You are on page 1of 31

Negation in African American Vernacular

English *

Darin Howe
University of Calgary

It’s like can’t nobody never get confused and think I’m like a Mike Tyson ...
(Tupac Shakur, transcribed interview accessed July 27, 2004 at
<http://www.2pac2k.de/bigob.html>)
It ain’t never been another fighter like me. Ain’t never been no nothing like me.
(Muhammad Ali, Playboy 9/64)
You don’t know nobody what don’t want to hire nobody to do nothin’ does you?
(Henry Garry, ex-slave, b. 1863, Sumter Co., AL)

1. Introduction

This chapter examines negation in African American Vernacular English.


Following a short introduction to this speech variety, I focus on two
conspicuous structures in its negation system: ain’t and negative concord.
Negative postposing and negative inversion are discussed briefly as well. I also
consider the diachronic status of each structure by including corpora
representing earlier African American English.

2. AAVE

African American Vernacular English (AAVE) is a variety of speech adopted


by working-class descendants of US slaves in colloquial contexts. This variety

* I am grateful to Yoko Iyeiri for inviting me to write this chapter, and to Jeff Long for his
assistance in collecting examples of negation from rap music. For their help with my previous
work on earlier African American English, I am thankful especially to Shana Poplack, and to
Sali Tagliamonte, James Walker, Tracey Weldon, Don Winford, John McWhorter, and John
Rickford.
172 Darin Howe

is of special interest to linguists because it diverges not only in degree but also
often in kind from standard American English as well as (more revealingly)
from other nonstandard and regional varieties (Mufwene et al. 1998, Green
2002).
The distinctiveness of AAVE has invited much speculation about its origins.
The central question has been whether AAVE evolved from a prior creole (e.g.,
Winford 1992), or whether its roots are to be found only in English (e.g.,
Poplack 2000). In trying to resolve this question, researchers have sought
information on the diachronic status of AAVE from two kinds of sources:
historical attestations, and synchronic transplanted varieties. The most important
diachronic attestations are recordings made with former slaves (Bailey et al.
1991) and transcripts of interviews with former slaves from Virginia (Kautzsch
2000) and from across the American South more generally (Schneider 1989).
Speakers in these corpora relay African American English as they learned it in
the middle of the nineteenth century.
The second source of information is the African American diaspora.
Between the mid 1700s and early 1800s, thousands of African Americans
emigrated to diverse locations, including Nova Scotia in Canada, Samaná in the
Dominican Republic, and Liberia in West Africa (Poplack & Tagliamonte 2001,
Singler 1998). Crucially, the social isolation and geographic remoteness of these
transplanted communities make them linguistic enclaves —environments where
language typically resists (socially motivated) change. This has led most
researchers to consider the varieties spoken in these communities to be
representative of “old-line” early nineteenth century African American English.
Some isolated communities within the US have also been argued to constitute
enclaves, and as such, to represent earlier African American English (e.g., Davis
& Huang 1995, Wolfram 2003).
These various sources of information suggest (with remarkable uniformity)
that early African Americans spoke a variety of English that was rather similar
to contemporary nonstandard Southern European American English (e.g.,
Feagin 1979). A few unique aspects of African American English, such as
substantive consonant cluster reduction, point to persistent substrate influence
from an earlier contact situation, perhaps with an English-based creole like
Gullah, but as Wolfram (2003:311) remarks, this influence does not necessarily
imply that Earlier African American English was ever a creole itself.
AAVE is divergent today because African Americans have not only
faithfully preserved and proliferated their ancestors’ linguistic structures, but
also avoided participation in many ongoing linguistic changes in their
surrounding communities. Indeed, interest in AAVE was first spiked in the late
Negation in African American Vernacular English 173

1960s as field work in various inner cities revealed “a remarkably consistent


Black English grammar throughout the country” (Labov 1982:488). As
Rickford (1992:262) states, “no major grammatical differences have emerged
from the study of Vernacular Black English in Detroit, New York City,
Philadelphia, Washington DC, Atlanta, Wilmington, Berkeley, and Los
Angeles.” Similarly, Wolfram and Schilling-Estes (1999:174–175) remark:

[O]ne of the most noteworthy aspects of AAVE is the common core of features shared
across different regions. ... [W]e recognize regional variation in AAVE while concluding, at
the same time, that the regional differences do not come close to the magnitude of regional
differences that exist across Anglo varieties.

Labov (2001) reaches an analogous conclusion in his large-scale study of


sound changes across the US, and he offers the following explanation (pp. 507–
508):

[T]he regional dialects used in the white community are developing in the pattern described
in these volumes, and ... blacks do not participate in this process in any large city. [This] is
a major factor in the steady and growing separation of black and white speech patterns. ...
[T]he nonparticipation of African Americans in the sound changes ... [are] the result of ...
the perception that their own use of local dialect forms will not lead to full membership in
local society. It can also be accounted for as the result of decreasing frequency of face-to-
face interaction with speakers of the mainstream local dialect during their formative years.

The increasing social segregation of African Americans in US cities is the


essential theme of rap, a form of music that emerged in New York City ghettos
25 years ago to become the most popular musical genre in America today. A
prototypical rap song involves a spoken narration by an inner-city African
American adolescent, accompanied by an electronic rhythm. In general, the
rapper is considered authentic, hence acceptable, only to the extent that he/she is
able to narrate personal (often harrowing) experiences of ghetto life in fluent
AAVE. As such, rap music is the most widely accessible and reliable source of
information on modern AAVE, and indeed it supplied most examples of
negation to be presented below. (Of course the performative nature of rap
makes it problematic as a basis for a quantitative study of AAVE.)
174 Darin Howe

3. ain’t

This section focuses on ain’t. I consider the use of this negative form in the
environment of have + not, be + not, and do + not, in both present and past
temporal contexts.

3.1 Have + not: present tense


The following examples of modern AAVE illustrate the use of ain’t
corresponding to the negative form of present tense auxiliary have:
(1) I’m real sorry we ain’t had a chance to chill lately.
(Phonte, Away From Me, 2:09)
Def Jam ain’t heard nuttin’ yet. (Method Man, Tear It off, 3:10)

I ain’t met the muthafucka that could do that yet.


(Phonte, So Fabulous, 1:33)
I ain’t never been to jail, ... I ain’t never ran, never will, I ain’t never
been smacked, ... I ain’t never played myself.
(Jay Z, Justify My Thug, 0:31)
While the alternation between ain’t and have + not is robust in all
nonstandard dialects of English, AAVE appears to be the only American variety
in which ain’t is the sharply preferred variant. Table 1 displays the frequencies
for ain’t vs. have + not in modern AAVE (Columbus, OH), in four corpora
representative of Earlier African American English (African Nova Scotian
English, Samaná English, the Ex-slave Recordings, and the Virginian
narratives), and in a prototypical nonstandard variety of European American
English (Alabama vernacular). 1 As shown, ain’t is favored over have + not in
all varieties of African American English, early and modern, but not in Southern
European American English vernacular. This preference for ain’t appears to be
more categorical in Earlier AAE than in modern AAVE. Schneider (1989:200)
also found 144 instances (from 65 speakers) of ain’t used for have + not in ex-

1 All figures in Table 1 exclude the context of ___ got, which never shows variation between
ain’t and have + not in African American English: use of ain’t is categorical in this context
(see §3.5 below).
Negation in African American Vernacular English 175

slave narratives, and concluded that this was the most common function of ain’t
in Earlier AAE: “Most frequently, [ain’t] replaces a negative form of have”.

