Professional Documents
Culture Documents
• (1554-1579)
DÉL-ALFÖLDI ÉVSZÁZADOK
8.
SZERKESZTŐ BIZOTTSÁG
E N G E L PÁL
A TEMESVÁRI ÉS MOLDOVAI
SZANDZSÁK TÖRÖKKORI
TELEPÜLÉSEI
(1554-1579)
SZEGED
1996
A TEMESVÁRI ÉS MOLDOVAI SZANDZSÁK TÖRÖKKORI TELEPÜLÉSEI
(1554-1579)
Szerkesztette
BLAZOVICH LÁSZLÓ
Lektor
KÁLDY-NAGY GYULA
A térképet készítette
KRATOCHWILL MÁTYÁS
Műszaki szerkesztő
A borítót tervezte
VARGA ZOLTÁN
ISSN 0237-4587
ISBN 963 7237 24 0
© Engel Pál
Temesvár vált, előbb gazdaságilag, majd nemsokára politikailag is. 1395 óta né
hány megszakítással a temesi ispán állt a felsorolt megyék élén, aki 1479 óta „Ma
gyarország alsó részeinek főkapitánya" címet viselt és különleges katonai hatáskör
rel volt felruházva. A magyar uralomnak az 1551—52. évi török hadjárat vetett vé
get, amelynek során 1552-ben az utolsó főkapitány, Losonci István által védett
Temesvár is elesett. Az oszmán fennhatóság itt állt fenn a legtovább, mert a vár a
2
karlócai béke (1699) után is oszmán uralom alatt maradt, és csak egy újabb háború
(1716—18) szabadította fel, egyúttal, ha lehet, még teljesebbé téve az előző idők
pusztításait. A visszahódított területet a császári kormány egy darabig a birodalom
önálló részeként igazgatta Temesi Bánság néven, és csak 1779-ben csatolta vissza
Magyarországhoz. 1920 óta részben Romániához, részben (ma Kis-Jugoszlávia ré
szeként) Szerbiához tartozik.
Középkori forrásaink szerint a Temesköz északnyugati, síksági és dombos
részét a 15. századig magyarul beszélő katolikus népesség lakta, viszonylag sűrűn.
1
Temesközön a középkorban inkább csak a két Temes és a Borza (Berzava) folyók közötti részt
értették.
2
Az eseményekre SZÁNTÓ IMRE: Küzdelem a török előnyomulás ellen Magyarországon. (Az
1551-52. évi várháborúk.) Budapest, 1985.
Az 1332—35. évi pápai tizedhegy zékek 168 plébániás helyet vettek számba a ré
3
gióban, ezek neve cgytől-egyig jellegzetesen korai magyar keletkezésű, mint ahogy
magyar nevűek azok a falvak és más toponímok (pl. víznevek) is, amelyeket a kör
nyékükről ismerünk. A plébániák zömét a Temes, a Berzava és a Poganis vonalától
északra illetve nyugatra találjuk, tehát a magyar népesség itt tömörült. A vonalon
túl, ahol a plébániahálózat nem épült k i , már ekkoriban is elsősorban orthodox
szerb és román lakossággal számolhatunk, noha az Árpád-kori, elég gyér helynév
anyag itt is magyar. 4
Annak, hogy a Temesköz középkori állapota oly kevéssé ismert, nem egye
düli oka az újkori háborúk pusztítása. Amikor Temesvár török kézre került, a vidék
már több mint másfél évszázada hadszíntér volt. 1375-ben jártak erre először török
seregek , és 1390-től kezdve a betöréseik rendszeressé váltak . Ezek lefolyásáról
5 6
3
Monumenu Vaticana históriám regni Hungáriáé illustrantia. Series I. Tom. I. Budapest, 1885.
145-161.
4
Vö. G Y Ö R F F Y GYÖRGY: A Z Árpád-kori Magyarország történeti földrajza. III. Budapest, 1 9 8 7 .
3 0 5 — 3 2 1 (Kéve megye), 469-498 (Krassó megye).
5
KuMOROvrrz L . BERNÁT: I . Lajos királyunk 1375. évi havasalföldi hadjárata (és „török") há
borúja. Századok 117 (1983) 942—947.
