You are on page 1of 30
PHILIPS RECTAMSULAR TELEVISION PICTURE TUBE in all-glass construc- tion without ion trap, with filter glass, metal-backed seree and 1108 maenetic deflection TUBE IMAGE DE TELEVISTON TANGULAIRE de construction tout verre sans piere 4 ions, avec verre filtrant, écran alumi- nisé concentration électrostatique et déviation magnétique de 110° RECHTECKIGE FERNSEHSILDROHRE in Allglastechnik ohne Ionen- falle, mit Filterglas. netallhinterlegten Schirm, elektro- statischer Fokussierung und 110° magnetischer Ablenkung Heating : indirect vy A.C. or D.C; series or parallel supply Chauffage: indirect par C.a. ou C.C. alinentation série ou pa- rallele Heizung : indirekt durch Wechsel- oder Gleichstrom; Serien- oder Parallelspeisung Capacitances Cet 6 pF Capacités Kapazitaten cK 4 * min. 1200 © (asg3465) = ax! 2500 BF $ Filterglass, metal-backed, spherical for Verre filtrant, aluminisé, sphérique Filterslas. metallhinterlegt, spharisch Colour : white Couleur: blanche Farbe : weiss Light trensmission Transaission de lumiére Lichtdurchlassigxeit Useful diagonal Diagonale utile in, 514,5 mm Nutzbare Diagonale Useful width Larceur utile i 484 mn Nutzbare Breite Useful height Hauteur utilet win. 362,5 om Nutabare Hohe For curves of the screen properties see front of this section Pour les courbes caractéristiques de l'écran voir en téte de ce chapitre Fur die Kurven der Schirmeigenschaften siehe am anfang dieses Abschnitts ') see page $; voir page 9; siehe Seite 9 938 2976 Tentative data. Vorlaufige Daten 1. Caractéristiques provisoires 6.6.1958 RECTANSULAR TELEVISION PICTURE TUBE in all-glass construc- tion without ion trap, with filter glass, metal-backed screen.electrostatic focusing and i105 macnetic deflection TUBE IMAGE DE TELEVISION RECTANGULATRE de construction tout verre sans pieze a ions, avec verre filtrant, écran aluni- pise, Goncentration électrostatique et déviation magnétique eit ECHTECKIGE FERNSEHBILDROHSE in Allglastechnik ohne Ionen- falle, mit Filterglas. metallhinterlecten Senirm, elektro- statischer Fokussierung und 110° magnetischer Ablenkung Heating : indirect by A.C. or D.C.; series or parallel supply Chauffage: indirect par C.A. ou C.C. Vp = 637 ty alimentation série ou pa- £563 V rallele 300 BA Heizung : indirekt durch Wechsel- oder Gleichstrom; Serien- oder Parallelspeisung Capacs tances Cet = 6 pF apacités = Kapazitaten Cx 4 pF min. 1200 pF C (ase34e5)m = nox! 2500 oF Filterglass, metal-backed. spherical Verre filtrant, aluminisé, sphérique Filterglas. metallhinterlegt, spharisch Colour : white blanche Light transmission Transmission de lumiére 75 % Lichtdurchlassigkeit Useful diagonal Diagonale utile min. 514,5 am Nutzbare Diagonale Useful, width Largeur utile min. 484 mm Nutzbare Breite Useful height Hauteur utiles min. 382,5 om Nutzbare Hohe For curves of the screen properties see front of this section Pour les courbes caractéristiques de l'écran voir en téte de ce chapitre Fiir die Kurven der Schirmeigenschaften siehe am Anfang dieses Abschnitts ') see page 9; voir page 9; siehe Seite 9 938 2976 1. 44.1959 < PHILIPS Dimensions in mm; dimensions en mm; Abmessungen in om sus: See page 3; voir page 3; siehe Seite3 938 3130 Tentative data. Vorldufige Daten 2. Caractéristiques provisoires AW53-88| PHILIPS sions in mm; dimensions en mm; Abnessungen in mm ESE => 938 3564 2. PHILIPS Dimensions in mm; dimensions en mm; Abmessungen in om ant, Bose. cule Sochel’ EIGHTAR 7p ‘) Reference line, determined by the plane of the uppe edge of the flange of the reference line gauge when) the gauge is resting on the cone Ligne de référence, déterminée par le plan du bord supé-| rieur de la bride du calibre de la ligne de référence} quand ce calibre repose sur le céne Bezugslinie, bestimmt durch die Ebene des oberen Flansch-| randes der Bezugslinieniehre, wenn die Bezugslinien lehre auf dem Konus ruht 2) Allowable contact area. The external conductive coating gust be earthed . Surface de contact admissible. La couche extérieure sera mise a la terre Zulassige Kontaktflache. Der aussenbelag ist zu erden 4)5)6)7)8) see page 4; voir page 4; siehe Seite 4 938 3131 Tentative data. Vorldufige Daten 3. 6.6. 