Professional Documents
Culture Documents
Après que
Nous en avons parlé après qu'ils (sont ou soient) partis.(彼らが出
かけてから、そのことについて話をした。)の場合、après qu'ils
sont partis と après qu'ils soient partis のどちらでしょうか?
知っていればもちろん迷うこと全くはありません。
après qu'ils sont partis です。<après que ~ 直説法>
何故、このようなことを書くのかというと、最近フランス人でも
頻繁に après que + 接続法と間違った使い方をするのです。
テレビのニュースキャスターでも間違えます。
Avant que… ne
Je vais rentrer chez moi avant qu'il ne fasse nuit.
Il faut ranger ta chambre avant que ta maman ne rentre.
Lave tes mains avant que je ne me fâche !
ただし従属節の主語と主節の主語が違う場合は「avant que + 主語 +
ne + 動詞」の構文を使わざるをえません。
しかも!接続法を使うことが義務づけられています。
先生が怒ってしまう前に、(わたしが)自分で何とかして解決方
法をみつけなければ...
Je dois absolument trouver la solution avant que le prof ne se mette
en colère.
今「en mode...」を使うことはアラモードですが、スラングです。
でもパソコンまたはインターネットについて「en mode...」は大丈
夫です。
fichier de dossiers en mode hors connexion
(オフライン フォルダー ファイル)
carnet d'adresses en mode hors connexion
(オフライン アドレス帳)
aide en mode hors connexion / aide hors connexion
オフライン ヘルプ
4) La négation
などが使われます(「jamais」は「決して...」)。
表の「...」の部分に動詞がきます。
ne は副詞で、表の 1 ∼ 5 の pas, point, jamais, guère, plus も副詞
です。
point, jamais, guère, plus は pas と同じ位置に置きます。
表の 8 ∼ 12 は、「ne...」の部分が他の位置(後ろまたは前)
にきても構いません。
1 ne... pas ... ない 一般的な否定の表現。
しかし前置詞 à の場合のみ、後に続く「場所」の名詞に定冠詞が付
いている場合、その定冠詞と結びついて特殊な形に変化するため、
この変化を覚える必要があります。
le la les
à + 定冠詞 au à la aux
国 au en aux
「∼に住んでいます」というとき、町の名前,地名(地域、国名で
ない)の前には、à がつきます。
名詞を対立させたいときはmalgré「∼にもかかわらず」を用います。
「malgré que」の用法は間違いだというのです。
それは、フランス語の正しい文法を決めるアカデミーフランセーズ
がそう言っているのだそうです。それでは、そのアカデミーフラン
セーズではどのように言っているのでしょうか?
「malgré que」の代わりに「bien que」を使ってください。
............malgré + 名詞
............en dépit de + 名詞
bien que + 主語 + 動詞 ............
bien que + 形容詞 + .............
bien qu étant + 名詞/形容詞 + .....
Elle est venue au travail en dépit de sa maladie.
彼女は体調が良くないにもかかわらず出勤しました。
Bien que nous les ayons prévenus, ils ont commis les mêmes erreurs.
彼らは私たちのアドバイスがあったにもかかわらず同じ過ちを繰り
返してしまいました。
7) Bien que, quoique, à moins que
quoique +(接)∼にもかかわらず(譲歩)
quoique は反対の事を言っている
動詞の変化(conjugaison)ができないフランス人。なぜこんなにフ
ランス語は複雑なのか・・・。Ils croient が正解。
9) Le complément du nom
動詞の変化(conjugaison)ができないフランス人。なぜこんなにフ
ランス語は複雑なのか・・・。Ils croient が正解。
2) Des modes immondes
今「en mode...」を使うことはアラモードですが、スラングです。
でもパソコンまたはインターネットについて「en mode...」は大丈
夫です。
fichier de dossiers en mode hors connexion
(オフライン フォルダー ファイル)
carnet d'adresses en mode hors connexion
(オフライン アドレス帳)
aide en mode hors connexion / aide hors connexion
オフライン ヘルプ
2) Des modes immondes
今「en mode...」を使うことはアラモードですが、スラングです。
でもパソコンまたはインターネットについて「en mode...」は大丈
夫です。
fichier de dossiers en mode hors connexion
(オフライン フォルダー ファイル)
carnet d'adresses en mode hors connexion
(オフライン アドレス帳)
aide en mode hors connexion / aide hors connexion
オフライン ヘルプ
2) Des modes immondes
今「en mode...」を使うことはアラモードですが、スラングです。
でもパソコンまたはインターネットについて「en mode...」は大丈
夫です。
fichier de dossiers en mode hors connexion
(オフライン フォルダー ファイル)
carnet d'adresses en mode hors connexion
(オフライン アドレス帳)
aide en mode hors connexion / aide hors connexion
オフライン ヘルプ
2) Des modes immondes
今「en mode...」を使うことはアラモードですが、スラングです。
でもパソコンまたはインターネットについて「en mode...」は大丈
夫です。
fichier de dossiers en mode hors connexion
(オフライン フォルダー ファイル)
carnet d'adresses en mode hors connexion
(オフライン アドレス帳)
aide en mode hors connexion / aide hors connexion
オフライン ヘルプ
2) Des modes immondes
今「en mode...」を使うことはアラモードですが、スラングです。
でもパソコンまたはインターネットについて「en mode...」は大丈
夫です。
fichier de dossiers en mode hors connexion
(オフライン フォルダー ファイル)
carnet d'adresses en mode hors connexion
(オフライン アドレス帳)
aide en mode hors connexion / aide hors connexion
オフライン ヘルプ