Table 1. Distribution of ain’t in have+not contexts in AAVE (Weldon 1994:379), African


Nova Scotian English (Howe 1995), Samaná English (ib.), the ex-slave
recordings (ib.), the Virginian narratives (Kautzsch 2000:42), and in Southern
European American vernacular (Feagin 1979:226)
AAVE ANSE SE ESR VN SEAV
N 41 4 15 10 43 127
ain’t 71% 100% 80% 90% 98% 31%

3.2 Have + not: past tense


In his study of ex-slave narratives Schneider (1989:201) additionally reports as
many as 24 tokens (16 speakers) in which ain’t functions as past tense hadn’t.
Assuming Schneider is correct about this (he offers no examples), it is perhaps
significant that Feagin (1979) reports a productive alternation between all
contracted forms of negativized have in Southern European American English:
“The neutralization of haven’t, hadn’t, and hasn’t extends to all classes in
informal style. ... There is no way to distinguish hasn’t and hadn’t aside from
adverb cooccurrence and general context... they are never distinguished
phonetically” (p. 213), for example:
It hadn’t helped to keep ‘em in jail except to keep ‘em off of somebody
else’s neck. (Fred O., U70:48.II.033)
You hadn’t got that turned on, have you? (Eunice T., R 85:39.I.013)
Since earlier African Americans were exposed to earlier Southern European
American English, it is possible that some speakers initiated the use of ain’t for
hadn’t by generalizing over the variation in hasn’t~haven’t~hadn’t on the one
hand, and the regular alternation between ain’t and hasn’t/haven’t on the other
(§3.1).
Be that as it may, ain’t is never used for past tense have+not in the
Virginian narratives (Kautzsch 2000:42), nor in other corpora representing
earlier African American English such as Samaná English, African Nova
Scotian English, and the Ex-slave Recordings (Howe 1995) and, therefore
unsurprisingly, this usage is also absent from modern AAVE.
176 Darin Howe

3.3 Be + not: present tense


Following are some examples of ain’t corresponding to present tense be+not,
both as auxiliary (2a) and as copula (2b), in modern AAVE.
(2) Ain’t as be + not (present)
a. this treadmill lifestyle ain’t workin’ for me. (Phonte, Speed, 0:47)
you ain’t damagin’ this. (Madlib, Discipline 99 Pt. 0, 0:37)
well fuck it, I ain’t budgin’. (Jay Z, Encore, 3:06)
Jesus, I ain’t tryin’ to be facetious. (Jay Z, Lucifer, 0:35)
b. ‘Yo, ain’t you J-Live?’ (J-Live, Car Trouble, 0:25)
this ain’t the life for me. (2Pac, So Many tears, 2:48)
you ain’t nicer than the lunatic shyster. (MF Doom, Raedawn, 2:00)
it really ain’t no time for discussion.
(MF Doom, Lactose & Lecithin, 1:10)
Use of ain’t in the negative be environment is also very frequent in
European American English vernacular varieties —Table 2 shows that ain’t
occurs half the time in working class Alabama Vernacular. But as also shown in
Table 2, ain’t is still more frequent in African American English; that is, ain’t
has been, and continues to be, the strongly preferred variant for negative be
contexts in African American English. Once again, Earlier AAE shows the
highest rates, with African Nova Scotian English and the Virginian narratives
displaying near-categorical use of ain’t in this environment. Schneider (1989)
found that the high-frequency use of ain’t for be + not (119 instances, 47
speakers) closely follows its usage for have + not in the ex-slave narratives.

Table 2. Distribution of ain’t in be + not contexts in AAVE (Weldon 1994:371), African


Nova Scotian English (Howe 1995), Samaná English (ib.), the ex-slave
recordings (ib.), the Virginian narratives (Kautzsch 2000:42), and in Southern
European American vernacular (Feagin 1979:214)
AAVE ANSE SE ESR VN SEAV
N 246 144 159 26 35 276
ain’t 63% 92% 72% 85% 94% 51%
Negation in African American Vernacular English 177

3.4 Be + not: past tense


In the corpora representing Earlier AAE, ain’t may also correspond to past tense
be+not, though this usage is very rare. As shown in the following table, eleven
tokens were found in both African Nova Scotian English (Howe 1995) and in
the ex-slave narratives (Schneider 1989). This alternation otherwise occurred
only once in Samaná English and in the Ex-Slave Recordings, while “in the
Virginian narratives, with past reference, ain’t does not occur as a variant of
was/were + NEG” (Kautzsch 2000:43).

Table 3. Distribution of ain’t in past tense be+not contexts in African Nova Scotian
English (Howe 1995), Samaná English (ib.), the ex-slave recordings (ib.), the
Virginian narratives (Kautzsch 2000:42), the ex-slave narratives (Schneider
1989:200) and AAVE (Weldon 1994:371)
ANSE SE ESR VN ESN AAVE
N 188 56 56 18 ? 36
ain’t 6% (N=11) 2% (N=1) 2% (N=1) 0% N=11 0%

The eleven tokens reported by Schneider (1989:200) originated from seven


speakers. Beyond this, little is known about these tokens. The single example he
provides is presented in (3a). The lone attestations from the Ex-slave
Recordings and Samaná English are given in (3b,c). In my view none of these
sentences are particularly compelling, since in each case ain’t can be given a
non-past interpretation without resulting in temporal anomaly.
(3) Ain’t as past tense be + not
a. I tell you it ain’t right, Miss, what I seen. It ain’t right at all.
(Miss 11: 95)
b. Ain’t but one man who ever tried to objec’ church and that was Mr.
M. (ESR/013/489)
c. She ain’t born in Washington.
(SE/011/225, speaking of his daughter who now lives in DC)
By contrast, the eleven tokens from African Nova Scotian English are
striking. They all follow the pattern illustrated in (4), where ain’t clearly
functions as past tense be + not, and this function is restricted to a single
environment: the contrastive construction “... ain’t ... like ... VERB (present
tense) ... now.”
178 Darin Howe

(4) They ain’t like they is now. (ANSE/030/76)


But the boys ain’t like the boys is now. (ANSE/016/74)
ain`t one of them as strong as they is now. (ANSE/009/581)
cf. ‘Cause it wasn’t no church like it is now. (ANSE/009/712)
This pattern is also used by other informants whose interviews were not
included in Howe’s (1995) study:
(5) It was good days. Ain’t nothing like it u-- it is now
(ANSE/Elaine Gibson/215)
Ain’t like it is now. (ANSE/Tony Gibson/232)
It ain’t like today. (ANSE/Chris Gilbert/2156)
Revealingly, Feagin (1979) also reports one isolated sentence in which
“ain’t is clearly used for weren’t” (p. 215), given in (6). This sentence is from
Melvin H. from the Southern European American community of Anniston,
Alabama. Although this use is restricted to a single token, the fact that it should
take place in the same linguistic environment as the examples from African
Nova Scotian English reminds us of the historical relationship between
Southern European American speech and earlier African American speech. In
fact, the very same sentence is found in (4).
(6) They ain’t like they is now. (Melvin H. 72W:32.I.357)
Table 3 above indicates that ain’t is never used for past tense be+not in
contemporary AAVE (Weldon 1994). As Labov et al. (1968:246) report,
“was(n’t) is the normal form of the past tense copula in both affirmative and
negative constructions.” In this statement Labov et al. are making the additional
point that weren’t is rare in AAVE. Weldon (1994), too, reports that “wasn’t is
the near-categorical negative auxiliary in past tense copular constructions” (p.
361). According to Tagliamonte & Smith (2000), was levelling (you was, they
was) was also significantly favored by negation in Earlier African American
English: “the distinction between negative as opposed to affirmative contexts ...
exerted a strong effect on the realization of was” (p. 157); they give the
following examples from African Nova Scotian English:
(7) You wasn’t allowed to use their toilets. (NPR:p:367.51)
Negation in African American Vernacular English 179

