Professional Documents
Culture Documents
Perfect Plus
Perfect Plus
Design Wolf Udo Wagner
Perfect Plus
WMF AG D-73309 Geislingen
www.wmf.de
www.wmf.de
D-73309 Geislingen
Eberhardstrasse
WMF AG
Perfect Plus
Perfect Plus
Perfect Plus Käufer Purchaser
DE Garantieabschnitt
GB Guarantee voucher
ES Cupón de garantía
BG Гаранционна карта Name Name
DK Garantibevis
FI Takuukortti
FR Bon de garantie Straße Street
GR Αποκοччα εγγυηοηζ
IT Tagliando di garanzia
NL Garantiebewijs Land State PLZ Postal code Ort Town
NO Garantibevis
PL Dowód gwarancji
PT Cupão de garantia
RU Гарантийный талон WMF Fachgeschäft WMF Retailer
SE Garantisedel
SK Záručný ústrižok
SI Grancijski list
CZ Záruční list
TR Garanti kuponunum Verkaufsdatum Date of sale
HU Garanciaszelvény
HR Garancijski obrazac
Stempel WMF Fachgeschäft WMF retailer’s stamp
Perfect Plus
Perfect Plus A B C D Perfect Plus Perfect Plus
DE Bedienungsanleitung DE Zubehör- und Ersatzteile
GB Operating instructions GB Accesories and spare parts
ES Instrucciones de manejo ES Accessorios y piezas de recambio
BG Инструкция За Употреба BG Aксесоари и резервни
DK Betjeningsvejledning DK Tilbehør og reservedele
FI Kauppiaan Leima FI Lisätarvikkeet ja varaosat
FR Notice d’utilisation FR Accessoires et pièces de rechange
GR Οδηγίες χρήσης GR Eεαρτηματα & σκευη
IT Istruzioni per l’uso IT Accessori e parti di ricambio
NL Gebruiksaanwijzing NL Toeheoren en onderdelen
NO Bruksanvisning NO Tilbehør og reservedeler 10 9 2 1 3 5 7
PL Instrukcja obsługi PL Akcesoria i części zamienne
PT Instruções de utilização
E F G H PT Equipamento e peças sobresselentes
RU Руководстве по эксплуатации RU Nринадлежности и запасные уасти
SE Bruksanvisning SE Tillbehör och reservdelar
SK Návod na používanie SK Príslušenstvo a náhradné diely
SI Navodilo za uporabo SI Pribor in nadomestni deli
CZ Návod k obsluze CZ Příslušenství a náhradní díly 08 9560 6200
TR Kullanma talimati TR Ek ve yedek parçalar
HU Használati utasítás HU Tartozékok és pótalkatrészek
HR Upute za uporabu HR Pribor i rezervni dijelovi
I J K L
08 9564 6200 (2,5 l) 08 9562 6201 (2,5 l)
08 9563 6200 (3,0/4,5/6,5/8,5 l) 08 9562 6200 (3,0/4,5/6,5/8,5 l)
8 12 13 11 4 6
M N P Q
07 9277 6000 (2,5 l) 07 9278 6000 (2,5 l) 07 8943 6000 07 9279 6100 (2,5 l)
07 8940 6000 07 8941 6000 (4,5/6,5/8,5 l) 07 8944 6100
(3,0/4,5/6,5/8,5 l) (3,0/4,5/6,5/8,5 l) (3,0/4,5/6,5/8,5 l)
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:17 Seite 3
DE
Bedienungsanleitung 1. Sicherheitshinweise
GB
DE
1. Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung
ES
und alle Anweisungen vollständig durch,
bevor Sie mit dem WMF Schnelltopf
Inhalt arbeiten. Eine unsachgemäße Benutzung
BG
kann zu Schäden führen.
1. Sicherheitshinweise
2. Überlassen Sie den Schnelltopf niemandem,
DK
2. Bedienung des Schnelltopfs der sich nicht zuvor mit der Bedienungsan-
leitung vertraut gemacht hat.
FI
3. Hinweise zur Bedienung
3. Halten Sie Kinder vom Schnelltopf fern,
4. Garen mit dem Schnelltopf wenn er benutzt wird.
FR
5. Drei Methoden zum Druckabbau 4. Benutzen Sie den Schnelltopf niemals im
Backofen. Griffe, Ventile und Sicherheits-
GR
6. Pflege des Schnelltopfs einrichtungen werden durch die hohen
Reinigung, Aufbewahrung, Wartung Temperaturen beschädigt.
IT
7. Vielseitige Verwendung 5. Bewegen Sie den Schnelltopf sehr vorsich-
tig, wenn dieser unter Druck steht. Berühren
NL
8. Garantieerklärung Sie keine heißen Oberflächen. Verwenden
Sie die Griffe und Knöpfe. Wenn notwendig,
9. Haftungsausschluss benutzen Sie Handschuhe.
NO
10. Beseitigen von Störungen 6. Setzen Sie den Schnelltopf nur für Zwecke
PL
ein, für die er vorgesehen ist.
11. Garzeitentabelle
7. Dieses Gerät kocht mit Hilfe von Druck.
PT
Eine unzweckmäßige Benutzung kann zu
Zubehör- und Ersatzteile Verbrennungen führen. Achten Sie darauf,
siehe Umschlagseiten dass das Gerät vor dem Erhitzen richtig
RU
verschlossen wurde. Informationen hierzu
finden Sie in der Bedienungsanleitung.
SE
8. Öffnen Sie den Schnelltopf niemals
gewaltsam. Öffnen Sie ihn nicht, bevor
SK
Bedienungsanleitung.
3
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:17 Seite 4
Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf, 15. Halten Sie beim Schnellabdampfen oder
dass die Flüssigkeit nie ganz verdampft. unter fließendem Wasser immer die Hände,
Es kann zum Anbrennen des Kochguts und Kopf und Körper aus dem Gefahrenbereich.
zum Schaden des Topfes durch schmelzende Sie könnten sich am austretenden Dampf
Kunststoffteile oder zu Beschädigung der verletzen.
Kochstelle durch Schmelzen des Aluminiums
im Boden kommen. Sollte dieser Fall ein- 16. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die
treten, die Wärmequelle ausschalten und Funktionsfähigkeit der Sicherheitseinrich-
den Topf nicht bewegen, bis er vollständig tungen, Ventile und Dichtungen.
abgekühlt ist. Nur so kann eine sichere Funktionsweise
gewährleistet werden. Informationen hier-
zu finden Sie in der Bedienungsanleitung.
10. Befüllen Sie den Schnelltopf niemals mit
mehr als 2/3 seines Fassungsvermögens. 17. Verwenden Sie den Schnelltopf nicht,
Wenn Sie Nahrungsmittel kochen, die sich um Nahrungsmittel unter Druck mit Öl
während des Garens ausdehnen, wie z.B. zu frittieren.
Reis oder getrocknetes Gemüse, dann fül-
len Sie den Schnelltopf höchstens bis zur 18. Nehmen Sie an den Sicherheitssystemen
Hälfte seines Fassungsvermögens und hal- keinerlei Eingriffe mit Ausnahme der
ten Sie sich dabei an die ergänzenden Wartungsmaßnahmen vor, die in der
Anweisungen, die eventuell hierzu vom Bedienungsanleitung aufgeführt werden.
Hersteller Ihres Schnelltopfs stammen.
19. Tauschen Sie Verschleißteile (siehe Garan-
11. Sie sollten den Schnelltopf niemals ohne tieerklärung) regelmäßig aus. Teile, die
Aufsicht lassen. Regulieren Sie die Energie- erkennbare Verfärbungen, Risse oder
zufuhr so, dass das Kochsignal nicht über sonstige Beschädigungen aufweisen oder
den entsprechenden orangefarbenen Koch- nicht korrekt sitzen, müssen gegen WMF
ring steigt. Wird die Energiezufuhr nicht Originalersatzteile ausgetauscht werden.
verringert, entweicht durch das Ventil
Dampf. Die Garzeiten verändern sich und 20. Verwenden Sie nur WMF Originalersatz-
der Flüssigkeitsverlust kann zu Funktions- teile. Benutzen Sie insbesondere nur Töpfe
störungen führen. und Deckel des gleichen Modells.
12. Verwenden Sie nur solche Wärmequellen, 21. Benutzen Sie den Schnelltopf nicht, wenn
die in der Bedienungsanleitung aufgeführt dieser oder Teile davon beschädigt oder
sind. deformiert sind, bzw. wenn deren Funktion
nicht der Beschreibung der Bedienungs-
13. Wenn Sie Fleisch mit Haut gekocht haben anleitung entspricht. Wenden Sie sich in
(zum Beispiel Ochsenzunge), die unter diesem Fall an das nächste WMF Fachge-
Druckeinfluss anschwellen kann, dann schäft oder die Kundendienstabteilung
stechen Sie nicht in das Fleisch, solange der WMF AG.
die Haut geschwollen ist, Sie könnten sich
Verbrennungen zuziehen.
14. Rütteln Sie den Schnelltopf grundsätzlich Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
vor jedem Öffnen, damit keine Dampf- bitte sorgfältig auf.
blasen aufspritzen und Sie sich nicht
verbrühen. Besonders wichtig ist dies
beim Schnellabdampfen oder unter
fließendem Wasser.
4
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:17 Seite 5
DE
2. Bedienung des Schnelltopfs 3. Hinweise zur Bedienung
GB
Vor dem ersten Gebrauch
3.1. Prüfung der Sicherheitseinrichtungen
ES
vor jedem Gebrauch
2.1. Topf öffnen
Vergewissern Sie sich, dass Dichtungsring
BG
Kochschieber (7) beidseitig zum Griffende (10) und Deckelrand sauber sind. Kontrollieren
schieben. Markierungen auf Kochschieber (7) Sie, ob die Kugel sichtbar auf der Deckel-
müssen auf AUF/OPEN stehen (A). unterseite im Sicherheitsventil (9) sitzt (G).
DK
Deckelgriff (5) nach rechts schwenken, bis Sollte sich die Kugel in der oberen Kammer
sich die Markierungen auf dem Deckel und des Sicherheitsventils/der Ankochautomatik
FI
am Topfstielgriff (6) gegenüberstehen (B). (9) befinden, nehmen Sie den Griff (5) ab
Deckel abheben. und drücken Sie die Kugel mit dem Finger
in die untere Kammer (F).
FR
Nehmen Sie den Griff ab und testen Sie das
2.2. Topf reinigen Hauptventil (3) mit Fingerdruck auf Beweg-
lichkeit (H).
GR
Vor dem ersten Gebrauch sollten Sie Aufkleber Prüfen Sie die Kochsignaldichtung (2) auf
entfernen und alle Teile Ihres Schnelltopfs Sitz und Beschädigungen.
IT
abwaschen (siehe Abschnitt »Reinigung«).
Deckel umdrehen und Deckelgriff (5) vom Bitte beachten Sie: Kochsignaldichtung nicht
Deckel abnehmen. Dazu orangefarbenen durchdrücken, weil dadurch die Restdruck-
NL
Schieber (4) auf der Unterseite des Deckel- sicherung beschädigt werden könnte und
griffes (5) in Pfeilrichtung zum Griffende dann die Funktion Ihres Schnelltopfs nicht
ziehen (C), Griff abklappen und aushängen (D). mehr gewährleistet ist (Q).
NO
Dichtungsring (10) aus dem Deckel entfernen
(P). Griff in den Deckel einhängen (E). Deckel
PL
auf den Topf setzen und verschließen (B).
PT
3.2. Flüssigkeitsmengen
Griff in den Deckel einhängen und den orange-
farbenen Schieber (4) über den Deckelrand Zur Dampferzeugung ist mindestens 1/4 l
RU
hörbar einrasten lassen (E). Dichtungsring (10) Flüssigkeit erforderlich, unabhängig davon,
so in den Deckelrand einlegen, dass er unter ob Sie mit oder ohne Einsätze (12) garen.
dem nach innen gebogenen Rand des Deckels Der Schnelltopf darf maximal zu 2/3 gefüllt SE
liegt (G). Deckel aufsetzen (siehe Markierungen werden, um die Funktion nicht zu beeinträchti-
auf Deckel und Topfgriff) und Deckelgriff nach gen (M). Bei schäumenden und stark quellen-
SK
links bis zum Anschlag drehen (B). den Speisen (z.B. Fleischbrühe, Hülsenfrüchte,
Kochschieber (7) exakt auf Position ZU/LOCKED Innereien, Kompott) darf der Topf nur zur
schieben. Hälfte gefüllt werden. Weitere Hinweise siehe
SI
6
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:17 Seite 7
DE
Die Restdrucksicherung gewährleistet, dass 5. Drei Methoden zum Druckabbau
GB
sich der Topf nur öffnen lässt, wenn der Druck
vollkommen abgebaut ist, d.h. auch der gelbe
Druckring darf nicht mehr sichtbar sein. Wichtige Hinweise:
ES
Bleibt der gelbe Ring sichtbar (K), hat die Haben Sie schäumende oder quellende
Restdrucksicherung angesprochen. Um diese Speisen (z. B. Hülsenfrüchte, Fleischbrühe,
zu lösen, schieben Sie den Kochschieber (7) Getreide) gegart, sollten Sie den Topf nicht
BG
kurz in die Position ZU/LOCKED. nach Methode 2 oder 3 drucklos machen.
Tritt kein Dampf mehr aus, Topf kurz rütteln. Pellkartoffeln platzen, wenn Sie nach
Dadurch lösen sich eventuell vorhandene Methode 2 oder 3 abgedampft werden.
DK
Dampfblasen aus dem Kochgut, die sich
besonders bei flüssigen und breiigen Speisen Halten Sie beim Schnellabdampfen uber
FI
bilden und bei abgenommenem Deckel heraus- den Kochschieber oder unter fließendem
spritzen können. Jetzt Deckelgriff wie be- Wasser immer die Hände, Kopf und Körper
schrieben nach rechts drehen und Topf öffnen. aus dem Gefahrenbereich. Sie könnten sich
FR
am austretenden Dampf verletzen.
GR
Methode 1
Der TransTherm®-Allherdboden (11) ist für
IT
alle Herdarten geeignet, auch für Induktion. Topf von der Heizquelle nehmen. Nach kurzer
Bei Induktionsherden kann bei hohen Koch- Zeit senkt sich das Kochsignal (1). Wenn es
stufen ein Summgeräusch entstehen. ganz im Griff verschwunden ist (I), schieben
NL
Dieses Geräusch ist technisch bedingt und Sie den Kochschieber langsam auf AUF/OPEN
kein Anzeichen für einen Defekt an Ihrem (A). Dabei entweicht unter dem Deckelgriff der
Herd oder Schnelltopf. noch vorhandene restliche Dampf. Tritt kein
NO
Topfgröße und Kochfeldgröße müssen über- Dampf mehr aus, Topf kurz rütteln, damit sich
einstimmen, da sonst besonders bei kleinen in der Speise gebildete Dampfblasen auflösen
PL
Durchmessern die Möglichkeit besteht, dass können.
das Kochfeld (Magnetfeld) auf den Topfboden
nicht anspricht.
PT
Methode 2
RU
schieben Sie den Kochschieber (7) langsam
stufenweise in Richtung AUF/OPEN (A), bis
unter dem Deckelgriff Dampf entweicht. SE
Wenn Sie den Kochschieber ganz auf
AUF/OPEN gestellt haben, kein Dampf mehr
SK
Methode 3
CZ
öffnen.
7
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:17 Seite 8
6. Pflege des Schnelltopfs der Verpackung in den Einsatz geben. Die An-
kochzeiten verlängern sich, die Garzeiten blei-
ben gleich.
6.1. Reinigung
6.3. Wartung
7.3. Einkochen
Der Schnelltopf ist ein technischer Gebrauchs-
gegenstand, dessen Einzelteile einem Ver- Gläser mit 1l Inhalt werden im 6,5 l und 8,5 l
schleiß unterliegen können. Sie sollten deshalb Schnelltopf, kleinere Gläser im 4,5 l Schnell-
nach längerem Gebrauch alle Einzelteile topf eingekocht. Vorbereiten der Lebensmittel
entsprechend der »Ersatzteilliste« überprüfen. wie üblich. 1/4 l Wasser in den Topf füllen.
Bei offensichtlichen Veränderungen müssen Einweckgläser in den gelochten Einsatz setzen.
die betreffenden Teile ersetzt werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile des Gemüse/Fleisch beim 2. orangefarbenen
Herstellers. Kochring ca. 20 min garen
Steinobst beim 1. orangefarbenen Kochring
Hinweis: Bei beschädigtem Deckelgriff (5) ca. 5 min garen
ist eine werkseitige Reparatur notwendig. Kernobst beim 1. orangefarbenen Kochring
ca. 10 min garen
7.4. Entsaften
7.1. Tiefkühlkost zubereiten
Im Schnelltopf können Sie kleine Mengen Obst
Tiefkühlkost kann direkt aus dem Gefriergerät zu Saft verarbeiten. 1/4 l Wasser in den Topf
in den Topf gegeben werden. Das Fleisch zum geben, Früchte im gelochten Einsatz auf den
Anbraten etwas Antauen. Gemüse direkt aus ungelochten Einsatz setzen und bei Bedarf
8
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:17 Seite 9
DE
zuckern. Beim 2. orangefarbenen Kochring 8. Garantieerklärung
GB
garen. Je nach Obstsorte liegt die Zeit zwischen
10-20 Minuten. Topf unter fließendem Wasser
drucklos machen (Methode 3). Vor dem Öffnen Während der Garantiezeit garantieren wir die
ES
kurz rütteln. einwandfreie Funktion des Produkts und seiner
sämtlichen Teile. Die Garantiezeit beträgt 3
Jahre und beginnt mit dem Datum des Erwerbs
BG
7.5. Sterilisieren des Produktes vom WMF Fachhändler, zu
dokumentieren durch einen vom Verkäufer
Babyflaschen, Einmachgläser etc. können vollständig ausgefüllten Garantieabschnitt.
DK
schnell sterilisiert werden. Teile mit der
Öffnung nach unten in den gelochten Einsatz Kommt es während der Garantiezeit zu Män-
FI
stellen, 1/4 l Wasser zugeben und 20 min geln am Produkt, so werden wir den Mangel
beim 2. orangefarbenen Kochring sterilisieren. kostenlos durch Austausch der mangelhaften
Langsam abkühlen lassen (Methode 1). Teile gegen einwandfreie beseitigen.
FR
Mangelhafte Teile können nur durch den
WMF Fachhändler oder die Kundendienst-
7.6. Garen mit Einsätzen abteilung der WMF AG in Geislingen ersetzt
GR
werden. Der Garantieanspruch erstreckt sich
Je nach Größe des Schnelltopfs können Sie ausschließlich auf diesen Anspruch. Weiter-
IT
mit Einsätzen und Steg garen. Einsatz und gehende Ansprüche aus der Garantie sind
Steg erhalten Sie als Zubehör im Fachhandel. ausgeschlossen.
Sie können im Schnelltopf auch mehrere
NL
Gerichte gleichzeitig zubereiten. Die einzelnen Zur Geltendmachung des Garantieanspruchs
Beilagen werden durch Einsätze getrennt. ist der Garantieabschnitt vorzulegen.
Das Gericht mit der längsten Garzeit wird Er ist dem Käufer gleichzeitig mit dem WMF
NO
zuerst ohne Einsatz in den Topf gefüllt. Schnelltopf auszuhändigen. Der Garantiean-
spruch besteht nur bei Vorlage des vollständig
PL
Beispiele ausgefüllten Abschnitts.
Selbstverständlich werden durch diese
Braten (20 min) – Topfboden Garantieerklärung Ihre gesetzlichen Gewähr-
PT
Kartoffeln (8 min) – gelochter Einsatz leistungsrechte nicht eingeschränkt.
Gemüse (8 min) – ungelochter Einsatz Innerhalb der Gewährleistungsfrist stehen
Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
RU
Den Braten zunächst 12 min garen. Dann den auf Nacherfüllung, Minderung, Rücktritt und
Topf nach Anleitung öffnen. Kartoffeln im Schadensersatz im gesetzlichen Umfang zu.
gelochten Einsatz auf den Steg stellen, Gemüse SE
im ungelochten Einsatz einsetzen, Topf schlie- Von der Garantiepflicht ausgeschlossen sind:
ßen und weitere 8 min garen. Unterscheiden
SK
Ersatzteile.
TR
HU
9
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:17 Seite 10
WMF AG
Eberhardstraße
D-73309 Geislingen/Steige
Aus Sicherheitsventil/Ankochautomatik
(9) tritt ständig Dampf aus (gilt nicht
für die Ankochphase).
10
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:17 Seite 11
DE
Bei Störungen grundsätzlich den
GB
Schnelltopf von der Kochstelle nehmen.
Niemals mit Gewalt öffnen.
ES
Ursache Beseitigung
BG
Durchmesser der Kochstelle ungeeignet. Kochstelle wählen, die zum
Topfdurchmesser passt.
DK
Energiestufe ungeeignet. Auf höchste Energiestufe stellen.
FI
Deckel ist nicht richtig aufgesetzt. Topf vollkommen drucklos machen, öffnen.
Dichtungsring (10) auf richtigen Sitz prüfen
FR
und Topf erneut verschließen.
GR
automatik (9) sitzt nicht richtig. Griff abnehmen, Sicherheitsventil (9) über-
prüfen, Sitz der Metallkugel im Deckel
IT
prüfen und Topf erneut verschließen (F)(G).
NL
öffnen. Flüssigkeit einfüllen und Topf erneut
verschließen.
NO
PL
Dichtungsring (10) und/oder Topfrand Topf vollkommen drucklos machen, Deckel
sind nicht sauber. öffnen. Dichtungsring (10) und Topfrand
reinigen und Topf erneut verschließen.
PT
Kochschieber (7) steht nicht auf ZU/LOCKED. Kochschieber (7) auf ZU/LOCKED stellen.
RU
Dichtungsring (10) beschädigt oder hart Dichtungsring (10) durch einen original
(durch Verschleiß). WMF Dichtungsring erneuern.
SE
SK
Kugel sitzt nicht richtig im Ventil. Kugel Topf vollkommen drucklos machen, Deckel
wurde in die obere Kammer gedrückt. öffnen. Kugel in die untere Kammer drücken
(F)(G), Hauptventil (3) auf Beweglichkeit
SI
11
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:17 Seite 12
11. Garzeitentabelle
Minuten
Rind Hackbraten 10 - 15
Beim 2. Ring garen und Sauerbraten 30 - 35
die Mindestfüllmenge von Rinderzunge 45 - 60
1/4 l Flüssigkeit beachten.
Bei Rinderzunge wird ein Geschnetzeltes 6-8
gelochter Einsatz benötigt. Gulasch 15 - 20
Rouladen 15 - 20
Rinderbraten 35 - 45 Garzeit abhängig von Größe und Form
Wild Hasenbraten 15 - 20
Beim 2. Ring garen und Hasenrücken 10 - 12
die Mindestfüllmenge von Hirschbraten 25 - 30
1/4 l Flüssigkeit beachten.
Es wird kein spezieller Hirschgulasch 15 - 20
Einsatz benötigt.
12
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:17 Seite 13
DE
GB
Minuten
ES
Suppen Erbsen-, Linsensuppe 12 - 15 Eingeweichte Hülsenfrüchte
Beim 2. Ring garen und Fleischbrühe 25 - 30 Für alle Fleischarten gültig
die Füllmenge von min. Gemüsesuppe 5-8
BG
1/4 l bis max. 1/2 vom
Topfinhalt beachten. Gulaschsuppe 10 - 15
Es wird kein spezieller Hühnersuppe 20 - 25 Garzeit abhängig von der Größe
Einsatz benötigt.
DK
Kartoffelsuppe 5-6
Ochsenschwanzsuppe 35
FI
Gemüse Auberginen, Gurken und Im Dampf gegartes Gemüse
Beim 1. Ring garen und Tomaten 2-3 wird nicht so schnell ausgelaugt
FR
die Füllmenge von min. Blumenkohl, Paprika, Porree 3-5
1/4 l Flüssigkeit beachten.
Bei Sauerkraut und Rote Erbsen, Sellerie, Kohlrabi 4-6
Fenchel, Karotten, Wirsing 5-8
GR
Bete wird kein Einsatz
benötigt. Bei allen anderen Bohnen, Grünkohl, Rotkohl 7 - 10
Gerichten wird der
gelochte Einsatz benötigt.
Sauerkraut 10 - 15
IT
Ab den Bohnen erhöht sich Rote Bete 15 - 25
die Garzeitentemperatur Salzkartoffeln 6-8 Pellkartoffeln platzen auf, wenn
(2. Ring).
Kartoffeln in der Schale 6 - 10 sie schnell abgedampft werden
NL
Hülsenfrüchte Erbsen, Bohnen, Linsen 10 - 15 Dicke Bohnen 10 min länger garen
NO
Getreide Buchweizen, Hirse 7 - 10 Garzeit für eingeweichtes Getreide
Beim 2. Ring garen und Mais, Reis, Grünkern 6 - 15 Garzeit für eingeweichtes Getreide
die Mindestfüllmenge von
PL
Milchreis 20 - 25 beim 1. Ring
1/4 l bis max. 1/2 vom
Topfinhalt beachten. Auf Langkornreis 6-8
1 Teil Getreide kommen Vollkornreis 12 - 15
PT
2 Teile Wasser. Nicht ein- Weizen, Roggen 10 - 15 Garzeit für eingeweichtes Getreide
geweichtes Getreide muss
20 - 30 min. länger garen.
Milchreis beim 1. Ring
RU
zubereiten.
