Professional Documents
Culture Documents
2014-90649
SP 138: Intercultural Communication
Prof. T.P. De Luna
Journal
One of the strangest things about a person can be their culture, especially when culture
seems to be influenced by almost anything and everything around you. Most commonly, culture
is associated with nationality; however, the situation is less of a dichotomy, and more of a
complex process. Growing up in the Philippines, yet never getting a full sense of what the
Filipino culture is can be a strange sensation. Even then, I knew that I could not fully identify
with other Filipinos, as even in my own home, I would find that my own collective set of values
and social behaviour did not seem to sit well with my own parents who were raised by traditional
Filipino parents in Manila. In international schools like Brent, where I had grown up, we have a
term for those who are still exposed to the culture of their own countries, but the individual may
struggle to fully grasp it due to the numerous influences and nationalities around them. They are
referred to as “Third-Culture” kids, or those who have a very unique fusion of cultures that
become a different culture on its own. Even though I still had a very strong Filipino background,
I was more of a “Third-Culture” kid, as I still identified more with the mix of cultures, rather
than one solid Filipino culture. Coming into UP, I found myself in shock by how different I truly
was, culture-wise. It was not only in terms of having to adapt to speaking more Filipino, but even
in terms of communicative habits, values, social patterns and so on. It felt strange, and even a
little embarrassing to feel so out of place in your own country. It was only very recently that I
found another Third-Culture kid within the beautifully diverse, yet very Filipino environment of
UP, and learning about her and the culture she grew up with may have helped me to understand,
people, expounding on social norms that are found within human society. Although this is the
very basic and vague definition of culture, it is important to understand that there is no one
specific way to define culture. Culture can be seen as a complex collection of social patterns,
behaviours and values that are highly influenced and molded by an array of factors. Many people
still directly associate culture with nationality, and even I personally know that it isn’t always the
case. The behaviour of individuals are associated with their culture based on certain conditions
and symbols that are explicitly and implicitly expressed by the individual and interpreted within
a communicative system. In essence, culture really cannot be directly associated with one’s race
or nationality, as the manner by which we are molded as individuals cannot fully be assigned to
one specific group, although it can have a certain influence on one’s social behaviour.
Individuals are grouped into cultures based on similarities and the underlying assumptions that
sources wherein I could adopt certain values and social behaviours, it was honestly difficult for
me to place myself within one set “culture”, which is why I was never fully understood the
instant assumptions that individuals make about another’s culture based on their race or
nationality. Although one’s roots undeniably creates the foundation, but the true determinant of
culture cannot be solely placed on the country where one grows up, or the country where one is
from. One of the most interesting examples for this in my personal life would be my new friend
and respondent, Lea Barcelona. Lea is an Ilocana, a Filipino whose roots can be traced to the
province of Ilocos, and she grew up in the United States of America. Being a Filipina by blood,
and an American by citizenship and identification, Lea understood completely what it was like to
have a completely different culture that cannot be associated with either her race or her
nationality.
I met Lea during a mixer that was thrown by my Speech 138 class in order to further
understand and immerse ourselves in cultural diversity and intercultural communication. She had
approached me after looking for her friend, and she instantly engaged in a conversation with me
when she heard that I had a similar American accent that could easily be compared to hers. When
she asked me why my accent was that way, I had to explain that I grew up in an international
school where we were required to speak in American English. From there, it was fairly simple to
make conversation as that one particular similarity we had became the connection. We began
talking about what it was like to be a Filipina in the Philippines,and not feel like you’re an
“authentic” Filipina. I could only really imagine how much more difficult it was for her because
had grown up here, yet feel estranged upon returning home to Korea, Lea has shared that she has
not quite adjusted to being back in what was supposed to be her home country. According to her,
even though she is Filipina by blood, by identification, she truly sees herself as an American.
Though she does not prefer one culture over the other, she simply finds that it is easier for her to
identify with the social norms in the United States as compared to the social norms here.