They wasn’t in no comas. (NPR:t:1118.49)


Interestingly, leveling to was in negative contexts has been initiated by
African Americans even in communities where the opposite tendency is
observed: leveling to weren’t. Consider Table 4, which describes two be
leveling patterns among African Americans and European Americans in Hyde
County, an isolated community of coastal North Carolina.

Table 4. Two patterns of be leveling in Hyde County, North Carolina (adapted from
Wolfram 2003:293)

African European African European


Americans Americans Americans Americans
age 55–102 age 77–94 age 14–43 age 15–27
N 196 93 146 68
was leveling 76% 27% 62% 24%
African European African European
Americans Americans Americans Americans
age 55–102 age 77–94 age 14–43 age 15–27
N 95 26 76 22
weren’t leveling 48% 35% 5% 77%

As Wolfram (2003:292) discusses, African Americans of all ages strongly favor


leveling to was (you was, they was), whereas this same leveling occurs about a
quarter of the time among European Americans. On the other hand, older
African Americans also level to weren’t (I weren’t, it weren’t) half the time
whereas younger African Americans almost always use wasn’t. By contrast,
older European Americans apply weren’t leveling about a third of the time
whereas young European Americans apply it about three quarters of the time.
Wolfram (2003:293) concludes:
The trajectory of change for African Americans contrasts dramatically with that for
European Americans. Whereas younger African Americans relinquish weren’t leveling,
younger European Americans intensify this pattern, showing that the different ethnic groups
have taken different paths of change.

Note, finally, that AAVE varieties in some other isolated communities of


North Carolina have developed a surprising new form for past tense be+not:
won’t [wont] (Hazen 1997). This variant is especially common among African
Americans who also favor leveling to weren’t, as in Robeson County, NC:
180 Darin Howe

(8) All of them won’t saved. (AA, F 66)


I weren’t old enough to go into planning anything to get a job.
(AA, F 66)
As Wolfram & Sellers (1999) explain, African Americans probably innovated
won’t as a phonetic variant of weren’t, because unlike members of surrounding
communities, they favor r-vocalization. (The vowel changes to [o] supposedly
because of the obscuring effect of nasalization and the acoustic similarities
between rounding and retroflexion.)

3.5 Do + not: present tense


According to Weldon (1994), ain’t never alternates with present tense do + not
in AAVE, apart from one apparent exception: “The only instance in which ain’t
varies with present negated do in AAVE data is with the predicate got(ta).
However, it appears that ain’t functions as the negative of have rather than do in
these environments” (p. 390), for example: He ain’t even got a crease in his
face. He don’t got one crease.
To clarify, consider Table 5 below. As shown, ain’t alternates only with
present tense do + not before got in modern AAVE, while it alternates only
with present tense have + not before got in Southern European American
English (as in other nonstandard white varieties, e.g., Cheshire 1982:51). On the
other hand, ain’t is used categorically before got in all varieties representing
Earlier African American English, so there is no way of telling whether ain’t
corresponds to do + not or have + not.

Table 5. Distribution of ain’t vs. have + not or do + not in environment before got in
AAVE (Weldon 1994: 382), in African Nova Scotian English (Howe 1995), Samaná
English (ib.), the ex-slave recordings (ib.), the Virginian narratives (Kautzsch 2000: 42),
and in Southern European American Vernacular (Feagin 1979:226–227)
ain’t / ain’t / ? ain’t /
don’t have+
not
AAVE ANSE SE ESR VN SWN
E
N 63 24 45 10 9 29
ain’t 65% 100% 100% 100% 100% 72%
Negation in African American Vernacular English 181

The most reasonable explanation for the distribution in Table 5 is that the use of
ain’t for have + not (§3.1) was favored categorically before got, and that
another alternation developed in AAVE, not between the auxiliaries ain’t and
don’t, but rather between the main verbs have and got. This possibility is
supported by the presence of such variation in Earlier AAE, for example:
(9) I never had a strapping. I never got a strapping. (ANSE/039/350)
Beyond this special context (before got), use of ain’t for present tense do +
not in AAVE is either unreported (e.g., Labov et al. 1968) or else denied
(Weldon 1994:382–383, Howe & Walker 2000:121, Kautzsch 2000:42). And
yet, examples of this usage are relatively easy to find, especially with the verbs
want, have, and know, for example:
(10) Ain’t as do + not (present) in modern AAVE
I ain’t want some more.
(Harlem AAVE; Labov et al. 1968: ex. 334)
All I gets is pounds, you ain’t want none of this.
(DMX, Nowhere To Run)
ay, ay Hobb, you ain’t, you ain’t have no uh, you ain’t have no mu-
fuckin’ seat on your b… on your bicycle.
(Jay Z, My First Song, 3:28)
you ain’t have to tell V nuttin’
(MF Doom, Lactose & Lecithin, 1:10)
leave em hangin’ like if I ain’t know where his hands been…
(MF Doom, Saliva, 0:53)
I ain’t stack no paper, I don’t walk around wearin’ gators.
(Big Pooh, Groupie Pt. 2, 0:26)
whoever ain’t get it ain’t supposed to.
(MF Doom, A Dead Mouse, 1:09)
Ain’t also replaced present tense do + not in earlier African American
English, though only very rarely. In fact, little more than a dozen examples have
been found across all corpora representing earlier African American English.
For example, in the African Nova Scotian English corpus, ain’t is never used
for don’t, despite 347 potential environments. By contrast, recall that in this
182 Darin Howe

same corpus use of ain’t is categorical for have + not and near-categorical for
be + not (see §3.1, §3.3). Similarly, in the Virginian narratives, ain’t occurs
only twice for do + not while its usage is almost categorical for have + not and
be + not. Following are some examples from the Ex-slave Recordings (11a), the
Virginian narratives (11b), Samaná English (11c), and the ex-slave narratives
(11d). These examples indicate that the verbs want, have, and know were
favored contexts, as in modern AAVE.
(11) Ain’t as do + not (present) in Earlier African American English
a. If they whip you half a day, you ain’t want to eat. (ESR/013/181)
b. I hop’ ya ain’t wanna kno’ much mo’ ‘cause I ‘bout through.
(Ishrael Massie, Perdue et al. 1976:210, Kautzsch 2000:42)
c. They gots many a things they ain’t have to operate. (SE/002/1250)
I ain’t know nothing ‘bout that. These the only thing what I know
about. (SE/007/1674)
d. I ain’t gwine to tell no mo’ ‘cause I ain’t to make statement and
testify ‘bout sumpin’ I ain’ know ‘bout. (Tex 10:170)
Note, finally, that don’t rather than doesn’t is the normal form in third-
person singular environments. Labov et al. (1968:247–248) find 83% (N = 90)
use of don’t in NYC (96% among male teenage gang members), Fasold (1972:
124) finds 87.5% (N = 24) use of don’t, and Weldon (1994:367) finds 86% (N =
94). Leveling to don’t is by no means restricted to African American English,
since Wolfram & Christian (1975:116) found 85% in their West Virginia study,
and Feagin (1979:198) reports 99% (N = 147) use of don’t among urban
working class European Americans from Anniston, Alabama. Incidentally,
don’t is regularly pronounced without initial d in all nonstandard dialects,
including AAVE (Labov et al. 1968; see also Feagin 1979:212).