SE
Obst Kirschen, Pflaumen 2-5 Gelochter Einsatz wird empfohlen
Beim 1. Ring garen und Äpfel, Birnen 2-5 Gelochter Einsatz wird empfohlen
SK
Tipps und Tricks Garzeit beginnt, sobald vorgeschriebener Ring am Kochsignal sichtbar wird
zum Garen
CZ
Bei den angegebenen Garzeiten für Gemüse erhalten Sie bissfeste Speisen
Die Gartemperatur beträgt beim 1. Ring 109 °C und beim 2. Ring 117 °C
HU
DE
Operating instructions 1. Safety Notes
GB
GB
1. Please carefully read the operating manual
ES
and all the instructions before using the
WMF pressure cooker. Improper use may
Contents result in damage.
BG
1. Safety Notes 2. Do not allow anyone to use the pressure
cooker unless they have first read the
DK
2. How to use the pressure cooker operating manual.
FI
3. Notes on operation 3. Keep children away from the pressure cooker
while it is in use.
4. Cooking using your pressure cooker
FR
4. Never use your pressure cooker in the oven.
5. Four methods for pressure reduction The high oven temperatures could damage
handles, valves and safety devices.
GR
6. Care and maintenance of the
pressure cooker 5. Move the pressure cooker very carefully
IT
Cleaning, storage, maintenance while it is pressurised. Do not touch hot
surfaces. Use the handles and buttons
7. Versatile use provided. Use gloves if necessary.
NL
8. Guarantee statement 6. Only use the pressure cooker for the purpose
intended.
NO
9. Preclusion of liability
7. This appliance cooks with the aid of
PL
10. Troubleshooting pressure. Improper use may result in burns.
Take care to ensure that the appliance is
11. Table of cooking times properly closed before heating it up. You will
PT
find information on this in the operating
manual.
RU
Accessories and spare parts 8. Never use force to open the pressure cooker.
See cover Never open it before you are sure that the
interior is fully depressurised. You will find SE
information on this in the operating manual.
SK
15
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 16
13. If you have cooked meat with the skin 21. Do not use the pressure cooker if it or its
attached (such as ox-tongue), which may parts are damaged or distorted, or if their
expand under the influence of pressure, functionality does not correspond to that
take care not to pierce the meat while the described in the operating manual. If that
skin remains expanded. This could result in is the case, please consult your nearest
burns. WMF dealer or WMF AG's Customer Service
Department in Geislingen/Steige.
14. In principle, always shake the pressure
cooker before opening it to avoid pockets
of steam spitting out; this could result in
scalding. This is particularly important Please keep this operating manual in a safe
when releasing steam quickly or place.
depressurising the pressure cooker under
running water.
16
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 17
DE
2. How to use the pressure cooker 3. Notes on operation
GB
Before first use
3.1. Checking the safety devices
ES
before each use
2.1. Open the pot
Ensure that the sealing ring (10) and lid rim
BG
Move the sliding indicator (7) to the end of are clean. Check that the ball is sitting visibly
the handle, using both ends. The indicators on in the safety valve (9) on the underside of the
the sliding indicator (7) must be set to lid (G).
DK
AUF/OPEN (A). If the ball should be located in the upper
Pivot the lid handle (5) to the right until the chamber of the safety valve / the automatic
FI
markings on the lid and the pot handle (6) are cooking system (9), remove the handle (5) and
facing one another (B). Lift off the lid. use your finger to press the ball into the lower
chamber (F).
FR
Remove the handle and check the main valve (3)
2.2. Cleaning the pot for moveability by pressing with your
finger (H).
GR
Before first use, you should remove the labels Inspect the cooking indicator seal (2) visually
and wash all parts of your pressure cooker to check for fit and damage.
IT
(see section on “Cleaning").
Turn the lid over and detach the lid handle (5) Please note: Do not press down on the coo-
from the lid. For this purpose, pull the orange king indicator seal, since this could result in
NL
slide (4) on the underside of the lid handle (5) damage to the residual pressure lock, and the
towards the end of the handle as indicated by functionality of your pressure cooker could no
the arrow (C), fold down handle, and then de- longer be guaranteed (Q).
NO
tach (D). Remove the sealing ring (10) from
the lid (P). Insert the handle in the lid (E). Place the lid on
PL
the pot and close it (B).
PT
3.2. Liquid volumes
Insert the handle into the lid and move the
orange slide (4) across the lid rim until it audi- At least 1/4 l of liquid is required to generate
RU
bly engages (E). Insert the sealing ring (10) into steam, regardless of whether you are cooking
the rim of the lid such that it is located under- with or without inserts (12).
neath the inwardly bent rim of the lid (G). To ensure that your pressure cooker’s functio- SE
Replace lid (see marking on lid and pot handle) nality is not impaired, do not fill it to more
and turn lid handle to the left until the stop than 2/3 of its capacity (M). When cooking
SK
position has been reached (B). Move the sliding foodstuffs which foam or expand heavily (e.g.
indicator (7) exactly to the position stock, pulses, innards, compotes), only fill the
ZU/LOCKED. pot to half its capacity. See the section on
SI
17
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 18
18
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 19
DE
The residual pressure lock ensures that the pot 5. Three methods for pressure
reduction
GB
can only be opened once fully depressurised,
i.e. once even the yellow pressure ring is no
longer visible.
ES
If the yellow ring is still visible (K), this means Important note:
that the residual pressure lock has reacted. To re- If you have cooked foaming or expanding
lease it, shortly move the sliding indicator (7) to foods (e.g. pulses, stock, grains), you should
BG
the ZU/LOCKED position. not depressurise the pot using methods 2 or 3.
When all the steam has escaped, briefly shake Jacket potatoes will burst if you let steam out
the pot. of the pressure cooker using method 2 or 3.
DK
This will release any pockets of steam from the
food. Such bubbles may form especially when When quickly releasing steam using the slid-
FI
cooking liquid or viscous foods, and they can ing indicator, or under running water, always
spit out when removing the lid. Now turn the keep your hands, head and body away from
lid handle to the right as described, and open the danger area. You could otherwise be in-
FR
the pot. jured by escaping steam.
GR
4.6. Information on induction hobs Method 1
IT
The TransTherm® universal base (11) is suitable Remove the pot from the heat source. After a
for all hob types, also for induction. short time, the cooking indicator (1) will fall.
In the case of induction hobs, a humming Once it has fully disappeared into the handle (I),
NL
noise may develop if on a high heat setting. slowly move the sliding indicator to AUF/OPEN (A).
This noise has technical causes and does not During this procedure, any remaining residual
indicate that either your hob or your pressure steam will escape from under the lid handle.
NO
cooker is defective. When no more steam escapes, shake the pot
The pot size must correspond to the size of the briefly so that any pockets of steam which have
PL
cooking zone. Otherwise – especially in the case formed in the food can be released.
of small diameters – the cooking zone (mag-
netic zone) may not respond to the pot base.
PT
Method 2
RU
(e.g. vegetables), slowly and gradually move
the sliding indicator (7) in the direction of
AUF/OPEN (A) until steam escapes underneath SE
the lid handle.
Once the sliding indicator is fully at the
SK
Method 3
CZ
simply place the pot in the sink and run cold water
over the lid (L), until the cooking indicator (1) has
fully disappeared into the lid handle (I). Briefly
HU
Unclip the lid handle and rinse off from both 7.2. Cooking wholefood
sides under running water (D) (N).
Remove the sealing ring (10) from the lid (P) Wholefood often involves grains and pulses.
and rinse by hand. Grains and pulses need not necessarily be soa-
The pot, lid and inserts can be washed in the ked before cooking them in a pressure cooker.
dishwasher. Food residues should not be If they are not soaked, cooking times will be
scraped off but soaked in water. prolonged by about 50 %.
Scald with a vinegar and water solution to As well as the minimum liquid volume of 1/4 l,
remove lime deposits. at least 2 parts liquid must be added to 1 part
The base of the pot should also be cleaned grain/pulses. The residual heat from the hob
regularly. can be used for final swelling. Remember that,
when cooking foaming or expanding foods
(grains, pulses), the pot can only be filled to
6.2. Storage half its capacity.
DE
will be between 10 and 20 minutes, depending 8. Guarantee statement
GB
on the type of fruit.
Depressurise the pot under running water
(method 3). Shake briefly before opening. We guarantee the full functionality of the pro-
ES
duct and all its parts during the guarantee pe-
riod. The guarantee period is 3 years. It starts
7.5. Sterilising on the date the product is bought from the
BG
WMF dealer; this must be documented by a gua-
Baby bottles, preserving jars etc. can be quickly rantee slip fully completed by the WMF dealer.
sterilised.
DK
Place them in the perforated insert with the If the product becomes defective during the
opening facing downwards. Add 1/4 l water guarantee period, we will remedy the defect
FI
and sterilise for 20 minutes using the second free of charge, replacing the defective parts
orange ring. Allow to cool down slowly (method 1). with new ones. Defective parts can only be
replaced by a WMF dealer or by the WMF AG
FR
Customer Service Department in
7.6. Cooking with inserts Geislingen/Steige.
The guarantee claim extends exclusively to this
GR
Depending on the size of your pressure cooker, claim. Any further claims deriving from the
you can cook with inserts or a trivet. Inserts guarantee are ruled out.
IT
and trivets are available as accessories from
your WMF dealer. The guarantee slip must be submitted when
You can also cook several foods simultaneously claiming under guarantee. This guarantee slip
NL
in your pressure cooker. The inserts are used to must be given to the WMF dealer together
separate the individual foods. First, place the with the WMF pressure cooker. The guarantee
food requiring the longest cooking time in the entitlement only exists upon presentation of
NO
pot (without insert). the fully completed slip.
Of course, this guarantee statement does not
PL
affect your statutory warranty rights. Within
Examples the warranty period, you have statutory
warranty rights to retrospective performance,
PT
Roasts (20 min) – pot base abatement, repudiation and damage compen-
Potatoes (8 min) – perforated insert sation to the extent prescribed by law.
Vegetables (8 min) – unperforated insert
RU
First cook the roast for around 12 minutes. The guarantee obligation does not cover the
Then open the pot according to the instruc- following: SE
tions. Place the potatoes in the perforated
insert on the trivet, place the vegetables in – Cooking indicator seal
SK
the unperforated insert, close the pot and – Seal, residual pressure safety device
cook for a further 8 minutes. – Seal, steam-off aperture
If there is no major difference in cooking – Safety valve
SI
to escape. Therefore, add a little more liquid These parts are subject to natural wear-
to the pot than required. and-tear. 10-year supply guarantee on the
TR
21
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 22
WMF AG
Eberhardstraße
D-73309 Geislingen/Steige
22
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 23
DE
If there is a problem, always remove
GB
the pressure cooker from the hob.
Never use force to open!
ES
Cause Rectification
BG
Diameter of the hob is unsuitable. Select hob which is suitable for the
pot diameter.
DK
Inappropriate heat level. Set to the highest heat level.
FI
Lid incorrectly positioned. Fully depressurise the pot, open the lid. Check
that the sealing ring (10) is positioned properly
FR
and close the pot again.
The ball in the safety valve (9) is not Fully depressurize the pot, open, remove handle,
GR
positioned correctly. check the safety valve (9), check that the metal
ball is positioned properly in the lid (F) and (G)
IT
close the pot again.
Not enough liquid (at least 1/4 l). Fully depressurise the pot, open the lid.
NL
Add liquid and close the pot again.
NO
Sealing ring (10) and/or pot edge are not clean. Fully depressurise the pot, open the lid. Clean
PL
sealing ring (10) and pot edge and close the pot
again.
PT
The sliding indicator (7) is not in position ZU/LOCKED. Move the sliding indicator (7) to position ZU/LOCKED.
Sealing ring (10) is damaged or hard Correct the seating of the seals or replace with
RU
(due to wear). original WMF spare parts.
SE
The ball does not sit correctly in the valve. Fully depressurise the pot, open the lid and
SK
The ball was forced into the upper chamber. remove the handle. Force the ball into the
lower chamber (F). Check the main valve (3)
for moveability (G) and close the pot again.
SI
CZ
TR
HU
23
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 24
Game Rabbit 15 - 20
Cooking temperature is at Loin of rabbit 10 - 12
2nd ring. Make sure there Venison 25 - 30
is at least 1/4 l of liquid.
No special insert needed. Venison stew 15 - 20
24
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 25
DE
GB
Minutes
ES
Soups Peas, lentils 12 - 15 Soaked pulses
Cooking temperature is at Beef broth 25 - 30 Correct for all meats
2nd ring. Make sure there Vegetable soup 5-8
BG
is at least 1/4 l to a maxi-
mum of 1/2 capacity of Goulash soup 10 - 15
cooker. Special insert not Chicken soup 20 - 25 Cooking time dependent on size
required.
DK
Oxtail soup 35
Potato soup 5-6
FI
Vegetables Aubergines, cucumbers, 2-3 Steamed vegetables keep their colour
Cooking temperature is at tomatoes better
FR
1st ring. Make sure there Cauliflower, peppers, leek 3-5
is at least 1/4 l of liquid.
For sauerkraut and beet- Peas, celeriac, kohlrabi 4-6
Fennel, carrots, 5-8
GR
root, no insert required.
For other dishes the per- Savoy cabbage
forated insert is required.
From the beans onwards
Beans, curly kale, 7 - 10
IT
the cooking temperature red cabbage
increases (2nd ring). Sauerkraut 10 - 15
Beetroot 15 - 25
NL
Potatoes 6-8
Potatoes, cooked 6 - 10 Potatoes cooked in their skins burst
in their skins if in their skins steam is released fast
NO
PL
Pulses, Cereals Peas, beans lentils 10 - 15 Cook large beans 10 min longer
Cooking temperature is at Buckwheat, millet 7 - 10 Cooking time for soaked cereal
2nd ring. Make sure there Maize, spelt grain 6 - 15 Cooking time for soaked cereal
is at least 1/4 l to a maxi-
PT
mum of 1/2 capacity of Pudding rice 20 - 25 Cooking temperature at 1st ring
cooker. Using 2 parts water Long-grain rice 6-8
to 1 part cereal. Cereal not Brown rice 12 - 15
RU
soaked in advanced needs
20 – 30 min. longer.
Wheat, rye 10 - 15 Cooking time for soaked cereal
SE
Fruit Cherries, plums 2-5 It is advisable to use the
Cooking temperature is at perforated insert
SK
1st ring. Make sure there is Apples, pears 2-5 It is advisable to use the
at least 1/4 l of liquid.
perforated insert
SI
DE
Instrucciones de manejo 1. Indicaciones de seguridad
GB
ES
1. Lea detenidamente las instrucciones y todas
ES
las indicaciones antes de empezar a utilizar
la olla rápida WMF. La incorrecta utilización
Contenido de la olla podría dañarla.
BG
1. Indicaciones de seguridad 2. No deje la olla rápida a nadie que no haya
leído antes las instrucciones.
DK
2. Utilización de la olla rápida
3. Mantenga a los niños alejados de la olla
FI
3. Indicaciones de uso cuando la esté utilizando.
FR
Las altas temperaturas dañarán los mangos,
5. Cuatro métodos para liberar la presión las válvulas y los dispositivos de seguridad.
GR
6. Cuidados de la olla rápida 5. Cuando esté bajo presión, tenga mucho
Limpieza, conservación, mantenimiento cuidado al mover la olla. No toque ninguna
IT
superficie caliente. Utilice los mangos y los
7. Múltiples aplicaciones botones. En caso necesario, utilice guantes.
NL
8. Declaración de garantía 6. Utilice la olla rápida sólo para los fines
previstos.
9. Exención de responsabilidad
NO
7. Esta olla cocina por presión. La utilización
10. Solución de averías de la olla para otros fines podría ocasionar
PL
quemaduras. Asegúrese de haber cerrado
11. Tabla de tiempos de cocción la olla correctamente antes de ponerla
en la fuente de calor. En el manual de
PT
instrucciones encontrará información al
Consultar numeración en el interior respecto.
de las dos contraportadas.
RU
8. No fuerce nunca la olla para abrirla.
Antes de abrirla, asegúrese siempre de que
la presión ha sido completamente liberada. SE
En el manual de instrucciones encontrará
información al respecto.
SK
27
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 28
28
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 29
DE
2. Utilización de la olla rápida 3. Indicaciones de uso
GB
Antes de usar la olla por primera vez
3.1. Comprobación de los dispositivos
ES
de seguridad antes de cada uso
2.1. Abrir la olla
Asegúrese de que el anillo-junta (10) y el borde
BG
Deslice la corredera de cocción (7) sostenién- de la tapa están limpios. Compruebe que la
dola por ambos lados hasta el final del mango. bola está asentada correctamente en la válvula
La corredera de cocción (7) deberá estar en de seguridad (9) situada en la parte inferior de
DK
ABIERTO/OPEN (A). la tapa (G).
Gire el mango de la tapa (5) hacia la derecha, Si la bola se encuentra en la cámara superior
FI
hasta que las marcas de la tapa y del mango de la válvula de seguridad/del dispositivo auto-
del cuerpo (6) coincidan (B). Levante la tapa. mático de calentamiento (9), retire el mango
(5) y presione la bola con el dedo introducién-
FR
dola en la cámara inferior (F).
2.2. Limpiar la olla Retire el mango y compruebe la movilidad de la
válvula principal (3) presionando con el dedo (H).
GR
Antes de usar la olla por primera vez, quite Compruebe si la junta indicador de cocción (2)
las pegatinas y lave todas las piezas (véase el asienta correctamente o si está dañada.
IT
capítulo »Limpieza«).
Gire la tapa y quite el mango (5). Para ello, Observe: No presione completamente la junta
tire del pulsador naranja (4) situado en la parte indicador de cocción, porque al hacerlo, podría
NL
inferior del mango de la tapa (5) en la direc- dañar el sistema de presión residual y la olla
ción de la flecha hasta el final del mango (C), podría dejar de funcionar correctamente (Q).
abra el mango y desengánchelo (D). Quite el
NO
anillo-junta (10) de la tapa (P). Enganche el mango en la tapa (E). Coloque la
tapa en la olla y ciérrela (B).
PL
2.3. Cerrar la olla
Enganche el mango en la tapa y deslice el pul- 3.2. Cantidades de líquido
PT
sador naranja (4) por el borde de la tapa hasta Para generar vapor se necesita, al menos,
que encaje perceptiblemente (E). Coloque el 1/4 l de líquido, independientemente de que se
anillo-junta (10) en el borde de la tapa de utilice o no el cestillo (12).
RU
forma que quede situado debajo del borde que Deberá llenarse la olla rápida hasta los 2/3
dobla hacia dentro (G). Coloque la tapa (véase como máximo para que su funcionamiento no
las marcas en la tapa y en el mango de la olla) se vea afectado (M). Cuando cocine alimentos SE
y gire el mango de la tapa hacia la izquierda que generan espuma y se hinchan (por ejem-
hasta que haga tope (B). Deslice la corredera plo, caldo de carne, legumbres, vísceras, com-
SK
de cocción (7) exactamente hasta la posición pota), llene la olla solo hasta la mitad. Si desea
CERRADO/CLOSED. más información, consulte el capítulo »Prepa-
ración de alimentos integrales«.
SI
29
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 30
Coloque la olla llena y cerrada en la fuente de Las personas sensibilizadas con el ahorro ener-
calor a la máxima potencia. Mediante el disposi- gético desconectan la fuente de calor antes de
tivo automático de calentamiento (9), que sirve que finalice el tiempo de cocción, porque el
al mismo tiempo de válvula de seguridad, se ex- calor acumulado en la olla basta para finalizar el
pulsa aire durante la fase inicial de la ebullición proceso. Un mismo alimento puede tener tiem-
hasta que la válvula se cierra haciendo un so- pos de cocción diferentes, ya que la cantidad, la
nido, y se puede formar presión. forma y el estado varían.
El indicador (1) se eleva, el anillo amarillo y los
dos anillos naranjas quedan a la vista (J).
Reduzca el foco de calor a tiempo y hasta una 4.5. Abrir la olla
potencia suficiente de forma que sólo quede vi-
sible el anillo naranja recomendado en la receta. Tras finalizar el tiempo de cocción, retire la olla
rápida de la fuente de calor. La tapa sólo se
podrá abrir y retirar de la olla una vez que la
presión haya caído completamente, es decir,
cuando el indicador (1) haya desaparecido com-
pletamente del mango.
30
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 31
DE
El sistema de presión residual garantiza que la 5. Tres métodos para liberar la presión
GB
olla sólo se pueda abrir una vez que la presión
haya caído completamente, es decir, cuando el
anillo amarillo esté totalmente oculto. Observación importante:
ES
Si el anillo amarillo sigue a la vista (K), el dispo- Si ha cocinado alimentos que forman espuma
sitivo de seguridad de la presión residual se ha o que se hinchan (como legumbres, caldo de
activado. Para soltarlo, deslice la corredera de carne, cereales), no deje que la olla pierda la
BG
cocción (7) hasta la posición CERRADO/LOCKED. presión utilizando el método 2 ó 3.
Si no sale más vapor, agite la olla. Las patatas cocidas con pela revientan cuando la
De esta forma se deshacen las burbujas de vapor
DK
olla se descomprime utilizando el método 2 ó 3.
de los alimentos que puedan haberse formado,
especialmente en el caso de alimentos líquidos Cuando efectúe una descompresión rápida
FI
y pastosos, y que le pueden salpicar al sacar la utilizando la corredera de cocción o poniendo
tapa. A continuación, gire el mango de la tapa la olla bajo un chorro de agua corriente,
hacia la derecha y abra la olla. mantenga las manos, la cabeza y el cuerpo
FR
fuera de la zona de peligro. Podría dañarse
con el vapor que sale.
4.6. Indicaciones para placas de inducción
GR
La base TransTherm® (11) es apta para todo tipo Método 1
IT
de placas, incluso para las de inducción.
En las placas de inducción puede oírse un zum- Retire la olla de la fuente de calor. Tras un breve
bido si se aplica un nivel de cocción elevado. espacio de tiempo, el indicador desciende (1).
NL
Este ruido se produce por una cuestión técnica, Cuando esté totalmente oculto en el mango (I),
y no significa que la placa ni la olla estén defec- deslice lentamente la corredera de cocción
tuosas. hasta la posición ABIERTO/OPEN (A). Al hacerlo,
NO
El tamaño de la olla deberá coincidir con el del se escapará el resto del vapor que quede por
campo de cocción, puesto que de no ser así, debajo del mango de la tapa. Cuando no salga
PL
existe la posibilidad (especialmente si los más vapor, agite la olla un poco, para deshacer
diámetros son pequeños) de que el campo las burbujas de vapor que se hayan formado
de cocción (campo magnético) no reaccione en los alimentos.
PT
en la base de la olla.
Método 2
RU
En los alimentos con tiempos de cocción cortos
(por ejemplo, verduras), deslice la corredera de
cocción (7) despacio, paso a paso, hacia la posi- SE
ción ABIERTO/OPEN (A), hasta que salga vapor
por debajo del mango de la tapa.
SK
Método 3
CZ
Las piezas de la olla rápida están sometidas Para recipientes de 1 l se utiliza la olla de 6,5 l
a un desgaste. Por ello, después de un largo pe- y 8,5 l, para envases más pequeños, la olla de
ríodo de utilización, deberán revisarse compro- 4,5 l. Prepare los alimentos como siempre.
bando la »Lista de piezas de repuesto«. Llene la olla con 1/4 l de agua. Introduzca los
Si se han producido cambios visibles, las piezas recipientes en el cestillo perforado.
afectadas deberán cambiarse.
Utilice siempre piezas de repuesto originales Cueza la verdura/la carne en el 2˚ anillo
del fabricante. naranja durante aproximadamente 20 minutos
Cueza la fruta en el 1˚ anillo naranja durante
Observación: Si se daña el mango de la tapa (5), aproximadamente 5 minutos
deberá repararse en el servicio técnico. Cueza la fruta con hueso en el 1˚ anillo
naranja durante aproximadamente 10 minutos
DE
7.4. Exprimir alimentos no son muy diferentes, puede
GB
introducir todos los cestillos en la olla al
Puede utilizar la olla rápida para hacer zumo mismo tiempo.
de pequeñas cantidades de fruta. Al abrir de vez en cuando la olla, sale vapor,
ES
Introduzca 1/4 l de agua en la olla, coloque por lo que deberá echar más líquido del
la fruta del cestillo perforado al cestillo no necesario.
perforado y eche azúcar al gusto. Cuézala en el
BG
2˚ anillo naranja. Dependiendo del tipo de fruta,
el tiempo de cocción oscila entre 10 y 20 minutos.
Deje que salga la presión de la olla colocándola
DK
bajo un chorro de agua corriente (método 3). 8. Declaración de garantía
Agítela un poco antes de abrirla.
FI
Mientras la olla está en garantía, tendrá garanti-
7.5. Esterilizar zado el correcto funcionamiento del producto y
FR
de todas sus piezas. La garantía cubre un período
Podrá esterilizar biberones, tarros de cristal, de 3 años, y empieza en el momento de la compra
etc. muy rápidamente. del producto en la tienda especializada WMF,
GR
Colóquelos con la abertura hacia abajo en el documentada mediante un certificado de garantía
cestillo perforado, eche 1/4 l de agua y esterilí- cumplimentado en su totalidad por el vendedor.
IT
celos durante 20 minutos como mínimo en el
2° anillo naranja. Deje que enfríe lentamente Si el producto presenta algún defecto mientras
(método 1). está en garantía, solucionaremos el problema de
NL
forma gratuita, cambiando la pieza defectuosa
por otra en buen estado. Las piezas defectuosas
7.6. Cocción con interiores sólo pueden cambiarse en las tiendas especiali-
NO
zadas WMF o en uno de los servicios técnicos
Dependiendo del tamaño de la olla, podrá utili- que figuran en este manual.