6
Az ez évi betörést Zsigmond 1390. aug. 14-i oklevele említi: Documenta históriám Valacho-
rum in Hungária illustrantia. Edd. Anthonius Fekete Nagy et Ladislaus Makkai. Budapest. 1941. 3 9 6 .
' A problematikát legújabban összefoglalta bő irodalomjegyzékkel SZAKÁI Y F E R E N C : Serbische
Einwanderung nach Ungarn in der Türkenzeit. In: Emnicity and society in Hungary. E d . by Ferenc
Glatz (Etudes historiques hongroises 1990. 2.) Budapest, 1990. 21—39.
8
A zichy és vásonkeői gróf Zichy-csalid idősb igának okmánytára. Szerk. Kammerer Ernő.
VIII. köt. Budapest. 1895. 150-152.
9
CSÁNKI DEZSŐ: Magyarország történelmi földrajza a Hunyadiak korában. I I . köt. Bp. 1894.
11, 15; Jakó Zsigmond: A kofozsmonostori konvent jegyzőkönyvei (1289—1556). Budapest, 1990. I.
2 1 0 8 . sz.
már pusztává váltak." Az 1437 után megnövekedett török aktivitás hatása az okle
10
mú, kivéve az 1579. évi temesvárit, amelynek egy részét topográfiai szempontból
Halasi Kun Tibor számos közleményben dolgozta f e l . Már ebből a kevésből is 13
1 0
quas in maiori parte propter creberrimum et fere continuum Turconun . . . insultum desolatas
comperissent, deinde ad facies aliarum possessionum [ 6 2 név], maxima in earum parte premissorum
Turcorum ob insultum iam in predia convcrsarum. Magyar Országos Levéltár, Mohács előtti gyűjte
mény (Dl.) 7 2 1 8 6 .
1 1
Részletesen K Á L D Y - N A G Y G Y U L A : Magyarországi török adóösszeírások. Bp. 1 9 7 0 .
1 2
K Á L D Y - N A G Y G Y U L A : A gyulai szandzsák 1567. é s 1 5 7 9 . évi összeírása. Békéscsaba, 1 9 8 2 .
1 3
The Rumanians of distnctus Volahalis Tveid. Archívum Ottomanicum 6 ( 1 9 8 0 ) 1 1 5 — 1 4 5 ;
The Rumanians of districti Volahales Monostor and Sugya. Archívum Ottomanicum 8 ( 1 9 8 3 )
251—307; Harám county and the Ottoman Modava nahiyesi. Archívum Ottomanicum 9 ( 1 9 8 4 ) 2 7 — 9 0 ;
Krassó county and the Ottoman nahiyes of Bogca. tárascva-Bitilnik and §emlit'. 1—3. Archívum
Ottomanicum 1 0 ( 1 9 8 5 ) 1 0 3 — 1 7 8 , I I ( 1 9 8 6 ) 7 7 — 2 1 1 , 1 3 ( Í 9 8 8 ) ; Keve county and the Ottoman Pan-
cova nahiyesi. In: Between the Daraibc and the Caucasus. E d . György Kara. Bp. 1 9 8 7 . 1 0 5 — 1 5 1 .
látni lehetett, milyen rengeteg fontos információ rejtőzik a defterek lapjain. Bejegy
zéseikből sikerült Halasi Kunnak többek között megállapítania, hogy a mai Vrsac
(Versec) a középkori Érsomlyóval, Alibunar pedig Maksonddal azonos. 14
Mindenek előtt az arab írás, mint ismeretes, csak hiányosan jelöli a magán
hangzókat. A szókezdőket és a szóvégieket ugyan mindig, a szóköziekből a hosszú
kat csaknem mindig, a hangsúlyosakat is elég gyakran, a többit azonban csak rit
kán, a nyílt e-t meg szinte soha. (A Telek név írásmódja pl. T.l.k.) A magánhang
zók jelölésére emellett mindössze három jelet illetve — két jel kombinációit is bele
értve — öt jelcsoportot használ. Ez azzal jár, hogy ugyanazon betű hangértéke —
pusztán a magyar hangkészletet tekintve — egyformán lehet o, ó, ö, ő, u, ú, ü vagy
ű, illetve a, á, e vagy é.
