Professional Documents
Culture Documents
Idiomatic Expressions - FR, GR, en
Idiomatic Expressions - FR, GR, en
Τον υποδέχομαι με
accueillir à bras ouverts ανοιχτές αγκάλες to welcome sb with open arms
6
avoir une mémoire
d'éléphant Έχω μνήμη ελέφαντα to have a memory like an elephant
en avoir par-dessus la
tête Είμαι μέχρι/ως εδώ to have had it up to here
Είμαι πτώμα/
Λαχάνιασα/ Μου
être à bout de souffle κόπηκε η ανάσα to be out of breath
7
Δεν βάζει γλώσσα μέσα
του/ Έχει φάει to be a chatterbox/ to be talkative
être bavard comme une γλιστρίδα/ Πάει η
pie γλώσσα του ροδάνι as a magpie
être dans la lune Είμαι στον κόσμο μου to have one's head in the clouds
Καμαρώνω σαν το
être fier comme un paon παγώνι/ Καμαρώνει to be proud as a peacock
être sur des charbons Κάθομαι σ΄αναμμένα to be like a cat on hot bricks/ to be on
ardents κάρβουνα tenterhooks
8
Είναι ελαφρόμυαλος/
Έχει το μυαλό του πάνω
être tête en l'air απ΄το κεφάλι to be scatterbrain
fumer comme un
pompier Καπνίζω σαν φουγάρο to smoke like a chimney
manger comme un
cochon Τρώω σαν γουρούνι to eat like a pig
mettre de l'eau dans son Βάζω νερό στο κρασί to tone sth down (to put water in one's
vin μου wine : expression tombée en désuetude)
pleurer à chaudes larmes Κλαίω με μαύρο δάκρυ to cry your eyes out
9
Τρέχει το δάκρυ
pleurer comme une κορόμηλο/ ποτάμι/
Madeleine Πλάνταξε στο κλάμα to cry like a river
poser un lapin à
quelqu'un Τον έστησα to stand sb up
Υπόσχομαι λαγούς με
πετραχήλια/ (Μου)
promettre monts et Τάζει τον ουρανό με
merveilles τ΄άστρα to promise the moon
10
coûter Cela m’a coûté la peau μου κόστισε τα μαλλιά to cost one’s firstborn child
de fesses (argotique) της κεφαλής μου
(familier), της
Παναγιάς τα μάτια
(argotique)
Dormir Il dort / il ronfle comme κοιμάμαι σαν to sleep like a pig
/ronfler un sonneur κούτσουρο/ροχαλίζω
σαν τρένο
être Il est bête à manger du είναι τούβλο dumb as a doorknob
foin
être Il est à couteaux tires με το δάχτυλο στη to be at daggers drawn
avec elle σκανδάλη
είναι στα μαχαίρια με
être Elle est à tu et à toi avec κολλητοί to be on first name terms
lui / Ils sont cul et είμαστε κ… και
chemise βρακί/
11
justifier La fin justifie les moyens ο σκοπός αγιάζει τα the end justifies the means
μέσα
laver (s’en) Je m’en lave les mains νίπτω τας χείρας μου to wash one’s hands
monter, Il s’est monté le εξάπτω τη φαντασία to get a big head
monter (se) bourrichon / monter le
bourrichon à qq'un
noyer (se) Elle s’est noyée dans un πνίγομαι σε μια to make a mountain out of a
verre d’eau κουταλιά νερό molehill
payer Il a payé au lance-pierres πληρώνω ψίχουλα to pay peanuts
reposer (se) Il s’est endormi / il s’est αναπαύομαι στις to rest on one’s laurels
/ endormir reposé sur ses lauriers δάφνες μου
(se)
serrer (se) Il faut se serrer la σφίγγω το ζωνάρι to tighten one’s belt
ceinture
signer Il a signé son arrêt de υπογράφω τη to sign (one’s own) death
mort θανατική μου warrant
καταδίκη
tomber Le projet est tombé à τα σχέδια ναυάγησαν to have fallen through
l’eau
valoir Il vaut mieux faire envie καλύτερα να σε better be envied than pitied
que pitié μισούν παρά να σε
λυπούνται
voir Chacun voit midi à sa κρίνω εξ’ ιδίων τα to each his own
porte αλλότρια
y avoir Il y a de l’orage dans προβλέπεται trouble is brewing
l’air / Ça tourne à l’orage καταιγίδα (μτφ.)
y avoir Il y a le revers de la η άλλη όψη του the other side of the coin
médaille νομίσματος
Par Καλαχάνη Αδαμαντία
12