3.6 Do + not: past tense


Big ain’t even have a million dollars. [If] Big got a million dollars, that’s going in the bank.
That just ain’t Big. Big ain’t give nobody a million dollars to do nothing.
(Cease, MTV News interview by Corey Moss/Ryan J. Downey/Shaheem Reid, accessed 28
July 2004 at <http://www.rnation.com/bits/sep02.shtml>)
Negation in African American Vernacular English 183

The preceding is an excerpt from a September 2002 interview with Brooklyn-


native Lil’ Cease (Junior MAFIA member) in which he reacts to an LA Times
report that his late friend Notorious B.I.G. had paid out $1 million to have rival
rapper Tupac Shakur shot. The sentence That just ain’t Big shows the mundane
use of ain’t for isn’t (see §3.3 below) but the other two instances of ain’t
correspond to didn’t. The following sentences further illustrate this special use
of ain’t in modern AAVE:
(12) I ain’t know it was that serious man. (J-Live, Car trouble, 3:19)
you can blame Shawn, but I ain’t invent the game.
(Jay Z, My Name is Hov, 1:44)
... then broke the fuck out but he ain’t try to rob him.
(MF Doom, A Dead Mouse, 1:57)
ironically miss is wonderin’ why her cycle ain’t came.
(Diverse, Ain’t Right, 2:30)
I ain’t step with no disrespect, just somethin’ in your eyes got me.
(Big Pooh, Nobody But You, 0:20)
the music business hate me cuz the industry ain’t make me.
(Jay Z, Moment of Clarity, 1:38)
The use of ain’t for didn’t is highly productive in AAVE, generally
approximating 40%, as shown in the following table. Interestingly, this usage is
widely considered unique to AAVE. For example, Wolfram (1991:293) states,
“the correspondence of standard English didn’t [with ain’t] has only been found
in Vernacular Black English varieties”. Similarly, Myhill (1995:124): “This
usage of ain’t has to my knowledge only been reported in AAVE, not in any
European American dialects”.

Table 6. Distribution of ain’t in contexts of didn’t in AAVE as spoken in New York City
(Labov et al. 1968:255–257), Philadelphia (Ash & Myhill 1986:37) and
Columbus (N = 162; Weldon 1994:384).
Harlem, NYC Philadephia, PA Columbus, OH
1960s 1980s 1990s
ain’t 32–50% 20–60% 38%
didn’t 68–50% 80–40% 62%
184 Darin Howe

Some researchers have suggested that ain’t can be used in this past tense
context not because it is a variant of didn’t but rather because it is a creole-like
tense-neutral negator in AAVE (Debose & Faraclas 1993:370; DeBose 1994).
Others, such as Weldon (1994), argue more convincingly that “the (NEG past)
variation is most likely part of a single system such that ain’t and didn’t are
alternative surface realizations of the same underlying category” (p. 388). The
latter category is evidently an English auxiliary, rather than a creole-like generic
negator. For example, ain’t and didn’t are used as the same auxiliary for the
same verb in the same sentence in (13a), from Philadelphian AAVE. Ain’t also
participates regularly in other auxiliary functions, such as interrogative
inversion (13b) and verb ellipsis (13c). ((13b,c) are NYC AAVE.)
(13) ain’t as didn’t in modern AAVE
a. I ain’t know y’all didn’t know each other.
(Ash and Myhill 1986:35)
b. ain’t you know I had the recipe? (J-Live, always will be, 0:41)
c. Well, he didn’t do nothin’ much, and I ain’t neither.
(Labov et al. 1968:255)
Focusing on the origin of the use of ain’t for didn’t, the following table
shows that this use was almost, but not completely, absent in earlier African
American English. Following are examples from each of African Nova Scotian
English (14a), Samaná English (14b), the Ex-Slave Recordings (14c) and the
Virginia Narratives (14d). 2

Table 7. Distribution of ain’t in contexts of didn’t in African Nova Scotian English (Howe
1995), Samaná English (ib.), the ex-slave recordings (ib.), the Virginian
narratives (Kautzsch 2000:41)
ANSE SE ESR VN
N 258 189 144 123
ain’t 2% 6% 3% 5%
didn’t 98% 94% 97% 95%

2 Past tense morphology in preterit forms is variably doubled in preterit forms, for example:
my mother always did taught us. (SE/002/243)
they didn’t have nothing ... they didn’t had nothing (SE/001/862–863)
I ain’t saw it (SE/002/200)
Negation in African American Vernacular English 185

(14) ain’t as didn’t in earlier African American English


a. I didn’t see nothing [...] I ain’t see nothing. (ANSE/038/404–409)
b. He ain’t give the man nothing. [...] He didn’t give the man nothing.
(SE/001/987–989)
c. I ain’t seed none. (ESR/010/36)
d. She didn’t give me no money but let me stay there an’ work for vitals
an’ clothes ‘cause I ain’t had no where to go.
(Fannie Berry, Perdue et al. 1976:37)
Since the earlier use of ain’t for didn’t is rare, it is useful to mention two
other potential sources of information about the history of AAVE. On the one
hand, Davis & Huang (1995) studied the AAVE spoken in Muncie, Indiana,
where a small African American community has been surrounded by European
American neighborhoods since the mid 1800s. Significantly, Davis & Huang
report that African-American Munsonians never use ain’t for didn’t (p. 147).
On the other hand, recall that Singler (1998) studied the English spoken by
fifteen elders from Sinoe County, Liberia. This community descends from ex-
slaves who emigrated in the mid 1800s from the five state swath of America’s
Deep South, from South Carolina to Louisiana. Crucially, Singler (1998:242)
describes as a feature of Sinoenian English “the routine use of ain’t for didn’t”.
Unfortunately, he does not substantiate his claim that such use of ain’t is
“routine”, and he offers only this example:
(15) Who pregnant her, who ain’t pregnant her, the man, you know, you
know, gone or where, and she have to tote the load by herself.
(Florence)
Altogether, then, the regular use of ain’t for didn’t in modern AAVE
appears to be a recent development. More specifically, I suggest that the
dramatic rise of ain’t usage for didn’t was initiated by urban African American
baby boomers. For instance, Labov et al. (1968) reported that in the sixties
African American adolescents in Harlem made equal use ain’t and didn’t. By
contrast, “adults use didn’t primarily, and make very little use of ain’t” (p. 255).
Donald Winford (personal communication, 1995) suggests that ain’t/didn’t
variation began originally due to approximation when the earliest African
Americans learned English as a second language (see also McWhorter 2000:
419ff.). However, Feagin (1979:215) reports three examples of ain’t functioning
as didn’t in the nonstandard English spoken by European Americans in
186 Darin Howe

Alabama (e.g., I ain’t notice that). It is equally possible, then, that early African
Americans simply inherited this variation from (colonial) Southern European
American English to which they were exposed, and later exploited this variation
in ways that Southern European Americans never did. 3

4. Negative concord and related patterns

AAVE shows two types of negative concord: to indefinites, and to verbs. This
section examines these two negative constructions, as well as two other related
ones: negative postposing, and negative inversion.

