You are on page 1of 6

La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.

com

ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND ALICIA EN EL PAIS DE LAS MARAVILLAS


Lewis Carroll Lewis Carroll

CHAPTER X. The Lobster Quadrille Capítulo 10 - EL BAILE DE LA LANGOSTA


The Mock Turtle sighed deeply, and drew the back of La Falsa Tortuga suspiró profundamente y se enjugó una
one flapper across his eyes. He looked at Alice, and lágrima con la aleta. Antes de hablar, miró a Alicia
tried to speak, but for a minute or two sobs choked his durante bastante tiempo, mientras los sollozos casi la
voice. 'Same as if he had a bone in his throat,' said the ahogaban.
Gryphon: and it set to work shaking him and punching --Se te ha atragantado un hueso, parece --dijo el Grifo
him in the back. At last the Mock Turtle recovered his poco respetuoso. Y se puso a darle golpes en la concha
voice, and, with tears running down his cheeks, he por la parte de la espalda. Por fin la Tortuga recobró la
went on again:-- voz y reanudó su narración, solo que las lágrimas
resbalaban por su vieja cara arrugada.
'You may not have lived much under the sea--' ('I --Tú acaso no hayas vivido mucho tiempo en el fondo del
haven't,' said Alice)--'and perhaps you were never mar...
even introduced to a lobster--' (Alice began to say 'I --Desde luego que no», dijo Alicia.
once tasted--' but checked herself hastily, and said 'No, --Y quizá no hayas entrado nunca en contacto con una
never') '--so you can have no idea what a delightful langosta.
thing a Lobster Quadrille is!' Alicia empezó a decir: «Una vez comí...», pero se
interrumpió a toda prisa por si alguien se sentía ofendido.
'No, indeed,' said Alice. 'What sort of a dance is it?' --No, nunca --respondió.
'Why,' said the Gryphon, 'you first form into a line Pues entonces, ¡no puedes tener ni idea de lo agradable
along the sea-shore--' que resulta el Baile de la Langosta.
--No reconoció Alicia--. ¿Qué clase de baile es éste?
--Verás --dijo el Grifo--, primero se forma una línea a lo
'Two lines!' cried the Mock Turtle. 'Seals, turtles, largo de la playa...
salmon, and so on; --¡Dos líneas! --gritó la Falsa Tortuga--. Focas, tortugas y
then, when you've cleared all the jelly-fish out of the demás. Entonces, cuando se han quitado todas las
way--' medusas de en medio...
'THAT generally takes some time,' interrupted the --Cosa que por lo general lleva bastante tiempo --
Gryphon. interrumpió el Grifo.
'--you advance twice--' --... se dan dos pasos al frente...
'Each with a lobster as a partner!' cried the Gryphon. --¡Cada uno con una langosta de pareja! --gritó el Grifo.
'Of course,' the Mock Turtle said: 'advance twice, set --Por supuesto --dijo la Falsa Tortuga--. Se dan dos pasos
to partners--' al frente, se forman parejas...
'--change lobsters, and retire in same order,' continued --... se cambia de langosta, y se retrocede en el mismo
the Gryphon. orden --siguió el Grifo.
'Then, you know,' the Mock Turtle went on, 'you --Entonces --siguió la Falsa Tortuga-- se lanzan las...
throw the--' --¡Las langostas! --exclamó el Grifo con entusiasmo,
'The lobsters!' shouted the Gryphon, with a bound into dando un salto en el aire.
the air. --...lo más lejos que se pueda en el mar...
'--as far out to sea as you can--' --¡Y a nadar tras ellas! -chilló el Grifo.
'Swim after them!' screamed the Gryphon. --¡Se da un salto mortal en el mar! --gritó la Falsa
'Turn a somersault in the sea!' cried the Mock Turtle, Tortuga, dando palmadas de entusiasmo.
capering wildly about. --¡Se cambia otra vez de langosta! --aulló el Grifo.