1958 Caractéristiques provisoires PHILIPS Dimensions in mm; dimensions en mn; Adbmessungen in mp 633 Bose, cue, Sockel: EIGHTAR Top 1) Reference line, determined by the plane of the uppe: edge of the flange of the reference line gauge when} the gauge is resting on the cone Ligne de référence, déterminée par le plan du bord supé- rieur de la bride du calibre de la ligne de référence quand ce calibre repose sur le céne Bezugslinie, bestimmt durch die Ebene des oberen Flansch randes der Bezugslinienlehre, wenn die Bezugslinien lehre auf dem Konus ruht 2) Allowable contact area, The external conductive coating must be earthed ; Surface de contact admissible. La couche exterieure seral mise a la terre Zulissige Kontaktflache. Der aussenbelag ist zu erden 4)5)8)7)8) see page 4; voir page 4; siehe Seite 4 938 3131 3. 4.4.1959 <_ PHILIPS Dimensions in mm; dimensions en an; Admessungen in mm — | (rmx 69) min 208) 65.5 a Bese, cule, Socket EIGHTAR 7-p ‘) Reference line, determined by the plane of the uppe edge of the flange of the reference line gauge when} the gauee is resting on the cone Ligne de référence, déterminée par le plan du bord supé-| rieur de la bride du calibre de la ligne de référence| quand ce calibre repose sur le céne Bezugslinie, bestimmt durch die Ebene des oberen Flansch- randes der Bezugslinienlehre, wenn die Bezugslinien lehre auf dem Konus ruht Allowable contact area. The external conductive coating must be earthed . Surface de contact admissible. La couche extérieure sera mise a la terre Zulassige Kontaktflache. Der Aussenbelag ist zu erden 4)5)6)7)8) see page 4; voir page 4; siehe Seite 4 938 3131 9.9.1959 PHILIPS Notes fron pases 2 and 3, notes des pages 2 et 3, Neten von Seiten 2 und 3 4 , ‘) thie area must be vept clean Cette surface sera maintenue propre Diese ¥lache tuss sauber gcehalten serden Recessed cavity contact | Contact a cavité enfoncé Versenkter Druckknopfkontakt The face-plate dimensions are measured at tne mould-; match line an Les dimensions de la plaque de face sont mesurées 4 1a! ligne de jonetion du moule Die Frontplattenabmessungen werden gemessen an der An- schlussnaht der Giessform Splice-line of face-plate. At any point around the splice-line seal the bulge at this seal will not pro- trude more than 1.6 an beyond the tube circumference at sould-match line so that the indicated max. face- plate dimensions will not be exceeded by more than 3.2 mm Ligne de scellement de la plaque de face. En aucun point autour ce cette ligne la bosse de scellement ne saillit de plus de 1,6 mm au dehors de la circonférence di tube a la ligne de jonction du moule, de sorte que les dimensions max. de la ylaque de face ne sont pas dé- passées de plus de 3,2 a0 Anschmelzlinie der Frontplatte. An keinem Punxt um diese Linie herum wird die Austauchung der Anschmelzung mehr als 1,6 am ausserhalt des Rohrenumfangs an der Anschlussnaht der Giessform hervorragen, so dass die angerebenen max. Frontplattenabmessungen um nicht mehr als 3,2 mm Uberschritten werden dirften Minimum undisturbed area between mould-match line and splice line available for mounting a tube support band. No excessive pressure should be exerted by the support band on the splice line seal Surface platte minimum entre la ligne de yonction du moule et la ligne de scellement disponible pour le montage d'une bande de support du tube. La bande de support n'exercera pas de pression excessive a la ligne de scetlement Minimale storfreie Flache zwischen Anschlussnaht der Giessfors und Anschmelzlinie, aie fiir die Montage eines Rohrentrégerbandes verfiigbar ist. Der Traégerband soll keinen lbermadssigen Druck auf der Anschmelzlinie ausuben 938 3152 Tentative data. Vorlaufige Daten 4. Caractéristiques provisoires PHILIPS Notes from pages 2 and 3; notes des pages 2 et 3, Noten von Seiten 2 und 3 i) This area must be kept clean Cette surface sera maintenue propre Diese Flache muss sauber cehalten werden Recessed cavity contact Contact a cavité enfoncé Yersenkter Druckknopfkontakt The face-plate dimensions are measured at the mould- match line Les dimensions de la plaque de face sont mesurées 4 la ligne de jonction du moule Die Frontplattenabmessungen werden gemessen an der An- schlussnaht Ger Giessfora } Splice-line of face-plate, At any point around the Splice-line seal the bulge at this seal will not pro- trude more then 1.6 mm beyond the tube circumference] at mould-match line so that the indicated max. face- plate dimensions will not de exceeded by more than 3.2 mm Ligne de scellement de la pleque de face. En aucun point autour de cette ligne la bosse de scellement ne salllit de plus de 1,6 mm au dehors de la carconférence du tube 4 la ligne de jonczion du moule, de sorte que les dimensions max. de la slaque de fece ne sont pas