PL
zar interiores y soporte. Podrá adquirirlos en la La garantía sólo cubre esta reclamación, y no
tienda especializada como accesorios. genera ningún otro derecho.
La olla rápida también le permite preparar varios
PT
platos al mismo tiempo. Los diferentes ingre- Para hacer efectiva la garantía, deberá presen-
dientes se separan utilizando cestillos. El plato tarse el certificado, que deberá entregarse al
que necesite un mayor tiempo de cocción de- comprador al adquirir la olla rápida WMF.
RU
berá colocarse en primer lugar sin cestillo en la La garantía sólo tendrá validez presentando
olla. el certificado de garantía debidamente
cumplimentado en su totalidad. SE
Ejemplos Por supuesto, esta declaración de garantía
no restringe sus derechos legales. Dentro del
SK
9. Exención de responsabilidad
WMF ESPAÑOLA, S. A.
Avda. Llano Castellano, 15
28034 Madrid (España)
De la válvula de seguridad/automática de
El derecho de garantía deberá hacerse efectivo cocción (9) sale continuamente vapor (no se
directamente en una tienda especializada WMF aplica a la fase inicial de calentamiento).
o en uno de los servicios técnicos indicados en
este manual.
34
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 35
DE
En caso de avería, retire siempre la olla
GB
rápida de la fuente de calor.
No fuerce nunca la olla para abrirla.
ES
Causa Solución
BG
El diámetro del foco de calor no es apto. Seleccione el foco de calor adecuado al
diámetro de la olla.
DK
La potencia del foco de calor no es la adecuada. Aumente la potencia.
FI
La tapa no está colocada correctamente. Libere completamente la presión de la olla, abra
la tapa. Compruebe que el anillo-junta (10)
FR
asienta correctamente y vuelva a cerrar la olla.
GR
de seguridad/en la automática de cocción (9). ábrala, retire el mango, compruebe la válvula
de seguridad (9), compruebe que la bola de
IT
metal asienta en la tapa (F) y (G) vuelva a
cerrar la olla.
NL
Falta líquido (mín. 1/4 l). Libere completamente la presión, abra la tapa.
Eche más líquido y cierre nuevamente la olla.
NO
PL
El anillo-junta (10) y/o el borde de la olla no Libere completamente la presión, abra la tapa.
están limpios. Limpie la junta de cierre (10) y el borde de la
tapa y vuelva a cerrar la olla.
PT
La corredera de cocción (7) no está en CERRADO/LOCKED. Coloque la corredera de cocción (7) en CERRADO/LOCKED.
RU
El anillo-junta (10) está dañado o está duro Cambie el anillo-junta (10) por otro original
(por desgaste). WMF.
SE
SK
35
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 36
36
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 37
DE
GB
Minutos
ES
Hortalizas Berenjenas, pepinos, 2-3 Hortalizas cocidas al vapor
Cocinar con el anillo 1 y tomates
tener en cuenta la cantidad Coliflor, pimiento, puerro 3-5 no se disuelven tan rápidamente
BG
mínima de llenado de 1/4 l.
Para la col fermentada Guisantes, apio, colinabo 4-6
y la remolacha roja no se hinojo, zanahoria, berza 5-8
necesita ningún accesorio.
DK
Judías, col común, lombarda 7 - 10
Para los demás platos se
precisa el portacomidas.
Col fermentada 10 - 15
A partir de las judías se in- Remolacha roja 15 - 25
FI
crementa la temperatura del Patatas hervidas 6-8
tiempo de cocción (Anillo 2).
Patatas con piel 6 - 10 Las patatas con piel se abren si
se escapa el vapor muy rápido
FR
Pescado Filetes de pescado 2-3 Rociados en su propio jugo
Pescados enteros 3-4 Rociados en su propio jugo
GR
Cocinar con el anillo 1 y
tener en cuenta la cantidad Ragout o goulasch 3-4
mínima de llenado de 1/4 l.
Para el ragout y el goulasch
IT
no se precisa ningún acce-
sorio, para lo demás emplear
los portacomidas no calados.
NL
Legumbres secas Guisantes, judías, lentejas 10 - 15 Las judías grandes 10 min. más
NO
Cereales de cocción
Cocinar con el anillo 2 y Trigo sarraceno, 7 - 10 Tiempo de cocción para cereales
tener en cuenta la cantidad
PL
gachas de mijo reblandecidos
mínima de llenado de 1/4 l
y la cantidad máxima de Maíz, escanda verde 6 - 15 Tiempo de cocción para cereales
llenado de 1/2 contenido de reblandecidos
PT
la olla, con dos partes de Arroz con leche 20 - 25 Cocción con el anillo 1
agua por cada parte de cere-
ales. Los cereales no reblan-
Arroz de grano largo 6-8
decidos precisan una cocción Arroz integral 12 - 15
RU
de 20–30 min más larga. Trigo, centeno 10 - 15 Tiempo de cocción para cereales
reblandecidos
SE
Fruta
Cocinar con el anillo 1 y Cerezas, ciruelas 2-5 Cocción con portacomidas calado.
SK
tener en cuenta la cantidad Manzanas, peras 2-5 Cocción con portacomidas calado.
mínima de llenado de 1/4 l.
SI
DE
Инструкция За Употреба 1. Инструкции за безопасност
GB
BG
1. Прочетете докрай инструкцията за
обслужване и всички указания, преди да
ES
започнете да работите с тенджерата под
налягане WMF. Неправилното използване
Съдържание може да доведе до повреди.
BG
1. Инструкции за безопасност 2. Не давайте тенджерата под налягане на
никого, който преди това не е запознат с
DK
2. Обслужване на тенджерата под инструкцията за обслужване.
налягане
FI
3. Дръжте децата далеч от тенджерата под
3. Указания за обслужване налягане, когато тя се използва.
FR
4. Готвене с тенджерата под налягане 4. Никога не използвайте тенджерата под
налягане във фурната. Ръкохватките,
5. Четири метода за понижаване вентилите и предпазните съоръжения се
GR
на налягането повреждат от високата температура.
IT
6. Поддържане на тенджерата 5. Местете тенджерата под налягане много
под налягане внимателно, когато тя е под налягане. Не
Почистване, съхранение, обслужване се допирайте до горещи повърхности.
NL
Използвайте ръкохватките и копчетата.
7. Многостранна употреба Когато е необходимо използвайте
ръкавици.
NO
8. Гаранционно писмо
6. Използвайте тенджерата под налягане само
PL
9. Изключване на отговорност за целите, за които е предвидена.
PT
използване може да предизвика изгаряния.
11. Таблица за времето за готвенеs Уверете се, че преди нагряването уредът е пра-
вилно затворен. Информация ще намерите в
RU
инструкцията за обслужване.
AПринадлежности и резервни части
виж обложката 8. Никога не отваряйте тенджерата под налягане SE
със сила. Не я отваряйте преди да сте се убе-
дили, че вътрешното налягане е изцяло пони-
SK
39
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 40
14. Преди всяко отваряне разтръсквайте основно Съхранявайте внимателно тази инструкция за
тенджерата под налягане, за да не изскочат обслужване.
мехурчета пара и да Ви изгорят. Особено
важно е това при бързото изпаряване или на
течаща вода.
40
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 41
DE
2. Обслужване на тенджерата под 3. Указания за обслужване
GB
налягане
Преди първата употреба 3.1. Проверка на предпазните приспособления
ES
преди всяка употреба
BG
и краят на капака са чисти. Проверете дали
Избутайте плъзгача (7) от двете страни към края топчето се вижда на долната страна на капака
DK
на ръкохватката. Обозначенията на плъзгача (7) в предпазния вентил (9) (G).
трябва да показват ОТВОРЕНО/OPEN (A). Ако топчето се намира в горната камера на
Наклонете ръкохватката на капака (5) надясно, предпазния вентил/автоматиката за завиране (9),
FI
докато обозначенията на капака и ръкохватката свалете ръкохватката (5) и натиснете топчето
на дръжката на тенджерата (6) се разположат с пръст в долната камера (F).
едно срещу друго (B). Вдигнете капака. Свалете ръкохватката и проверете главният вен-
FR
тил (3) с натискане с пръст дали се движи (H).
Проверете как е разположен уплътнителят на сиг-
2.2. Почистване на тенджерата нала за готвене (2) и го проверете за повреди.
GR
Преди първата употреба трябва да свалите ети- Обърнете внимание: Не пробивайте уплътни-
IT
кета и да измиете всички части на Вашата тен- теля на сигнала за готвене, защото по този
джера под налягане (виж раздел »Почистване«). начин може да се повреди предпазителя срещу
Завъртете капака и свалете ръкохватката на ка- остатъчно налягане и тогава вече не може да
NL
пака (5) от капака. Издърпайте оранжевия плъз- се гарантира функционирането на Вашата
гач (4) от долната страна на ръкохватката на тенджера под налягане (Q).
капака (5) по посока на стрелката към края на
NO
ръкохватката (C), повдигнете капака Окачете ръкохватката на капака (E). Поставете
и го окачете (D). Свалете уплътнителния пръстен капака върху тенджерата и я затворете (B).
PL
(10) от капака (P).
PT
2.3. Затваряне на тенджерата
Окачете ръкохватката на капака и фиксирайте За получаването на пара е необходима минимум
оранжевия плъзгач (4) над края на капака до- 1/4 л течност, независимо дали ще готвите с или
RU
като щракне (E). Поставете уплътнителния пръс- без приставки (12).
тен (10) в края на капака така, че да е Тенджерата под налягане може да се напълни
разположен под завития навътре край на капака максимум до 2/3, за да не се повреди нейното SE
(G). Поставете капака (виж обозначенията върху функциониране (M). При кипящи и силно набъб-
капака и ръкохватката на тенджерата) и завър- ващи ястия (напр. месен бульон, варива, вътреш-
SK
тете ръкохватката на капака наляво до отказ (B). ности, компот) тенджерата може да се напълни
Избутайте плъзгача (7) точно на позицията ЗА- само до половината. За други указания виж раз-
ТВОРЕНО/LOCKED. дел »Приготвяне на пълноценна храна«.
SI
обикновена тенджера.
За да сготвите окончателно, преди да затворите
TR
41
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 42
42
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 43
DE
Предпазителят срещу остатъчно налягане гаран- 5. Три метода за понижаване
GB
тира, че тенджерата може да се отвори само тогава, на налягането
когато налягането е изцяло понижено, т.е. не трябва
да се вижда и жълтият притискателен пръстен.
ES
Ако жълтият пръстен се вижда (K), задействал се Важни указания:
е предпазителят срещу остатъчно налягане. Ако сте приготвили кипящи или набъбващи
За да го освободите, леко избутайте плъзгача (7) ястия (напр. варива, месен бульон, зърнени
BG
в позиция ЗАТВОРЕНО/LOCKED. храни), не трябва да освобождавате наляга-
Ако вече не излиза пара, леко разтръскайте нето от тенджерата по метод 2 или 3.
Варените небелени картофи се пукат, когато
DK
тенджерата. Така излизат евентуалните мехурчета
пара от продуктите, които се образуват най-вече се оставят да се изпарят по метод 2 или 3.
при течните и кашестите ястия и могат да изско-
FI
чат при свален капак. Сега завъртете ръкохват- При бързото изпаряване чрез плъзгача или
ката на капака, както е описано, надясно на течаща вода винаги дръжте ръцете, гла-
и отворете тенджерата. вата и тялото си извън зоната на опасност.
FR
Може да се нараните от излизащата пара.
GR
Метод 1
Универсалното дъно TransTherm® (11) е подходящо
IT
за всички видове печки както и за индукцията. Свалете тенджерата от печката. След малко на-
При индукционните печки при по-високите сте- малява сигналът за готвене (1). Когато изцяло
пени за готвене може да се получи шум. изчезне в ръкохватката (I), бавно избутайте
NL
Този шум е технически обусловен и не показва де- плъзгача на позиция ОТВОРЕНО/OPEN (A).
фект на Вашата печка или тенджера под налягане. Тогава от ръкохватката на капака излиза оста-
Големината на тенджерата и големината на гот- налата пара. Ако вече не излиза пара, разтръс-
NO
варската плоча трябва да съвпадат, защото в кайте леко тенджерата, за да могат да се отделят
противен случай особено при по-малките диа- образуваните в ястието мехурчета пара.
PL
метри съществува възможност готварската плоча
(магнитно поле) да не реагира на дъното на
тенджерата. Метод 2
PT
При ястията с кратко време за приготвяне
(напр. зеленчуци) постепенно и бавно избу-
RU
тайте плъзгача (7) до ОТВОРЕНО/OPEN (A),
докато парата излезе под ръкохватката на
капака. SE
Когато сте поставили плъзгача точно на
ОТВОРЕНО/OPEN, вече не излиза пара и сиг-
SK
Метод 3
CZ
джерата и я отворете.
43
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 44
6.1. Почистване
7.2. Приготвяне на пълноценна храна
Освободете ръкохватката на капака и я из-
мийте от двете страни на течаща вода (D)(N). За пълноценна храна често се обработват зър-
Освободете уплътнителния пръстен (10) от нени храни и варива. За готвенето в тенджерата
капака (P) и го измийте на ръка. под налягане зърнените храни и варивата не
Тенджерата, капакът и приставките могат трябва вече задължително да се накисват. Вре-
да се почистват в съдомиялната машина. мето за приготвяне се удължава с приблизително
Не изстъргвайте остатъците, а ги накиснете. половината от времето.
При варовикови отлагания варете с оцет с вода. Добавете 1/4 л минимално количество течност
Редовно почиствайте дъното на тенджерата. в тенджерата и допълнително на 1 част зърнени
храни/варива мин. 2 части течност. Остатъчната
топлина на печката може да се използва добре
6.2. Съхранение за допълнително набъбване. Обърнете внима-
ние, че при кипящите или набъбващи ястия
След почистването съхранявайте уплътнител- (зърнени храни, варива) тенджерата може да се
ния пръстен (10) отделно, за да го предпазите. напълни само до половината.
DE
недупчестата приставка и евентуално подсладете При отварянето излиза пара, затова добавете
GB
със захар. Гответе на втория оранжев готварски малко повече от необходимата течност в тен-
пръстен. В зависимост от плодовете времето е джерата.
10–20 минути.
ES
Освободете налягането на тенджерата на те-
чаща вода (метод 3). Преди отварянето леко
разтръскайте. 8. Гаранционно писмо
BG
DK
7.5. Стерилизиране По време на гаранционния срок гарантираме
безпроблемното функциониране на уреда и
Бибероните, стъклените буркани и т.н. могат всички негови части. Гаранционният срок е 3 го-
FI
бързо да се стерилизират. дини и започва да тече от датата на придобиване
Поставете частите с отвора надолу в дупчестата на уреда от специализираните магазини на WMF,
приставка, добавете 1/4 л вода и стерилизи- което се удостоверява с изцяло попълнена от
FR
райте 20 мин. на втория оранжев готварски продавача гаранционна карта.
пръстен. Оставете бавно да се охлади (метод 1).
Ако по време на гаранционния срок възникнат
GR
недостатъци по продукта, ние ще отстраним не-
7.6. Готвене с приставки достатъка безплатно чрез смяна на дефектните
IT
части със здрави. Дефектните части могат да се
В зависимост от големината на тенджерата под сменят само от специализираните магазини на
налягане можете да гответе с приставки и пре- WMF или от сервизния отдел на WMF AG в Грайс
NL
града. Приставката и преградата ще получите линген/Щайге.
като принадлежности в специализираните ма- Гаранционната претенция се отнася само за тази
газини. претенция. Други претенции от гаранцията са из-
NO
В тенджерата под налягане можете едновре- ключени.
менно да приготвяте няколко ястия. Отделните
PL
гарнитури могат да се разделят чрез приставки. За предявяването на гаранционна претенция
Ястието с най-дълго време за приготвяне се трябва да се представи гаранционната карта.
поставя първо в тенджерата без приставка. Тя трябва да се даде на купувача заедно
PT
с тенджерата под налягане WMF. Гаранционната
Примери претенция съществува само при представяне на
изцяло попълнена карта.
RU
Месо за печене (20 мин.) –
дъно на тенджерата Естествено Вашите законови гаранционни
Картофи (8 мин.) – права не се ограничават с това гаранционно SE
дупчеста приставка писмо. По време на гаранционния срок имате
Зеленчуци (8 мин.) – законови гаранционни права за допълнително
SK
9. Изключване на отговорност
WMF AG
»Еберхардщрасе«
73309 Гайслинген/Щайге
От предпазния вентил/автоматиката за
завиране (9) постоянно излиза пара
(не се отнася за фазата на завиране).
46
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 47
DE
При повреди принципно свалете тенджерата
GB
под налягане от печката.
Никога не я отваряйте насила.
ES
Причина Отстраняване на повредата
BG
Неподходящ диаметър на котлона. Изберете котлон, който отговаря на диаметъра
DK
на тенджерата.
FI
Капакът не е поставен правилно. Освободете изцяло налягането на тенджерата,
отворете я. Проверете правилното положение
FR
на уплътнителния пръстен (10) и отново
затворете тенджерата.
GR
Топчето в предпазния вентил/автоматиката за Освободете изцяло налягането на тенджерата,
завиране (9) не е разположено правилно. отворете я, свалете ръкохватката, проверете
IT
предпазния вентил (9), проверете
разположението на металното топче в капака
(F) и (G) и отново затворете тенджерата.
NL
Няма течност (мин.1/4 л). Освободете изцяло налягането на тенджерата,
отворете капака. Напълнете с течност и отново
NO
затворете тенджерата.
PL
Уплътнителният пръстен (10) и/или ръбът на Освободете изцяло налягането на тенджерата,
PT
тенджерата не са чисти. отворете капака. Почистете уплътнителния
пръстен (10) и края на тенджерата и отново
затворете тенджерата.
RU
Плъзгачът (7) не е на ЗАТВОРЕНО/LOCKED. Поставете плъзгача (7) на ЗАТВОРЕНО/LOCKED.
SE
Уплътнителен пръстен (10) повреден или твърд Сменете уплътнителния пръстен (10)
(от износване). с оригинален уплътнителен пръстен WMF.
SK
SI
47
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 48
48
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 49
DE
GB
Минути
ES
Супи Супа от грах, леща 12 - 15 Накиснати варива
Гответе на втория пръстен Месен бульон 25 - 30 Отнася се за всички видове месо
и спазвайте количество за 5-8
Зеленчукова супа
BG
пълнене от мин. 1/4 л до макс.
1/2 от обема на тенджерата. Супа гулаш 10 - 15
Не е необходима специална Пилешка супа 20 - 25 Времето за готвене зависи от големината
приставка.
DK
Супа от говежди опашки 35
Картофена супа 5-6
FI
Зеленчуци Патладжани, краставици,домати 2-3 Приготвените на пара зеленчуци не се
Гответе на първия пръстен Карфиол, чушки, праз 3-5 изсушават толкова бързо
FR
и спазвайте минимално Грах, целина, алабаш 4-6
количество за пълнене от мин.
1/4 л течност. При киселото Копър, моркови, къдраво зеле 5-8
зеле и червеното цвекло не 7 - 10
GR
Боб, листно зеле, червено зеле
е необходима приставка.
При всички други ястия е
Кисело зеле 10 - 15
необходима дупчестата Червено цвекло 15 - 25
приставка. От боба
IT
Белени картофи 6-8
температурата на времето за
приготвяне се увеличава Небелени картофи 6 - 10 Варените небелени картофи се пукат, ако
(втори пръстен). парата се отдели бързо
NL
Дебелият боб трябва да се приготвя 10 мин.
Варива Грах, боб, леща 10 - 15
NO
по-дълго
Зърнени храни Елда, просо 7 - 10 Време за готвене за накиснати зърнени храни
Гответе на втория пръстен Царевица, ориз, капладжа 6 - 15 Време за готвене за накиснати зърнени храни
и спазвайте минималното
PL
Мляко с ориз 20 - 25 На първия пръстен.
количество за пълнене от
1/4 л до макс. 1/2 от обема на Дългозърнест ориз 6-8
тенджерата. На 1 част зърнени Пълнозърнест ориз 12 - 15
PT
храни се слагат 2 части вода.
Ненакиснатите зърнени храни Пшеница, ръж 10 - 15 Време за готвене за накиснати зърнени храни
трябва да се приготвят 20 - 30
мин. по-дълго. Приготвяйте
RU
млякото с ориз на първия
пръстен.
1/4 л течност.
SI
DE
Betjeningsvejledning 1. Sikkerhedsanvisninger
GB
DK
1. Læs denne brugsanvisning og alle anvisningerne,
ES
inden du arbejder med WMF-trykkogeren.
Forkert brug kan medføre personskader.
Indhold
BG
2. Lad aldrig personer, der ikke har læst og forstået
1. Sikkerhedsanvisninger brugsanvisningen, bruge trykkogeren.
DK
2. Betjening af trykkogeren 3. Trykkogeren skal opbevares utilgængeligt for
børn, når den er i brug.
FI
3. Sådan bruger du trykkogeren
4. Sæt aldrig trykkogeren i ovnen. Håndtag,
4. Kogning med trykkogeren ventiler og sikkerhedsanordninger bliver
FR
beskadiget af de høje temperaturer.
5. Fire måder til at udligne trykket
5. Bevæg trykkogeren meget forsigtigt, når den
GR
6. Vedligeholdelse af trykkogeren står under tryk. Berør ikke de varme overflader.
Rengøring, opbevaring og vedligeholdelse Brug håndtagene. Brug om nødvendigt
IT
grydelapper eller grydehandsker.
7. Mange anvendelsesmuligheder
6. Anvend kun trykkogeren til det, den er
NL
8. Garantierklæring beregnet til.
NO
brug kan medføre forbrændinger. Kontrollér før
10. Afhjælpning af fejl opvarmning, at trykkogeren er lukket korrekt.
PL
Oplysninger herom finder du i brugsanvisningen.
11. Tabel over kogetider
8. Åbn aldrig trykkogeren med vold. Åbn aldrig
PT
trykkogeren, før du har sikret dig, at det
Tilbehørsdele og reservedele indvendige tryk er helt nedbragt. Oplysninger
se omslaget herom finder du i brugsanvisningen.
RU
9. Opvarm aldrig trykkogeren uden først at fylde
vand i den, da der ellers kan opstå alvorlige SE
skader.
Minimum: 1/4 l vand..
SK
SI
CZ
TR
HU
51
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 52
11. Efterlad aldrig trykkogeren uden opsyn. Skru 21. Anvend ikke trykkogeren, hvis denne eller
ned for blusset, så kogesignalet ikke overskrider dele af den er beskadiget eller deformeret,
den orange markering. Hvis der ikke skrues ned eller hvis den ikke fungerer som beskrevet i
for blusset, strømmer dampen ud gennem ven- brugsanvisningen. Henvend dig i dette tilfælde
tilen. Kogetiden ændrer sig, og tabet af vand til den nærmeste WFM-specialforretning eller
kan medføre funktionsfejl. til serviceafdelingen hos WFM AG i
Geislingen/Steige.
12. Anvend kun den type blus, der er nævnt i
brugsanvisningen.
13. Når du har kogt kød med skind, f.eks. okse- Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt.
tunge, som kan svulme op under trykpåvirk-
ning, må du ikke stikke i kødet, så længe
skindet er opsvulmet. Det kan medføre for-
brændinger.
52
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 53
DE
2. Betjening af trykkogeren 3. Sådan bruger du trykkogeren
GB
Inden den første brug
4.1. Kontrol af sikkerhedsanordningerne
ES
før hver brug
2.1. Åbn trykkogeren
Kontroller at tætningsringen (10) og lågets kant
BG
Skyd skyderen (7) til håndtagets ende på begge er rene. Kontrollér, at kuglen sidder synligt i sik-
sider. Markeringer på skyderen (7) skal stå på kerhedsventilen (9) på lågets underside (fig. G).
AUF/OPEN (A). Hvis kuglen befinder sig i sikkerhedsventilens/
DK
Sving lågets håndtag (5) til højre, til markerin- kogeautomatikkens (9) øverste kammer, tag
gerne på låget og på lågets håndtag (6) står grebet (5) af og tryk med fingeren kuglen ind
FI
over for hinanden (B). Løft låget af. i det underste kammer.
Tag håndtaget af og test med et fingertryk,
at hovedventilen (3) kan bevæge sig (H).
FR
2.2. Rengør trykkogeren Kontroller visuelt, at kogesignaltætningen (2)
sidder fast og er fri for skader.
Før den første ibrugtagning skal du fjerne kli-
GR
stermærkerne og vaske alle trykkogerens dele Vær opmærksom på: Tryk ikke kogesignaltæt-
(se afsnittet »Rengøring«). ningen igennem, fordi derved kan resttryk-
IT
Drej låget, og tag lågets håndtag (5) af låget. sikringen blive beskadiget, og så er denne
Det gør du ved at trække den orangefarvede funktion ikke længere garanteret på din
skyder (4) på undersiden af håndtaget (5) trykkoger (Q).
NL
i pilens retning til håndtagets ende (C),
klappe håndtaget op og løfte det af (D). Sæt håndtag på låget (E). Sæt låget på gryden
Fjern tætningsringen (10) fra låget (P). og luk det (B).