A mássalhangzók kiolvasása, noha ezeket minden esetben kiírják, más okok
ból jár gonddal. A legcsekélyebb ezek közül az, hogy a cs és a 16. századi magyar
ban már létező c hang írásképe — az utóbbi ismeretlen lévén a törökben — azonos.
Szintén viszonylag kis probléma, hogy az ly (illetve a szláv Ij) hangot mindig /-nek
írják, és a palatalizációt máskor is gyakran hagyják figyelmen kívül, az ny-t n-nek,
a ry-t r-nek, a gy-t d-nék véve. Lényegesen súlyosabb, hogy a j ül. v mássalhang
zóknak ugyanaz a betű felel meg, mint az i i l l . o (ö, u, ü) magánhangzóknak. Még
komolyabb zavart kelthet, hogy az a betű, amellyel a magas magánhangzók előtti k-
t jelölik, egyúttal a gy, ny és ty, néha emellett a g és az n leírására is szolgál.
A legtöbb gondot mégis kétségtelenül az azonos vagy hasonló alakú betűk
csoportjai okozzák. Ilyen, hogy csak a legkritikusabb példát vegyük, a b, j , n, p és
t hangok közös jele. Olvasata nyomtatott szövegben egyértelmű volna (leszámítva
persze, hogy a j jelölhet i-t is), mert ott mindegyik hangot megfelelő segédjel —
ún. diakritikus jel: a betű alatt i l l . fölötte elhelyezett 1-2-3 pont — segít megkülön
böztetni. Kézírásban, aminő a deftereké, mindez másképp fest; egyfelől, mert a
diakritikus jeleket gyakran elhagyják, másfelől, mert ha kiteszik is őket, a pontok
száma ritkán állapítható meg; végül harmadrészt és főleg, mert az egyébként csak
hasonló alakú betűk a kézírásban azonosnak látszanak. Annyira azonosnak, hogy a
megkülönböztetésükben néha semmilyen szintű paleográfiai jártasság sem segít. A
1 4
Vó. G Y Ö R F F Y i. m. III. 306, 494.
1 5
A kérdés összefoglalása a magyar helynévanyag szempontjából K Á L D Y - N A G Y G Y U L A : Baranya
megye X V I . századi török adóösszeírásai. Bp. 1960. 7—11.
defterek névanyagának lejegyzéséhez használatos 26 betű között szinte nem akad
olyan, amely legalább egy, de inkább több másikkal ne lenne összetéveszthető,
úgyhogy a félreolvasások lehetősége minden egyéb említett nehézségtől függetlenül
számtalan.
Hadd emlékeztessünk még utoljára az emberi tényezőre: arra a lehetőségre,
hogy egy tulajdonnevet el is lehet írni. Kétségtelenül imponáló az a pontosság,
amellyel az oszmán írnokok dolgoztak, de azért velük is előfordult, hogy egy-egy
nevet, amely írásban állt előttük, nem jól másoltak le, vagy ami még érthetőbb,
hogy egy-egy diakritikus jelet (pontot) rossz helyre vagy feleslegesen tettek k i .
Mármost elgondolható, hogy mily reménytelen feladat a név megfejtése ilyen eset
ben.
Hozzáteendő azért, hogy van az oszmán írásban egy-két könnyítő tényező is.
Betű- i l l . hangkészletének sajátosságainál fogva a török képes megkülönböztetni
olyan hangokat, amelyek képe a latin írásban azonos. Következetesen eltérő módon
írja tehát a k hangot, ha az magas i l l . mély magánhangzó előtt áll, és gyakran külön
jelet használ az ÍZ, a t és — kevésbé következetesen — a h jelölésére is, ha mély
magánhangzó előzi meg őket. (A z hangnak is létezik mélyhangú változata, de
helynevekben csak kivételképp fordul elő. ) A g (gain) betű után rendszerint mély
16
magánhangzó olvasandó, mert a g hangot különben k-val szokás írni. Ezek az ör
vendetes szokások néha jelentősen korlátozzák egy-egy név olvasatának lehető
ségeit.