aé- passées de plus de 3,2 mm Anschmelzlinie der Frontplatte. An keinem Punxt um diese Linie herum wird die Ausbauchung der Anschmelzung mehr als 1,6 mm ausserhalb des Rohrenumfangs an der Anschlussnant der Gtessform hervorragen, so dass die angegebenen max. Frontplattenabmessungen um nicht mehr als 3,2 mm iiberschritten werden durften Minimum undisturbed area between mould-match line and splice line available for mounting a tube support band. No excessive pressure should be exerted by the support band on the splice line seal Surface platte minimum entre la ligne de yonction du moule et la ligne de scellement disponible pour le montage a une bande Ge support du tube. La bande de support n'exercera pas de pression excessive A la ligne de scellement Minimale storfreie Flache zwischen Anschlussnaht der Giessform und Anschmelzlinie, die flr die Nontare eines Rohrentragerbandes verfigbar ist. Der Trégerband soll keinen tibermassigen Druck auf der Anschmelzlinie ausiiven 9358 5132 4. PHILIPS Net weight Poids net 10 ke Nettogewicht Notes from pages 2 and 3; notes des pages 2 et 3; Noten] von Seiten 2 und 3 ) This area must be kept clean Cette surface sera maintenue propre Diese Flache muss sauber gehalten werden Recessed cavity contact , Contact a cavité enfonce Versenkter Druckknopfkontakt The face-plate dimensions are measured at the mould- match line ol Les dimensions de la plaque de face sont mesurées A la ligne de jonction du moule Die Frontplattenabmessungen werden gemessen an der An- schlussnaht der Giessform Splice-line of face-plate, At any point around the splice-line seal the bulge at this seal will not pro- trude more than 1.6 mm beyond the tube circumference at mould-match line so that the indicated max. face- plate dimensions will not be exceeded by more than! 3.2 mm Ligne de scellement de la plaque de face. In aucun point) autour de cette ligne le bosse de scellement ne saillit de plus de 1,6 mm au dehors de la circonférence du tube & la ligne de jonction du moule, de sorte que les dimensions max. de la plaque de face ne sont pas de- passées de plus de 3,2 mn Anschmelzlinie der Frontplatte. An keinem Punkt um diese Linie herum wird die Ausbauchung der Anschmelzung mehr als 1,6 mm ausserhalb des Réhrenumfangs an der| Anschlussnaht der Giessform hervorragen, so dass die angegebenen max. Frontplattenabmessungen um nicht mehr’ als 3,2 mm tiberschritten werden diirften Minimum undisturbed area between mould-match line and) splice line available for mounting a tube support band. No excessive pressure should be exerted by the support band on the splice line seal Surface platte minimum entre la ligne de jonction du moule et la ligne de scellement disponible pour lel montage d'une bande de support du tube. La bande de support n'exercera pas de pressionexcessive a la ligne de scellement Minimale storfreie Flache zwischen Anschlussnaht der'| Giessform und Anschmelzlinie, die flir die Montage eines Rohrentragerbandes verfligbar ist. Der Tragerband soll kelnen Ubermassigen Druck auf der Anschmelzlinie austiben 238 3830 4. PHILIPS Mounting position: gny Net weight Montage : A volonté Poids net 11,5 kg Einbau : beliebig Nettogewicht The socket for the base should not be rigidly mounted; it should have flexible leads and be allowed to move freely. The bottom circumterence of the base will fall within a| circle which is concentric to the perpendicular of the centre of the face and which hes a diameter of 45 mm. The| socket should be so designed that the circuit wiring cannot) impress lateral strains through the socket contacts on the| vase pins Le support du tube ne sera pas monté rigidement; il sera connecté par des conducteurs flexibles lui perettant de se} mouvoir librement. La circonférence extérieure du culot est| au-dedans d'un cercle qui est concentrique a la perpendicu- laire du centre de 1'écran et qui 4 un diamétre de 45 mn. Le support doit étre pratiqué de fagon que son cAblage ne| peut pas causer de tensions latérales aux broches du culot| par les contacts du support Die Réhrenfassung ist nicht starr zu befestigen sondern soll) frei beweglich sein und flexible Zuleitungen haben.Der Aus-— senumfang des Sockels féllt innerhalb eines Kreises, der] konzentrisch mit der Senkrechte des Schirmmittelpunktes ist und einen Durchmesser von 45 mm hat. Die Fassung soll der- artig angeordnet werden dass die Verdrahtung durch die Fassungskontakte keine seitlichen Kréfte auf die Sockelst: ausiiben kann Reference line gauge Calibre de la ligne de référence Bezugslinienlehre eter epee Log Berugstine wn 1) imen dimensions are measured in inches this formla is identical to: Y = 0.58 X?