NO
PL
2.3. Luk trykkogeren 3.2. Væskemængder
Sæt håndtaget på låget og lad den orangefar- Til dampproduktion kræves mindst 1/4 l vand,
vede skyder (4) gå i hak over lågkanten, så det uafhængigt af, om du koger med eller uden
PT
kan høres (E). Læg tætningsringen (10) i lågets indsatser (12).
kant, så den ligger under lågets indadvendte bø- Trykkogeren må maks. fyldes til 2/3 for ikke at
jede kant (G). Sæt låget på (se markeringer på påvirke funktionen. Ved retter, der skummer, og
RU
låg og grydehåndtag) og drej lågets håndtag til retter, der udvider sig kraftigt (f.eks. kødsupper,
venstre til anslag (B). Skyd skyderen (7) nøjag- bælgfrugter, indmad, kompot) må trykkogeren
tigt til position ZU/LOCKED. kun fyldes halvt. (Du kan finde yderligere SE
oplysninger i afsnittet »Tilberedning af sund
og nærende mad«).
SK
53
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 54
Afhængig af trykkogerens størrelse kan du koge Anden ring ca. 119 ℃ for alle andre madvarer.
med indsatser (12) og trefod (13). (95 kPa driftstryk, 130 kPa reguleringstryk,
Indsats og trefod købes som tilbehør i en maks. 150 kPa)
specialforretning (se »Tilbehør og reservedele«
i omslaget). Energibevidste brugere slukker for blusset, alle-
rede før kogetiden er udløbet, da den varme,
der er akkumuleret i trykkogeren, er nok til at
4.3. Opvarmning fuldføre kogningen. Kogetider kan være for-
skellige for samme madvarer, da deres
Sæt den lukkede, fyldte gryde på varmekilden mængde, form og beskaffenhed varierer.
og indstil på højeste energiforsyning. Via opkog-
ningsautomatikken (9), som samtidig er sikker-
hedsventil, slipper der i opkogningsfasen luft ud 4.5 Åbn trykkogeren
så længe, indtil ventilen lukker hørligt og tryk-
ket kan bygge sig op. Tag trykkogeren af varmekilden, når kogetiden
Kogesignalet (1) stiger, den gule trykring og de er forbi. Låget må kun åbnes og tages af
to orangefarvede kogeringe bliver synlige (J). trykkogeren, når trykket i trykkogeren er
Nedsæt energiforsyningen rettidigt og tilstræk- nedbragt, dvs. kogesignal (1) skal være for-
keligt til, at den orangefarvede kogering, som svundet helt i håndtaget (I).
anbefales i opskriften, lige netop bliver synlig.
54
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 55
DE
Resttryksikringen garanterer, at gryden kun 5. Tre metoder til at udligne trykket
GB
lader sig åbne, når trykket er bragt helt ned,
dvs. den gule trykring må heller ikke længere
være synlig. Vigtige henvisninger:
ES
Hvis den gule ring fortsat er synlig (K), har Hvis du har kogt retter, der skummer eller ud-
resttryksikringen reageret. Løs det problem vider sig (f.eks. bælgfrugter, kødsuppe, korn),
ved at skyde skyderen (7) kort til position må du ikke nedbringe trykket
BG
ZU/LOCKED. i trykkogeren med metode 2 og 3.
Når der ikke længere strømmer damp ud, Pillekartofler revner, hvis de dampes af
skal du ryste trykkogeren kort. efter metode 2 eller metode 3.
DK
Derved rystes eventuelle dampbobler ud af
maden, som især opstår ved tyndt- og Hold altid hænder, hoved og krop uden for fa-
FI
tyktflydende retter, og som kan sprøjte ud, reområdet, når du foretager hurtig afdamp-
når låget tages af. Drej nu låghåndtag som ning med skyderen eller under rindende vand.
beskrevet til højre og åbn gryden. Du kan skolde dig på dampen.
FR
4.6 Bemærkning vedrørende induktionskomfurer Metode 1
GR
TransTherm®-Universalbunden (11) er egnet Tag trykkogeren af blusset. Efter kort tid falder
IT
til alle komfurtyper, også induktion. kogesignalet (1). Når det er helt forsvundet
Ved induktionskomfurer kan der ved høje i håndtaget (I), skyder du skyderen langsomt til
kogetrin opstå en brummende lyd. AUF/OPEN (A). Derved strømmer den reste-
NL
Denne lyd er teknisk betinget, og skyldes ikke rende damp i trykkogeren ud under håndtaget
en defekt ved komfuret eller trykkogeren. i låget. Ryst gryden kort, når der ikke længere
Trykkogerens og kogezonens diameter skal kommer damp ud, så dampbobler, der har dan-
NO
stemme overens, da det især ved mindre dia- net sig i madvarerne, kan opløse sig.
metre ellers kan forekomme, at kogezonen
PL
(magnetfeltet) ikke reagerer på trykkogeren.
Metode 2
PT
Ved retter med korte kogetider (fx grønsager)
skyder du skyderen (7) langsom trinvis i ret-
ning AUF/OPEN (A), til der slipper damp ud
RU
under lågets greb.
Når skyderen står på AUF/OPEN, og der ikke
længere strømmer dampe ud, og kogesignalet SE
er faldet helt ud (I), skal du ryste trykkogeren
og åbne den.
SK
Metode 3
SI
55
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 56
Henvisning: Hvis håndtaget på låget (5) bliver Glas med 1l indhold kan henkoges i 6,5 l og 8,5 l
beskadiget, skal det repareres på fabrikken. trykkoger, mindre glas i 4,5 l trykkoger. Det, der
skal henkoges, forberedes som sædvanligt. Hæld
1/4 l vand i trykkogeren. Sæt henkogningsglas
i den hullede indsats.
56
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 57
DE
8. Garantierklæring
GB
7.4. Saftkogning I garantiperioden garanteres det, at produktet
og alle dele fungerer fejlfrit. Garantiperioden er
ES
Du kan koge små mængder frugt til saft i 3 år og begynder på købsdatoen. Købet skal
trykkogeren. dokumenteres med et garantibevis, som er
Hæld 1/4 l vand i trykkogeren. Sæt frugterne i komplet udfyldt af forhandleren.
BG
indsatsen med huller på indsatsen uden huller,
og tilsæt sukker efter behov. Kog ved orange Hvis der i garantiperioden forekommer mangler
DK
markering nr. 2. Afhængigt af frugtsorten er ved produktet, afhjælper vi disse uden beregning
kogetiden 10–20 min. ved at udskifte de mangelfulde dele med fejlfrie
Nedbring trykket i trykkogeren under rindende dele. Defekte dele kan kun udskiftes af WMF-
FI
vand (metode 3). Ryst trykkogeren ganske kort, specialforretninger eller serviceafdelingen hos WMF
før du åbner den. AG i Geislingen/ Steige, Tyskland.
Garantikravet omfatter kun sådanne krav.
FR
Yderligere krav i henhold til garantien udelukkes.
7.5. Sterilisering
For at kunne gøre et garantikrav gældende skal der
GR
Sutteflasker, sylteglas etc. kan hurtigt steriliseres i fremlægges et garantibevis. Dette skal udleveres til
trykkogeren. køberen sammen med WMF-trykkogeren.
IT
Anbring delene med åbningen nedad i indsatsen Garantikravet har kun gyldighed ved fremlæggelse
med huller. Hæld 1/4 l vand i trykkogeren, og af et komplet udfyldt garantibevis.
steriliser 20 min. ved orange markering nr. 2. Lad
NL
trykkogeren køle langsom af (metode 1). Denne garantierklæring begrænser naturligvis
ikke de garantirettigheder, du måtte have i
henhold til gældende love. I garantiperioden
NO
7.6. Kogning med indsatser råder du over følgende lovbestemte
garantirettigheder inden for lovens rammer:
PL
Afhængigt af trykkogerens størrelse kan du koge afhjælpning af mangler, prisreduktion, hævelse
med indsatser og trefod. Indsatser og trefod er af købet og skadeserstatning.
tilbehør, som kan købes i specialforretninger.
PT
Du kan også tilberede flere retter samtidig i
trykkogeren. De enkelte retter adskilles af indsatser. Garantien omfatter ikke:
Den ret, som skal koge længst, kommes først i
RU
trykkogeren uden indsats, dvs. nederst. – kogesignaltætningen
– tætningen i resttryksikringen
Eksempler – tætningen i afdampningsåbningen SE
– sikkerhedsventilen
Stegning (20 min) – i bunden af trykkogeren - tætningsringen
SK
Lad først stegen få 12 min i trykkogeren. Åbn så Disse dele er udsat for et naturligt slid.
trykkogeren som angivet i brugsanvisningen. Placer 10 års leverandørgaranti på reservedele.
kartofler i indsatsen med huller på trefoden,
CZ
WMF AG
Eberhardstraße
D-73309 Geislingen/Steige
58
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 59
DE
Ved fejl på trykkogeren skal den tages af
GB
komfuret.
Brug aldrig vold ved åbning af trykkogeren.
ES
Årsag Afhjælpning
BG
Blussets størrelse er uegnet. Vælg et blus, der passer til trykkogerens diameter.
DK
Blussets indstilling er uegnet. Vælg den højeste indstilling på blusset.
FI
Låget er ikke sat korrekt på. Gør trykkogeren helt trykfri, åbn låget. Kontrollér,
at tætningsringen (10) sidder korrekt, og luk
FR
trykkogeren igen.
GR
(9) sidder ikke rigtig. håndtaget af, kontrollér sikkerhedsventilen (9),
kontrollér, at kuglen sidder korrekt i låget (F)
IT
og (G), og luk trykkogeren igen.
Der mangler vand (min. 1/4 l). Gør trykkogeren helt trykfri, åbn låget. Fyld vand
NL
på, og luk trykkogeren igen.
NO
Tætningsringen (10) og/eller kanten på Gør trykkogeren helt trykfri, åbn låget. Rengør
PL
trykkogeren er ikke ren. tætningsring (10) og trykkogerens kant, og luk
trykkogeren igen.
PT
Skyderen (7) står ikke på ZU/LOCKED. Stil skyderen (7) på ZU/LOCKED.
Tætningsringen (10) er beskadiget eller hård Udskift tætningsringen (10) med en original
RU
(som følge af slid). WMF-tætningsring.
SE
Kuglen sidder ikke rigtigt i ventilen. Kuglen blev Gør trykkogeren helt trykfri, åbn låget. Tryk
SK
trykket ind i det øverste kammer. kuglen ned i det nederste kammer (F). Kontrollér,
at hovedventilens (3) kan bevæge sig (G), og luk
trykkogeren igen.
SI
CZ
TR
HU
59
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 60
Vildt Haresteg 15 - 20
Kog ved 2. ring og overhold den Hareryg 10 - 12
minimale fyldmængde på 1/4 l
Hjortesteg 25 - 30
væske. Der er ikke behov for
nogen specialindsats. Hjortegulasch 15 - 20
60
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 61
DE
GB
Minutter
ES
Supper Ærte-, linsesuppe 12 - 15 Udblødte bælgfrugter
Kog ved 2. ring og overhold Kødfond 25 - 30 Gælder for alle kødtyper
fyldmængden på min. 1/4 l til 5-8
Grøntsagssuppe
BG
maks. 1/2 af grydens indhold.
Der er ikke behov for nogen Gulaschsuppe 10 - 15
specialindsats. Hønsekødsuppe 20 - 25 Kogetid afhængig af størrelsen
DK
Oksehalesuppe 35
Kartoffelsuppe 5-6
FI
Grøntsager Auberginer, agurker, tomater 2-3 Dampede grøntsager udvandes ikke så hurtigt
Kog ved 1. ring og overhold Blomkål, paprika, porre 3-5
FR
fyldmængden på min. 1/4 l Ærter, selleri, kålrabi 4-6
væske. Ved surkål og rødbede
er der ikke behov for en indsats. Fennekel, gulerødder, savojkål 5-8
Ved alle andre retter er der 7 - 10
GR
Bønner, grønkål, rødkål
behov for indsatsen med huller.
Fra bønnerne forhøjes kogeti-
Surkål 10 - 15
dertemperatur (2. ring). Rødbede 15 - 25
IT
Hvide kartofler 6-8
Kartofler i skræl 6 - 10 Pillekartofler revner, hvis de dampes hurtigt
NL
Bælgfrugter Ærter, bønner, linser 10 - 15 Kog tykke bønner 10 min. længere
Kornprodukter Boghvede, hirse 7 - 10 Kogetid for udblødte kornprodukter
NO
Kog ved 2. ring og overhold den Majs, ris, grønkerner 6 - 15 Kogetid for udblødte kornprodukter
minimale fyldmængde på min. Risengrød 20 - 25 ved 1. ring
1/4 l til maks. 1/2
PL
af grydens indhold. Til 1 del Langkornet ris 6-8
kornprodukt kommer der Fuldkornsris 12 - 15
2 dele vand. Ikke udblødte
kornprodukter skal koge 20–30 Hvede, rug 10 - 15 Kogetid for udblødte kornprodukter
PT
min. længere. Tilbered risengrød
ved 1. ring.
RU
Frugt Kirsebær, blommer 2-5 Indsats med huller anbefales
Kog ved 1. ring og overhold den Æbler, pærer 2-5 Indsats med huller anbefales SE
minimale fyldmængde på 1/4 l
væske.
SK
Tips og tricks til Kogetiden begynder, så snart den foreskrevne ring bliver tydelig ved kogesignalet
SI
kogningen
Oplyste kogetider er vejledende værdier
CZ
DE
Kauppiaan Leima 1. Turvaohjeet
GB
FI
1. Lue käyttöohjeet ja kaikki ohjeet täydellisesti
ES
ennen kuin käytät WFM-painekattilaa.
Virheellinen käyttö voi johtaa vaurioihin.
Ssisältö
BG
2. Älä luovuta painekattilaa kenellekään, joka
1. Turvaohjeet ei tunne käyttöohjeita.
DK
2. Painekattilan käyttö 3. Älä päästä lapsia painekattilan lähelle, kun
käytät sitä.
FI
3. Käyttövihjeita
4. Älä käytä painekattilaa uunissa. Suuret
4. Keittäminen painekattilalla lämpötilat vaurioittavat kahvoja, venttiilejä
FR
ja turvalaitteita.
5. Neljä tapaa purkaa paine
5. Siirrä painekattilaa erittäin varovasti, kun
GR
6. Painekattilan hoito siinä painetta. Älä koske kuumiin pintoihin.
Puhdistaminen, säilyttäminen, hoito Käytä kahvoja ja nuppeja. Käytä tarvittaessa
IT
uunilapasia.
7. Monia käyttömahdollisuuksia
6. Käytä painekattilaa vain tarkoituksiin, joihin
NL
8. Takuuehdot se on suunniteltu.
NO
Virheellinen käyttö voi aiheuttaa
10. Häiriöiden poistaminen palovammoja. Tarkista ennen
PL
kuumentamista, että olet sulkenut laitteen
11. Kypsennysaikataulukko oikein. Katso lisätietoja käyttöohjeista.
PT
8. Älä avaa painekattilaa väkisin. Avaa
Lisävarusteet ja varaosat painekattila vasta, kun olet varmistanut, että
katso kansi paine on täysin purkautunut. Katso
RU
lisätietoja käyttöohjeista.
Tärkeä ohje:
Huolehdi siitä, että kaikki neste ei höyrysty.
Muuten valmistettava ruoka voi palaa, sulavat
CZ
63
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 64
10. Täytä painekattila enintään 2/3 20. Käytä vain alkuperäisiä WMF-varaosia.
tilavuuteensa. Kun keität elintarvikkeita, Käytä erityisesti vain saman mallin astioita
jotka turpoavat keitettäessä, esimerkiksi ja kansia.
riisiä tai kuivattuja vihanneksia, täytä
painekattila enintään puolilleen ja huomioi 21. Älä käytä painekattilaa, jos se tai sen osat
valmistajan mahdollisesti antamat lisäohjeet. ovat vaurioituneet tai muuttaneet
muotoaan tai ne eivät toimi käyttöohjeiden
11. Älä jätä painekattilaa vaille silmälläpitoa. mukaisesti. Ota silloin yhteys tuotteen
Säädä lieden teho niin, että keittosignaali myyjään.
ei nouse oranssinvärisen keittorenkaan yli.
Jos et pienennä lieden tehoa, venttiilistä
purkautuu höyryä. Keittoajat pitenevät ja
nestehukka voi häiritä toimintaa. Säilytä tämä käyttöohje huolella.
64
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 65
DE
2. Painekattilankäyttö 3. Käyttövihjeita
GB
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
3.1. Turvalaitteiden tarkistus
ES
Aina ennen käyttöä
2.1. Avaa kattila
Varmista, että tiivisterengas (10) ja kannen
BG
Työnnä keittoluisti (7) kummaltakin puolelta reuna ovat puhtaat. Tarkasta, onko kuula
kahvan päähän. Keittoluistin (7) merkintöjen näkyvästi kannen alapuolella varoventtiilissä
on oltava AUF/OPEN kohdalla (A). (9) (G).
DK
Käännä kädensijaa kahvaa (5) oikealle, kunnes Jos kuula on kannen varoventtiilin / keittoauto-
kannen ja kattilan varren (6) merkinnät ovat matiikan (9) yläkammiossa, irrota kädensija (5)
FI
toistensa kohdalla (B). Avaa kansi. ja työnnä kuula sormella alakammioon (F).
Irrota kahva ja testaa pääventtiilin (3) liikku-
vuus sormella painamalla (H).
FR
2.2. Kattilan puhdistaminen Tarkasta keittosignaalin tiivisteen (2) kiinnitys
ja kunto silmämääräisesti.
Poista kaikki tarrat ja pese painekattilan kaikki
GR
osat ennen ensimmäistä käyttöä (katso Huomaa: Älä paina keittosignaalin tiivistettä
»Puhdistaminen«). läpi, koska muuten jäämäpainevarmistus voi
IT
Käännä kansi ja irrota kahva (5) kannesta. vaurioitua, eikä painekattila toimi enää
Vedä kannen kahvan (5) oranssia salpaa (4) oikein (Q).
nuolen suuntaan kahvan päähän asti (C),
NL
käännä kahva irti ja poista (D). Poista tiiviste- Kiinnitä kahva kanteen (E). Aseta kansi paikal-
rengas (10) kannesta (P). leen ja sulje se (B).
NO
2.3. Kattilan sulkeminen 3.2. Nestemäärät
PL
Kiinnitä kahva kanteen ja työnnä oranssi salpa Höyryn tuottamista varten tarvitaan vähintään
(4) kannen reunan yli niin, että se napsahtaa 1/4 l nestettä siitä riippumatta, käytetäänkö
PT
kuuluvasti paikalleen (E). Aseta tiivisterengas keitettäessä mahdollisesti sisäosia (12).
(10) kannen reunaan niin, että se on kannen Painekattilan saa täyttää enintään 2/3 tilavuu-
sisään taivutetun reunan alla (G). Aseta kansi destaan, jotta sen toiminta ei häiriintyisi (M).
RU
paikalleen (katso kannen ja kattilan kahvan Kun ruoka-aine on vaahtoavaa ja erittäin laa-
merkintä), ja käännä kannen kahva ääriasen- jentuvaa (esim. lihaliemi, kivettömät hedelmät,
toon vasemmalle (B). Työnnä keittoluisti (7) sisäelimet, kompotti), kattilan saa täyttää vain SE
tarkasti asentoon ZU/LOCKED. puolilleen. Katso osa »Täysravinnon valmistami-
nen«.
SK
65
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 66
4.3. Lämmittäminen
Kun lämmön kytkee pois jo ennen kypsentymi-
Aseta suljettu, täytetty kattila liedelle ja valitse sajan päättymistä, kattilaan varastoitunut lämpö
suurin teho. Keittoautomatiikasta (9), joka on riittää kypsentämän ruoan valmiiksi. Kypsenny-
samalla varoventtiili, poistuu alkuvaiheessa sajat voi vaihdella samaa ruokaa valmistetta-
ilmaa, kunnes venttiili sulkeutuu kuuluvasti ja essa, koska määrä, muoto ja ominaisuudet
paine voi nousta. Keittosignaali (1) nousee, kel- vaihtelevat.
tainen painerengas ja kumpikin oranssi keitto-
rengas tulee näkyviin (J).
Pienennä lieden tehoa ajoissa ja niin paljon, 4.5. Kattilan avaaminen
että reseptissä suositeltava oranssi keittorengas
on juuri näkyvissä. Kun kypsennysaika on päättynyt, nosta kattila
liedeltä. Kattilan saa periaatteessa avata ja
poistaa vain, kun kattila on paineeton, toisin sa-
noen keittosignaalin (1) on hävittävä kokonaan
kahvaan (I).
66
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 67
DE
Jäämäpainevarmistus takaa sen, että kattilan 5. Kolme tapaa purkaa paine
GB
voi avata vain, kun paine on täysin purkautu-
nut, eli keltainen painerengas ei saa olla enää
näkyvissä. Tärkeitä ohjeita:
ES
Jos keltainen rengas näkyy (K), jäämäpainevar- Jos ruoat olet kypsentänyt vaahtoavia tai
mistus on toiminut. Vapauta se työntämällä turpoavia ruokia (esim. hernekasveja,
keittoluisti (7) hetkeksi asentoon ZU/LOCKED. lihalientä, viljaa), älä käytä menetelmää
BG
Kun höyryä ei enää poistu, ravista kattilaa 2 tai 3 paineen poistamiseen.
hetken verran. Kuoriperunat halkeavat, jos höyryn poistoon
Mahdolliset höyrykuplat irtoavat materiaalista. käyttää menetelmää 2 tai 3.
DK
Kuplia muodostuu erityisesti nesteisiin ja taiki-
namaisiin aineisiin, ja ne voi roiskua ulos, kun Kun päästät höyryä pois keittoluistilla tai
FI
kansi on irti. Käännä kannen kahva oikealle ja juoksevan veden alla, pidä kädet, pää ja
avaa kattila. keho poissa vaarallisella alueella.
Ulos virtaava höyry voi vahingoittaa.
FR
4.6. Induktioliedet
Menetelmä 1
GR
TransTherm®-pohja (11) soveltuu kaikille
liesityypeille, myös induktioliesille. Poista kattila liedeltä. Keittosignaali laskeutuu
IT
Induktioliesistä voi suurilla tehoilla kuulua lyhyen ajan kuluttua (1). Kun se on hävinnyt
surinaa. kokonaan kahvaan (I), työnnä keittoluisti hi-
Ääni johtuu tekniikasta, eikä se ole merkki taasti asentoon AUF/OPEN (A). Höyry pääsee
NL
lieden tai painekattilan viasta. poistumaan kannen kahvan alta. Kun höyryä ei
Kattilan ja kuumenevan alan on oltava saman- enää poistu, ravista kattilaa hetken verran,
kokoiset, koska varsinkin pieniä astioita käytet- jotta höyrykuplat irtoaisivat ruoasta.
NO
täessä on mahdollista, että lieden
magneettikenttä ei vaikuta kattilan pohjaan.
PL
Menetelmä 2
PT
set), työnnä keittoluistia (7) vähitellen hitaasti
suuntaan AUF/OPEN (A), kunnes kannen kah-
van alta poistuu höyryä.
RU
Kun keittoluisti on täysin asennossa AUF/OPEN,
höyryä ei poistu ja keittosignaali on täysin las-
keutunut (I), ravista kattilaa ja avaa se. SE
SK
Menetelmä 3
avaa se.
TR
HU
67
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 68
7.3. Säilöntä
6.2. Säilyttäminen
Lasitölkit 1 l täytteineen kypsennetään 6,5 l ja
Säilytä tiivisterengas (10) puhdistamisen 8,5 l painekattilassa, pienemmät lasitölkit 4,5 l
jälkeen erikseen. painekattilassa. Valmista elintarvikkeet tavalli-
seen tapaan. Täytä kattilaan 1/4 l vettä. Aseta
lasitölkit rei’itettyyn sisäosaan.
6.3. Huolto
Kypsennä vihanneksia/lihaa 20 min niin, että
Painekattila on tekninen kulutustuote, joka osat 2. oranssi keittorengas on näkyvissä, kivellisiä
voivat kulua. Kun olet käyttänyt kattilaa pit- hedelmiä noin 5 min niin, että 1. oranssi keit-
kään, tarkasta kaikki osat varaosaluettelon mu- torengas on näkyvissä.
kaan. Selvästi muuttuneet osat on vaihdettava. Kypsennä siemenkodallisia hedelmiä noin
Käytä vain valmistajan alkuperäisiä varaosia. 10 min (1. keittorengas).
7.4. Mehustaminen
68
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 69
DE
Poista paine juoksevan veden alla (menetelmä 8. Takuuehdot
GB
3). Ravista lyhyesti ennen avaamista.
ES
7.5. Sterilisointi toman toiminnan takuuaikana. Takuuaika on
kolme vuotta, ja se alkaa tuotteen ostopäivästä
Tuttipullot, säilöntätölkit jne. voi steriloida WMF-erikoisliikkeestä, jonka on täytettävä ta-
BG
nopeasti. kuukortti täydellisesti.
Aseta pullot tai tölkit reiälliseen sisäosaan suu
alaspäin, täytä 1/4 l vettä ja steriloi 20 min Jos tuotteessa ilmenee takuuaikana puutteita,
DK
(2. oranssi keittorengas). Anna jäähtyä hitaasti ne korjataan maksutta korvaamalla puutteelli-
(menetelmä 1). set osat moitteettomilla. Tuote on toimitettava
FI
osien vaihtoa varten WMF-erikoisliikkeeseen.
Takuu rajoittuu vain edellä sanottuun. Muita
7.6. Keittäminen käyttäen sisäosia vaatimuksia ei huomioida.
FR
Painekattilassa voin koon salliessa sisäosia ja Takuukortti on esitettävä takuuvaatimuksien
tukia. Sisäosia ja tukia saa lisävarusteina yhteydessä. Se on luovutettava ostajalla yh-
GR
erikoisliikkeistä. dessä WMF-painekattilan kanssa. Takuukäsitte-
Painekattilassa voi valmistaa samanaikaisesti lyn edellytyksenä on täydellisesti täytetty
IT
myös useita ruokia. Sisäosat erottavat eri takuukortti.
kerrokset. Aseta pisimmän ajan vaativa ruoka
ensin kattilaan ilman sisäosaa. Valmistajan takuu ei rajoita lakisääteisiä oike-
NL
uksia. Takuuaikana voi vaatia täydentämistä,
Esimerkkejä hinnanalennusta, kaupan peruuttamista ja va-
hingonkorvausta, mikäli ne ovat lakisääteisiä.