Mindent egybevéve egy oszmánul leírt toponím olvasata kevés kivételtől el
tekintve csak akkor tekinthető biztosnak, ha más forrásból is megtámogatható. Ah
hoz tehát, hogy a defterek helyneveit helyesen tudjuk elolvasni, elsősorban a szóba
jövő helynévanyagot kell ismernünk: a középkori okleveleket, a 18—19. századi
térképeket, helységnévtárakat és egyéb fellelhető forrásokat. Ezért vettem magam
nak a bátorságot, hogy a három összeírás helyneveinek feldolgozására vállalkozzam
a rendes körülmények között elvárható képzettség és nyelvismeret nélkül. Úgy ta
pasztaltam, hogy a feladathoz szükséges paleográfiai rutin aránylag könnyen meg
szerezhető. Azt a minimális török nyelvi készséget pedig, amely a topográfiai
szempontból lényeges, egy-két sornyi bejegyzések megértéséhez szükséges volt,
oszmanista barátaim jóvoltából, türelmükkel sokszor élve és visszaélve sajátítottam
el. Bizonyos, hogy eképpen rejtve maradtak előttem olyan hasznos információk,
amelyeket a defterek hosszabb török nyelvű szövegei tartalmaznak, ezek hiányáért
addig is, amíg szakavatott kéz közzé teszi őket, az olvasó elnézését kell kérnem.
Az alábbi munka tárgya tehát a három temesvári összeírásnak történeti föld
rajzi célú feldolgozása. Érdemi része egy lexikonszerű adattár, amely betűrendben
felsorolja az összeírásokban számba vett topográfiai egységeket (városokat, falva
kat, pusztákat, kolostorokat, „földeket") mindazon adataikkal, amelyek azonosítá
suk és lokalizálásuk szempontjából indokoltak. Ezt részletes térkép egészíti ki (1.
mellékletként külön tasakban), rajta az adattárnak azok az elemei vannak feltüntet
ve, amelyek fekvését legalább hozzávetőleg meg lehetett állapítani.
A két igazgatási egység a Maros és az Al-Duna között terült el, és a Temes
köznek mintegy a középső hasábját foglalta magába. Középkori fogalmak szerint
Krassó megyére, Temes és Keve megyék mintegy felére, Arad megye egy délnyu
gati darabjára és Csanád megye néhány Maros menti helységére terjedt k i . A két
szandzsák együtt kereken 16 ezer km -t foglalt el, tehát az egész Temesköznek
2
***
1 7
Basbakanhk Osmanli Arsivi ( B O A ) , Tapu defteri 290 (1554). 364 (1569), 579 (1579). Magyar
Országos Levéltár, Filmtár.
, R
A délszláv nevek oszmán írásmódjáról MCGOWAN, BRUCE W.: Sirem sancagi mufassal tahrir
defteri. Ankara. 1983.
ről, amelyet a kormányzó, Florimond Mercy tábornagy nevéről Mercy-féle térkép
nek szokás emlegetni. Felbecsülhetetlen értékűvé nemcsak az teszi, hogy leolvasha
tó róla a hajdani vízrajz és a települések pontos fekvése, hanem az is, hogy a lakott
falvakon kívül igen sok pusztát is feltüntet, amelyek a felszabadító háborúk előtt
nyilván szintén falvak voltak. Egy-két név ugyan véletlenül lemaradt a térképről,
de ezeket többnyire megtaláljuk a Bánság egy későbbi, 1761-ből származó javított
térképén, amely az 1723. évinek a felhasználásával készült. Ez utóbbin még jól 19
eleste után, 1717-ben kelt, egy-két feltűnő hiánytól (mint Temesvár vagy Csákóvá)
eltekintve teljesnek mondható, és településenként megadja a lakott házak számát is.
Egyetlen, de nem korrigáihatatlan hibája, hogy a neveket gyakran eltorzítva, néha
alig felismerhető alakban közli. A másik jegyzék datálatlan és a neves olasz had
mérnök, Marsigli hagyatékában maradt fenn. Magyar kiadója 1690—1700 közé 21
nan adózók jelentek meg egy-egy állomáshelyen. Egészben véve mintegy száz
olyan helység neve olvasható benne, amely szandzsákunk területére esett. Egy
1 9
Mindkettőt hasonmásban, könyve mellékleteként kiadta SZENTKLÁRAY JENÓ: Száz év Délma
gyarország újabb történetéből. Temesvár, 1879.