4.1 Negative concord to indefinites and negative postposing


Negative concord applies regularly to various indefinites in AAVE, including
plural nouns (16a), noncount nouns (16b), adverbials (16c), and pronouns (16d).
(16) a. Man, niggas don’t give a fuck about no lyrics no more man, shit.
(Phonte, The Listening, 4:22)
you don’t send no hooks, no nuttin’ man.
(9th Wonder, Whatever You Say, 5:24)
b. I was like fuck it, cuz I ain’t got no dough anyway.
(Madlib, low class conspiracy, 1:31)
ain’t no time for commitment. (2Pac, Temptations, 0:50)
c. I ain’t never scared, I’m everywhere, you ain’t never there.
(Jay Z, What More Can I Say, 4:06)
the sun, it ain’t even fun no more. (Jay Z, Allure, 0:39)
d. she won’t change for nobody. (J-Live, always will be, 2:05)
to the gritty ain’t none of us wack.
(Chuck D, Public Enemy, Hazy Shade of Criminal, 2:10)

3 Alternatively, John Rickford (personal communication, 1994) suggests that Feagin’s Alabama
speakers may have been influenced by AAVE. Indeed, Labov et al. (1968) as well as Ash &
Myhill (1986) report that white adolescents who associate with African Americans tend to
adopt the use of ain’t for didn’t.
Negation in African American Vernacular English 187

Such negative concord is common in most nonstandard Englishes; for instance,


it has a three quarters application rate (N = 718) in older Alabama Vernacular
(Feagin 1979:232). However, Table 8 demonstrates that negative concord is
(near-)categorical in AAVE. The rates discovered for Harlem AAVE in
particular constitute the basis for Labov’s (1972:806) famous statement that
negative concord in AAVE “is NOT optional; in the major environment, within
the clause, NEGCONCORD to indeterminates in obligatory”.

Table 8. Rates of negative concord with indefinites within the same clause in New York
City (N = 654; Labov et al. 1968:255–257), West Philadelphia (N = 150;
Marjorie Goodwin, p.c., cited in Labov 1972:809), Detroit (lower working class;
Wolfram 1969:159), Maryland (Whiteman 1976:46), and Washington DC (Light
1969:125)
Harlem Philly Detroit Maryland Washington
NYC PA MI WA DC
97–100% 4 97% 79–85% 5 91–97% 6 83%

Extremely high rates of negative concord are also found in the corpora
representing earlier African American English, as shown in Table 9 below. The
relatively lower rates given for African Nova Scotian English, Samaná English
and the ex-slave recordings are due to the variable context assumed by Howe
(1995) for these corpora: his calculations included plural and noncount nouns
which are not preceded by no or any (49 in ANSE, 58 in SE, and 17 in ESR).
Schneider (1989) did not include such tokens in his calculations such that, for
instance, according to him negative concord has an application rate of 93% in
the ex-slave recordings (p. 196). By contrast, Howe (1995) calculated a rate of
only 80% for the same corpus (see Table 9). Furthermore, in his study of the
Virginian narratives Kautzsch (2000) calculated only the use of ‘no’ forms (no
one, nobody, nothing, etc.) relative to ‘any’ forms (anyone, anybody, anything,
etc.). Howe (1995:77) reports analogous frequencies of no replacing any in
African Nova Scotian English (92%, N = 285), Samaná English (94%, N = 143),
and in the ex-slave recordings (92%, N = 75).

4 Jets 97.3%–98.7%; T-Birds 97.9%–100%.


5 79% with indefinite pronouns, 83% with determiners, and 85% with adverbs.
6 Females: 90.5%; males: 97.4%.
188 Darin Howe

Table 9. Rates of negative concord with indefinites within the same clause in African Nova
Scotian English, Samaná English, the ex-slave recordings (Howe 1995), the
Virginian narratives (Kautzsch 2000:45) and the ex-slave narratives (Schneider
1989:196).
ANSE SE ESR VN ESN
N 492 222 153 138 847
% 89% 66% 80% 94% 94%

Most linguists believe that singular indefinite count nouns do not participate
in negative concord. Thus in her description of negative concord in Reading
English, Cheshire (1982:65–66) reports: “With singular countable nouns the
form a is used ... Negative concord does not occur with a”. Similarly, regarding
negative concord in AAVE, Labov (1972:806) states: “The indefinite article a ...
is not involved in NEGCONCORD ... the underlying form of no is NEG + any, not
NEG + a, which is realized as not a: ‘I’m not a baby’”. But this claim (which is
also adopted by Feagin 1979 and Schneider 1989:192 among others) is too
strong, since in the following AAVE examples, no seems best interpreted as
NEG + a, rather than as NEG + any.

(17) my momma didn’t raise no fool. (2Pac, Changes, 3:40)


I ain’t goin’ out like no sucka man!
(Fatlip, It’s Jiggaboo Time, 1:11)
this ain’t no disposable circumference, cuz we ain’t goin’ nowhere,
pump your fist. (Diverse, Big Game, 1:35)
yo bitch, I been doin’ this since about I was 8, ain’t no amateur.
(Madlib, Astro Black, 0:45)
ain’t nuttin’ poppin’ about no broke nigga, I ain’t no joke.
(2Pac, Heavy In The Game (1:10)
captain of the ship, a general, never no sergeant.
(Buckwheat, I’m That Type of Nigga, 2:09)
Similarly, consider the following tokens from African Nova Scotian English.
In the first example, the speaker is denying that he has been “a deacon” for all
of thirty-seven years. In the next sentence, the relevant underlying expression is
“a lot”. In both cases, no clearly has the interpretation NEG + a, rather than NEG
+ any.
Negation in African American Vernacular English 189

(18) it ain’t been thirty-seven... thirty-seven... I ain’t been no deacon


thirty-seven year (...) it wouldn’t be thirty-seven years.
(ANSE/032/902)
(I bet a lot of people were scared Uncle Al, though, wasn’t they?)
Everybody. No lot. Everybody. (ANSE/032/374)
Perhaps the most remarkable fact about negative concord in AAVE is that it
is not clause-bound. On the one hand, negation spreads regularly to indefinites
in a separate nonfinite clause, whether gerundive (19) or infinitival (20).
(19) We ain’t never had no trouble about none of us pullin’ out no knife.
(Detroit 583:21; Wolfram 1969:153)
She shouldn’t be wastin’ the next 25 years of her life takin’ care o’ no
old man.
(James E. Gaines as Beyonce’s grandfather in “The Fighting
Temptations”, Paramount, 2003)
(She shouldn’t be wasting the next 25 years of her life taking care of
an old man.)
(20) Nobody don’t want to have nothing to do with nobody that ain’t hot
right now.
(Kool G Rap, Allhiphop.com interview accessed July 26, 2004 at
<http://www.geocities.com/TimesSquare/Zone/8717/>)
(Nobody wants to have anything to do with anybody that isn’t hot
right now)
Ain’t no reason for me to kill nobody in the ring.
(Muhammad Ali, after the match with Jimmy Ellis was stopped by
the referee in the twelfth round, July 1971)
but I ain’t ‘bout to hear no fuckin’ speech just cuz I wanna have some
bacon. (Phonte, The Yo-Yo, 1:55)
these chicks around her ain’t tryin’ to give me no play.
(Phonte, Shorty on the Lookout, 1:02)
I ain’t never pay a nigga to do no dirt for me I was scared to do
myself. (Jay Z, Justify My Thug, 0:31)
190 Darin Howe