NO
Paisti (20 min) – kattilan pohja
Perunat (8 min) – rei’itetty sisäosa
PL
Vihannekset (8 min) – reiätön sisäosa Takuu ei koske:
– keittosignaalin tiiviste
PT
Keitä paistia ensin 12 minuuttia. Avaa kattila – jäännöspainesuojauksen tiiviste
ohjeiden mukaisesti. Pane perunat reiällisessä – höyrynpoistoaukon tiiviste
sisäosassa tuen päälle, vihannekset reiättö- – varoventtiili
RU
mässä sisäosassa, sulje kattila ja keitä vielä – tiivisterengas
8 minuuttia. – paristot
Jos keittoajat eivät eroa olennaisesti, kaikki SE
aineet voi panna kerralla kattilaan.
Kun kattilan avaa välillä, siitä poistuu höyryä, Nämä osat kuluvat luonnollisesti.
SK
69
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 70
WMF AG
Eberhardstraße
73309 Geislingen/Steige
Varoventtiilistä/kuumennusautomatiikasta
(9) poistuu jatkuvasti höyryä (ei koske
kuumennusaikaa).
70
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 71
DE
Kun havaitset häiriön, poista kattila liedeltä.
GB
Älä avaa väkisin.
ES
Syy Poistaminen
BG
Lämmönlähteen halkaisija ei ole sopiva. Valitse lämmönlähde, joka vastaa kattilan
DK
läpimittaa.
FI
Kansi ei ole oikein paikallaan. Poista paine kokonaan, avaa kansi. Tarkasta, että
tiivisterengas (10) oikein paikallaan, ja sulje
FR
kattila uudelleen.
Varoventtiilin kuula (9) ei ole oikein paikallaan. Poista paine täysin, irrota kädensija, tarkasta
GR
varoventtiili (9), tarkasta, että metallikuula on
kunnolla kannessa (F) ja (G), ja sulje kattila
IT
uudelleen.
Neste puuttuu (väh. 1/4 l). Poista paine kokonaan, avaa kansi. Täytä nestettä
NL
ja sulje kattila uudelleen.
NO
Tiivisterengas (10) ja/tai kattilan reuna ei ole Poista paine kokonaan, avaa kansi. Puhdista
PL
puhdas. tiivisterengas (10) ja kattilan reuna, ja sulje
kattila uudelleen.
PT
Keittoluisti (7) ei ole asennossa ZU/LOCKED. Työnnä keittoluisti (7) asentoon ZU/LOCKED.
RU
(kulunut). WMF-tiivisterenkaalla.
SE
Kuula ei ole oikein venttiilissä. Kuula on painettu Poista paine kokonaan, avaa kansi ja irrota
SK
71
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 72
11. Kypsennysaikataulukko
Minuuttia
Nauta
Kypsennä 2. rengas Lihamureke 10 - 15
näkyvissä, ja täytä Marinoitu naudan paisti 30 - 35
vähintään 1/4 l nestettä.
Naudankieltä varten Naudankieli 45 - 60
tarvitaan rei'itetty sisäosa. Lihasuikaleet 6-8
Gulassi 15 - 20
Rullat 15 - 20
Naudanpaisti 35 - 45 Aika riippuu koosta ja muodosta
Riista Jänispaisti 15 - 20
Kypsennä 2. rengas Jänis 10 - 12
näkyvissä, ja täytä Peurapaisti 25 - 30
vähintään 1/4 l nestettä.
Erityistä sisäosaa ei tarvita. Riistagulassi 15 - 20
72
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 73
DE
GB
Minuuttia
ES
Keitot Herne-, linssikeitto 12 - 15 Liotetut palkokasvit
Kypsennä 2. rengas Lihaliemi 25 - 30 koskee kaikkia lihalaatuja
näkyvissä ja täytä väh.
BG
1/4 l - enint. 1/2 kattilan
sisällöstä. Erityistä Vihanneskeittp 5-8
sisäosaa ei tarvita. Gulassi 10 - 15
DK
Kanakeitto 20 - 25 Aika riippuu koosta
Häränhäntäkeitto 35
Perunakeitto 5-6
FI
Vihannekset Munakoisot, kurkut,tomaatit 2-3 Vihannesten hyödylliset aineet säilyvät
FR
Kypsennä 1. rengas Kukkakaali, paprika, purjo 3-5 höyrytettäessä pidempään
näkyvissä, ja täytä Herneet, selleri, kohlrabi 4-6
vähintään 1/4 l nestettä.
5-8
GR
Hapankaalia ja punajuuria Fenkoli, porkkana, savoijinkaali
varten ei tarvita sisäosaa. Pavut, kaali, punakaali 7 - 10
Muita ruokia varten tarvi- Hapankaali 10 - 15
taan rei'itetty sisäosa.
IT
Pavuista alkaen suurempi
Punajuuri 15 - 25
kypsentämislämpötila Perunat 6-8
(2. rengas). Kuoriperunat 6 - 10 Kuoriperunat halkeavat, jos höyryn
NL
poistaa nopeasti
NO
Palkokasvit Herneet, pavut, linssit 10 - 15 10 min pidempään
Vilja Tattari, hirssi 7 - 10 Liotetun viljan kypsennysaika
PL
Kypsennä 2. rengas näk- Maissi, riisi, speltti 6 - 15 Liotetun viljan kypsennysaika
vissä ja täytä väh. 1/4 l - Puuroriisi 20 - 25 1. rengas näkyvissä
enint. 1/2 kattilan sisäl-
löstä. Yhtä osaa viljaa Pitkäjyväinen riisi 6-8
PT
kohti kaksi osaa vettä. Ruskea riisi 12 - 15
Liottamatonta viljaa on Vehnä, ruis 10 - 15 Liotetun viljan kypsennysaika
kypsennettävä 20 - 30 min
RU
kauemmin. Valmista puu-
roriisi 1. rengas näkyvissä.
SE
Hedelmät
Kypsennä 1. rengas Kirsikka, luumu 2-5 Rei'itettyä sisäosaa suositellaan
SK
DE
Notice d’utilisation 1. Consignes de sécurité
GB
FR
1. Veuillez lire intégralement la notice
d’utilisation et toutes les instructions avant
ES
d’utiliser l’autocuiseur WMF. Toute mauvaise
utilisation peut abîmer l’autocuiseur.
Sommaire
BG
2. Ne confiez jamais l’autocuiseur à quelqu’un qui
1. Consignes de sécurité ne s’est pas préalablement familiarisé à son
DK
utilisation.
2. Utilisation de l’autocuiseur
3. Veillez à tenir les enfants éloignés de
FI
3. Consignes d’utilisation l’autocuiseur lorsque celui-ci chauffe.
FR
Les poignées, les soupapes et les dispositifs de
5. Quatre méthodes pour faire sécurité risqueraient d’être abîmés par la
baisser la pression chaleur.
GR
6. Entretien de l’autocuiseur 5. Déplacez l’autocuiseur avec grande prudence
IT
Nettoyage, rangement, entretien lorsqu’il est sous pression. Ne touchez pas les
surfaces très chaudes. Utilisez les poignées et
7. Usage multiple les boutons. Si nécessaire, utilisez un gant de
NL
cuisine.
8. Déclaration de garantie
6. Utilisez l’autocuiseur uniquement pour l’usage
NO
9. Exception de garantie pour lequel il est prévu.
PL
10. Réparation des dysfonctionnements 7. Cet appareil cuit à l’aide de la pression. Toute
utilisation inappropriée peut provoquer des
11. Tableau des temps de cuisson brûlures. Veillez à ce que l’appareil soit
PT
correctement verrouillé avant de le mettre
Accessoires de cuisson et pièces à chauffer. Vous trouverez des informations
de rechange à ce sujet dans la notice d’utilisation.
RU
Voir au verso
8. Ne forcez jamais pour ouvrir l’autocuiseur. Ne
l’ouvrez pas avant de vous être assuré que la SE
pression intérieure est complètement retombée.
Vous trouverez des informations à ce sujet dans
SK
la notice d’utilisation.
Remarque importante :
Veillez à ce que l’eau ne s’évapore jamais
complètement. Si les pièces en plastique fondent,
HU
Si l’aluminium du fond de l’autocuiseur fond, la 16. Avant toute utilisation, vérifiez le bon
plaque de cuisson sera abîmée. Dans un tel cas, fonctionnement des dispositifs de sécurité,
éteindre la source de chaleur et ne pas déplacer des soupapes et des joints d’étanchéité. C’est
l’autocuiseur avant qu’il soit complètement le seul moyen de garantir un fonctionnement
refroidi. sans danger. Vous trouverez des informations
à ce sujet dans la notice d’utilisation.
10. Ne remplissez jamais l’autocuiseur au-delà des
2/3 de sa capacité. Lorsque vous cuisez des 17. N’utilisez pas l’autocuiseur pour faire frire des
aliments qui prennent du volume pendant la aliments sous pression avec de l’huile.
cuisson, par exemple du riz ou des légumes
secs, vous devez remplir l’autocuiseur au 18. N’effectuez aucune intervention sur les
maximum jusqu’à la moitié de sa capacité et systèmes de sécurité,
respecter les indications complémentaires à l’exception des opérations d’entretien qui
éventuellement fournies par le fabricant de sont indiquées dans la notice d’utilisation.
votre autocuiseur.
19. Remplacez régulièrement les pièces d’usure
11. Ne laissez jamais l’autocuiseur sans (voir la déclaration de garantie). Les pièces
surveillance. Réglez le feu de sorte que le qui présentent des décolorations visibles, des
signal de cuisson ne monte pas au-dessus de fissures ou toute autre dégradation ou qui
la bague de cuisson correspondante de couleur ne sont pas correctement fixées, doivent être
orange. Si vous ne réduisez pas le feu, de la remplacées par des pièces de la marque WMF.
vapeur s'échappe de la soupape. Le temps de
cuisson est alors modifié et la perte d’eau peut 20. Utilisez uniquement des pièces de rechange de
entraîner des dysfonctionnements. la marque WMF. Veillez surtout à utiliser un
autocuiseur et un couvercle du même modèle.
12. Utilisez uniquement les plaques et feux de
cuisson qui sont indiquées dans la notice 21. N’utilisez pas l’autocuiseur s'il est abîmé ou
d’utilisation. déformé ou si certaines de ses pièces sont
abîmées ou déformées ou si leur
13. Si vous avez cuit une viande avec de la peau fonctionnement ne correspond pas au
(par exemple de la langue de bœuf) qui peut descriptif de la notice d'utilisation. Dans un
gonfler sous l’effet de la pression, vous ne tel cas, adressez-vous au revendeur WMF le
devez pas piquer la viande tant que la peau plus proche de chez vous ou au service après-
est gonflée car vous risqueriez de vous brûler. vente de WMF AG à Geislingen/Steige.
76
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 77
DE
2. Utilisation de l’autocuiseur 3. Consignes d’utilisation
GB
Avant la première utilisation
3.1. Vérification des dispositifs de sécurité
ES
avant chaque utilisation
2.1. Ouvrir l’autocuiseur
Assurez-vous que la bague d’étanchéité (10)
BG
Pousser le curseur (7) des deux côtés jusqu’à l’ex- et le rebord du couvercle sont propres. Vérifiez que
trémité de la poignée. Les repères du curseur (7) la bille est visible sur le dessous du couvercle dans
DK
doivent être sur OUVERT/OPEN (A). la soupape de sécurité (9) (G).
Basculer la poignée du couvercle (5) vers la droite Si la bille se trouve dans la chambre supérieure de
jusqu’à ce que les repères du couvercle la soupape de sécurité / du système automatique
FI
et ceux de la poignée avec manche de l’autocuiseur de démarrage de cuisson (9), retirez la poignée (5)
(6) soient en face (B). Retirer le couvercle. et enfoncez la bille avec le doigt dans la chambre
inférieure (F).
FR
Retirez la poignée et testez la mobilité de la sou-
2.2. Nettoyer l’autocuiseur pape principale (3) en exerçant une pression avec
votre doigt (H).
GR
Retirer les étiquettes avant la première utilisation Vérifiez que la bague d’étanchéité de l’indicateur de
et laver tous les éléments de votre autocuiseur cuisson (2) est bien en place et n’est pas abîmée.
IT
(voir paragraphe «nettoyage»). Tourner le couvercle
et retirer la poignée (5) du couvercle. Pour se faire, Attention : Ne pas enfoncer la bague d’étan-
tirer le bouton coulissant orange (4) sur le dessous chéité de l’indicateur de cuisson car sinon le dis-
NL
de la poignée (5) dans le sens de la flèche jusqu'à positif de sécurité pression résiduelle pourrait
l'extrémité de la poignée (C). Soulever et décrocher être abîmée et la fonction de votre autocuiseur
la poignée (D). Retirer la bague d’étanchéité (10) ne serait plus garantie (Q).
NO
du couvercle (P).
Accrocher la poignée dans le couvercle (E). Mettre
PL
et verrouiller le couvercle sur l’autocuiseur (B).
2.3. Fermer l’autocuiseur
PT
Accrocher la poignée dans le couvercle et enclen- 3.2. Quantités d’eau
cher le curseur orange (4) par-dessus le bord du
couvercle. Vous entendez un petit clic (E). Mettre Pour produire de la vapeur, il faut au moins 1/4 de
RU
la bague d’étanchéité (10) dans le rebord du cou- litre d’eau, que vous cuisiez avec ou sans acces-
vercle de sorte qu’elle soit sous le rebord courbé soires de cuisson vapeur (12).
vers l’intérieur (G). Mettre le couvercle (voir les re- Il ne faut pas remplir l’autocuiseur à plus des 2/3 SE
pères sur le couvercle et la poignée de l’autocui- pour ne pas risquer d’entraver son bon fonctionne-
seur) et tourner la poignée du couvercle vers la ment (M). S’il s’agit d'aliments qui font de l’écume
SK
gauche jusqu’à la butée (B). Faire glisser le curseur ou qui gonflent beaucoup (par exemple : un
(7) avec exactitude sur la position FERME/LOCKED. bouillon de viande, des légumes secs, des tripes ou
de la compote), vous ne devez remplir l’autocuiseur
SI
faire revenir et ajouter la quantité d’eau nécessaire Réduisez le feu suffisamment et en temps oppor-
(au moins 1/4 litre). tun de sorte que l’anneau de cuisson orange re-
commandé dans la recette soit encore visible.
Attention ! Ne cuisez jamais s'il n'y a pas la
quantité d'eau nécessaire et veillez à ce que l’eau
des aliments ne s’évapore jamais complètement. 4.4. Temps de cuisson
Si cette mesure n’est pas respectée, les aliments
risquent de brûler, l’autocuiseur et les poignées Le temps de cuisson commence seulement lorsque
en plastique risquent d’être abîmés. l’anneau de cuisson recommandé dans la recette
est complètement visible. Veillez à ce que la posi-
tion de la bague soit toujours la même. Réglez le
feu en conséquence. Si l’indicateur de cuisson des-
cend (1) au-dessous de l’anneau de cuisson orange
4. Cuire avec l’autocuiseur souhaité, vous devez augmenter le feu de nouveau.
Le temps de cuisson sera ainsi un peu plus long.
Si l’indicateur de cuisson (1) dépasse les deux an-
4.1. Généralités neaux de cuisson oranges, la pression de la vapeur
devient trop élevée et elle se relâche par la sou-
L’autocuiseur cuit les aliments sous pression, c’est- pape principale (3) au niveau de la poignée du
à-dire à une température supérieure à 100 °C. couvercle en émettant un sifflement.
Ce qui permet de réduire jusqu’à 70 % les temps de Retirer l’autocuiseur de la plaque de cuisson, at-
cuisson, une économie d’énergie considérable. tendre jusqu’à ce que l’indicateur de cuisson soit
La cuisson brève à la vapeur permet de préserver descendu sur le deuxième anneau de cuisson
une large part de l’arôme, de la saveur et des vita- orange et réduire le feu.
mines. L’autocuiseur permet des temps de cuisson courts
car la température dans l'autocuiseur est élevée du
fait de la pression de vapeur :
4.2. Cuire avec les accessoires de cuisson
Première bague, env. 110 °C pour les mets
En fonction de la dimension de l’autocuiseur, vous délicats tels que le poisson ou la compote.
pouvez cuire avec des accessoires de cuisson (12) (pression de service 45 kPa,
et le support (13). pression réglée 90 kPa)
Vous trouverez les accessoires de cuisson et le sup-
port parmi les accessoires WMF chez votre reven- Deuxième bague, env. 119 °C pour tous
deur WMF (voir «accessoires de cuisson et pièces les autres mets.
de rechange» au verso). (pression de service 95 kPa, pression réglée
130 kPa, max. 150 kPA)
DE
4.5. Ouvrir l'autocuiseur 5. Trois méthodes pour faire
GB
baisser la pression
Une fois le temps de cuisson terminé, retirer l’auto-
cuiseur du feu. D’une manière générale, il ne faut
ES
ouvrir et retirer le couvercle uniquement lorsque Remarque importante :
l’autocuiseur n’est plus sous pression, c'est-à-dire Si vous avez cuit des aliments qui font de
lorsque l’indicateur de cuisson (1) est complète- l’écume ou qui gonflent (par exemple un bouillon
BG
ment disparu dans la poignée (I). de viande, des légumes secs ou des céréales),
Le dispositif de sécurité pression résiduelle garantit vous ne devez pas mettre l’autocuiseur hors
DK
que l’autocuiseur ne peut être ouvert que si la pres- pression selon la méthode 2 ou 3.
sion est complètement retombée, c’est-à-dire que la Les pommes de terre en robe de chambre
bague de pression jaune ne doit plus être visible. éclatent si vous relâchez la pression selon les
FI
Si la bague jaune est encore visible (K), cela signi- méthodes 2 et 3.
fie que le dispositif de sécurité pression résiduelle
s’est déclenchée. Pour la débloquer, poussez le cur- Veillez à toujours tenir vos mains, votre tête ou
FR
seur (7) un peu dans la position FERME/LOCKED. même tout votre corps éloignés de l’autocuiseur
S’il ne sort plus de vapeur, secouer brièvement pendant l’échappement rapide de la vapeur par
l’autocuiseur. le curseur ou sous l’eau courante. Vous pourriez
GR
Ce qui permet de faire ressortir des aliments les vous blesser avec la vapeur qui s’échappe.
éventuelles bulles de vapeur qui peuvent se former
IT
notamment lorsqu’il s’agit de préparations culi-
naires liquides et en purée ou qui risquent de jaillir Méthode 1
lorsque vous retirez le couvercle. Tourner ensuite la
NL
poignée du couvercle vers la droite conformément Retirer l’autocuiseur du feu. Après un court instant,
à la description et ouvrir l’autocuiseur. le signal de cuisson s’abaisse (1). Lorsqu’il a totale-
ment disparu dans la poignée (I), poussez le curseur
NO
lentement sur OUVERT/OPEN (A). Ainsi, la vapeur
4.6. Remarque concernant les plaques à induction résiduelle s‘échappe sous la poignée du couvercle.
PL
Lorsqu’il n’y a plus de vapeur qui s’échappe, secouez
Le fond tous feux TransTherm® (11) convient brièvement l’autocuiseur pour faire ressortir les
pour tous les types de feux, même pour les plaques bulles de vapeur formées dans l’aliment.
PT
à induction. Les plaques à induction peuvent
générer un bourdonnement lorsque la température Méthode 2
est élevée. Ce bruit est un bruit technique.
RU
Il ne s’agit nullement d’un défaut de votre plaque Pour les mets dont le temps de cuisson est court
de cuisson ou de votre autocuiseur. (par exemple les légumes), poussez lentement le cur-
La dimension de l’autocuiseur et celle de la seur (7) dans le sens OUVERT/OPEN (A) jusqu’à ce que SE
plaque de cuisson doivent correspondre car sinon, la vapeur s‘échappe sous la poignée du couvercle.
notamment pour les petits diamètres, la plaque Lorsque vous avez mis le curseur complètement sur
SK
de cuisson (champ magnétique) peut ne pas OUVERT/OPEN, qu’il n’y a plus de vapeur qui
fonctionner avec le fond de l’autocuiseur. s’échappe et que l’indicateur de cuisson s’est complè-
tement abaissé (I), secouez l’autocuiseur et l’ouvrir.
SI
Méthode 3
CZ
L’autocuiseur est un objet de consommation tech- Vous pouvez faire des bocaux d’une contenance de
nique dont les différentes pièces sont soumises 1 litre dans les autocuiseurs de 6,5 litres et 8,5 litres,
à l’usure. Vous devez donc, après une utilisation et des bocaux plus petits dans les autocuiseurs de
relativement longue, vérifier toutes les pièces 4,5 litres. Préparer les aliments comme d’habitude.
conformément à la « liste des pièces de rechange ». Verser 1/4 de litre d’eau dans l’autocuiseur. Mettez
En cas de dégradations visibles, il faut remplacer les bocaux dans l’accessoire percé.
les pièces concernées.
Utilisez les pièces de rechange de la marque. Faire cuire les légumes/la viande avec la 2ème
bague indicatrice de cuisson orange pendant
Remarque : Si la poignée du couvercle (5) est environ 20 minutes.
abîmée, il faut la faire réparer par le fabricant. Faire cuire les fruits avec la 1ère bague indicatrice
de cuisson orange pendant env. 5 minutes (fruits
à pépins) ou pendant env. 10 minutes (fruits
à noyaux).
7. Usage multiple
Pour faire évaporer, laisser refroidir lentement
Les avantages de la cuisson rapide ne sont l'autocuiseur (méthode 1) – ne pas mettre hors
pas uniquement valables pour les préparations pression à l'aide du curseur ni en passant l’au-
culinaires classiques : tocuiseur sous l’eau courante car sinon le jus
des bocaux fait pression.
DE
7.4. Extraire le jus Si les temps de cuisson sont tous à peu près les
GB
mêmes, tous les accessoires de cuisson peuvent
Vous pouvez travailler des petites quantités de être mis dans l’autocuiseur en même temps.
fruits dans l'autocuiseur pour en extraire le jus. Lors de l’ouverture intermédiaire, la vapeur
ES
Verser 1/4 de litre d’eau dans l’autocuiseur, mettre s'échappe. C’est pourquoi, vous devez verser dans
les fruits dans l’accessoire perforé sur l’accessoire l'autocuiseur un peu plus d’eau que d’habitude.
non perforé et sucrer si nécessaire. Cuire avec la
BG
2ème bague indicatrice de cuisson orange.
Le temps de cuisson varie entre 10 et 20 minutes
DK
selon les fruits. Faire retomber la pression en
passant l’autocuiseur sous l’eau courante 8. Déclaration de garantie
(méthode 3). Secouez brièvement avant de l’ouvrir.
FI
Pendant la période de garantie, nous garantissons
le parfait fonctionnement de notre produit et de
7.5. Stériliser toutes ses pièces. La période de garantie est de
FR
3 ans et commence à courir à partir de la date
Les biberons, les bocaux, etc. peuvent être rapide- d’achat du produit auprès du revendeur spécialisé
ment stérilisés. Mettre les biberons ou les bocaux WMF – achat devant être justifié par un bon de
GR
dans l’accessoire perforé avec leur ouverture vers le garantie dûment rempli par un vendeur.
bas. Verser 1/4 de litre d’eau et faire stériliser Si le produit présente un défaut au cours de la
IT
20 minutes avec la 2ème bague indicatrice de cuisson période de garantie, nous apporterons réparation
orange. Laisser refroidir lentement (méthode 1). au défaut gratuitement en remplaçant les pièces
défectueuses.
NL
Les pièces défectueuses ne peuvent être remplacées
7.6. Cuire avec les accessoires de cuisson que par des revendeurs spécialisés WMF ou par le
service après-vente de WMF AG de Geislingen/Steige.
NO
En fonction de la dimension de l’autocuiseur, vous Le droit de garantie ne s’exerce que sous cette
pouvez cuire avec des accessoires de cuisson et le condition. Toute autre demande de garantie est
PL
support. Vous trouverez les accessoires de cuisson exclue.
et le support parmi les accessoires WMF chez votre Pour faire valoir un droit de garantie, il faut présen-
revendeur WMF. ter le bon de garantie. Il faut le remettre au client en
PT
Vous pouvez également faire cuire plusieurs mets même temps que l’autocuiseur WMF. Le droit de ga-
en même temps dans votre autocuiseur. Les diffé- rantie ne s’exerce que sur présentation du bon de ga-
rents ingrédients sont séparés par les accessoires de rantie dûment complété.
RU
cuisson. Le met devant cuire plus longtemps est Naturellement, vos droits de garantie légaux ne sont
placé en premier sans accessoire dans l’autocuiseur. pas restreints par cette déclaration de garantie.
Au cours de la période de garantie, vous bénéficiez SE
Exemples de droits de garantie légaux portant sur l’exécution
Faire rissoler (20 minutes) – a posteriori du contrat de vente, la réduction, le
SK
Légumes (8 minutes) –
Accessoire non perforé
CZ
9. Exception de garantie
La garantie ne s’exerce pas sur les dégradations
qui résultent :
WMF AG
Eberhardstraße
73309 Geislingen/Steige
82
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 83
DE
En cas de dysfonctionnement, retirer dans
GB
tous les cas l’autocuiseur du feu.