+0.576 Quand les dimensions sont mesurées en pouces cette for- mule est identique a:Y = 0,58 Wenn die Abmessungen in Zoll gegeben sind ist diese Formel_identisch mit: Y = 0,58 X?+ 0,576 938 2980 Tentative data, Vorlaufige Daten 3. 3-3.1958 Caractéristiques provisoires PHILIPS Mounting position: any Net weight Montage & volonté Poids net 11,5 kg Einbau : beliebig Nettogewicht The socket for the base should not be rigidly mounted; it should have flexible leads and be allowed to move freely. The bottom circumference of the base will fall within a| circle which is concentric to the perpendicular of the centre of the face and which has a diameter of 45 mm. The| socket should beso designed that the circuit wiring cannot impress lateral strains through the socket contacts on the| vase pins Le support du tube ne sera pas monté rigidement; il sera connecté par des conducteurs flexibles lui permettant de se mouvoir librement. La circonférence extérieure duculot est| au-dedans d'un cercle qui est concentrique a da perpendicu-| laire du centre de l'écran et qui a un diamétre de 45 mn. Le support doit étre pratiqué de fagon que son cAblage ne| peut pas causer de tensions latérales aux broches du culot| par les contacts du support Die Réhrenfassung ist nicht starr zu befestigen sondern soll frei beweglich sein und flexible Zuleitungen haben.Der Aus-| senumfang des Sockels fallt innerhald eines Kreises, der] konzentrisch mit der Senkrechte des Schtrmmittelpunktes ist} und einen Durchmesser von 45 am hat. Die Fassung soll der- artig angeordnet werden dass die Verdrahtung durch diel Fassungskontakte keine seitlichen Kraéfte auf die Sockelsti ausiiben kann Reference line gauge Calibre de la ligne de référence Bezugslinienlehre 1¥=0,022635 x2 414,63: Fterence pe ‘de référence Ly, Benupsine ') wnen dimensions are measured in inches this formla is identical to: Y = 0.58 X?+0.576 Quand les dimensions sont mesurées en pouces cette for~ mule est identique a:Y = 0,58 X2+0,576 Wenn die Abmessungen in Zol]l gegeben sind ist diese Formel identisch mit: Y = 0,58 %#+ 0,976 938 2980 3. 44.1959 <_ PHILIPS Mounting position: any a Montage : A volonté Einbau 3 deliebig The socket for the base should not be rigidly mounted; it should have flexible leads and be allowed to move freely. The bottom circumference of the base will fall within a| circle which is concentric to the perpendicular of the centre of the face and which has a diameter of 45 mm. The socket should beso designed that the circuit wiring cannot, impress lateral strains through the socket contacts on the| base pins > Le support du tube ne sera pas monté rigidement; il seral connecté par des conducteurs flexibles lui permettant de se| mouvoir librenent. La circonférence extérieure du culot est au-dedans d'un cercle qui est concentrique 4 la perpendicu-| laire du centre de l'écran et qui a un diamétre de 45 mn. Le support doit étre pratiqué de fagon que son cablage ne peut pas causer de tensions latérales aux broches du culot| par les contacts du supporé Die Réhrenfassung ist nicht starr zu befestigen sondern soll| frei beweglich sein und flexible Zuleitungen haben.Der Aus-| senumfang des Sockels f4llt innerhalb eines Kreises, der| konzentrisch mit der Senkrechte des Schirmmittelpunktes ist und einen Durchmesser von 45 mm hat. Die Fassung soll der-| artig angeordnet werden dass die Verdrahtung durch die! Fassungskontakte keine seltlichen Krafte auf die Sockelst: austiben kann Reference line gauge hae Calibre de la ligne de référence Bezugslinienlehre Reference Lin Elgne ‘de référence Bezugstinie x axis 7 x Achse ) When dimensions are measured in inches this formula is identical to: ¥ = 0.58 X?