On the other hand, negative concord also applies recurrently to indefinites in


separate finite clauses in so-called negative transportation constructions, that is,
when the matrix clause has a neg-raising predicate (think, believe, etc.). For
example:
(21) I don’t think that’s nobody’s mission, to change hip-hop or change
rap, ‘cause there ain’t nothing wrong with it.
(P. Diddy, MTV interview accessed July 26, 2004 at
<http://chronicmagazine.com/pdiddy.html>)
(I don’t think that’s anybody’s mission ...)
And I don’t think there is nothing I can do now to right my wrongs
(Kayne West, ‘Jesus Walks’)
(... I don’t think there is anything I can do ...)
I believe in one God.. I believe that God talked to all prophets.. I
don’t believe that no prophet is no God
(Big Strike... www.djknice.com interview accessed July 26, 2004 at
<http://www.djknice.com/StrikeInterview.htm>)
(... I don’t believe that a(ny) prophet is a God)
When you didn’t think that nobody knew, you see the girls are talkin’.
(TLC, Girl Talk)
Corpora representing earlier African American English similarly display
negative concord across nonfinite clauses, e.g. (22), as well as across finite
clauses in neg-raising constructions, e.g. (23).
(22) I ain’t gon’ let ‘em carry me in no more chair. (SE/007/886)
They wouldn’t let us know nothin’ ‘bout stuff like that.
(ESR/013/293)
Yas, everything that I’m tellin’ ya I’m a witness to an’ I don’t want to
tell ya nothing that ain’t true.
(Ishmael Massie, VN/Perdue et al. 1976:206)

(23) I don’t think that takes off no weight. (ANSE/019/579)


You ain’t ‘posed to eat no food. (ANSE/038/306)
Negation in African American Vernacular English 191

You’re not supposed to sue nobody. (ANSE/016/236)


I don’ ‘spect I ever kin reckomember much no more.
(ESN/Ga 8:95)
some times dey didn’t look like dey’d been wore none hardly.
(ESN/Ga 9:157)
In exceptional cases, negation can also spread across a finite clause without
a neg-raising predicate being present, as in (24). Although cases like these are
vanishingly rare, they are not easily dismissed since even in standard English,
negation can license a polarity item across a finite clause, for example: I haven’t
heard that anything hasn’t happened. (cf. *I’ve heard that anything hasn’t
happened). 7
(24) he supposed to be well because I ain’t heared that nothing is happen.
(SE/006/1493)
Note, finally, that in AAVE as in standard English, preverbal negation can
be omitted if the verb phrase contains a negative word, such that negative
concord is obviated. For example:
(25) y’all talkin’ loud plus y’all sayin nuthin’. (Madlib, Real Eyes, 1:43)
I’m never hittin’ no coke, that’s no joke.
(Madlib, Astro travellin, 0:36)
to this I be no stranger.
(Phife (A Tribe Called Quest), Rumble In the Jungle, 1:34)
we gonna get paid regardless, so if it’s no crowd we could just
pretend. (J-Live, add-a-cipher, 3:37)
say goodbye, you got no class. (Redman, Maaad Crew, 1:06)
your armour no match for me. (Diverse, Certified, 2:08)
I see no changes. (2Pac, Changes, 0:17)

7 Nonetheless, a sentence like (24) is highly problematic for movement-based approaches to


negative concord, such as Haegeman’s (1995:80–83). This is because a ‘that-trace effect’
would be generated by the movement of the negated indefinite at LF, assuming quantifier
raising.
192 Darin Howe

Check it out I got no more words. (2:02)


Negative postposing occurs in all varieties of Earlier AAE, though to
varying degrees: there are six tokens in the African Nova Scotian English data
(Howe 1995), 54 in the Samaná English data (Howe 1995), 12 in the ex-slave
recordings (Howe 1995), 24 in the Virginian narratives (Kautzsch 2000:47), and
18 tokens (13 speakers) in the ex-slave narratives (Schneider 1989:194).
According to Howe (1995), the verbs most favorable to negative postposing are,
in order, have, be, got, know, give, and make. In her large-scale study of
colloquial English, Tottie (1991:233) also found that most negative postposing
occurs with these verbs. However, unlike in other colloquial Englishes, negative
postposing in African American English can also take place across clauses (just
like negative concord), for example:
(26) That one had time to take out nothing. (SE/002/228)
(cf. he didn’t have time to take out anything)

4.2 Negative concord to verbs and negative inversion


Negative concord can also apply to verbs in AAVE, as in (27), though this is
less common than negative concord to indefinites. As Labov (1972:806)
remarks, “NEGCONCORD is never obligatory to the pre-verbal position” (that is,
the locus of inflection in negative sentences, where auxiliaries, do-support and
modals appear). For instance, application rates for negative concord to verbs
varied between 28% (N = 99) and 39% (N = 149) among Harlem gang members
(Labov 1972:807).
(27) I see you trying to hide, hoping that nobody don’t notice.
(2Pac, They Don’t Give a Fuck about Us (Outlaws))
None of ’em can’t fight. (Ray L., 14, Jets, Labov 1972:786)
Nobody can’t step on her foot. (Detroit 444:4, Wolfram 1969:154)
In Earlier African American English, too, negative concord to verbs was
irregular, as shown in the following table. Some examples from the various
corpora are given in (28).
Negation in African American Vernacular English 193

Table 10. Rates of negative concord to verbs within the same clause in African Nova
Scotian English, Samaná English, ex-slave recordings (Howe 1995), Virginian
narratives (Kautzsch 2000:46), and ex-slave narratives (Scheider 1989:194)
ANSE SE ESR VN ESN
N 22 25 5 20 34
% 55 60 0 5 21

(28) Nobody down in Cherry Brook didn’t like her. (ANSE/030/742)


nobody here went [...] nobody didn’t go. (SE/003/625–626)
No white folks didn’t leave me nothing but de wide world.
(Anna E. Crawford, Perdue et al. 1976:77)
None of us warn’t big enough to do no work. (Ga 8: 92)
Negative concord to verbs was likely inherited from nonstandard colonial
European American English. The following examples are from Alabama
vernacular:
(29) None of em didn’t hit the house. (Feagin 1979:229)
And neither of the boys can’t play a lick of it. (Feagin 1979:236)
Nobody don’t believe it now. (Feagin 1979:241)
Negative concord to verbs may be irregular in part because of a competing
pattern in AAVE: negative inversion, e.g., (30). In this structure, which is also
very productive in Southern European American English (e.g., Feagin
1979:234–242, 252, contra Wolfram 1969:154), the negated auxiliary/modal
precedes the indefinite subject, such that negative concord to the verb is
obviated. 8
(30) but don’t nobody care what you sayin’.
(Big Pooh, The Listening, 1:07)
to the gritty ain’t none of us wack.
(Chuck D (Public Enemy), Hazy Shade of Criminal, 2:10)

