You are on page 1of 4

第五十课 上古文课

Episode Fifty: Ancient Chinese Lesson


qǐngdàjiāgēnwǒniàn zhúwàitáohuāsānliǎngzhī chūnjiāng
老师: 请 大 家 跟 我 念 : 竹 外 桃 花 三 两 枝 , 春 江
shuǐnuǎn yā xiānzhī lïuhāo mǎndì lú yá duǎn zhângshì hãtún yù
水 暖 鸭 先 知 。 蒌 蒿 满 地 芦芽 短 , 正 是 河 豚 欲
shàngshí
上 时。
Teacher: Repeat after me:Beyond the bamboo garden, the peach branches

swing, while ducks swimming first sense the warmth of Spring.

Mugworts abound but reed buds are short; It’s time for the puffer fish to

be in the market.
zhú wài táohuā sānliǎng zhī chūn jiāng shuǐnuǎn yā
同学们: 竹 外 桃 花 三 两 枝 , 春 江 水 暖 鸭
xiānzhī lïuhāomǎndìlúyáduǎn zhângshìhãtúnyùshàngshí
先 知 。 蒌 蒿 满 地 芦芽 短 , 正 是 河 豚 欲 上 时 。
Classmates:Beyond the bamboo garden, the peach branches swing, while

ducks swimming first sense the warmth of Spring. Mugworts abound

but reed buds are short; It’s time for the puffer fish to be in the market.
màike nǐzěnmebùgēnzhewǒdú ā
老师: 麦 克,你 怎 么不 跟 着 我读啊?
Teacher: Mike, why aren't you reading with me?
lǎoshī wǒyījùdōutīngbùdǒng tīngzhegēnchànggēshìde
麦克: 老 师 ,我一句 都 听 不 懂 。 听 着 跟 唱 歌 似 的?
Mike: I don't understand a word of it, teacher. It sounds like singing a

song?
zhâbùguàinǐ wǒmenjīntiānxuãdeshìyīshǒufēichángzhùmíng
老师:这 不 怪 你。我 们 今 天 学 的 是 一 首 非 常 著 名
degǔshī
的古 诗 。
Teacher: That's not your fault. Today we're learning a very famous
ancient poem.
gǔshī
麦克:古 诗 ?
Mike:Ancient poem?
āiyā màike gǔshījiùshìgǔdàirãnxiědeshī zhâshǒushīshì
小明:哎呀,麦 克, 古 诗 就 是 古 代 人 写 的 诗 。这 首 诗 是
dàshīrãnsūshìxiěde
大 诗 人 苏 轼 写 的。
Xiao Ming:Mike, an ancient poem is written by someone from ancient

times. This one was written by famous poet Su Shi.


shuínãngjiěshìyīxiàrzhâshǒushīdeyìsi
老师: 谁 能 解 释 一下儿 这 首 诗 的意思?
Teacher: Who can explain the meaning of this poem?
lǎoshī wǒláibɑ zhâshǒushīdeyìsishì
小明: 老 师 ,我 来 吧。 这 首 诗 的意思 是 „„
Xiao Ming:Let me, teacher. The meaning of this poem is…
wǒzhīdào wǒzhīdào zhâshǒushīlǐyǒushãnmeshãnme n u ǎ n y ā
麦克:我 知 道 ,我 知 道 。这 首 诗 里 有 什 么 什 么 “暖鸭”。
zhâ n u ǎ n y ā yěshìyīzhǒnghàochīdebɑ
这 “暖鸭”也 是 一 种 好 吃 的吧?
Mike:I know, I know. This poem has something about "warm ducks".

This "warm duck" must be tasty?


xiào shãnme xiào lǎoshī n u ǎ n y ā hã wǒ chī guî de k ǎ o y ā
麦克: 笑 什 么 笑 。 老 师 ,“暖鸭” 和 我 吃 过 的 “烤鸭”
shìbúshìchàbuduō nínkàn zhâmíngmíngjiùshìyāzideyāmɑ
是 不 是 差 不 多 ? 您 看 , 这 明 明 就 是 鸭子的鸭嘛。
Mike:What are you laughing at? Teacher,is "warm duck" kind of like the

"roast duck" I've had? Look,this clearly is the same duck character.
hāhā mãixiǎngdàonǐdexiǎngxiànglìháitǐngfēngfùde
老师:哈哈, 没 想 到 你的 想 象 力 还 挺 丰 富的。
Teacher: Haha,you have quite a rich imagination.
wǒdetiānnɑ màike y ā yěbùdōuzhǐ k ǎ o y ā ā zhâjùhuà
小明:我的 天 哪,麦 克 ,“鸭”也不 都 指 “烤鸭”啊。这 句 话
de yìsi shì chūntiān dào le shuǐ biàn nuǎn le yāzi huì zuìxiān
的 意思 是 : 春 天 到 了 , 水 变 暖 了 , 鸭子 会 最 先
gǎndào n u ǎ n shì zhǐ shuǐnuǎn búshì nǐ shuō de n u ǎ n y ā hái
感 到 。 “暖” 是 指 “水暖” , 不 是 你 说 的 “暖鸭” , 还
k ǎ o y ā ne
“烤鸭”呢!
Xiao Ming:My god,Mike,the word “duck” doesn't all mean “roast

duck”. This sentence means: spring's here, water's warming, the ducks

feel it first. "Warm" is to describe the water,not the duck,nor "roast

duck ”!
xiǎomíng màikexuãxíhànyǔbùjiǔ wǒmenyàoduōgǔlìtā kěbù
老师: 小 明 ,麦 克 学 习 汉 语不 久 ,我 们 要 多 鼓励他,可不
nãngxiàohuàtā ā
能 笑 话 他啊 。
Teacher: Xiao Ming,Mike hasn't been studying Chinese that long, we

have to encourage him, not tease him.


lǎoshī mãishìmãishì wǒhãmàikeshìgēmenr tābúhuìshēng
小明: 老 师 , 没 事 没 事 。我和 麦 克 是 哥们儿,他不 会 生
qìde shìbɑ màike
气的。 是 吧, 麦 克?
Xiao Ming:Don't worry about it, teacher. Mike and I are good buddies,

he won't get angry. Right,Mike?


xiǎomíng lǎoshījiāogěinǐyígârânwù nǐjīntiānwǎnshɑngbǎ
老师: 小 明 ,老 师 交 给 你一个 任 务 。你 今 天 晚 上 把
zhâ shǒu shī cïngtïudàowěi gěi màike jiǎngmíng bɑi míngtiān wǒ
这 首 诗 从 头 到 尾 给 麦克 讲 明 白 , 明 天 我
jiǎnchá hǎome
检 查 。 好 么?
Teacher: Xiao Ming,I'm giving you an assignment. Tonight you have to

explain this poem to Mike --- from start to finish. I'll check up tomorrow.

How's that?
lǎoshī nínfàngxīn mãiwântí
小明: 老 师 , 您 放 心 , 没 问 题。
Xiao Ming:Sure, teacher,no problem.
hǎole tïngxuãmen wǒmenjìxùshàngkâbɑ dàjiāzàigēnzhewǒ
老师:好 了, 同 学 们 ,我 们 继续 上 课吧。大 家 再 跟 着 我
dúyībiàn
读一 遍 „„
Teacher: OK,students, let's continue our lesson. Everybody repeat

after me…

You might also like