'Change lobsters again!' yelled the Gryphon at the top --Se vuelve a la playa, y... aquí termina la primera figura -
of its voice. -dijo la Falsa Tortuga, mientras bajaba repentinamente la
'Back to land again, and that's all the first figure,' said voz.
the Mock Turtle, suddenly dropping his voice; and the Y las dos criaturas, que habían estado dando saltos y
two creatures, who had been jumping about like mad haciendo cabriolas durante toda la explicación, se
things all this time, sat down again very sadly and volvieron a sentar muy tristes y tranquilas, y miraron a
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
quietly, and looked at Alice. Alicia.
'It must be a very pretty dance,' said Alice timidly. --Debe de ser un baile precioso --dijo Alicia con timidez.
'Would you like to see a little of it?' said the Mock --¿Te gustaría ver un poquito cómo se baila? --propuso la
Turtle. Falsa Tortuga.
'Very much indeed,' said Alice. --Claro, me gustaría muchísimo -dijo Alicia.
'Come, let's try the first figure!' said the Mock Turtle --¡Ea, vamos a intentar la primera figura! --le dijo la
to the Gryphon. Falsa Tortuga al Grifo--. Podemos hacerlo sin langostas,
'We can do without lobsters, you know. Which shall sabes. ¿Quién va a cantar?
sing?' 'Oh, YOU sing,' said the Gryphon. 'I've --Cantarás tú --dijo el Grifo--. Yo he olvidado la letra.
forgotten the words.' Empezaron pues a bailar solemnemente alrededor de
So they began solemnly dancing round and round Alicia, dándole un pisotón cada vez que se acercaban
Alice, every now and then treading on her toes when demasiado y llevando el compás con las patas delanteras,
they passed too close, and waving their forepaws to mientras la Falsa Tortuga entonaba lentamente y con
mark the time, while the Mock Turtle sang this, very melancolía:
slowly and sadly:--
'"Will you walk a little faster?" said a whiting to a "¿Porqué no te mueves más aprisa? le pregunto una
snail. pescadilla a un caracol.
"There's a porpoise close behind us, and he's treading Porque tengo tras mí un delfín pisoteándome el talón.
on my tail. ¡Mira lo contentas que se ponen las langostas y tortugas
See how eagerly the lobsters and the turtles all al andar!
advance! Nos esperan en la playa --¡Venga! ¡Baila y déjate llevar!
They are waiting on the shingle--will you come and ¡Venga, baila, venga, baila, venga, baila y déjate llevar!
join the dance? ¡Baila, venga, baila, venga, baila, venga y déjate llevar!"
Will you, won't you, will you, won't you, will you "¡No te puedes imaginar qué agradable es el baile cuando
join the dance? nos arrojan con las langostas hacia el mar!
Will you, won't you, will you, won't you, won't you Pero el caracol respondía siempre: "¡Demasiado lejos,
join the dance? demasiado lejos!" y ni siquiera se preocupaba de mirar.
"You can really have no notion how delightful it will "No quería bailar, no quería bailar, no quería bailar..."
be When they take us up and throw us, with the --Muchas gracias. Es un baile muy interesante --dijo
lobsters, out to sea!" But the snail replied "Too far, too Alicia, cuando vio con alivio que el baile había terminado-
far!" and gave a look askance-- -. ¡Y me ha gustado mucho esta canción de la pescadilla!
Said he thanked the whiting kindly, but he would not --Oh, respecto a la pescadilla... --dijo la Falsa Tortuga--.
join the dance. Las pescadillas son... Bueno, supongo que tú ya habrás
Would not, could not, would not, could not, would visto alguna.
not join the dance. --Sí -respondió Alicia--, las he visto a menudo en la cen...
Would not, could not, would not, could not, could not Pero se contuvo a tiempo y guardó silencio.
join the dance. --No sé qué es eso de cen --dijo la Falsa Tortuga--, pero,
'"What matters it how far we go?" his scaly friend si las has visto tan a menudo, sabrás naturalmente cómo
replied. son.
"There is another shore, you know, upon the other --Creo que sí --respondió Alicia pensativa. Llevan la cola
side. dentro de la boca y van cubiertas de pan rallado.