+0.576 Quand les dimensions sont mesurées en pouces cette for- mule est identique a:Y¥ = 0,58 X240,576 Wenn die Abmessungen in Zoll gegeben sind ist diese Formel_identisch mit: Y = 0,58 %2+ 0,576 727.1960 7Z2 0077 De PHILIPS Deflection: magnetic Déviation : magnétique Ablenkung : magnetisch Deflection angle;_Ansle de déviation; Ablenkungswinkel Horizontal: 105° Vertical: 87° Diagonal: 110° Focusing : electrostatic Concentration: électrostatique Fokussierung : elektrostatisch t : Field intensity perpendicular to| the axis for centring of the picture adjustable from 0-10] geusses. Maximum distance between centre of field of this magnet and reference line is 57 mm. The centring magnet showd be placed as close as possible to the deflection unit centr t : L'intensité de champ perpen- diculaire a l'axe pour centrer l'image est ajustable de 0-10 gauss. La distance entre le centre du champ de cet aimant et la ligne de référence est de 57 mm au max. L'aimant de centrage doit étre placé le plus proche pos- sible du dispositif de déviation Magnet zur Zentrierung des Bildes: Feldstarke senkrecht 2u| der Achse zur Zentrierung des Bildes einstellbar von} 0-10 Gauss. Der Abstand zwischen dem Feldmittelpunkt} dieses Magnets und der Bezugslinie ist max. 57 mm. Der Zentriermagnet soll so nahe wie méglich an dem Ablenkungs-| teil angeordnet werden Jdrive; ci illeno,1; Citter Nr.1 Ut Operating charaoteriaties Caractéri stiques d'utilisation Betriebsdaten Va,83465 = 14, 16 16 Vg2 300 300 400 Ver 30-72 30-72 38-94 Vea 0-400. 0-400 0-400 ' Negative grid no. 1 voltage for visual extinction of the’ focused raster Tension négative de la grille 1 pour l'extinction visuelle| de la trane concentrée Negative Spannung am Gitter 1 fiir optische Léschung des fokussierten Rasters ey Within this voltage range best overall focusing is ob- tained at 100 uA beam current Au-dedans de cette gamme de tension il s 'établit la meilleire concentration égale sur tout l'écran a un| courant de faisceau de 100 pA Innerhald dieses Spannungsbereiches ergibtsich die beste gleichméssice Fokussierung tiber den ganzen Schirm bei; einem Strahistrom von 100 vA 938 2981 Tentative data. Vorlaurige Daten 6. Caractéristiques provisoires |AW53.88| PHILIPS Deflection: magnetic Déviation + magnétique Ablenkung = magnetisch Deflection angles. éviation: Horizontal: 105° Vertical: 87° Diagonal: 110° Focus ing : electrostatic Concentration: électrostatique Fokussierung : elektrostatisch ; Field intensity perpehdicular to the axis for centring of the picture adjustable from 0-10} gausses. Maximum distance between centre of field of this magnet and reference line is 57 mm. The centring magnet| should bé placed as close as possible to the deflection unit 1 : L'intensité de champ perpen- diculaire a l'axe pour centrer l'image est ajustable de} 0-10 gauss. La distance entre le centre du champ de cet aimant et la ligne de référence est de 57 mm au max. L'aimant de centrage doit étre placé le plus proche pos- sible du dispositif de déviation : Feldstirke senkrecht 2uj der Achse zur Zentrierung des Bildes einstellbar von 0-10 Gauss. Der Abstand zwischen dem Feldmittelpunkt dieses Megnets und der Bezugslinia ist max. 57 mm. Der| Zentriermagnet soll so nahe wie méglich an dem Ablenkungs- tell angeordnet werden 1 ; : Operat ing characteristics Caractéristiquesd'utilisation Betriebsdaten Va,e3.85 = 14 16 16 «WV Vg2 = 300 300 400 Vv Vet = 30-72 30-72-3894 Vv ') Vga = 0-400 0-400 0-400 -¥ °) 1) Negative grid no. 1 voltage for visual extinction of the| focused raster Tension négativede la grille 1 pour l'extinction visuelle| de la trame concentree Negative Spannung am Gitter 1 fiir optische Léschung des) fokussierten Rasters 2) Within this voltage range best overall focusing is ob-| tained at 100 pA beam current , . Au-dedans de cette gamme de tension il s'établit la meilleure concentration égale sur tout l'écran a un courant de faisceau dé 100 pA Innerhald dieses Spannungsbereiches ergibtsich die beste @leichmissige Fokussierung liber den ganzen Schirm bel einem Strahlstrom von 100 pA 938 2981 6. PHILIPS Deflection: magnetic Deviation : magnetique Ablenkung = magnetisch Deflection angle: viat Horizontal: 105° Vertical: 87’ Diagonal: )10° Focus ing : electrostatic Concentration: électrostatique Fokussierung : elektrostatisch ; Field intensity perpendicular to} the axis for centring of the picture adjustable from 0-10) gausses. Maximum distance between centre of field of this magnet and reference line 1s 57 mm. The centrin should bé placed as close as possible to the de ‘un: , ; L'intensité de champ perpen- diculaire a l'axe pour centrer l'image est ajustable de 0-10 gauss, La distance entre le centre du champ de cet, aimant et la ligne de référence est de 57 mm au max. Liaimant de centrage doit étre placé le plus proche pos- sible du dispositif de déviation I : Feldsturke senkrecht zu der Achse zur Zentrierung des Bildes einstellbar von} 0-10 Gauss. Der Abstand zwischen dem Feldmittelpunkt| dieses Magnets und der Bezugslinie ist max. 57 ma. Der Zentriermagnet soll so nahe wie méglich an dem Ablenkungs- teil angeordnet werden