8 Alabama vernacular, with negative concord, reveals that the indefinite subject needn’t
undergo concord negated under inversion: And couldn’t anybody do it but Charlotte. (Feagin
1979:242).
194 Darin Howe

can’t none o’ y’all mirror me back. (Jay Z, Encore, 0:29)


but ain’t no future bright for me. (2Pac, So Many Tears, 2:48)
ain’t nobody fuckin’ after her. (MF Doom, A Dead Mouse, 2:10)
‘Rule baby!’ and ain’t shit gon’ change. (Ja Rule, 4 Seasons, 3:38)
And I don’t trust nobody, so don’t nobody trust me.
(Young Noble, U Don’t Have 2 Worry)
don’t nobody give a damn. (8ball, Down And Out (Lost), 0:23)
The examples in (31) further illustrate that negative inversion is possible in
relatives and other embedded clauses headed by that. As Sells et al. (1996)
discuss, this fact strongly suggests that the negated auxiliary/modal does not
move to the complementizer position, but rather that the indefinite subject
remains in situ (in VP-internal position).
(31) All praises due to the creator for this man here, that can’t no nigga
stand near
(Ice Cube, Record Company Pimpin’ (War And Peace Vol. 2
(Peace))
You got to know, that can’t nobody stop my flow
(Lil’ Flip, Drugz (Screwed))
I just hope that don’t nobody bring none of the street shit to the show
this year. (8ball, vh1.com interview accessed July 27, 2004 at
<http://www.vh1.com/artists/news/1446784/08202001/eightball_mjg.
jhtml>)
Negative inversion is also present, though very rare, in corpora representing
Earlier AAE, e.g. (32). The Ex-slave Recordings African and the Nova Scotian
English data each include four unambiguous cases of negative inversion, while
none occur in the Samaná English or the Virginian narratives (Kautzsch 2000).
Negative inversion is apparently more frequent in the ex-slave narratives, since
Schneider (1989:195) describes it as “[t]he most common way of achieving
emphasis in negated clauses in [Earlier Black English].”
(32) Can’t no one get there. (ANSE/019/564)
Wasn’t nobody embalmed dem days. (Ga 2:208)
Negation in African American Vernacular English 195

Couldn’t nobody dat lived in Mer-ree-dian right after de Surrender


ever forgit Seventh Street an’ where it head to. (Miss 6:61)
Didn’ no white people stay in Africa (ESR/012/51)
The following two examples show that an expletive (there) can accompany
negative inversion; this lends further support to the above-mentioned claim
(Sells et al. 1996) that the thematic subject remains in situ in this construction.
The second example further illustrates that negative inversion can occur with
many. This fact was also reported by Labov et al. (1968) in their study of
Harlem AAVE, e.g., Don’t many of them live around here (Cleveland, 12, ex.
350).
(33) So there wouldn’t nobody interfere with me and tell who I belong to.
(ESR/008/121)
There couldn’t many of them go to school. (ESR/008/157)
Returning now to negative concord to verbs, note that (like concord to
indefinites) negation can also spread to verbs across clauses. Following are
some examples from earlier African American English, some involving a neg-
raising predicate (34), and others without such a predicate present (35). In each
case, the surrounding discourse context made it clear that the negation in italics
is pleonastic, rather than logically intended.
(34) I don’t think some of them ain’t no better than the one that don’t go
to church. (ANSE/009/743)
I don’t think they ain’t gonna ch- not gonna change. (ANSE/00h/98)
I didn’t think it wasn’t no phone then. (ANSE/030/451)
My mammy don’t think they ain’t nobody like Miss Fannie.
(Callie Sheperd, ex-slave, b. 1852, TX (WPA, n. 17))
But don’t you think that I’m not gon’ take it. Not me, no.
(SE/007/1291)

(35) You don’t know nobody what don’t want to hire nobody to do
nothin’ does you? (Ala 4: 143)
Well isn’t nobody wouldn’t go out. (ANSE/030/812)
196 Darin Howe

if he ain’t the right man what not to suffer with people, he don’t do
nothing with the people. (SE/011/1016)
Comparable examples from more contemporary AAVE are difficult to find,
but exist nonetheless, for example:
(36) It ain’t no way no girl can’t wear no platforms to no amusement park.
(Baugh 1983:83)
(There isn’t any way a girl can wear (any) platforms to (any)
amusement park.)
It ain’t no brother of mine can’t help us in hard times.
(Baugh 1983:83)
(There isn’t any brother of mine (who) can help us in hard times.)
It ain’t no cat can’t get in no coop. (Labov 1972:773)
(There isn’t any cat (that) can get in any coop.)
it wasn’t no girls couldn’t go with us. (Wolfram 1969:155)
(There weren’t any girls (that) could go with us.)
The neg-raising cases such as (34) may well have developed by analogy to
the (standard) English pattern, They’re not going to change, I don’t think.
Feagin (1979:229) recorded several examples of the latter pattern in her study of
Southern European American English. The other cases (35, 36) may also
represent an elaboration of existing patterns in (standard) English. For instance,
Nolan (1991:176–177) gives the following two examples from “almost standard
English” (Mencken 19:567):
(37) It never occurred to me to doubt that your work ... would not advance
our common object in the highest degree.
(Charles Darwin, Jespersen 1962:75)
I wouldn’t be surprised if it didn’t rain. [= I wouldn’t be surprised if it
did rain.]
Note, finally, that negative concord to verbs (and indefinites) across clauses
is also found in nonstandard varieties of European American English. As in
Negation in African American Vernacular English 197

African American English, sentences with neg-raising are favored environments,


for example:
(38) But she don’t look like she ain’t doing nothing wrong.
(Mel McDaniel, Baby Got Her Blue Jeans On (1985))
I wasn’t sure that nothing wasn’t gonna come up at all
(Appalachian English, Wolfram & Christian 1976:113; 35:23)

5. Conclusion

This chapter has described the use of various negative structures in African
American English: use of ain’t for be+not, have+not, and do+not; negative
concord to indefinites and to verbs, both within and between clauses; negative
postposing; and negative inversion. Examples were mostly drawn from rap, a
form of music that now gives millions (including linguists) unparalleled access
to African American English in its most vernacular form.
This chapter has also described the diachronic trajectory of each negative
structure over the last century and a half by comparing modern AAVE with
corpora representing earlier African American English. We have seen that
several patterns have remained remarkably stable during this period:
- the almost categorical use of ain’t for present tense have + not and
be+not, and of negative concord to indefinites;
- the variable use of negative concord to verbs;
- the rare use of negative inversion;
- the very rare use of ain’t for present tense do + not, and of negative
concord to verbs across clauses.
By contrast, other patterns have intensified, notably the use of ain’t for past
tense do + not, which has multiplied almost tenfold (from 2–6% to 40–60%).
Still other patterns have disappeared, for instance, the restricted use ain’t for
past tense have + not and be + not.
Several of these patterns require new research. For example, the use of ain’t
for present tense do + not merits further investigation because it is unparalleled
in other varieties of English (though it is common in English-based creoles). Its
origins are therefore obscure, and its status in modern AAVE is undocumented
and even denied (§3.5). There is also much need for updated research on
negative concord in modern AAVE; apparently no quantitative studies of this
198 Darin Howe

phenomenon have been carried out since the 1970s. It is hoped that this new
research will pay special attention to issues raised by the present study, such as
negative concord to ‘a (singular count noun)’ and the interaction of negative
concord and negative transportation (neg-raising).

you ain’t got to say no more man, that’s it man.