The further off from England the nearer is to France-- --Te equivocas en lo del pan --dijo la Falsa Tortuga--. En
Then turn not pale, beloved snail, but come and join el mar el pan rallado desaparecería en seguida. Pero es
the dance. verdad que llevan la cola dentro de la boca, y la razón
Will you, won't you, will you, won't you, will you es... --Al llegar a este punto la Falsa Tortuga bostezó y
join the dance? cerró los ojos--. Cuéntale tú la razón de todo esto -añadió,
Will you, won't you, will you, won't you, won't you dirigiéndose al Grifo.
join the dance?"' --La razón es --dijo el Grifo-- que las pescadillas quieren
'Thank you, it's a very interesting dance to watch,' said participar con las langostas en el baile. Y por lo tanto las
Alice, feeling very glad that it was over at last: 'and I arrojan al mar. Y por lo tanto tienen que ir a caer lo más
do so like that curious song about the whiting!' lejos posible. Y por lo tanto se cogen bien las colas con la
'Oh, as to the whiting,' said the Mock Turtle, 'they-- boca. Y por lo tanto no pueden después volver a sacarlas.
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
you've seen them, of course?' Eso es todo.
'Yes,' said Alice, 'I've often seen them at dinn--' she --Gracias --dijo Alicia--. Es muy interesante. Nunca había
checked herself hastily. sabido tantas cosas sobre las pescadillas.
'I don't know where Dinn may be,' said the Mock --Pues aún puedo contarte más cosas sobre ellas-- dijo el
Turtle, 'but if you've seen them so often, of course you Grifo.-- ¿A que no sabes por qué las pescadillas son
know what they're like.' blancas?
'I believe so,' Alice replied thoughtfully. 'They have --No, y jamás me lo he preguntado, la verdad ¿Por qué
their tails in their mouths--and they're all over crumbs.' son blancas? --Pues porque sirven para darle brillo a los
'You're wrong about the crumbs,' said the Mock zapatos y las botas, por eso, por lo blancas que son--
Turtle: 'crumbs would all wash off in the sea. But they respondió el Grifo muy satisfecho.
HAVE their tails in their mouths; and the reason is--' Alicia permaneció asombrada, con la boca abierta.
here the Mock Turtle yawned and shut his eyes.--'Tell --Para sacar brillo-- repetía estupefacta--. No me lo
her about the reason and all that,' he said to the explico.
Gryphon. --Pero, claro. ¿A ver? ¿Cómo se limpian los zapatos?
'The reason is,' said the Gryphon, 'that they WOULD Vamos, ¿cómo se les saca brillo?
go with the lobsters to the dance. So they got thrown Alicia se miró los pies, pensativa, y vaciló antes de dar
out to sea. So they had to fall a long way. So they got una explicación lógica.
their tails fast in their mouths. So they couldn't get --Con betún negro, creo.
them out again. That's all.' --Pues bajo el mar, a los zapatos se les da blanco de
'Thank you,' said Alice, 'it's very interesting. I never pescadilla-- respondió el Grifo sentenciosamente.-- Ahora
knew so much about a whiting before.' ya lo sabes.
'I can tell you more than that, if you like,' said the --¿Y de que están hechos?
Gryphon. 'Do you know why it's called a whiting?' --De mero y otros peces, vamos hombre, si cualquier
'I never thought about it,' said Alice. 'Why?' gamba sabría responder a esa pregunta-- respondió el
'IT DOES THE BOOTS AND SHOES.' the Gryphon Grifo con impaciencia.
replied very solemnly. --Si yo hubiera sido una pescadilla, le hubiera dicho al
Alice was thoroughly puzzled. 'Does the boots and delfín: "Haga el favor de marcharse,
shoes!' she repeated in a wondering tone. porque no deseamos estar con usted".-- dijo Alicia
'Why, what are YOUR shoes done with?' said the pensando en una estrofa de la canción.
Gryphon. 'I mean, what makes them so shiny?' --No-- respondió la Falsa Tortuga.-- No tenían más
Alice looked down at them, and considered a little remedio que estar con él, ya que no hay ningún pez que se
before she gave her answer. 'They're done with respete que no quiera ir acompañado de un delfín.
blacking, I believe.' --¿Eso es así? --preguntó Alicia muy sorprendida.