Operating characteristics Caractéri stiques d'utilisation Betriebsdaten Va,g3.85 = 14 16 16 Vg2 = 300 300 Ve1 = 30-72 30-72 36-94 Vea = 0-400: 0-400 0-400 *) Negative grid no. 1 voltage for visual extinction of the focused raster Tension négative de la grille 1 pour l'extinction visuelle| de la trame concentree Negative Spannung am Gitter 1 fiir optische Léschung des fokussierten Rasters 2) Within this voltage range best overall focusing 1s ob- tained at 100 yA beam current Au-dedans de cette gamme de tension 11 s'étadlit 1a meilleure concentration égale sur tout l'écran a un courant de faisceau de 100 uA Innerhald dieses Spannungsbereiches ergidt sich die beste| @leichmissige Fokussierung Uber den ganzen Schira bei, einem Strahlstrom von 100 uA 938 2961 7 — 6. PHILIPS Limitins values (design centre values} Caracteristiques limites ‘valeurs moyennes) Grenzdaten (mittlere Entwicklunssdaten) Ya,g3.e5 (Tateyeg520 va) = UKs 6 ¥, max. $00 62 sin. 260 -Vg1 max. 150 +Vgt max, 0 +Vgip max. 2 “Vga max, 500 Ves max. 1009 Ver (ke pos.; f neg.) max. 200 Vig (x neg.; f pos.) max. 125 Cathode drive; commande par cathode; Katcdensteuerune *) Operating characteristics Caracteéristiques d'utilisation Betriebsdaten Va,g3.65 = 14 16 16 Vg2 = 300 300 400 Vk = 28-60 28-60 36-78 Vea = 0-400 0-400 0-400 Limiting values( design centre values) Carsctéristiques limites (valeurs moyennes) Grenzdaten {mittlere Entwicklungesdaten) Va,g3.e5 (larg3eg5= O vA)= ASR Ve2 max. Ve2-kp max. aVK max. “Ve max. 0 -Vkp max. 2 Vea 1000 “Vas 500 ver (x pos.; f neg.) 200 vy ')3) ver (k neg.; f pos.) 125 v 4) 1)3)4)>) see page 9; voir page 9; siehe Seite 9 ®) see pase 6; voir page 6; siehe Seite 6 938 3109 Tentative data. vorldufige Daten §.6.1958 Caractéristiques provisoires PHILIPS Limiting values (design centre values) Carectéristiques limites (valex moyennes) Grenzdaten (mittlere Entwicklungsdaten) = ax. 16 kV Yayg3.g5 (latg31g5=0 BA) = ain) a xy Vee fia, 203 “Yer max. 150 +Ve1 max. 0 +Veip max. 2 “Vga max. 500 + g4 max. 1000 Vee (k pos.; f neg.) max. 200 Ver (k neg.; f pos.) max. 125 Cathode drive; commande par cathode; Katcodcnsteveruns i) Operating characteristics Caractéristiques a'utilisation Betriebsdaten Ya,g3,65 14 16 16 Ve2 300 300 400 Vk 28-60 28-60 36-78 Vea = 0-400 0-400 0-400 Limiting values{ design centre values) Caractéristiques limites (valeurs moyennes) Grenzdaten (mittlere Entwicklungesdaten) Va,e3,65 (larg31g5- 0 wA)= Vea Vg2-kp +Vk -VK “Yep Vea max. 1000 “Vga max. 500 Ver (k pos.; f neg.) max. 200 ver (k neg.; f pos.) max. 125 1)3)4)9) See page 9; voir page 9; siehe Seite 9 2) see page 6; voir page 6; siehe Seite 6 938 3109 2. 4.4.1959 <_ PHILIPS Limiting values (design centre values) Caractéristiques limites (valeurs moyennes) Grenzdaten (mittlere Entwicklungsdaten) Va,es.e5 (Iavgssgs = 0 pa) = RAxe = max. min. Ver max. +Vg1 max. +Ve1p max. ~Vg4 max. +Vga max. 1000 ver (k pos.; f neg.) max. 200 v ')5) Vit (k neg.; f pos.) max. 125 V >) Cathode drive; commande par cathode; Katodensteuerung *) Operating characteristics Caractéristiques d'utilisation Betriebsdaten Va,g3,65 = 14 16 16 kV Vee = 300 300 400 V Vic = 26-60 28-60 36-78. V ) Vga = 0-400 0-400 0-400 V ?) Limiting values (design centre values) Caractéristiques limites (valeurs moyennes) Grenzdaten (mittlere Entwicklungsdaten) Vg2 max. 16 kV Va,e3165 (Targs+es = 0 BA) = Rint 13 ky Vge-k max. 500 V = max. 150 “Vk °O -Vkp 2 +Vg4 1000 “Vee 500 Ver (k pos.; f neg.) 200 v 1)3) ver (k neg.; f pos.) = 125 V3) ')3)*)5) See page 9; voir page 9; siehe Seite 9 ?) see page 6; voir page 6; siehe Seite 6 94921959 938 3805 7. Limiting values (design centre values) Caractéristiques limites (valeurs moyennes) Grenzdaten (Normalgrenzdaten) max. 16 kV min. 13 kV v = Max. 500 ¥ g2 min. 200 V = max. 150 V -V, = max. 400 v9) Va,g3,65 (Ta+gi+e5 = 0 HA) = max. ov = max. 2Vv “ee = max. 500 V +V, = max. 1000 V Bt 15 Vp (« pos.; f neg.) = max. 200 V ')?) Vp (K neg.; f pos.) = max. 125 v 3) Cathode drive; commande par cathode; Katodensteuerung 4) Qverating characteristics Caractéristiques d'utilisation Betriebsdaten Va ,e3,85 = 14 16 16 kV 2 300 300 400 ¥ vy = 28-60 28-60 36-78 v 5) Vea = 0-400 0-400 0-400 v @) Limiting values (design centre values) Caracteristiques limites (valeurs moyennes) Grenzdaten (Normalgrenzdaten) = max. 16 kV Ya,e3,65 Targsees OMA) inl 13 kV Vega-k = max. 500 V ay = mx. 150V 6 Vey = max. 400 ) -Y, = max. 0 v v max. 2v max. 1000 V v v v Veg = -v = max. 500 Bt 13 Ve (kK pos.; f