Ne jamais forcer pour ouvrir l’autocuiseur !
ES
Cause Réparation
BG
Le diamètre de la plaque de cuisson est inadapté. Choisir la plaque de cuisson qui convient pour le
DK
diamètre de l’autocuiseur.
FI
Le couvercle est mal positionné. Relâcher toute la pression de l’autocuiseur et
ouvrir. Vérifier que la bague d’étanchéité (10)
FR
est bien positionnée puis verrouiller de nouveau
l’autocuiseur.
GR
La bille dans la soupape de sécurité/le système Relâcher toute la pression de l’autocuiseur et
automatique de démarrage de cuisson (9) n’est ouvrir, retirer la poignée, vérifier la soupape de
IT
pas bien placé. sécurité (9) et la position de la bille métallique
dans le couvercle (F) et (G) puis verrouiller de
nouveau l’autocuiseur.
NL
Il n’y a pas assez d’eau Relâcher toute la pression de l’autocuiseur et
(il faut au moins 1/4 de litre). ouvrir le couvercle. Verser de l’eau puis verrouiller
NO
de nouveau l’autocuiseur.
PL
La bague d’étanchéité (10) et/ou le rebord de Relâcher toute la pression de l’autocuiseur
PT
l’autocuiseur ne sont pas propres. et ouvrir le couvercle. Nettoyer la bague
d’étanchéité (10) et le rebord de l’autocuiseur,
puis refermer l’autocuiseur.
RU
Le curseur (7) n'est pas sur la position FERME/LOCKED. Mettre le curseur (7) sur la position FERME/LOCKED.
SE
La bague d’étanchéité (10) est abîmée ou durcie Remplacer la bague d’étanchéité (10) par une
(du fait de l’usure). bague d’étanchéité de la marque WMF.
SK
SI
83
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 84
Bœuf Hachis 10 - 15
Cuisson au 2è anneau et Rôti mariné 30 - 35
minimum ¼ de l de liquide.
Langue de bœuf 45 - 60
La langue de bœuf est cuite
dans le panier perforé. Émincé 6-8
Goulasch 15 - 20
Paupiettes 15 - 20
Rôti 35 - 45 Variable selon la taille et la forme
84
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 85
DE
GB
Minutes
ES
Soupes Soupe de petits pois/lentilles 12 - 15 Lég. secs mis à tremper
Cuisson au 2è anneau. Bouillon de viande 25 - 30 Pour toutes les viandes
Minimum ¼ de l de liquide Soupe de légumes 5-8
BG
à maximum ½ du volume de
l’autocuiseur. Cuisson sans Soupe de goulasch 10 - 15
panier spécial. Bouillon de poule 20 - 25 Selon la taille
DK
Potage à la queue de bœuf 35
Soupe de pommes de terre 5-6
FI
Légumes Aubergines, concombres, 2-3 Cuits à la vapeur,
Cuisson au 1er anneau et tomates les légumes gardent de leur mordant
FR
¼ de l de liquide minimum. Chou-fleur, poivrons,
Cuisson avec panier, sauf pour
la choucroute et les betteraves. poireaux 3-5
À partir des haricots, le temps Petits pois, céleri, chou-rave 4-6
GR
de cuisson passe au 2è anneau.
Fenouil, carottes, chou frisé 5-8
Haricots, chou vert, 7 - 10
IT
chou rouge
Choucroute 10 - 15
Betteraves rouges 15 - 25
NL
Pommes de terre bouillies 6-8
Pommes de terre en robe 6 - 10 Elles éclatent si l’on fait tomber la
de champs pression trop vite
NO
Légumes secs, Petits pois, haricots, lentilles 10 - 15 10 min. de plus pour les fèves
PL
Céréales Sarrazin, millet 7 - 10 Mis à tremper
Cuisson au 2è anneau. Maïs, blé vert 6 - 15 Mis à tremper
Minimum ¼ de l de liquide Riz au lait 20 - 25 Cuisson au 1er anneau
à maximum ½ du volume de
PT
l’autocuiseur, en comtant Riz long 6-8
1 portion de céréales pour Riz complet 12 - 15
2 portions d’eau. Compter
Froment, seigle 10 - 15 Mis à tremper
RU
20–30 min. de plus pour les
céréales qui n’auront pas été
mises à tremper.
SE
Fruits Cerises, prunes 2-5 Dans panier perforé de preférence
Cuisson au 1er anneau et Pommes, poires 2-5 Dans panier perforé de preférence
SK
¼ de l de liquide minimum.
SI
85
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 86
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 87
DE
Οδηγίες χρήσης 1. Υποδείξεις ασφαλείας
GB
GR
1. Διαβάστε παρακαλώ τις οδηγίες χρήσης και όλες τις
ES
υποδείξεις πλήρως, προτού να χρησιμοποιήσετε τη
χύτρα ταχύτητας WMF. Η μη ενδεδειγμένη χρήση
Περιεχόμενα μπορεί να προκαλέσει ζημιές.
BG
1. Υποδείξεις ασφαλείας 2. Μην παραδίδετε προς χρήση τη χύτρα ταχύτητας σε
DK
κάποιον, που δεν έχει εξοικειωθεί προηγουμένως με
2. Χειρισμός της χύτρας ταχύτητας τις οδηγίες χρήσης.
FI
3. Υποδείξεις για το χειρισμό 3. Απομακρύνετε τα παιδία, όταν η χύτρα ταχύτητας
χρησιμοποιείται.
4. Μαγείρεμα με τη χύτρα ταχύτητας
FR
4. Μη χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας ποτέ στο
5. Τέσσερις μέθοδοι για τη μείωση της πίεσης φούρνο. Οι λαβές, βαλβίδες και εγκαταστάσεις
ασφαλείας θα πάθαιναν ζημιά από τις υψηλές
GR
6. Περιποίηση της χύτρας ταχύτητας θερμοκρασίες.
Καθαρισμός, φύλαξη, συντήρηση
IT
5. Να κινείτε τη χύτρα ταχύτητας με πολύ προσοχή,
7. Πολλαπλές δυνατότητες χρήσης όταν αυτή βρίσκεται υπό πίεση. Να μην ακουμπάτε
τις καυτές επιφάνειες.
NL
8. Δήλωση εγγύησης Να χρησιμοποιείτε τις λαβές και τα κουμπιά Εάν
χρειαστεί χρησιμοποιήστε γάντια.
9. Εξαίρεση ευθύνης
NO
6. Να χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας μόνο για
10. Αντιμετώπιση βλαβών σκοπούς για τους οποίους προβλέπεται.
PL
11. Πίνακας χρόνων βρασμού 7. Αυτή η συσκευή μαγειρεύει με τη βοήθεια πίεσης.
Η μη ενδεδειγμένη χρήση μπορεί να προκαλέσει
PT
εγκαύματα. Να προσέχετε η συσκευή να έχει
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ κλειστεί σωστά πριν από το ζέσταμα. Πληροφορίες
Βλέπε εξώφυλλο για αυτό θα βρείτε στις οδηγίες χρήσης.
RU
8. Μην ανοίγετε τη χύτρα ταχύτητας με τη βία. Μην
την ανοίγετε αν δε σιγουρευτείτε πρωτύτερα, ότι SE
η εσωτερική πίεση έχει διαφύγει τελείως.
Πληροφορίες για αυτό θα βρείτε στις οδηγίες
SK
χρήσης.
Σημαντική υπόδειξη:
TR
87
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 88
της κουζίνας από λιώσιμο του αλουμινίου στον πάτο 17. Να μη χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας για
της χύτρας. Εφόσον προκύψει αυτή η περίπτωση τρόφιμα ως φριτέζα με λάδι υπό πίεση.
απενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας και μην κου-
νάτε τη χύτρα μέχρι να κρυώσει τελείως. 18. Να μην προβαίνετε σε κανενός είδους επεμβάσεις
στα συστήματα ασφαλείας, με εξαίρεση τα μέτρα
10. Μη γεμίζετε τη χύτρα ταχύτητας ποτέ περισσότερο συντήρησης, που αναφέρονται στις οδηγίες χρή-
από τα 2/3 της χωρητικότητας της. Εάν βράζετε σης.
φαγητά, που διαστέλλονται κατά το βράσιμο, όπως
π.χ. ρύζι ή αποξηραμένα λαχανικά, τότε γεμίστε τη 19. Τα εξαρτήματα, που υπόκεινται σε φθορά (βλέπε
χύτρα ταχύτητας το πολύ μέχρι το μισό της χωρη- δήλωση εγγύησης)να αντικαθίστανται τακτικά.
τικότητας της και ακολουθήστε τις συμπληρωματι- Εξαρτήματα, τα οποία παρουσιάζουν ορατές απο-
κές οδηγίες, που ενδεχομένως υπάρχουν για κάτι χρωματώσεις, ρωγμές ή και άλλες ζημιές ή δεν
τέτοιο από τον κατασκευαστή της χύτρας ταχύτη- εφαρμόζουν σωστά, θα πρέπει να αντικαταστα-
τάς σας. θούν με γνήσια εξαρτήματα της WMF.
11. Μην αφήνετε τη χύτρα ταχύτητας ποτέ χωρίς επί- 20. Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά της
βλεψη. Ρυθμίστε την παροχή θερμότητας τόσο, WMF. Να χρησιμοποιείτε ειδικά μόνο χύτρες και
όσο ο δείκτης βρασίματος να μην ξεπερνάει ποτέ καπάκια του ίδιου μοντέλου.
το 2ο πορτοκαλί δακτύλιο βρασίματος. Εάν δε μει-
ώσετε την παροχή θερμοκρασίας, διαφεύγει από τη 21. Να μη χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας, όταν
βαλβίδα ατμός. Οι χρόνοι βρασμού διαφοροποιού- αυτή ή μέρη
νται και η απώλεια υγρού μπορεί να επιφέρει δυ- της έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν χάσει το σχήμα
σλειτουργίες. τους ή όταν
η λειτουργία τους δεν ανταποκρίνεται στις περι-
12. Να χρησιμοποιείτε μόνο τέτοιες πηγές θερμότη- γραφές, που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες
τας, που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. χρήσης. Να απευθυνθείτε σε μία τέτοια περίπτωση
στο πλησιέστερο κατάστημα WMF ή στο τμήμα
13. Όταν βράζετε κρέας με το δέρμα του (για παρά- εξυπηρέτησης πελατών της WMF AG στο
δειγμα γλώσσα βοδιού), που μπορεί να φουσκώσει Geislingen/Steige.
κάτω από την επίδραση της πίεσης, τότε μην τρυ-
πάτε με αιχμηρά αντικείμενα το κρέας, όσο το
δέρμα είναι φουσκωμένο, διαφορετικά θα μπορού-
σατε να προκαλέσετε στον εαυτό σας εγκαύματα. Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης σχολαστικά.
88
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 89
DE
2. Χειρισμός της χύτρας ταχύτητας 3. Υποδείξεις για το χειρισμό
GB
Πριν από την πρώτη χρήση
3.1. Έλεγχος των εγκαταστάσεων ασφαλείας
ES
πριν από κάθε χρήση
2.1. Άνοιγμα χύτρας
Σιγουρευτείτε πως η φλάντζα στεγανοποίησης (10)
BG
Σπρώξτε το σύρτη βρασίματος (7) και από τις δύο και το άκρο του καπακιού είναι καθαρά. Ελέγξτε εάν το
πλευρές προς το τέρμα της λαβής. Τα μαρκαρίσματα σφαιρίδιο βρίσκεται ορατά στην κάτω πλευρά του
DK
στο σύρτη βρασίματος (7) πρέπει να βρίσκονται στο καπακιού στη βαλβίδα ασφαλείας (9) (G).
AUF/OPEN. Εάν το σφαιρίδιο βρίσκεται στον άνω θάλαμο της βαλ-
Στρέψτε τη λαβή του καπακιού (5) προς τα δεξιά, βίδας ασφαλείας/του αυτοματισμού βρασμού (9),
FI
μέχρι τα μαρκαρίσματα του καπακιού και στη λαβή αφαιρέστε τη λαβή (5) και πιέστε το σφαιρίδιο με το
χύτρας (6) να βρίσκονται αντικριστά (B). Ανασηκώστε δάκτυλό σας στον κάτω θάλαμο (F).
το καπάκι. Αφαιρέστε τη λαβή και ελέγξτε την κυρίως βαλβίδα (3)
FR
με πίεση του δακτύλου για κινητικότητα (H).
Ελέγξτε την τσιμούχα του δείκτη βρασίματος (2)
2.2. Καθαρισμός χύτρας οπτικά για σωστή θέση και για ζημιές.
GR
Πριν από την πρώτη χρήση θα πρέπει να απομακρύ- Παρακαλώ να προσέξετε: Μην πατήστε την τσιμούχα
IT
νετε τα αυτοκόλλητα και να πλύνετε όλα τα μέρη της του δείκτη βρασίματος τελείως προς τα κάτω, διότι
χύτρας ταχύτητάς σας (βλέπε κεφάλαιο »Καθαρισμός«). με αυτήν την κίνηση θα μπορούσε να προκληθεί
Γυρίστε το καπάκι ανάποδα και ανασηκώστε τη λαβή ζημιά στην ασφάλιση υπολειπόμενης πίεσης και έτσι
NL
καπακιού (5) από το καπάκι. Σπρώξτε προς τούτο τον δε θα μπορούσε να διασφαλιστεί η λειτουργία της
πορτοκαλί σύρτη (4) στην κάτω πλευρά της λαβής κα- χύτρας ταχύτητός σας μετέπειτα (Q).
πακιού (5) προς την κατεύθυνση του βέλους (C), ανα-
NO
διπλώστε τη λαβή και ξεκρεμάστε την (D). Αφαιρέστε Κρεμάστε τη λαβή στο καπάκι (Ε). Τοποθετήστε το
τη φλάντζα στεγανοποίησης (10) από το καπάκι. καπάκι στη χύτρα και κλείστε το (Β).
PL
2.3. Κλείσιμο χύτρας 3.2. Ποσότητες υγρών
PT
Κρεμάστε τη λαβή στο καπάκι και αφήστε τον πορτο- Για τη δημιουργία ατμού απαιτείται τουλάχιστον 1/4 λ
καλί σύρτη (4) πάνω από το χείλος του καπακιού να υγρού, ανεξάρτητα από το εάν, μαγειρεύετε με ή χωρίς
RU
κουμπώσει με χαρακτηριστικό θόρυβο (Ε). Τοποθετή- ένθετα (12).
στε τη φλάντζα στεγανοποίησης (10) έτσι στο άκρο Η χύτρα ταχύτητας επιτρέπεται να γεμίζεται το πολύ
του καπακιού, ώστε να βρίσκεται κάτω από το προς τα μέχρι τα 2/3 του, για να μην επηρεαστεί η λειτουργία SE
κάτω στριμμένο άκρο του καπακιού. Τοποθετήστε το του (M). Σε φαγητά, που αφρίζουν και φουσκώνουν
καπάκι (βλέπε μαρκαρίσματα στο καπάκι και στη λαβή πολύ (π.χ. ζωμοί κρεάτων, όσπρια, εντόσθια, κομπό-
SK
χύτρας) και γυρίστε τη λαβή καπακιού προς τα αρι- στες) επιτρέπεται να γεμίζεται η χύτρα μόνο μέχρι το
στερά μέχρι το τέρμα (B). Σπρώξτε το σύρτη βρασίμα- ήμισυ της. Περισσότερες υποδείξεις βλέπε στην ενό-
τος (7) επακριβώς στη θέση ZU/LOCKED. τητα »Προετοιμασία γευμάτων χωρίς απώλεια των
SI
89
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 90
90
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 91
DE
η χύτρα να μπορεί να ανοίγεται μόνο όταν η πίεση 5. Τρεις μέθοδοι για τη μείωση πίεσης
GB
έχει διαφύγει πλήρως, αυτό σημαίνει ότι δεν επιτρέ-
πεται να είναι ορατός ούτε ο κίτρινος δακτύλιος.
Όταν ο κίτρινος δακτύλιος (K) παραμείνει ορατός έχει Σημαντικές υποδείξεις:
ES
ενεργοποιηθεί η ασφάλεια υπολειπόμενης πίεσης. Εφόσον έχετε βράσει τροφές, που αφρίζουν ή φου-
Για να απελευθερωθεί αυτή, σπρώξτε το σύρτη βρα- σκώνουν (π. χ. όσπρια, ζωμός κρέατος, σιτηρά), δε
σμού (7) σύντομα στη θέση ZU/LOCKED. θα πρέπει να μειώνετε την πίεση στη χύτρα σύμ-
BG
Όταν δε διαφεύγει άλλο ατμός, ανακινήστε τη χύτρα φωνα με τη μέθοδο 2 ή 3.
σύντομα. Οι βραστές πατάτες θα σκάσουν, εάν βγάλετε την
DK
Έτσι θα φύγουν και οι φουσκάλες ατμού από το φα- πίεση σύμφωνα με τον τρόπο 2 ή 3.
γητό, που ενδεχομένως έχουν δημιουργηθεί ιδιαίτερα
σε υγρά και κρεμώδη φαγητά και θα μπορούσαν να Να απομακρύνετε από την επικίνδυνη περιοχή, πάνω
FI
διαφύγουν με βγαλμένο καπάκι. Γυρίστε τώρα τη λαβή από το σύρτη βρασίματος ή κάτω από το τρεχούμενο
χύτρας όπως περιγράφεται προς τα δεξιά και ανοίξτε νερό πάντα τα χέρια, το κεφάλι και το σώμα σας.
τη χύτρα. Διαφορετικά θα μπορούσατε να τραυματιστείτε από
FR
τον εξερχόμενο ατμό.
GR
Τρόπος (μέθοδος) 1
Ο πάτος για όλες τις εστίες TransTherm® (11) είναι
IT
κατάλληλος, όπως αναφέρθηκε για όλες τις εστίες, Πάρτε τη χύτρα από την εστία θέρμανσης. Μετά από
ακόμη και για επαγωγικές. σύντομο χρόνο θα κατέβει ο δείκτης βρασμού (ένδειξη
Σε επαγωγικές εστίες μπορεί στις υψηλές βαθμίδες βρασμού) (1). Μόλις έχει εξαφανιστεί τελείως μέσα
NL
βρασίματος να προκληθεί ένας θόρυβος, που μοιάζει στη λαβή (I), σπρώξτε το σύρτη βρασμού αργά στο
με βόμβο. AUF/OPEN (A). Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας
Αυτό ο θόρυβος προκαλείται τεχνικά και δε σημαίνει κά- διαφεύγει ο υπολειπόμενος ατμός κάτω από τη λαβή
NO
ποιο δείγμα βλάβης στην εστία ή στη χύτρα ταχύτητας. της χύτρας. Εάν δε διαφεύγει άλλο ατμός, κινήστε σύ-
Το μέγεθος της χύτρας και του θερμαινόμενου πεδίου ντομα τη χύτρα, για να μπορέσουν να αποκολληθούν οι
PL
πρέπει να συμπίπτουν, διότι ιδιαίτερα σε μικρά διαμε- φυσαλίδες, που έχουν δημιουργηθεί στο φαγητό.
τρήματα υπάρχει η δυνατότητα το πεδίο βρασμού
(Μαγνητικό πεδίο) στον πάτο της χύτρας να μην
PT
αποκριθεί. Τρόπος (μέθοδος) 2
RU
νικά) σπρώξτε το σύρτη βρασμού (7) αργά και διαβαθ-
μισμένα προς την κατεύθυνση AUF/OPEN (A), μέχρι να
διαφύγει κάτω από τη λαβή του καπακιού ατμός. SE
Όταν έχετε ρυθμίσει το σύρτη βρασμού τελείως στο
AUF/OPEN, και δε διαφεύγει άλλο ατμός και ο δείκτης
SK
Τρόπος (μέθοδος) 3
CZ
ανοίξτε την.
91
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 92
Η χύτρα ταχύτητας είναι ένα τεχνικό σκεύος χρήσης, 7.3. Βράσιμο γλυκών
του οποίου τα μεμονωμένα τμήματα υπόκεινται σε
φθορά. Για αυτό θα πρέπει μετά από μεγαλύτερο διά- Γυάλες με 1 λ περιεχόμενα βράζονται στη χύτρα ταχύ-
στημα χρήσης να ελέγχετε τα μεμονωμένα εξαρτήματα τητας 6,5 λ και 8,5 λ, μικρότερες γυάλες στη χύτρα τα-
σύμφωνα με τη »λίστα ανταλλακτικών«. χύτητας 4,5 λ. Προετοιμάστε τα τρόφιμα ως συνήθως.
Σε εμφανείς φθορές πρέπει να αντικατασταθούν τα Γεμίστε 1/4 λ νερού στη χύτρα. Βάλτε τις γυάλες γλυ-
εμπλεκόμενα εξαρτήματα. κών στο διάτρητο ένθετο.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά του
κατασκευαστή. Λαχανικά/κρέας να βράζονται στο 2. πορτοκαλί δα-
κτύλιο βρασμού περ. 20 λεπτά
Υπόδειξη: Εάν η λαβή του καπακιού (5) έχει υποστεί φρούτα με κουκούτσια να βράζονται στον 1. πορτο-
ζημιά απαιτείται μία εργοστασιακή επισκευή. καλί δακτύλιο βρασμού περ. 5 λεπτά
Πυρηνόκαρπα να βράζονται στον 1. πορτοκαλί δακτύ-
λιο βρασμού περ. 10 λεπτά
7.4. Αποχύμωση
7.1. Παρασκευή κατεψυγμένων προϊόντων
Στη χύτρα ταχύτητας μπορείτε να αποχυμώσετε
Τα κατεψυγμένα μπορούν να τοποθετούνται από την μικρές ποσότητες φρούτων σε χυμό.
κατάψυξη απευθείας στη χύτρα. Ξεπαγώστε το κρέας Βάλτε 1/4 λ νερού στη χύτρα και τοποθετήστε τα
92
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 93
DE
φρούτα στο διάτρητο ένθετο πάνω στο ένθετο χωρίς 8. Δήλωση εγγύησης
GB
τρύπες και εάν επιθυμείτε ζαχαρώστε. Βράστε στο 2ο
πορτοκαλί δακτύλιο βρασίματος. Ανάλογα με το είδος
τον φρούτων ο χρόνος ποικίλει μεταξύ 10–20 λεπτών. Κατά το χρόνο εγγύησης εγγυόμαστε την απρόσκοπτη
ES
Αφήστε την πίεση να διαφύγει από τη χύτρα κάτω λειτουργία του προϊόντος και όλων των μερών του. Ο
από τρεχούμενο νερό (Τρόπος 3). χρόνος εγγύησης διαρκεί 3 χρόνια και αρχίζει από την
Ανακινήστε σύντομα πριν από το άνοιγμα. ημερομηνία αγοράς του προϊόντος, που πιστοποιείται
BG
από το πλήρως συμπληρωμένο απόκομμα εγγύησης
μέσω του πωλητή.
DK
7.5. Αποστείρωση
Αν κατά τη διάρκεια του χρόνου εγγύησης παρουσια-
Μπιμπερό, γυάλινα σκεύη γλυκισμάτων κλπ. μπορούν στούν ελαττώματα στο προϊόν τότε αυτά θα αποκατα-
FI
να αποστειρωθούν γρήγορα. σταθούν με την αλλαγή των ελαττωματικών
Τοποθετήστε τα μέρη με το άνοιγμα προς τα κάτω εξαρτημάτων με εξαρτήματα, που να λειτουργούν
στο τρυπητό ένθετο, προσθέστε 1/4 λ νερό και απρόσκοπτα. Ελαττωματικά εξαρτήματα μπορεί να
FR
αποστειρώστε 20 λεπτά στο 2. πορτοκαλί δακτύλιο αντικατασταθούν μόνο μέσω του ειδικού εμπόρου
βρασίματος. Αφήστε αργά να κρυώσει (Τρόπος 1). WMF ή την WMF AG στο Geislingen/Steige.
Η απαίτηση εγγύησης εξαντλείται αποκλειστικά σε
GR
αυτό. Απαιτήσεις, που υπερβαίνουν τα παραπάνω
7.6. Βράσιμο με ένθετα αποκλείονται από την εγγύηση.
IT
Ανάλογα με το μέγεθος της χύτρας μπορείτε να Για την αξίωση των απαιτήσεων εγγύησης θα πρέπει
βράζετε με ένθετα και προσθήκες. Το ένθετο και την να προσκομιστεί η απαίτηση εγγύησης. Θα πρέπει να
NL
προέκταση μπορείτε να τα προμηθευτείτε ως παραδίδεται στον αγοραστή ταυτόχρονα με τη χύτρα
αξεσουάρ στα καταστήματα. ταχύτητας WMF. Η απαίτηση εγγύησης στοιχειοθετεί-
Μπορείτε να παρασκευάσετε στη χύτρα ταχύτητας ται μόνο με την προσκόμιση του πλήρως συμπληρω-
NO
και περισσότερες του ενός γεύματα ταυτόχρονα. μένου αποκόμματος.
Τα γεύματα διαχωρίζονται με τα ένθετα. Το γεύμα με Βεβαίως δεν επηρεάζονται από αυτήν τη δήλωση τα
PL
το μεγαλύτερο χρόνο βρασίματος τοποθετείται πρώτα νόμιμα δικαιώματα εγγύησής σας. Μέσα στο διάστημα
χωρίς το ένθετο στη χύτρα. της εγγύησης τα νόμιμα δικαιώματα της εγγύησης σας
για εκ των υστέρων ικανοποίηση, μείωση, υπαναχώ-
PT
Παραδείγματα ρηση και αποζημίωση ζημιάς παραμένουν στην
έκταση τους άθικτα.