2 0
SZENTKLÁRAY i. m. 2 1 — 2 6 .
2 1
Török-magyarkori állam-okmánytár. Szerk. Szilády Aron és Szilágyi Sándor. V I I . köt. Pest,
1872,329-334.
2 2
POPOVIC, D. J . MATIÍ , S.: O Banatu i stanovniJtvu Bánata u 17 veku. Sremski Karlovci, 1 9 3 1 .
-
törökkori helynév megfelelője fedezhető fel rajtuk dűlő, patak, völgy vagy hegy
nevében. (Nyilván az egyes községek kataszteri térképei is felettébb hasznosak len
nének, de ezek tudtommal csak Temesváron hozzáférhetők.)
Maguk a defterek is nyújtanak topográfiai fogódzókat, elsősorban a puszták
kal kapcsolatban. Ezek földjét általában egy szomszéd falu használta és az adózott
utána, úgyhogy a defterbe eleve annak mintegy függelékeként jegyezték be őket.
Néha kifejezetten a faluval egybefoglalva írták össze („X falu Y pusztával együtt"),
máskor utána, külön adóegységként, többnyire közölve, hogy „az említett falu"
közelében fekszik és annak „rájái" művelik. Nyilvánvaló, hogy ha egyiknek a fek
vését ismerjük más forrásból, akkor ebből a másiknak hozzávetőleges fekvésére is
fény derül. Különösen hasznosak ebből a szempontból azok a ritka esetek, amikor
egyszerre több falu osztozott egy puszta használatán, mert ebből már négy-öt tele
pülés egymáshoz viszonyított fekvésére lehet következtetni. (Bár megjegyzendő,
hogy több esetben nem szomszédos falvak, hanem távolabbi mezővárosok lakosai a
használók.)
Fontos aláhúzni, hogy a helységek felsorolásának rendjéből — eltérően a
magyarországi dikális összeírások legtöbbjétől — nem, vagy csak igen nagy óvatos
sággal vonhatók le topográfiai következtetések. A náhijéken belül a falvak sorrend
je majdnem tetszőleges, legalább is ahhoz képest, amit a dikákban megszoktunk.
Szó sincs tehát arról, hogy a falvak egy bejárási útvonalat követnének, mint emezek
legtöbbjében. Legfeljebb az figyelhető meg, hogy nagyobb náhijéket, mint a temes
vári vagy a csákovai, régiónként írtak össze, előbb az egyik, majd a másik felüket
véve sorra; ámbár még ebben sem jártak el szigorú következetességgel. Abból te
hát, hogy egy ismeretlen fekvésű falu milyen más ismert fekvésű, falvak társaságá
ban fordul elő a defterben, elvben semminő konklúzió nem vonható le a fekvésére
nézve. Mindamellett, alkalmilag ugyan és rendszertelenül, de van rá példa, hogy
néhány egy tömbben fekvő falu együvé került az összeírásban. Ha tehát más forrás
ból tudtunk valaminő támpontot szerezni egy adott helység lokalizálására, és a def
terben is ennek megfelelő szövegkörnyezetben találjuk meg, úgy a feltevésünket
óvatosan megtámogathatjuk ezzel az adattal is.
***
2 3
POPOVIC, D . J . SECANSKI, Z . : Gradja za istoriju naselja u Vojvodini od 1695 do 1796. Novi
Sad, 1936.
2 4
LIPSZKY, IOANNES: Repertórium locorum obiectorumaue in X I I tabulis mappae regnorum Hun
gáriáé, Slavoniae, Croatiae et confiniorum militarium, magni item principatus Transylvaniae occurren-
tium, Budae, 1808.
2 5
Magyarország I I . katonai felvételének I : 2 8 (XX) arányú térképei; Magyarország I I . katonai
felvételének 1: 144 0 0 0 arányú kisebbítetett térképei; Magyarország I I I . katonai felvételének 1: 75 0 0 0
arányú térképei; Magyarország I I I . katonai felvételének 1: 75 0 0 0 arányú helyesbített térképei.
hogy bármekkora változáson ment keresztül a Temesköz az 1437 utáni évszázad
ban, az 1552 utáni állapot minden bizonnyal sokkal többet őrzött még, ha esetleg
torzítva is, a középkori helynevekből, mint az 1723 utáni, amit eddig ismertünk. A
defterek feldolgozása teljes mértékben igazolta ezt a várakozást, és anyaguk ismere
tében immár a 14—15. század topográfiájáról is hasonlíthatatlanul többet tudha
tunk, mint azelőtt.