neg.) = max. 200 V_)?) Vig (k neg.; f pos.) = max, 125 V9) 1)3)4)5) see page 9; voir page 9; siehe Seite 9 2) see page 6; voir page 6; siehe Seite 6 ) S= max. 22%; T= max. 1,5 msec. 727.1960 722 0076 7. [AW53-88| PHILIPS Circuit design values ‘grid no. 1 drive and cathode drive) Yaleurs d'étude du circuit (commande par grille no. 1 et commande par cathode) Entwicklungsdaten der Schaltung (Gitter Nr. 1 und Katoden- steurung +Ige = max. 15 uA -Iga max. 15 WA +Iga = max. 25 pA wIg4 = max. 25 pA Max. circuit values (Grid no. 1 drive and cathode drive) Valeurs max. des éléments du montage (commande par grille no. 1 et commande par cathode) Max. Werte der Schaltungsteile (Gitter Nr. 1 und Katoden- steuerung) Ruf = max, 1 MO Zur (f = 50 c/s) = max. 0,1 Ka ') Rea = max. 1,5 MQ 2g, (f = 50 c/s) = max. 0,5 MR ') When the heater is in a series chain or earthed. If the heater is connected to a separate transformer| 2kf = max. 1 Quand le filament est connecté dans une chaine série ou est mis @ la terre. a Si le filament est connecté 4 un transformateur séparé, 2kr = 1 MQ au max. #enn der Heizfaden in einer Serienkette aufgenommen oder geerdiet ist. Wenn cer Heizfaden an einem separaten Transformator an- geschlossen ist, ist Zkf = max. 1 MQ 938 3110 Tentative data.Vor]aufige Daten &. Caractéristiques provisoires PHILIPS Circuit design values (grid no. 1 drive and cathode drive) Valeurs d'étude du circuit (commande par grille no. + et commande par cathode) Entwicklungsdaten der Schaltung (Gitter Nr. 1 und Katoden- steurung) +Iga max. 15 pA -Ig2 max. 15 pA +Iga max. 25 vA -Iga max. 25 pA Max. circuit values (Grid no. 1 drive and cathode drive) Valeurs max. des éléments du montage (commande par grille no. 1 et commande par catnode) Max. Werte der Schaltungsteile (Gitter Nr. 1 und Katoden- steuerung) Ryu max. 1 MQ Zur (f = 50 c/s) = max. 0,1 ue ') Rea max. 1,5 MQ 2e1 (f = 50 c/s) = max. 0,5 MQ ') When the heater is in a series chain or earthed, If the heater is connected to a separate transformer Zkf = max. 1 MO Quand le filament est connecté dans une chaine série oul est mis a la terre. o Si le filament est connecté & un transformateur séparé, 2xf = 1 MOQ au max. Wenn der Heizfaden in einer Serienkette aufgenomzen oder geerdet ist. Wenn der Helzfaden an einem separaten Transformator an- geschlossen ist, ist Zep = max. 1 4Q 938 3110 . 8. PHILIPS Circuit design values (grid no. 1 drive and cathode drive) Valeurs d'étude du circuit (commande par grille no. 1 et commande par cathode Entwicklungsdaten der Schaltung (Gitter Nr. 1 und Katoden- steurung +Ig2 = max. 15 pA ~Ig2 = max. 15 pA +Iga = max. 25 pA ~Ige = max. 25 pA Max. circuit values (Grid no. 1 drive and cathode drive) Valeurs max. des élements du moptage {commande par grille! no. 1 et commande par cathod Max. Werte der Schaltungsteile (Gitter Nr. 1 und Katoden- steuerung Rye = max. 1 4Q Zur (f = 50 c/s) © max. 0,1 MQ ') Rgt = max. 1,5 MO 2g, (f = 50 c/s) = max. 0,5 Ma ') when the heater is in a series chain or earthed. If the heater is connected to a separate transforuer 2kf = max. 1 MQ Quand le filament est connecté dans une chaine série ou est gis a la terre, as oe Si le filament est connecté a un transformateur séparé, 2xf = 1 MQ au max. Wenn der Heizfaden in einer Serienkette aufgenommen oder geerdet ist. Wenn der Heizfaden an einem separaten Transformator an- geschlossen ist, ist Zur = max. 1 Mo 938 5110 8. PHILIPS Circuit design values (grid no. 1 drive and cathode drive) Valeurs d'étude du circuit (commande par grille no. 1 et commande par cathode) Entedckiungsdaten der Schaltung (Gitter Nr. 1 und Katoden- ng steurui +Ige2 = max. 15 pA -Ig2 = max. 15 pA +Ig4 = max. 25 HA wIge = max. 25 pA Max. circuit values (Grid no. 1 drive and cathode drive) Valeurs max. des éléments du montage (commande par grille no. 1 et commande par cathodi ¢. Max. Werte der Schaltungsteile (Gitter Nr. 1 und Katoden- steuerung) Ryr = max. 1 MQ zee (f = 50 c/s) = max. 0,1 MQ ') Ret = max. 1,5 MQ Zg: (f = 50 c/s) = max. 0,5 MQ ') When the heater is in a series chain or earthed. If the heater is connected to a separate transformer Z2kf = max. 1 MQ Quand le filament est connecté dans une chaine série ou est mis a la terre. . Si le filament est connecté a un transformateur séparé, af = 1 MQ au max. Wenn der Heizfaden in einer Serienkette aufgenommen oder geerdet ist. Wenn der Heizfaden an einem separaten Transformator an- eeschlossen ist, ist Zkf = max. 1 MQ 938 3110 8. PHILIPS Note fr : i 1 ') Wmen the tube is used in a series heater chain. the heat- er voltage must not exceed 9.5 V when the supply is switched on. If necessary a current limiting device must be used Quand le tube est monté dans une chaine de filaments| en série la tension de chauffege ne doit pas dépasser| 9,9 V a la mise en circuit. En cas de besoin il faut utiliser un limiteur de courant Wenn die Hohre in einer Heizfadenkette verwendet wird. darf die Heizspannung beim Einschalten 9,5 V nicht iiverschreiten. NOtigenfalls ist ein Strombegrenzer zu] verwenden During a warm-up period not exceeding 45 seconds the heater may be 410 V negative with respect to the cathode Pendant une période d'échauffement ne dépassant pas 45) secondes, le filament peut étre porté & un potentiel négatif de 410 V par rapport & ia cathode Wahrend einer Anheizzeit von max. 45 Sekunden darf der] Heizfaden 410 V negativ sein in Bezug auf die Katode In order to avoid excessive hum, the &.C. component of Vy should be as low as possible and must not exceed Vrus Pour éviter un ronflement excessif, la composante 2lter-| native de Ver sera la plus petite possible et ne dé-| passera pas 20 Veff Zur Vermeidung von Brummstorungen suse die Wechsel- spannungskomponente von Vyr so klein wie moglich sein und soll keinesfalls den Wert 20 Verr Wberschreiten Unless otherwise specified voltaze values are with respect to grid no. 1 A moins qu' il ne soit indigué autrement, les véleurs de| tension se rapportent 4 la grille no. 1 Wenn nicht sonst angegeben bezichen die Spannunysverte| sich auf das erste Gitter Positive cathode voltage for visual extinction cf focused raster Tension positive de la cathode pour l'extinction visuelle de la trame concentrée Positive Katodenspannung flir optdsche Léschung des fokus- sierten Rasters 938 2984 Tentative data.Vorldufige Daten 9. 3.3-1958 Caractéristiques provisoires PHILIPS Note from page 1: note de la pase 1; Note von Seite 1 1) men the tube is used in a series heater chain. the heat- er voltage must not exceed 9.5 V when the supply 1s] switched on. If necessary a current limiting device, must be used . Quand le tube est monté dans une chaine de filaments| en serie la tension de chauffage ne doit pas dépasser| 9,5 V & la mise en circuit. Bn cas de besoin 11 faut utiliser un limiteur de courant Wenn die Réhre in einer Heizfadenkette verwendet wird. darf die Heizspannung beim Einschalten 9,5 V nicht Wberschreiten. Notigenfalls 1st ein Strombegrenzer 2u) verwenden During a warm-up period not exceeding 45 seconds the heater may be 410 V negative with respect to the| cathode . . . Pendant une période d'échauffement ne gepassant pas 45] secondes, le filament peut étre porté & un potentiel négatif de 410 V par rapport a la cathode Wahrend einer Anheizzeit von max. 45 Sekunden darf de! Heizfaden 410 V negativ sein in Bezug auf die Katode| In order to avoid excessive -hum, the A.C. component off Vkf should be as low as possible and must not exceed 20 Vrms Pour éviter un ronflement excessif, la composante alter-| native de Vkf sera la plus petite possible et ne dé-| passera paS 20 Veff Zur Vermeidung von Brummstdrungen musa die Wechsel-| spannungskomponente von V«f so klein wie méglich sein und soll keinesfalls den Wert 20 Verr tberschreiten Unless otherwise specified voltage values are with respect to grid no. 1 . A moins qu' il ne soit indiqué autrement, les valeurs de! tension se rapportent a la grille no. 1 Wenn nicht sonst angegeben beziehen die Spannungswerte| sich auf das erste Gitter Positive cathode voltage for visual extinction of focused ras Tension positive de la cathode pour l*extinction visuelle; de la trame concentrée Positive Katodenspannung fur optische Léschung des fokus~, sierten Rasters 938 2984 9, 4.4.1959 PHILIPS (aw53-88 | 2500 Grid No! drive Commande par gritle Nol a+g3 +95 Gitter eins ~Steuerung ( A) 7RO5E63. [AW 53- 14-3-'5! Vo,93,95= 13 -16kV s000 1500 1000 500 Voy (v)-60 —40 —20 0 3.3.1958 A PHILIPS 1 2500 "60 SeSSeannEe 7RO6526 - 1-86 i To+93-+95 ie) Ho 2000 Coco Ee tT 7500 Ht t S 4 IN SSH SA 000 rot I] 500 ' irl 0 Val") 60 =40 =20 0 7.7.1960 A 7RO5S867_ W53- 2500 Cathode drive; voltages with respect to gl I Commande par cathode ; tensions Petatives @ gl orgs +95 iKatodensteuerung ; Spannungen in Gezug auf gl} (za) Ya.93,95= 13~1kV’ 2000 1500 7000 500 Ylv) 60 40 20 0 PHILIPS 7RO6529 1-88 9-3 f Va,93,95 = 13-16 kV } I | H 1500. EES, r SFA mm EEEEE EEE WS TSH 1000 rer ct i Co T 0 V4 (V) 60 40 20 0

You might also like