Ψήσιμο (20 λεπτά) – Πάτος χύτρας
RU
Πατάτες (8 λεπτά) – Διάτρητο ένθετο Από την υποχρέωση εγγύησης αποκλείονται:
Λαχανικά (8 λεπτά) – Ένθετο μη διάτρητο
– Φλάντζα δείκτη βρασμού SE
– Φλάντζα ασφάλισης υπολειπόμενης πίεσης
Το κρέας να βράσει τουλάχιστον 12 λεπτά. Μετά – Φλάντζα ανοίγματος διαφυγής ατμού
SK
93
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 94
WMF AG
Eberhardstraße
73309 Geislingen/Steige
94
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 95
DE
Σε περίπτωση βλαβών να παίρνετε βασικά τη χύτρα
GB
από την εστία θέρμανσης. Μην ανοίγετε ποτέ με τη
χρήση βίας.
ES
Αιτία Αντιμετώπιση
BG
Ακατάλληλη διάμετρος της εστίας κουζίνας. Επιλέξτε μία εστία στην εστία της κουζίνας, που να
DK
είναι κατάλληλη για τη διάμετρο της χύτρας.
FI
Το καπάκι δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Αφού διαφύγει τελείως η πίεση από τη χύτρα,
ανοίξτε την. Ελέγξτε τη φλάντζα (10) για σωστή
FR
εφαρμογή και κλείστε τη χύτρα εκ νέου.
Το σφαιρίδιο στη βαλβίδα ασφαλείας/αυτοματισμός Αφήστε την πίεση να διαφύγει από τη χύτρα
GR
βρασίματος (9) δεν έχει εφαρμόσει σωστά. τελείως, ανοίξτε, αφαιρέστε τη λαβή, ελέγξτε τη
βαλβίδα ασφαλείας (9), ελέγξτε τη θέση του
IT
μεταλλικού σφαιριδίου στο καπάκι (F) και (G)
κλείστε τη χύτρα εκ νέου.
NL
Λείπει υγρό (τουλάχ. 1/4 λ). Αφού διαφύγει τελείως η πίεση από τη χύτρα,
ανοίξτε την. Γεμίστε υγρό και κλείστε τη χύτρα εκ
νέου.
NO
PL
Φλάντζα στεγανοποίησης (10) ή/και το άκρο της Αφού διαφύγει τελείως η πίεση από τη χύτρα,
χύτρας είναι ακάθαρτα. ανοίξτε την. Καθαρίστε τη φλάντζα στεγανοποίησης
PT
(10) και το άκρο της χύτρας και κλείστε τη χύτρα εκ
νέου.
RU
Ο σύρτης βρασμού (7) δε βρίσκεται στο ZU/LOCKED. Ρυθμίστε το σύρτη βρασμού (7) στο ZU/LOCKED.
Η φλάντζα στεγανοποίησης (10) έχει πάθει ζημιά Αντικαταστήστε τη φλάντζα στεγανοποίησης (10) SE
ή είναι σκληρή (από φθορά). με μία γνήσια φλάντζα στεγανοποίησης της WMF.
SK
Το σφαιρίδιο δεν εφαρμόζει σωστά στη βαλβίδα. Αφήστε την πίεση να διαφύγει τελείως από τη
SI
Το σφαιρίδιο πιέστηκε στον πάνω θάλαμο. χύτρα, ανοίξτε το καπάκι και αφαιρέστε τη λαβή.
Πιέστε το σφαιρίδιο στον κάτω θάλαμο (F) ελέγξτε
την κυρίως βαλβίδα (3) για κινητικότητα (G) και
CZ
95
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 96
96
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 97
DE
GB
Λεπτά
ES
Σούπες Σούπα αρακά, σούπα φακή 12 - 15 μουσκεμένα όσπρια
Βράσιμο στο 2. δακτύλιο και Ζωμός κρέατος 25 - 30 ισχύει για όλα τα είδη κρέατος
να προσοχή στην ποσότητα Σούπα δημητριακών 5-8
BG
πλήρωσης του τουλάχιστον
1/4 l μέχρι το μεγ. 1/2 του Σούπα κοκκινιστό 10 - 15
περιεχομένου της χύτρας. Σούπα κοτόπουλο 20 - 25 Ο χρόνος βρασμού εξαρτάται από το μέγεθος
Δεν απαιτείται ειδικό ένθετο.
DK
Σούπα ουρά βοδινού 35
Σούπα πατάτες 5-6
FI
Δημητριακά Μελιτζάνες, αγγούρια, ντομάτες 2-3 Τα δημητριακά, που βράζονται
Βράσιμο στο 1. δακτύλιο και Λάχανο, πάπρικα, πουρές 3-5 με ατμό δεν ξηραίνονται τόσο γρήγορα
FR
να προσέξετε την ελάχιστη Αρακάς, σέλινο, γογγύλιο 4-6
ποσότητα πλήρωσης του 1/4 l
Στο ξινό λάχανο (σαύερκραουτ Μάραθος, καρότα, κράμβη του Μιλάνου 5-8
και κόκκινα χόρτα δεν απαιτείται
GR
Φασόλια, πράσινο λάχανο, κόκκινο λάχανο 7 - 10
ένθετο. Για όλα τα άλλα φαγητά
Λάχανο ξινό (σαύερκραουτ) 10 - 15
θα απαιτηθεί το διάτρητο έν-
θετο. Από τα φασόλια αυξάνει Κόκκινα χόρτα 15 - 25
η θερμοκρασία βρασμού
IT
Αλατισμένες πατάτες 6-8
(2.δακτύλιος).
Πατάτες 6 - 10 Οι καθαρισμένες πατάτες σκανε, όταν
με φλούδα γίνεται γρήγορη έκθεση τους σε καπνό
NL
Όσπρια, Σιτηρά
NO
Αρακάς, φασόλια, φακές 10 - 15 Βράστε τα χοντρά φασόλια 10 λεπτά περισσότερο
Βράσιμο στο 2. δακτύλιο και Μαύρο σιτάρι, κεχρί 7 - 10 Χρόνος βρασμού για μουσκεμένα σιτηρά
να προσοχή στην ποσότητα Καλαμπόκι, ρύζι, πρασινάδα 6 - 15 Χρόνος βρασμού για μουσκεμένα σιτηρά
πλήρωσης του τουλάχιστον
PL
1/4 l μέχρι το μεγ. 1/2 του Ρυζόγαλο 20 - 25 στον 1. δακτύλιο
περιεχομένου της χύτρας. Για Ρύζι μακρύ σπείρωμα 6-8
1 μέρος σιταριού αντιστοιχούν
Ρύζι πολύσπορο 12 - 15
2 μέρη νερού. Μη μουσκεμένα
PT
όσπρια θα πρέπει να βράσουν Σιτάρι, σίκαλη 10 - 15 Χρόνος βρασμού για μουσκεμένα σιτηρά
20-30 λεπτά περισσότερο. Το
ρυζόγαλο να παρασκευάζεται
RU
στον 1. δακτύλιο.
υγρού.
SI
Συμβουλές και κόλπα Ο χρόνος βρασμού ξεκινά, μόλις εμφανιστεί ο προβλεπόμενος δακτύλιος στο σήμα βρασμού
για το βράσιμο Οι αναφερόμενοι χρόνοι βρασμού είναι ενδεικτικές τιμές
CZ
Καλύτερα να επιλέγονται μικρότεροι χρόνοι βρασμού, υπάρχει όμως πάντα και η δυνατότητα
Όταν τηρούνται οι αναφερόμενοι χρόνοι βρασμού για δημητριακά, αυτά δεν λιώνουν
Η θερμοκρασία βρασμού είναι στον 1. δακτύλιο 109 °C και στο 2. δακτύλιο 117 °C
HU
DE
Istruzioni per l’uso 1. Avvertenze di sicurezza
GB
IT
1. Prima di lavorare con la pentola a pressione
ES
WMF, si raccomanda di leggere attentamente e
completamente le istruzioni per l'uso e le indica-
Indice zioni fornite. Eventuali utilizzi non idonei pos-
BG
sono infatti causare danni.
1. Avvertenze di sicurezza
DK
2. Non cedere mai la pentola a pressione a
2. Utilizzo della pentola a pressione chiunque non abbia letto le istruzioni per l’uso.
FI
3. Avvertenze per l’utilizzo 3. Quando si usa la pentola a pressione tenere i
bambini lontani da essa.
4. Cuocere con la pentola a pressione
FR
4. Non usare mai la pentola a pressione nel forno.
5. Quattro metodi per scaricare la pressione Manici, valvole e dispositivi di sicurezza vengono
infatti danneggiati dalle alte temperature.
GR
6. Cura della pentola a pressione
Pulizia, conservazione, manutenzione 5. Quando la pentola è sotto pressione, muoverla
IT
con estrema cautela. Non toccare nessuna
7. Moltiplici utilizzi superficie calda. Usare i manici ed i pulsanti.
Se necessario, servirsi di guanti.
NL
8. Dichiarazione di garanzia
6. Utilizzare la pentola a pressione soltanto per gli
9. Esclusione di responsabilità scopi cui è destinata.
NO
10. Eliminazione delle anomalie 7. Questo apparecchio cuoce a pressione. Eventuali
PL
utilizzi non conformi alla destinazione d’uso
11. Tabella dei tempi di cottura possono causare ustioni. Accertarsi che prima
del riscaldamento l’apparecchio sia stato
PT
correttamente chiuso. Informazioni in merito
Accessori e ricambi sono fornite dalle istruzioni per l’uso.
vedere la busta
RU
8. Non aprire mai a forza la pentola a pressione.
Non aprirla prima di essersi accertati che la
pressione interna sia stata completamente SE
scaricata. Informazioni in merito sono fornite
dalle istruzioni per l’uso.
SK
la danneggerebbe gravemente.
Minimo: 1/4 di litro d’acqua.
CZ
TR
HU
99
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:18 Seite 100
DE
2. Utilizzo della pentola a pressione 3. Avvertenze per l’utilizzo
GB
Prima del primo utilizzo
3.1. Controllo dei dispositivi di sicurezza
ES
prima di ogni utilizzo
2.1. Apertura della pentola
Accertarsi che l’anello di guarnizione (10) e il
BG
Spingere il cursore (7) su entrambi i lati fino bordo del coperchio siano puliti. Controllare che la
all’estremità del manico. Le marcature del sfera sia visibilmente posizionata sul lato inferiore
DK
cursore (7) devono trovarsi su AUF/OPEN (A). del coperchio nella valvola di sicurezza (9) (G).
Girare verso destra il manico del coperchio (5) Se la sfera si trova invece nella camera superiore
finché le marcature presenti sul coperchio e sul della valvola di sicurezza/del dispositivo di riscalda-
FI
manico della base (6) si trovano una di fronte mento automatico (9), togliere il manico (5) e con
all’altra (B). Sollevare il coperchio. un dito spingere la sfera nella camera inferiore (F).
Togliere il manico e controllare che la valvola prin-
FR
cipale (3) si muova correttamente premendola con
2.2. Pulizia della pentola le dita (H).
Controllare visivamente che la guarnizione dell’in-
GR
Prima del primo utilizzo è necessario rimuovere dicatore di pressione (2) sia correttamente posizio-
gli adesivi e lavare tutti i componenti della pentola nata e che non presenti danni.
IT
a pressione (vedere la sezione »Pulizia«).
Girare il coperchio ed asportare il manico (5) dal Nota bene: Non schiacciare la guarnizione dell’in-
coperchio. Per far ciò tirare il cursore color aran- dicatore di pressione, in quanto così facendo si
NL
cione (4) posto sul lato inferiore del manico del potrebbe danneggiare l’indicatore di pressione re-
coperchio (5) nella direzione della freccia verso sidua, nel qual caso il funzionamento della pen-
l’estremità del manico (C), quindi sbloccare il tola a pressione non sarebbe più garantito (Q).
NO
manico e staccarlo (D). Togliere l’anello di
guarnizione (10) dal coperchio (P). Agganciare il manico al coperchio (E). Posizionare
PL
il coperchio sulla pentola e chiuderlo (B).
PT
3.2. Quantità di liquidi
Agganciare il manico al coperchio e far scattare
percettibilmente in posizione il cursore color aran- Per generare il vapore è necessario almeno 1/4 di
RU
cione (4) sopra al bordo del coperchio (E). Inserire litro di liquido, a prescindere che si cucini con o
l’anello di guarnizione (10) nel bordo del coperchio senza cestini (12). Per non compromettere il fun-
in modo che risulti posizionato sotto al bordo del zionamento della pentola a pressione, questa può SE
coperchio ripiegato verso l’interno (G). Applicare il essere riempita al massimo per 2/3 (M). Per i cibi
coperchio (vedere le marcature sul coperchio e il che fanno schiuma o crescono molto in volume
SK
manico della pentola) e girare il manico del coper- (ad es. brodo di carne, legumi, interiora, composte)
chio verso sinistra fino all’arresto (B). Spingere il la pentola va riempita solo a metà. Per ulteriori
cursore (7) esattamente sulla posizione ZU/LOCKED. avvertenze, vedere la sezione »Preparazione di
SI
alimenti integrali«.
Se prima della cottura si desidera far soffriggere
gli alimenti (ad es. cipolle, carne a pezzi o altro),
CZ
Attenzione! Non cuocere mai senza una suffi- 4.4. Tempi di cottura
ciente quantità di liquido ed accertarsi che que-
sto non evapori mai completamente. La mancata Il tempo di cottura inizia a decorrere soltanto da
osservanza di quest’indicazione può infatti far sì quando l’anello di cottura raccomandato nella ri-
che gli alimenti si attacchino o che la pentola cetta risulta completamente visibile. Accertarsi che
e i manici in plastica rimangano danneggiati. la posizione dell’anello rimanga stabile. Regolare
opportunamente l’apporto di energia. Se il segnale
di cottura (1) scende al di sotto dell’anello di cot-
tura color arancione desiderato, la fonte di calore
deve venir nuovamente alzata. Di conseguenza il
4. Cuocere con la pentola a pressione tempo di cottura si allunga un pochino. Se il se-
gnale di cottura (1) sale oltre al secondo anello di
cottura color arancione, si crea una pressione
4.1. Generalità eccessiva, che defluisce dalla valvola principale (3)
del manico del coperchio con un rumore percettibile.
Nella pentola a pressione i cibi vengono cotti sotto Togliere la pentola dal piano di cottura, attendere
pressione, ovvero a temperature superiori a 100 °C. che il segnale di cottura sia sceso fino al secondo
In questo modo i tempi di cottura si accorciano anello di cottura color arancione e riabbassare l’ap-
anche di un 70 %, con consistenti risparmi di ener- porto di energia.
gia. La breve cottura a vapore consente inoltre di I brevi tempi di cottura sono possibili in quanto
preservare gran parte degli aromi, i sapori e le la pressione del vapore determina temperature
vitamine. elevate all’interno della pentola:
DE
pressione è stata completamente scaricata, ovvero 5. Tre metodi per scaricare la pressione
GB
non deve essere più visibile nemmeno l’anello di
pressione giallo. Avvertenze importanti:
Se l’anello giallo rimane visibile (K), il dispositivo di Se sono stati cotti cibi che fanno schiuma o cre-
ES
sicurezza pressione residua è scattato. Per sbloc- scono tanto in volume (ad es. legumi, brodo di
carlo, spingere brevemente il cursore (7) sulla carne, cereali), la pentola non deve essere de-
posizione ZU/LOCKED. pressurizzata con il metodo 2 o 3.
BG
Se il vapore non fuoriesce più, scuotere breve- Le patate lesse con la buccia scoppiano se lo sca-
mente la pentola. In questo modo si distaccano rico del vapore è eseguito con il metodo 2 o 3.
DK
infatti dai cibi eventuali bolle di vapore presenti
soprattutto nel caso di alimenti liquidi e pastosi Nello sfiatamento veloce tramite il cursore
e che, a coperchio tolto, possono essere spruzzate o sotto acqua corrente tenere sempre le mani,
FI
fuori. A questo punto girare verso destra il manico la testa ed il corpo fuori dalla zona a rischio.
del coperchio come illustrato ed aprire la pentola. Ci si potrebbe ferire con il vapore fuoriuscente.
FR
4.6. Avvertenza per i piani di cottura a induzione Metodo 1
GR
Il fondo universale TransTherm® (11) è indicato Togliere la pentola dalla fonte di calore. Dopo
per tutti i tipi di piani di cottura, anche per quelli qualche tempo il segnale di cottura si abbassa (1).
IT
a induzione. Per i piani di cottura a induzione, ai li- Quando è completamente scomparso nel manico (I),
velli di cottura alti si può percepire un ronzio. spingere lentamente il cursore sulla posizione
Questo rumore è determinato da cause tecniche AUF/OPEN (A). Il vapore residuo ancora presente
NL
e non indica un difetto del fornello o della pentola fuoriesce da sotto il manico del coperchio. Se il va-
a pressione. pore non fuoriesce, scuotere brevemente la pentola
La misura della pentola e del piano di cottura de- affinché le bolle di vapore formatesi nel cibo si
NO
vono coincidere, in quanto altrimenti – soprattutto possano staccare.
per i diametri ridotti – è possibile che il piano di
PL
cottura (campo magnetico) non
reagisca al fondo della pentola. Metodo 2
PT
Per i cibi con tempi di cottura brevi (ad es. verdure)
spingere il cursore (7) lentamente e gradualmente
nella direzione AUF/OPEN (A), finché il vapore
RU
fuoriesce da sotto il manico del coperchio.
Quando il cursore è interamente posizionato su
AUF/OPEN, il vapore non fuoriesce più e il segnale SE
di cottura si è completamente abbassato (I), scuo-
tere e aprire la pentola.
SK
Metodo 3
SI
103
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 104
DE
se necessario, zuccherarla. Cuocere sul 2° anello 8. Dichiarazione di garanzia
GB
di cottura color arancione. Il tempo è compreso
tra 10 e 20 minuti, a seconda del tipo di frutta. Garantiamo il perfetto funzionamento del prodotto
Depressurizzare la pentola sotto l’acqua corrente e di tutti i suoi componenti per tutta la decorrenza
ES
(metodo 3). Prima di aprirla scuoterla brevemente. della garanzia. La durata della garanzia è di 3 anni
dalla data d’acquisto del prodotto presso il rivendi-
tore specializzato WMF, che deve essere documen-
BG
7.5. Sterilizzazione tata mediante l’apposito tagliando di garanzia
debitamente compilato dal venditore.
DK
Biberon, vasi per conserve ecc. possono essere ste-
rilizzati rapidamente. Se nel periodo di validità della garanzia insorgono
Mettere i recipienti con l’apertura rivolta verso il difetti del prodotto, li elimineremo gratuitamente
FI
basso nel cestino forato, aggiungere 1/4 di litro sostituendo i componenti difettosi con altri in per-
d’acqua e sterilizzare per 20 min. sul 2° anello di fette condizioni. I componenti difettosi possono
cottura color arancione. Far raffreddare lenta- essere sostituiti soltanto dai rivenditori specializ-
FR
mente (metodo 1). zati WMF o dal reparto assistenza clienti di WMF
AG di Geislingen/Steige.
I diritti di garanzia includono esclusivamente
GR
7.6. Cuocere con i cestini questo. E’ esclusa ogni altra rivendicazione.
IT
A seconda della misura della pentola a pressione, Per rivendicare qualsiasi diritto di garanzia
è possibile cuocere con i cestini e il supporto. è necessario presentare l’apposito tagliando,
Il cestino ed il supporto sono disponibili quali che deve essere consegnato all’acquirente
NL
accessori presso i rivenditori specializzati. contemporaneamente alla pentola a pressione
Nella pentola a pressione è anche possibile WMF. Il diritto alla garanzia sussiste soltanto
preparare diverse pietanze contemporaneamente. presentando il tagliando debitamente compilato.
NO
I singoli contorni vengono separati con i cestini.
La pietanza con il tempo di cottura più lungo va Ovviamente la presente dichiarazione di garanzia
PL
messa nella pentola senza cestino per prima. non limita i diritti di garanzia di legge. Nel periodo
di validità della garanzia all’acquirente spettano
Esempi i diritti di successiva soddisfazione, riduzione,
PT
rescissione e risarcimento danni nella misura di
Arrosto (20 min) – fondo della pentola legge.
Patate (8 min) – cestino forato
RU
Verdura (8 min) – cestino non forato Dalla garanzia sono esclusi:
nel cestino forato sul supporto, disporre la verdura – la guarnizione dell’apertura di sfiatamento
nel cestino non forato, chiudere la pentola – la valvola di sicurezza
e cuocere per altri 8 min. – l’anello di guarnizione
SI
Eventuali aperture intermedie causano fuoriuscite Queste parti sono infatti naturalmente soggette ad
di vapore. In questo caso è pertanto necessario usura. Disponibilità di ricambi garantita 10 anni.
TR
105
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 106
WMF AG
Eberhardstraße
73309 Geislingen/Steige
106
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 107
DE
Se sono presenti delle anomalie, in linea di
GB
principio la pentola a pressione va tolta dal
piano cottura. Non aprire mai a forza la pentola.
ES
Causa Eliminazione
BG
Diametro del piano cottura non idoneo. Scegliere un piano cottura adeguato per il
DK
diametro della pentola.
FI
Coperchio non correttamente applicato. Depressurizzare completamente la pentola,
aprirla. Verificare che l’anello di guarnizione (10)
FR
sia correttamente posizionato e chiudere
nuovamente la pentola.
GR
Sfera non correttamente posizionata nella valvola Depressurizzare completamente la pentola,
di sicurezza/il dispositivo di riscaldamento aprirla, smontare il manico, controllare la valvola
IT
automatico (9). di sicurezza (9), verificare la posizione della sfera
metallica nel coperchio (F) e (G) e quindi
richiudere la pentola.
NL
Liquido mancante (min. 1/4 di litro). Depressurizzare completamente la pentola, aprire
il coperchio. Versare il liquido e chiudere
NO
nuovamente la pentola.
PL
Anello di guarnizione (10) e/o bordo della Depressurizzare completamente la pentola, aprire
PT
pentola non puliti. il coperchio. Pulire l’anello di guarnizione (10) ed
il bordo della pentola e richiudere la pentola.
RU
Cursore (7) non sulla posizione ZU/LOCKED. Posizionare il cursore (7) su ZU/LOCKED.
Anello di guarnizione (10) danneggiato o duro Sostituire l’anello di guarnizione (10) con uno SE
(a causa dell’usura). originale WMF.
SK
valvola. La sfera è stata spinta nella camera aprire il coperchio e togliere il manico. Spingere
superiore. la sfera nella camera inferiore (F) controllare la
mobilità della valvola principale (3) e chiudere
CZ
nuovamente la pentola.
TR
HU
107
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 108
Manzo Polpettone 10 - 15
Cuocere con il 2° anello Arrosto all’agro 30 - 35
e rispettare la quantità Lingua di manzo 45 - 60
d’acqua minima di ¼ l.
Per la cottura della lingua Spezzatino 6-8
di manzo serve il cestino Gulasch 15 - 20
forato.
Involtini 15 - 20
Arrosto die manzo 35 - 45 i tempi di cottura dipendono dalla
dimensione e dalla forma
108
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 109
DE
GB
Minuti
ES
Minestre Zuppe di piselli e lenticchie 12 - 15 legumi messi a bagno
Cuocere con il 2° anello Brodo di carne 25 - 30 vale per tutti i tipi di carne
e rispettare la quantità d’acqua Zuppa di verdura 5-8
BG
da ¼ l ad 1/2 max. del volume
della pentula. Nessuna pietanza Brodo di pollo 20 - 25 i tempi di cottura variano a seconda
necessita di particolari cestini. delle dimensioni
DK
Brodo di codo di bue 35
Zuppa di patate 5-6
FI
Verdure Melanzane, cetrioli, pomodori 2-3 cuocendo a vapore le verdure
Cuocere con il 1° anello Cavolfiore, porri, peperoni 3-5 rimangono più consistenti
e rispettare la quantità d’acqua Piselli, sedano, cavolo rapa 4-6
FR
minima di ¼ l.
Per cuocere i crauti e le bar- Finocchio, carote, verza 5-8
babietole non serve il cestino. Fagioli, cavolo verde, 7 - 10
Per tutte le altre verdure usare
cavolo rosso
GR
invece il cestino forato. Per
cuocere i fagioli e le verdure Crauti 10 - 15
elencate nella tabella alzare Barbabietole 15 - 25
la temperatura sul 2° anello.
IT
Patate sbucciate 6-8
Patata con la buccia 6 - 10 le patate con la buccia si spappolano se
il vapore viene scaricato troppo in fretta
NL
Legumi/cereali Piselli, fagioli, lenticchie 10 - 15 cuocere le fave 10 minuti in più
Grano saraceno, miglio 7 - 10 tempi di cottura per i cereali messi
NO
Cuocere con il 2° anello
e rispettare la quantità d’acqua a bagno
da ¼ l ad ½ max. del volume
della pentula, rispettando le Mais, riso 6 - 15 tempi di cottura per i cereali messi
PL
proporzioni: a bagno
2 parti di acqua per ogni parte
di cereali. I cereali Riso al latte 20 - 25 cottura sul 1° anello
che non sono stati messi prece- Riso a chicchi lunghi 6-8
PT
dentemente a bagno devono Riso integrale 12 - 15
coucere 20–30 min. in più.
Frumento, segale 10 - 15 tempi di cottura per i cereali messi
a bagno
RU
SE
Frutta Ciliegie, prugne 2-5 cottura con il cestino forato
Cuocere con il 1° anello Mele, pere 2-5 cottura con il cestino forato
SK
e rispettare la quantità
d’acqua minima di ¼ l.