Lehetetlen volna ehelyütt felsorolnunk mindazokat a helységeket, amelyekre
nézve a tudásunk gyarapodott. A defterek Összesen több mint 1100 városra, falura
és pusztára szolgáltatnak adatot, és ezeknek túlnyomó részét viszonylag pontosan
lehetett elolvasni és lokalizálni. A Temesköz e részének a kötet végén látható térké
pe összehasonlíthatatlanul részletesebb és pontosabb, mint azok a korábbiak, ame
lyek a török források ismerete nélkül készültek. Igen sok az olyan helység,
amellyel az összeírásokban találkozunk először, és ezek között láthatóan vannak
magyar eredetűek, azaz régebbi keletkezésüek is; de talán még több azoknak a kö
zépkoriaknak a száma, amelyek ekkor még léteztek, és a 18. századra enyésztek el.
Hogy mennyiben járultak hozzá deftereink a térség történeti földrajzának ismereté
hez, talán úgy mérhető fel a legegyszerűbben, ha Csánki Dezső vagy Milleker Bó
dog hajdani munkáit és az alábbi adattárat egy darabig párhuzamosan olvassuk.
Az eredmények részletes ismertetése nem ennek a rövid bevezetőnek a fela
data, és nem is volna sok értelme. A késő középkori Temesköz részletes térképét
további kutatásoknak kell majd rekonstruálniuk az elérhető teljes levéltári anyag
birtokában, a jelen forrásközlés — ha szabad így neveznem — pedig pusztán nyers
anyagot kíván szolgáltatni ehhez a munkához. Mégis azok számára, akik nem kí
vánnak elmélyedni a problémában, érdemes talán a defterekből nyert legfontosabb
új megállapításokat számba venni. Csak az eddig nem, vagy nem biztosan azonosí
tott középkori mezővárosokat, uradalmi központokat és egyházas helyeket sorolom
fel, a falvak közül pedig azokat, amelyek ma is léteznek és van középkori előzmé
nyük.
Aracs (Krassó m.) = Vraéev Gaj (Varázsliget). Aracs és néhány más falu a
15. század első felében a Pekriek és — jószágvesztésük után — a Marótiak birtoká
ban tűnik fel. Maga Aracs Vracsev Szeliste pusztának felel meg, amely a mai
Vraéev Gaj szomszédságában feküdt. Nem messze tőle kelet felé esett Bela Crkva
(Fehértemplom), amely a középkori Félegyházzál, mellette Vlajkovc falu (ma Vlat-
kovac hn.), amely Szentlászló\&\, és Mikolinc (ma Nicolinj), amely SzentmiklóssdX
azonosítható.
Aranyas (Krassó m.) = Barbosu (Barbos). Ld. Aranyas.
Cikóvásárhely (Temes m.) — Tirgoviste (Vásáros). Tergoviste, amely e né
ven ismeretlen a középkorból, egy török kori náhije székhelye volt, amelyhez 36
falu tartozott. A falvak többsége 1488 és 1511 között mint a cikóvásárhelyi urada
lom tartozéka fordul elő. A 'vásárhely* jelentésű Tergoviste kétségtelenül magával
az uradalmi központtal azonos.
Cseri (Temes m.) — Sacosu Turcesc (Törökszákos). A középkori Cseri me
zőváros és kastély egy terjedelmes uradalom központja volt, és nyilvánvalóan azo
nos Cserin faluval, amely a török korban egy náhije székhelye. Az uradalom egy
kori tartozékai túlnyomó részt ebben a náhijében fedezhetők fel, néha elég egyértel
műen (Rúgás, Sástó, Kürút = Kirút, Sárosd = Sárás, Horgastó = Hargastó, Ve
resmart = Felesmarta), máskor már csak szerb néven (Péterfalva = Petrovo Szelő,
Tatárfalva = Tatár Szelő, Trokfalva = Trokova, Godinfalva = Godinova Szelis
te). Közülük azok, amelyek térképre helyezhetők, a defterben nem említett és csak
1700 tájától adatolt Sacosu Turcesc (Törökszákos) helységet fogják közre, úgyhogy
maga Cseri elég biztosan ezzel vehető azonosnak. Az uradalom egyébként a Teme-
sen jócskán átnyúlva a temesvári náhije szomszédos részére (Pozsárostó, Berkfalva
= Berkova, Hárombizere = Dolna-, Szredna- és Gorna-Bisztra) is kiterjedt.