'Boots and shoes under the sea,' the Gryphon went on --¡Claro que no!-- replicó la Falsa Tortuga.-- Si a mí se
in a deep voice, 'are done with a whiting. Now you me acercase un pez y me dijera que marchaba de viaje, le
know.' preguntaría primeramente: "¿Y con qué delfín vas?
'And what are they made of?' Alice asked in a tone of Alicia se quedó pensativa. Luego aventuró:
great curiosity. --No sería en realidad lo que le dijera ¿con que fin?
'Soles and eels, of course,' the Gryphon replied rather --¡Digo lo que digo!-- aseguró la Tortuga ofendida.
impatiently: --Y ahora --dijo el Grifo, dirigiéndose a Alicia--,
'any shrimp could have told you that.' cuéntanos tú alguna de tus aventuras.
'If I'd been the whiting,' said Alice, whose thoughts --Puedo contaros mis aventuras... a partir de esta mañana
were still running on the song, 'I'd have said to the --dijo Alicia con cierta timidez--.
porpoise, "Keep back, please: we don't want YOU Pero no serviría de nada retroceder hasta ayer, porque
with us!"' ayer yo era otra persona.
'They were obliged to have him with them,' the Mock --¡Es un galimatías! Explica todo esto --dijo la Falsa
Turtle said: 'no wise fish would go anywhere without a Tortuga.
porpoise.' --¡No, no! Las aventuras primero --exclamó el Grifo con
'Wouldn't it really?' said Alice in a tone of great impaciencia--, las explicaciones ocupan demasiado
surprise. tiempo.
'Of course not,' said the Mock Turtle: 'why, if a fish Así pues, Alicia empezó a contar sus aventuras a partir del
came to ME, and told me he was going a journey, I momento en que vio por primera vez al Conejo Blanco. Al
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
should say "With what porpoise?"' principio estaba un poco nerviosa, porque las dos
'Don't you mean "purpose"?' said Alice. criaturas se pegaron a ella, una a cada lado, con ojos y
'I mean what I say,' the Mock Turtle replied in an bocas abiertos como naranjas, pero fue cobrando valor a
offended tone. And the Gryphon added 'Come, let's medida que avanzaba en su relato. Sus oyentes guardaron
hear some of YOUR adventures.' un silencio completo
'I could tell you my adventures--beginning from this hasta que llegó el momento en que le había recitado a la
morning,' said Alice a little timidly: 'but it's no use Oruga el poema aquél de "Has envejecido, Padre
going back to yesterday, because I was a different Guillermo..." que en realidad le había salido muy distinto
person then.' de lo que era.
'Explain all that,' said the Mock Turtle. Al llegar a este punto, la Falsa Tortuga dio un profundo
'No, no! The adventures first,' said the Gryphon in an suspiro y dijo:
impatient tone: --Todo eso me parece muy curioso.
'explanations take such a dreadful time.' --No puede ser más curioso- remachó el Grifo.
So Alice began telling them her adventures from the --Te salió tan diferente... --repitió la Tortuga--, que me
time when she first saw the White Rabbit. She was a gustaría que nos recitases algo ahora. Se volvió al Grifo.
little nervous about it just at first, the two creatures got --Dile que empiece.
so close to her, one on each side, and opened their El Grifo indicó:
eyes and mouths so VERY wide, but she gained --Ponte en pie y recita eso de "Es la voz del perezoso..."
courage as she went on. Her listeners were perfectly --Pero, ¡cuántas órdenes me dan estas criaturas! --dijo
quiet till she got to the part about her repeating 'YOU Alicia en voz baja--.
ARE OLD, FATHER WILLIAM,' to the Caterpillar, Parece como si me estuvieran haciendo repetir las
and the words all coming different, and then the Mock lecciones. Para esto lo mismo me daría estar en la
Turtle drew a long breath, and said 'That's very escuela.
curious.' Pero se puso en pie y comenzó obedientemente a recitar el
'It's all about as curious as it can be,' said the Gryphon. poema. Mientras tanto, no dejaba de darle vueltas en su
'It all came different!' the Mock Turtle repeated cabeza a la danza de las langostas y en realidad apenas
thoughtfully. 'I should like to hear her try and repeat sabía lo que estaba diciendo. Y así le resultó lo que
something now. Tell her to begin.' He looked at the recitaba:
Gryphon as if he thought it had some kind of authority La voz de la Langosta
over Alice. he oído declarar:
'Stand up and repeat "'TIS THE VOICE OF THE Me han tostado demasiado
SLUGGARD,"' said the Gryphon. y ahora tendré que ponerme azúcar.