During one conversation we had over Instagram, Lea mentioned that it was difficult that
she could not fully immerse herself in the local life within the Philippines, enough to adapt into
the social norms. In her blog, she mentioned “I’m both a tourist and a wannabe local. I want to
blend in.” (Barcelona) The American culture is just very different, and even then, she could not
say she was fully American. She retained some of her Filipino values, such as her continuous use
of simple gestures like doing a mano, a gesture of respect in the Filipino culture. At the same
time, she calls older relatives by their first names, something that is socially acceptable in the
United States, but may come across as offensive in the Filipino culture, where the elderly are
given utmost respect. She sometimes pointed with her lips, which made Americans confused.
Llamas, Jezi Christia Mari
2014-90649
SP 138: Intercultural Communication
Prof. T.P. De Luna
Journal
The more that Lea and I talked over Instagram, the more that I realised that the manner
by which she communicates is also very different because Lea is the very definition of a
Third-Culture kid. As a result of her non-binary culture, she has adapted a very flexible and open
emphasize this blur, breaking the notion that culture is a dichotomy, and encompasses
boundaries between races and nationalities (Bell-Villada). Like other Third-Culture kids, she has
spent time away from her racial culture, but does not also completely and fully adapt the culture
During a conversation we had about racism within the US, she seemed equally confused
as I used to be when she sees racial harmony being disturbed due to cultural differences, as being
background and ability to adapt to new situations quickly allows her to make friends from
different races, completely encompassing and blurring cultural differences. Moving back to the
Philippines was somewhat of a challenge for her, as she mentioned that she could not quite relate
to the culture of the Philippines’ young adults, having slightly more conservative views in life, as
opposed to the liberal views of the United States. She did, however, feel fortunate that the
Philippines is home to many different nationalities, each bringing a part of their culture and
integrating it into their host country. So far, Lea has found it easier to communicate with other
Third-Culture kids like Niki, another Filipina who had moved back to the Philippines recently
after being in the United States for so long, and me, someone who had very little exposure to
other Filipino people, especially those who were my age when I was growing up.
Llamas, Jezi Christia Mari
2014-90649
SP 138: Intercultural Communication
Prof. T.P. De Luna
Journal
Since Lea speaks English, a language that is also part of the Filipino culture, it was easier
for her to adapt, as opposed to if she had moved to a foreign country that hardly speaks English.
Especially for Third-Culture kids like Lea, it is necessary to develop communicative strategies in
order to be understood and adapted into their host country. Some of these communicative
strategies such as “negotiating disclosure, selectively telling their stories, and explaining the
choice to make culturally unacceptable decisions” (Jung). Interacting with Lea verified this, as I
was able to experience first-hand how another Third-Culture kid interacts within the parameters
of intercultural communication.
Often in every conversation about herself that Lea and I have, I notice that she can be
inconsistent with the way she introduces herself. Most times, she refers to herself as “American”;
however, in certain contexts, such as in the conversation wherein we were talking racism in
America, wherein she once told me that it can be a little daunting because she’s Filipino.
Similarly, in a separate study, it was found that most Third-Culture kids would again adapt even
their introduction based on where they were and what the most appropriate response would be
(Jung). Lea displays this quite often, shifting her identification depending on the topic and the
importance of either cultures to the topic. Lea, like other Third-Culture kids, uses this
communicative strategy in order to better communicate with those around her in a foreign
country.
Llamas, Jezi Christia Mari
2014-90649
SP 138: Intercultural Communication
Prof. T.P. De Luna
Journal
Intercultural Communication is an extremely complex field in which the goal is to
determine the differences and similarities within various cultures in order to effectively
communicate cross-culturally, and to better understand its impact within the realm of
communication. Being able to interact with Lea is somewhat interesting for me, as our field of
experience as Third-Culture kids are quite similar, that it allows us to be able to communicate
with one another without dealing too much with hesitation, which is common in intercultural
communication as a result of apparent cultural differences. As I get to know Lea more and as we
engage in more social interactions, it will be much easier to understand other possible
communicative strategies that she, as a Third-Culture kid, may use in order to adapt into a
country that is both her host, and in a way, her home. If anything, meeting Lea has opened up an
opportunity for me to not only feel comfort in our overlapping fields of experience, but has
allowed me to further understand the dynamics of intercultural communication within the context
of Third-Culture kids.
Llamas, Jezi Christia Mari
2014-90649
SP 138: Intercultural Communication
Prof. T.P. De Luna
Journal
Works Cited