(Method Man, How High, 4:32)

References

Ash, Sharon & John Myhill. 1986. “Linguistic Correlates of Inter-ethnic


Contact”. Diversity and Diachrony ed. by David Sankoff, 33–44.
Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Bailey, Guy, Maynor, Natalie & Cukor-Avila, Patricia. 1991. The Emergence of
Black English: Texts and Commentary. Amsterdam: John Benjamins.
Baugh, John. 1983. Black Street Speech: Its History, Structure, and Survival.
Austin: University of Texas Press.
Cheshire, Jenny. 1982. Variation in an English Dialect: A Sociolinguistic Study.
Cambridge: Cambridge University Press.
Davis, Lawrence M. & Xiaozhao Huang. 1995. “Syntactic Features of Muncie
African-American English: Eight Case Studies”. Journal of English
Linguistics 23.141–154.
DeBose, Charles E. 1994. “A Note on Ain’t vs. Didn’t Negation in African
American Vernacular”. Journal of Pidgin and Creole Languages 9.127–
130.
DeBose, Charles E. & Nicholas Faraclas. 1993. “An Africanist Approach to the
Linguistic Study of Black English: Getting to the Roots of the Tense-
aspect-modality and Copula Systems in Afro-American”. Africanisms in
Afro-American Language Varieties ed. by Salikoko S. Mufwene, 364–
387. Athens: University of Georgia Press.
Fasold, Ralph W. 1972. Tense Marking in Black English. Arlington, VA: Center
for Applied Linguistics.
Feagin, Crawford. 1979. Variation and Change in Alabama English: A
Sociolinguistic Study of the White Community. Washington, D.C.:
Georgetown Press.
Green, Lisa J. 2002. African American English: A Linguistic Introduction.
Cambridge: Cambridge University Press.
Negation in African American Vernacular English 199

Haegeman, Liliane. 1995. The Syntax of Negation. Cambridge: Cambridge


University Press.
Hazen, Kirk. 1997. Past and Present be in Southern Ethnolinguistic Boundaries.
Doctoral dissertation, University of North Carolina at Chapel Hill.
Howe, Darin. 1995. Negation in Early African American English. Masters
thesis, University of Ottawa.
Howe, Darin & James Walker. 1999. “Negation and the Creole-origins
Hypothesis: Evidence from Early African American English”. The
English History of African American English ed. by Shana Poplack,
109–140. Oxford: Blackwell.
Jespersen, Otto. 1962. “Negation in English and Other Languages”. The
Selected Writings of Otto Jespersen. London: Allen.
Kautzsch, Alexander. 2000. “Liberian Letters and Virginian Narratives:
Negation Patterns in Two New Sources of Earlier African American
English”. American Speech 75.34–53.
Labov, William. 1972. “Negative Attraction and Negative Concord in English
Grammar”. Language 48.773–818.
Labov, William. 1982. Postscript to 3rd printing of The Social Stratification of
English in New York City. Washington, D.C.: Center for Applied
Linguistics.
Labov, William. 2001. Principles of Linguistic Change. Volume 2: Social
factors. Cambridge, MA: Blackwell.
Labov, W., P. Cohen, C. Robins & J. Lewis. 1968. A Study of the Nonstandard
English of Negro and Puerto Rican Speakers of New York City. Final
Report, Cooperative Research Project No. 3288, United States Office of
Education.
Light, Richard L. 1969. Syntactic Structures in a Corpus of Nonstandard
English. Doctoral dissertation, Georgetown University.
McWhorter, John. 2000. “Review article: Strange Bedfellows: Recovering the
Origins of Black English”. Diachronica 17.389–432.
Mencken, H. L. 1963. The American Language. Abridged edition ed. by Raven
I. McDavid, Jr. New York: Knopf.
Mufwene, Salikoko S., John R. Rickford, Guy Bailey & John Baugh, eds. 1998.
African American English: Structure, History and Use. New York:
Routledge.
Myhill, John. 1995. “The Use of Features of Present-day AAVE in the Ex-slave
Recordings”. American Speech 70.115–147.
Nolan, David W. 1991. “A Diachronic Survey of English Negative Concord”.
American Speech 66.171–180.
200 Darin Howe

Perdue, Charles L., Thomas E. Barden & Robert K. Phillips. 1976. Weevils in
the Wheat: Interviews with Virginia Ex-slaves. Charlottesville: Univ.
Press of Virginia. Repr., 1992.
Poplack, Shana, ed. 2000. The English History of African American English.
Oxford: Blackwell.
Poplack, Shana & Sali Tagliamonte. 2001. African American English in the
Diaspora. Oxford: Blackwell.
Rickford, John R. 1992. “Grammatical Variation and Divergence in Vernacular
Black English”. Internal and External Factors in Syntactic Change ed.
by Marinel Gerritsen & Deiter Stein, 175–200. The Hague: Mouton de
Gruyter.
Schneider, Edgar W. 1989. American Earlier Black English: Morphological
and Syntactic Variables. Tuscaloosa: University of Alabama Press.
Sells, Peter, John Rickford & Thomas Wasow. 1996. “An Optimality Theoretic
Approach to Variation in Negative Inversion in AAVE”. Natural
Language and Linguistic Theory 14.591–627.
Singler, John Victor. 1998. “What’s not New in AAVE”. American Speech
73.227–256.
Tagliamonte, Sali & Jennifer Smith. 2000. “Old was; New Ecology: Viewing
English through the Sociolingusitic Filter”. The English history of
African American English ed. by Shana Poplack, 141–171. Oxford:
Blackwell.
Tottie, Gunnel. 1991. Negation in English Speech and Writing: A Study in
Variation. San Diego, CA: Academic Press.
Weldon, Tracey. 1994. “Variability in Negation in African American
Vernacular English”. Language Variation and Change 6.359–397.
Whiteman, Marcia F. 1976. Dialect Influence and the Writing of Black and
White Working Class Americans. Doctoral dissertation, Georgetown
University.
Winford, Donald. 1992. “Back to the Past: The BEV/Creole Connection
Revisited”. Language Variation and Change 4.311–357.
Wolfram, Walt. 1969. A Sociolinguistic Description of Detroit Negro Speech.
Washington, D.C.: Centre for Applied Linguistics.
Wolfram, Walt. 1991. Dialects and American English. Englewood Cliffs, NJ:
Prentice Hall.
Wolfram, Walt. 2003. “Reexamining the Development of African American
English: Evidence from Isolated Communities”. Language 79.282–316.
Wolfram, Walt & Donna Christian. 1976. Appalachian English. Arlington, VA:
Center for Applied Linguistics.
Negation in African American Vernacular English 201

Wolfram, Walt & Natalie Schilling-Estes. 1999. American English. Oxford:


Blackwell.
Wolfram, Walt & Jason Sellers. 1999. “Ethnolinguistic Marking of Past BE in
Lumbee Vernacular English”. Journal of English Linguistics 27.94–114.

You might also like