'How the creatures order one about, and make one Lo mismo que el pato hace con los párpados
repeat lessons!' thought Alice; 'I might as well be at hace la langosta con su nariz:
school at once.' However, she got up, and began to ajustarse el cinturón y abotonarse
repeat it, but her head was so full of the Lobster mientras tuerce los tobillos.
Quadrille, that she hardly knew what she was saying, Cuando la arena está seca
and the words came very queer indeed:-- Está feliz, tanto como una perdiz,
''Tis the voice of the Lobster; I heard him declare, y habla con desprecio del tiburón.
"You have baked me too brown, I must sugar my Pero cuando la marea sube
hair." As a duck with its eyelids, so he with his nose y los tiburones la cercan,
Trims his belt and his buttons, and turns out his toes.' se le quiebra la voz
[later editions continued as follows When the Y sólo sabe balbucear.
sands are all dry, he is gay as a lark, And will talk in El Grifo dijo:
contemptuous tones of the Shark, But, when the tide --No lo oía así yo cuando era niño. Resulta distinto.
rises and sharks are around, His voice has a timid and --Puede ser, aunque lo cierto es que yo jamás he oído ese
tremulous sound.] poema-- dijo la Falsa Tortuga--,
'That's different from what I used to say when I was a pero el caso es que me suena a disparates.
child,' said the Gryphon. Alicia no contestó. Se cubrió la cara con las manos, tras
'Well, I never heard it before,' said the Mock Turtle; de sentarse de nuevo y se preguntó si sería posible que
'but it sounds uncommon nonsense.' nada pudiera suceder allí de una manera natural.
Alice said nothing; she had sat down with her face in --Veamos, me gustaría escuchar una explicación lógica--
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
her hands, wondering if anything would EVER happen dijo la Falsa Tortuga.
in a natural way again. --No sabe explicarlo-- intervino el Grifo.-- Pero, bueno,
'I should like to have it explained,' said the Mock prosigue con la siguiente estrofa.
Turtle. --Pero-- insistió la Tortuga--, ¿qué hay de los tobillos!
'She can't explain it,' said the Gryphon hastily. 'Go on ¿Cómo podía torcérselos con la nariz?
with the next verse.' --Se trata de la primera posición de todo el baile-- aclaró
'But about his toes?' the Mock Turtle persisted. 'How Alicia, que, sin embargo, no comprendía nada de lo que
COULD he turn them out with his nose, you know?' estaba sucediendo, y deseaba cambiar el tema de la
'It's the first position in dancing.' Alice said; but was conversación.
dreadfully puzzled by the whole thing, and longed to --¡Prosigue con la siguiente estrofa!-- reclamó el Grifo.--
change the subject. Si no me equivoco es la que comienza diciendo: "Pasé por
'Go on with the next verse,' the Gryphon repeated su jardín...".
impatiently: 'it begins "I passed by his garden."' Alicia obedeció, aunque estaba segura de que todo iba a
Alice did not dare to disobey, though she felt sure it seguir saliendo tergiversado. Con voz temblorosa dijo:
would all come wrong, and she went on in a trembling Pasé por su jardín
voice:-- y con un solo ojo
'I passed by his garden, and marked, with one eye, pude observar muy bien
How the Owl and the Panther were sharing a pie--' cómo el búho y la pantera
[later editions continued as follows estaban repartiéndose un pastel.
The Panther took pie-crust, and gravy, and meat, La pantera se llevó la pasta,
While the Owl had the dish as its share of the treat. la carne y el relleno,
When the pie was all finished, the Owl, as a boon, mientras que al búho le tocaba
Was kindly permitted to pocket the spoon: sólo la fuente que contenía el pastel.
While the Panther received knife and fork with a Cuando terminaron de comérselo,
growl, And concluded the banquet--] al búho le tocaba
'What IS the use of repeating all that stuff,' the Mock sólo la fuente que contenía el pastel.