Csudaháza (Temes m.) = Parfa (Parác). Ld. Csudaház.
Endrőd (Temes m.) = Fáget (Facsád). A helység (ld. Facset) a török korban
egy náhije központja volt. A hozzá tartozó falvak nagyobb része semmilyen más
forrásban nem bukkan elő, sőt magával Facsettel sem találkozunk 1548 előtt ezen a
néven. 15—16. századi szórványadatokból valószínűsíthető, hogy ez a tájegység —
valószínűleg a náhije egésze — mindenestül egy ismeretlen származású, jómódú
köznemesi családé, az endrődi Békéseké (1364—1550) volt, akik Facset helység és
castellum birtokosai voltak (1548), és később facseti Bekes néven fordulnak elő
(1598). Ha pedig így van, akkor maga Endrőd, amely a 16. század közepén
26
PESTY FRIGYES: Krassó vármegye története. I V . Oklevéltár. Bp. 1883. 4 2 . Birtokaikként ismert
2 6
még Komyth ( 1 5 4 8 : uo. 4 6 ) . Bredeczewa, Sidilest, Batest, Antalest, Bidirest, Grozesth (1598: uo.
218-219).
felehetett közel. Mármost az ílyképpen kipécézett területen, Dolat, Ciacova és
Voiteg között ma egyedül Ghilad helységet találjuk, amely a defterben — ha helyes
az olvasat — Gilod néven szintén mint Ohod egyik pusztája bukkan fel. Elég
valószínű tehát, hogy Ohodot a mai Ghiladdal vehetjük azonosnak.
Oszlár (Temes / n j . Egyházas hely. Ld. e néven.
Péterlaka (Temes m.). Egyházas hely. Ld. Peterlok.
Pétre (Temes m.). Egyházas hely. Ld. e néven.
Pósakastély (Temes m.) = Costeiu Mare (Nagykastély). Ld. Pósakástil.
Rohonca (Csanád m.). Egyházas hely. Ld. e néven.
Saruid (Temes m.). Két egyházas hely a borzakőzi kerületben. Ld. Sarud és
Sarut.
Szabadfalu (Temes m.) = Ohaba-Forgaci (Temesforgács). Ld. Ohába.
Szécsény (Nagy- és Kis-) (Arad m.). Két egyházas hely. Ld. Szécsán (Máli,
Veliki-).
Székelyszeg (Csanád m.) = Secusigiu (Székesút). Ld. Szekulszeg.
Székelytelek (Temes m.) - Ofseni{a (Karátsonyiliget). Ld. Szekultelek.
Szenderő (Temes m.). Egyházas hely. Ld. Szendére.
Szentjakab (Temes m.). Egyházas hely. Ld. Szenjakab.
Szentkirály (Temes m.) - Dinias (Torontáldinnyés). Egyházas hely. Ld.
Szenkirál.
Szentmárton (Temes v. Krassó m.). Egyházas hely a borzaközi kerületben.
Ld. Szenmárton (Szerb-).
Szentmiklós (Krassó m.) = Nicolinl (Temesmiklós). Ld. Mikolinc.
Szórend (Krassó m.) = Ferendia (Ferend). Ld. Szeferendia.
Tivántelek (Temes m.). Egyházas hely. Ld. e néven.
Tornova (Krassó m.) = Moldova Veche (Ómoldova). Ld. Módava, Ternova
(Szuha-)
Tóti (Temes m.) = Sirbova (Szirbó). Egyházas hely. Ld. Trokova.
Vadad (Krassó m.). Egyházas hely. Ld. Vadat.
Vízvár (Krassó m.) = Nikolinci (Temesmiklós). Ld. Izvor.
Zöldes (Temes m.). Egyházas hely. Ld. Zeldos.
***