Turtle interrupted, 'if you don't explain it as you go Cuando terminaron de comérselo,
on? It's by far the most confusing thing I ever heard!' el búho como regalo,
'Yes, I think you'd better leave off,' said the Gryphon: se llevó en el bolsillo la cucharilla,
and Alice was only too glad to do so. en tanto la pantera, con el cuchillo y el tenedor, terminaba
'Shall we try another figure of the Lobster Quadrille?' el singular banquete.
the Gryphon went on. 'Or would you like the Mock --Lo que digo yo-- dijo la Tortuga, --es ¿de qué nos sirve
Turtle to sing you a song?' tanto recitar y recitar? ¿Si no explicas el significado de
'Oh, a song, please, if the Mock Turtle would be so los que estás diciendo! ¡Bueno! ¡Esto es lo más confuso
kind,' Alice replied, so eagerly that the Gryphon said, que he oído en mi vida!
in a rather offended tone, 'Hm! No accounting for --Desde luego --asintió el Grifo--. Creo que lo mejor será
tastes! Sing her "Turtle Soup," will you, old fellow?' que lo dejes.
The Mock Turtle sighed deeply, and began, in a voice Y Alicia se alegró muchísimo. --¿Intentamos otra figura
sometimes choked with sobs, to sing this:-- del Baile de la Langosta? --siguió el Grifo--. ¿O te
'Beautiful Soup, so rich and green, gustaría que la Falsa Tortuga te cantara otra canción?
Waiting in a hot tureen! --¡Otra canción, por favor, si la Falsa Tortuga fuese tan
Who for such dainties would not stoop? amable! --exclamó Alicia, con tantas prisas que el Grifo se
Soup of the evening, beautiful Soup! sintió ofendido.
Soup of the evening, beautiful Soup! --¡Vaya! --murmuró en tono dolido--. ¡Sobre gustos no
Beau--ootiful Soo--oop! hay nada escrito! ¿Quieres cantarle Sopa de Tortuga,
Beau--ootiful Soo--oop! amiga mía?
Soo--oop of the e--e--evening, La Falsa Tortuga dio un profundo suspiro y empezó a
Beautiful, beautiful Soup! cantar con voz ahogada por los sollozos:
Hermosa sopa, en la sopera,
'Beautiful Soup! Who cares for fish, tan verde y rica, nos espera.
Game, or any other dish? Es exquisita, es deliciosa.
Who would not give all else for two ¡Sopa de noche, hermosa sopa!
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
Pennyworth only of beautiful Soup? ¡Hermoooo-sa soooo-pa!
Pennyworth only of beautiful Soup? ¡Hermooo~-sa soooo-pa!
Beau--ootiful Soo--oop! ¡Soooo-pa de la noooo-che!
Beau--ootiful Soo--oop! ¡Hermosa, hermosa sopa!
Soo--oop of the e--e--evening, --¡Canta la segunda estrofa! --exclamó el Grifo.
Beautiful, beauti--FUL SOUP!' Y la Falsa Tortuga acababa de empezarla, cuando se oyó
a lo lejos un grito de «¡Se abre el
'Chorus again!' cried the Gryphon, and the Mock juicio!»
Turtle had just begun to repeat it, when a cry of 'The --¡Vamos! --gritó el Grifo.
trial's beginning!' was heard in the distance. Y, cogiendo a Alicia de la mano, echó a correr, sin
'Come on!' cried the Gryphon, and, taking Alice by the esperar el final de la canción.
hand, it hurried off, without waiting for the end of the --¿Qué juicio es éste? --jadeó Alicia mientras corrían.
song. Pero el Grifo se limitó a contestar: «¡Vamos! », y se puso
'What trial is it?' Alice panted as she ran; but the a correr aún más aprisa, mientras,
Gryphon only answered 'Come on!' and ran the faster, cada vez más débiles, arrastradas por la brisa que les
while more and more faintly came, carried on the seguía, les llegaban las melancólicas
breeze that followed them, the melancholy words:-- palabras:
'Soo--oop of the e--e--evening, ¡Soooo-pa de la noooo-che!
Beautiful, beautiful Soup!' ¡Hermosa, hermosa sopa!

You might also like