SI
DE
Gebruiksaanwijzing 1. Veiligheidsinstructies
GB
NL
1. Lees de gebruiksaanwijzing en alle
aanwijzingen a.u.b. volledig door, voordat u
ES
de WMF snelkookpan gaat gebruiken.
Ondeskundig gebruik kan schade
Inhoud veroorzaken.
BG
1. Veiligheidsinstructies 2. Geef de snelkookpan nooit aan iemand, die
zich niet van tevoren met deze
DK
2. Gebruik van de snelkookpan gebruiksaanwijzing vertrouwd heeft
gemaakt.
FI
3. Aanwijzingen voor het gebruik
3. Houd kinderen uit de buurt van de
4. Koken met een snelkookpan snelkookpan als deze in gebruik is.
FR
5. Vier methoden om druk af te bouwen 4. Gebruik de snelkookpan nooit in de bakoven.
Dekselgrepen, ventielen en
GR
6. Verzorging van de snelkookpan veiligheidsinrichtingen worden door de hoge
Reiniging, opbergen, onderhoud temperaturen beschadigd.
IT
7. Veelzijdig gebruik 5. Ga heel voorzichtig met de snelkookpan om
als deze onder druk staat. Raak geen hete
NL
8. Garantieverklaring oppervlakken aan. Maak gebruik van de
dekselgrepen en de knoppen. Gebruik
9. Uitsluiting van aansprakelijkheid zonodig ovenwanten of pannenlappen.
NO
10. Verhelpen van storingen 6. Gebruik de snelkookpan uitsluitend voor de
PL
doeleinden waarvoor hij bedoeld is.
11. Kooktijden tabel
7. Deze pan kookt met behulp van druk.
PT
Ondeskundig gebruik kan verbrandingen
Toebehoren en reserveonderdelen veroorzaken. Let er vooral op dat de pan
zie omslag goed gesloten is, alvorens hem te
RU
verwarmen. Informatie hierover vindt u in de
gebruiksaanwijzing.
SE
8. Open de snelkookpan nooit met geweld.
Open de pan niet, voordat u gecontroleerd
SK
111
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 112
DE
2. Gebruik van de snelkookpan 3. Aanwijzingen voor het gebruik
GB
Voor de eerste ingebruikneming
3.1. Controle van de veiligheidsinrichtingen
ES
vóór elk gebruik
2.1. Snelkookpan openen
Ga na of de dichtingsring (10) en de dekselrand
BG
Het schuifje (7) aan beide zijden naar het schoon zijn. Controleer of de kogel zichtbaar op
uiteinde van de handgreep schuiven. de dekselonderkant in het veiligheidsventiel (9)
De markeringen op het schuifje (7) moeten zit (G).
DK
op AUF/OPEN staan (A). Als de kogel zich in de bovenste kamer van het
De dekselgreep (5) naar rechts draaien, veiligheidsventiel / kookmechanisme (9) bevindt,
FI
totdat de markeringen op het deksel en op verwijder dan de greep (5) en duw de kogel met
de pangreep (6) tegenover elkaar staan (B). uw vinger naar de onderste kamer (F).
Deksel verwijderen. Verwijder de greep en test het hoofdventiel (3)
FR
op beweeglijkheid door er met uw vinger op te
drukken (H).
2.2. Snelkookpan reinigen Controleer de afdichting van de kookindicator
GR
(2) op correcte zit en beschadiging.
Voordat u de snelkookpan voor de eerste keer
IT
gebruikt, moet u de stickers verwijderen en alle Neem a.u.b. in acht: de afdichting van de
delen van de pan afwassen (zie hoofdstuk kookindicator niet doordrukken, omdat de
»Reiniging«). restdrukbeveiliging beschadigd zou kunnen
NL
Het deksel omdraaien en de greep (5) van het worden en de functie van uw snelkookpan
deksel verwijderen. Hiervoor moet u het oranje dan niet meer gegarandeerd is (Q).
schuifje (4) aan de onderkant van de deksel-
NO
greep (5) in de pijlrichting naar het uiteinde De greep in het deksel inhangen (E). Het deksel
van de greep schuiven (C), dekselgreep uitklap- op de pan plaatsen en sluiten (B).
PL
pen en los halen (D). De dichtingsring (10)
uit het deksel verwijderen (P).
3.2. Hoeveelheid vloeistof
PT
2.3. Snelkookpan sluiten Voor de productie van stoom is minstens 1/4 l
vloeistof noodzakelijk, onafhankelijk van het
RU
De greep in het deksel inhangen en het oranje feit, of u mét of zonder inzetten (12) kookt.
schuifje (4) over de dekselrand heen hoorbaar De snelkookpan mag maximaal voor 2/3 gevuld
laten vastklikken (E). De dichtingsring (10) worden, om de functie niet nadelig te beïnvloe- SE
zodanig in de dekselrand leggen, dat hij onder den (M). Bij schuimende en sterk opzwellende
de naar binnen gebogen rand van het deksel gerechten (bijv. vleesbouillon, peulvruchten, inge-
SK
ligt (G). Het deksel op de pan plaatsen (zie de wanden, compote) mag de pan maar tot de helft
markeringen op het deksel en op de greep) en gevuld worden. Voor verdere aanwijzingen zie
de dekselgreep naar links tot aan de aanslag hoofdstuk »Toebereiden van voedzame gerechten«.
SI
draaien (B). Het schuifje (7) exact naar de Als u uw levensmiddelen voor het koken wilt aan-
positie ZU/LOCKED schuiven. braden (bijv. uien, vleesstukken e.d.), kunt u de WMF
snelkookpan ook als een gewone pan gebruiken.
CZ
113
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 114
114
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 115
DE
De beveiliging tegen de resterende druk zorgt 5. Drie methoden om druk
GB
ervoor dat de pan zich alleen laat openen, als de af te bouwen
druk helemaal afgebouwd is d.w.z. dat ook de
gele drukring niet meer zichtbaar mag zijn. Belangrijke aanwijzingen:
ES
Als de gele ring zichtbaar blijft (K), is de rest- Als u schuimende of opzwellende gerechten
drukbeveiliging geactiveerd. Om deze te deacti- (bijv. peulvruchten, vleesbouillon, graan)
veren, moet u het schuifje (7) even naar de gekookt hebt, dan moet u de pan niet volgens
BG
positie ZU/LOCKED schuiven. methode 2 of 3 drukloos maken.
Als er geen stoom meer ontsnapt, schud de pan In de schil gekookte aardappelen barsten
dan even. als ze volgens methode 2 of 3 afkoelen.
DK
Daardoor komen eventuele stoombellen uit de
gerechten vrij, die zich vooral bij vloeibare en Houd uw handen, hoofd en lichaam altijd uit
FI
brijachtige gerechten vormen en uit de pan de buurt van de gevaarlijke zone, als u de
kunnen springen, als u het deksel verwijdert. stoom snel laat ontsnappen m.b.v het schuifje
Draai nu de dekselgreep naar rechts, zoals of onder stromend water. U kunt gewond
FR
beschreven, en open de pan. raken door de vrij komende stoom.
GR
4.6. Aanwijzing voor inductiefornuizen Methode 1
IT
De TransTherm®-universele bodem (11) is Pan van de warmtebron nemen. Na korte tijd gaat
geschikt voor alle soorten fornuizen, ook voor de kookindicator omlaag (1). Als de indicator he-
inductiefornuizen. lemaal in de dekselgreep verdwenen is (I), schuift
NL
Bij inductiefornuizen kan bij hoge kookstanden u het schuifje langzaam naar AUF/OPEN (A).
een zoemend geluid optreden. Dit geluid heeft Hierbij ontsnapt de nog resterende stoom onder
een technische oorzaak en is geen teken dat de dekselgreep door. Als er geen stoom meer
NO
uw fornuis of snelkookpan defect is. ontsnapt, schud de pan dan even, zodat eventu-
De grootte van de pan en van de kookplaat ele luchtbellen in de pan zich kunnen oplossen.
PL
moeten overeenkomen, omdat vooral bij een
kleine diameter de mogelijkheid bestaat dat
de kookplaat (het magneetveld) niet op de Methode 2
PT
bodem van de pan reageert.
Bij gerechten met een korte kooktijd (bijv.
groente) schuift u het schuifje (7) langzaam
RU
en trapsgewijs naar AUF/OPEN (A), totdat er
stoom onder de dekselgreep ontsnapt.
Als u het schuifje helemaal naar AUF/OPEN SE
heeft geschoven, er geen stoom meer ontsnapt
en de kookindicator helemaal omlaag gedaald
SK
Methode 3
115
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 116
6.3. Onderhoud
7.3. Inmaken
De snelkookpan is een technisch gebruiksvoor-
werp en de afzonderlijke onderdelen kunnen aan Inmaakpotten met 1 l inhoud worden in een
slijtage onderhevig zijn. Na een langer gebruik 6,5 l en een 8,5 l snelkookpan ingemaakt,
moet u alle onderdelen daarom controleren aan kleinere potten in een 4,5 l snelkookpan.
de hand van de »Lijst van reserveonderdelen«. De levensmiddelen voorbereiden zoals u
Bij duidelijke veranderingen moeten de betref- gewend bent. 1/4 l water in de snelkookpan
fende onderdelen worden vervangen. doen. Inmaakpotten in de geperforeerde inzet
Gebruik uitsluitend de originele reserveonder- zetten.
delen van de fabrikant.
Groente/vlees bij de tweede oranje
Aanwijzing: Als de dekselgreep (5) beschadigd kookring ca. 20 min koken
is, moet deze in de fabriek gerepareerd worden. Vruchten met steen bij de eerste oranje
kookring ca. 5 min koken
Vruchten met pitten bij de eerste oranje
kookring ca. 10 min koken
7. Veelzijdig gebruik
Laat de pan langzaam afstomen (methode 1) –
Het koken met een snelkookpan heeft niet dus niet m.b.v. het schuifje of onder stromend
alleen voordelen voor traditionele toeberei- water drukloos maken, omdat anders het sap
dingswijzen. uit de potten wordt geperst.
DE
7.4. Uitpersen Wanneer de kooktijden niet wezenlijk van elkaar
GB
verschillen, kunnen alle inzetten tegelijkertijd in
In een snelkookpan kunt u kleine hoeveelheden de pan geplaatst worden.
fruit tot sap verwerken. Doordat de pan tussendoor geopend wordt, ont-
ES
1/4 l water in de pan doen, de vruchten in de snapt er stoom; doe dus iets meer dan de nood-
geperforeerde inzet leggen, eventueel suiker zakelijke hoeveelheid vloeistof in de pan.
toevoegen en deze inzet vervolgens op een niet-
BG
geperforeerde inzet plaatsen. Bij de 2de oranje
kookring koken. Afhankelijk van het soort fruit
ligt de kooktijd tussen 10 – 20 minuten.
DK
De pan onder stromend water drukloos maken 8. Garantieverklaring
(methode 3). De pan even schudden voordat
FI
u hem opent.
Tijdens de garantieperiode staan wij garant voor
een optimale functie van het product en alle
FR
7.5. Steriliseren onderdelen ervan. De garantieperiode bedraagt
3 jaar en begint met de datum van aankoop
Babyflesjes, inmaakpotten enz. kunnen snel van het product bij de WMF vakhandelaar, aan
GR
gesteriliseerd worden. te tonen door een door de verkoper volledig
De delen met de opening naar beneden in de ge- ingevuld garantiebewijs.
IT
perforeerde inzet plaatsen, 1/4 l water toevoegen
en 20 min bij de 2de oranje kookring steriliseren. Als het product tijdens de garantieperiode
Langzaam laten afkoelen (methode 1). gebreken vertoont, zullen wij deze kosteloos
NL
verhelpen door de beschadigde onderdelen te
vervangen door optimaal functionerende onder-
7.6. Koken met inzetten delen. Beschadigde onderdelen kunnen uitsluitend
NO
worden vervangen door de WMF vakhandelaar of
Afhankelijk van de grootte van de snelkookpan de klantenservice van de firma WMF AG in
PL
kunt u met inzetten en een driepoot koken. Geislingen/Steige.
De inzetten en de driepoot zijn als toebehoren De aanspraak op garantie heeft uitsluitend be-
verkrijgbaar bij de vakhandelaar. trekking op deze aanspraak. Verdere aanspraken
PT
U kunt in een snelkookpan ook meerdere ge- op garantie zijn uitgesloten.
rechten tegelijk toebereiden. De afzonderlijke
gerechten worden door de inzetten van elkaar Om een aanspraak op garantie te doen gelden
RU
gescheiden. Het gerecht met de langste kooktijd moet het garantiebewijs voorgelegd worden. Dit
wordt het eerst in de pan gedaan, zonder inzet. garantiebewijs moet samen met de WMF snel-
kookpan aan de koper overhandigd worden. De SE
Voorbeelden aanspraak op garantie bestaat uitsluitend wan-
neer het volledig ingevulde garantiebewijs voor-
SK
117
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 118
WMF AG
Eberhardstraße
73309 Geislingen/Steige
118
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 119
DE
Bij storingen altijd de snelkookpan van
de kookplaat verwijderen.
GB
De pan nooit met geweld openen.
ES
Oorzaak Verhelpen
BG
Diameter van de kookplaat is niet geschikt. Een kookplaat kiezen die bij de diameter van
de pan past.
DK
Energiestand ongeschikt. Op de hoogste energiestand zetten.
FI
Het deksel ligt niet goed op de pan. De pan volkomen drukloos maken, openen.
De dichtingsring (10) op correcte zit
FR
controleren en de pan opnieuw sluiten.
GR
kookmechanisme (9) zit niet goed. greep verwijderen, het veiligheidsventiel (9)
controleren, de zit van de metalen kogel in het
IT
deksel controleren (F)(G).
NL
openen. De vloeistof bijvullen en de pan
opnieuw sluiten.
NO
PL
De dichtingsring (10) en/of de pannenrand De pan volkomen drukloos maken, deksel
zijn niet schoon. openen. De dichtingsring (10) en de
pannenrand reinigen en de pan opnieuw
PT
sluiten.
Het schuifje (7) staat niet op ZU/LOCKED. Het schuifje (7) op ZU/LOCKED zetten.
RU
De dichtingsring (10) is beschadigd of hard De dichtingsring (10) door een originele WMF
(door slijtage). dichtingsring vervangen. SE
SK
De kogel zit niet goed in het ventiel. De pan volkomen drukloos maken, deksel
De kogel is naar de bovenste kamer gedrukt. openen en de greep verwijderen. De kogel
SI
119
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 120
Wild Haas 15 – 20
Bij de 2de ring koken en Hazenrug 10 – 12
erop letten dat de pan mins- Hert 25 – 30
tens 1/4 liter vloeistof bevat.
Er is geen speciale inzet Hertengoulash 15 – 20
noodzakelijk.
120
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 121
DE
GB
Minuten
ES
Soepen Erwten-, linzensoep 12 – 15 Ingeweekte peulvruchten
Bij de 2de ring koken en Vleesbouillon 25 – 3 Geldt voor alle vleessoorten0
erop letten dat de pan met Groentesoep 5–8
BG
min. 1/4 liter tot max. de
helft gevuld is. Er is geen Goulashsoep 10 – 15
speciale inzet noodzakelijk. Kippensoep 20 – 25 Kooktijd afhankelijk van de grootte
DK
Ossestaartsoep 35
Aardappelsoep 5–6
FI
Groenten Aubergines, komkommers, Groenten die met stoom gekookt wor
Bij de 1ste ring koken en tomaten 2-3 den, hebben meer aroma en vitamines
FR
erop letten dat er minstens Bloemkool, paprika, prei 3–5
1/4 liter vloeistof in de pan
is. Bij zuurkool en rode bie- Erwten, selderij, koolrabi 4–6
ten is geen inzet nood- Venkel, wortelen, savooiekool 5–8
GR
zakelijk. Bij alle andere
gerechten is de geperforeer- Bonen, groene kool, rode kool 7 – 10
de inzet noodzakelijk. Vanaf Zuurkool 10 – 15
de bonen wordt de tempera-
IT
Rode bieten 15 – 25
tuur van de kooktijd hoger
(2de ring). Aardappelen 6–8 In de schil gekookte aardappelen
Aardappelen met schil 6 – 10 barsten als ze te snel afkoelen.
NL
NO
Peulvruchten Erwten, bonen, linzen 10 – 15 Dikke bonen 10 min. langer koken
Graan Boekweit, gierst 7 – 10 Kooktijd voor ingeweekt graan
PL
Bij de 2de ring koken en Maïs, rijst, gort 6 – 15 Kooktijd voor ingeweekt graan
erop letten dat de pan met Paprijst 20 – 25 Bij de 1ste ring
min. 1/4 liter tot max. de
helft gevuld is. Op 1 deel Langkorrelrijst 6 -8
PT
graan komen 2 delen water. Zilvervliesrijst 12 – 15
Niet ingeweekt graan moet
20 – 30 min. langer koken. Tarwe, rogge 10 – 15 Kooktijd voor ingeweekt graan
Paprijst bij de 1ste ring
RU
koken.
Tips en trucjes Kooktijd begint, zodra de voorgeschreven ring aan de kookindicator te zien is
voor het koken
De aangegeven waarden zijn richtwaarden
CZ
DE
Bruksanvisning 1. Sikkerhetshenvisninger
GB
NO
1. Vennligst les bruksanvisningen og alle anvis-
ES
ninger i sin helhet før De bruker WMF hurtigko-
keren. Feil bruk kan medføre skader.
Innhold
BG
2. De må ikke overlate hurtigkokeren til noen som
1. Sikkerhetshenvisninger ikke, på forhånd, har gjort seg kjent med bruks-
DK
anvisningen.
2. Betjening av hurtigkokeren
3. Hold barn unna hurtigkokeren når den er i bruk.
FI
3. Råd for betjening
4. Hurtigkokeren må aldri brukes i stekeovnen.
4. Koking med hurtigkokeren Håndtak, ventiler og sikkerhetsinnretninger tar
FR
skade av de høye temperaturene.
5. Fire metoder for å senke trykket
5. De må bevege hurtigkokeren veldig forsiktig når
GR
6. Pleie av hurtigkokeren denne er under trykk. Ikke ta på de varme fla-
Rengjøring, oppbevaring, vedlikehold tene. Bruk håndtakene og knottene. Om nødven-
IT
dig må de bruke hansker.
7. Mange bruksmåter
6. Bruk hurtigkokeren kun til de formål denne er
NL
8. Garantierklæring tenkt til.
NO
Feil bruk kan medføre forbrenninger. Pass på at
10. Retting av feil apparatet er lukket riktig før det varmes opp.
PL
Informasjon om dette finner De i bruksanvisningen.
11. Koketidtabell
8. Hurtigkokeren må aldri åpnes med makt.
PT
De må ikke åpne den før De er sikker på at det
Tilbehør og reservedeler innvendige trykket er fullstendig borte.
Se omslag Informasjon om dette finner De i bruksanvisningen.
RU
9. De må aldri varme opp hurtigkokeren uten at De
på forhånd har helt på vann. Dette ville medføre SE
stor skade på hurtigkokeren.
Minimum: 1/4 l vann.
SK
Viktig henvisning:
SI
123
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 124
10. Hurtigkokeren må aldri fylles opp med mer enn 19. Skift ut slitedeler (se garantierklæringen) regel-
2/3 av dens volum. Lager De mat som øker i messig. Deler som viser synlige fargeforan-
volum under kokingen, som f.eks. ris eller tør- dringer, sprekker eller andre skader eller ikke
kete grønnsaker, så må De ikke fylle i mer enn sitter korrekt, må byttes ut og erstattes med
opp til halvparten av hurtigkokerens volum. originale WMF reservedeler.
Følg også produsentens eventuelle tilleggshen-
visninger. 20. De må kun bruke originale WMF-reservedeler.
Dette gjelder spesielt kjeler og deksler, de må
11. Hurtigkokeren må aldri brukes uten tilsyn. være fra samme modell.
Energitilførselen må reguleres slik at kokesigna-
let ikke stiger over den tilsvarende oransje 21. De må ikke bruke hurtigkokeren hvis denne
kokeringen. Minskes ikke energitilførselen, eller deler av denne er skadet eller deformert,
slipper dampen ut gjennom ventilen. Koketi- eller hvis disse ikke fungerer som beskrevet i
dene forandres og væsketapet kan medføre bruksanvisningen. Ta kontakt, i så fall, med
funksjonsfeil. nærmeste WMF faghandel eller WMF kunde-
service AG i Geislingen/Steige, Tyskland.
12. Det må kun brukes varmekilder som er listet
opp i bruksanvisningen.
13. Hvis De har kokt kjøtt med hud (for eksempel Vennligst ta godt vare på denne
oksetunge), som kan svulme opp ved trykkpå- bruksanvisningen.
virkning, så må De ikke stikke med f.eks. en
gaffel i kjøttet så lenge skinnet er svulmet opp,
De kan få forbrenninger.
124
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 125
DE
2. Betjening av hurtigkokeren 3. Henvisninger til betjening
GB
Før første gangs bruk
3.1. Kontroll av sikkerhetsinnretningene
ES
før hver bruk
2.1. Åpne kjelen
De må kontrollere at tetningsringen (10) og deksel-
BG
Kokeskyver (7) skyves på begge sidene mot enden kanten er rene. Kontroller at kulen er synlig (G) på
av håndtaket. Markeringene på kokeskyveren (7) undersiden av dekselet i sikkerhetsventilen (9).
DK
må stå på ÅPEN/OPEN (A). I tilfelle kulen er i sikkerhetsventilens / kokestar-
Dekselhåndtaket (5) svinges til høyre til markering- tautomatikkens øvre kammer (9), må De fjerne
ene på dekselet og på kjelehåndtaket (6) står over- håndtaket (5) og trykker kulen med fingeren inn
FI
for hverandre (B). Løft av dekselet. i det nedre kammeret (F).
Ta av håndtaket og test med fingeren hovedventi-
lens (3) bevegelighet (H).
FR
2.2. Kjelen rengjøres Kontroller at kokesignaltetningen (2) sitter riktig
og at den ikke er skadet.
Før første gangs bruk bør De fjerne klistremerkene
GR
og vaske alle delene av Deres hurtigkoker Vennligst legg merke til: Kokesignaltetningen må
(se avsnitt »rengjøring«). ikke trykkes gjennom, fordi dette kan ødelegge
IT
Snu dekselet og fjerne dekselhåndtaket (5) fra dek- resttrykksikringen og, som følge av det, kan det
selet. Til dette dras den oransje skyveren (4) på ikke lenger garanteres at Deres hurtigkoker
undersiden av dekselhåndtaket (5) i pilens retning funksjonerer riktig (Q).
NL
mot enden av håndtaket (C), håndtaket brettes ned
og tas av (D). Tetningsringen (10) fjernes fra dek- Håndtaket henges inn i dekselet (E). Dekselet settes
selet (P). på kjelen og lukkes (B).
NO
PL
2.3. Lukke kjelen 3.2. Væskemengder
Håndtaket henges inn i dekselet og den oransje sky- For å produsere damp trengs det minst 1/4 l væske,
PT
veren (4) plasseres hørbart over dekselkanten (E). uavhengig av om De lager mat med eller uten inn-
Tetningsringen (10) legges slik i dekselkanten at den satsene (12).
ligger under den innoverbøyde dekselkanten (G). Hurtigkokeren må maksimalt påfylles opp til 2/3
RU
Sett på dekselet (se markeringene på dekselet og for ikke å minske funksjonen (M). Ved skummende
kjelehåndtaket) og dekselhåndtaket dreies til ven- og sterkt oppsvulmende matretter (f.eks. kjøttkraft,
stre til det butter (B). Kokeskyveren (7) skyves ek- belgfrukter, innmat, kompott) må kjelen kun påfyl- SE
sakt på posisjon STENGT/LOCKED. les opp til midten. Flere henvisninger se
avsnitt »Tilberedning av helsekost«.
SK
125
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 126
126
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 127
DE
Kommer det ikke mer damp ut, ristes kjelen kort. 5. Tre metoder for å nedbryte trykket
GB
Dette gjøre at eventuelle dampbobler løses fra
maten. Dampbobler dannes gjerne ved flytende og Viktige henvisninger:
grøtaktig mat, og kan sprute når dekselet er tatt Hvis De har laget mat som skummer eller svulmer
ES
av. Nå dreies dekselhåndtaket som beskrevet til (f.eks. belgfrukt, kjøttsuppe, korn), bør De kjelen
høyre, og kjelen åpnes. ikke gjøre trykkløs etter metode 2 eller 3.
Poteter med skall sprekker hvis de avdampes
BG
etter metode 2 eller 3.
4.6. Henvisninger for induksjonsovner
DK
Ved hurtig avdamping via kokeskyveren eller
TransTherm®-allkomfyrbunnen (11) er egnet under rennende vann, må De alltid holde hen-
for alle typer komfyrer, også for induksjon. dene, hodet og kroppen unna fareområdet. Dam-
FI
Ved induksjonskomfyrer kan det oppstå en lyd pen som kommer ut kan skade Dem.
ved høye koketrinn.
Denne lyden er teknisk betinget, og ikke et tegn
FR
på en feil på Deres komfyr eller hurtigkokeren. Metode 1
Kjelestørrelse og kokesonestørrelse må stemme
overens, fordi det ellers ved små diametere kan Fjern kjelen fra varmekilden. Etter kort tid synker
GR
hende at kokesonen (magnetfeltet) ikke reagerer kokesignalet (1). Når det er fullstendig inne
på kjelebunnen. i håndtaket (I), skyver De kokeskyveren langsomt
IT
i posisjon ÅPEN/OPEN (A). Samtidig kommer rest-
dampen ut som fortsatt er under dekselhåndtaket.
Kommer det ikke mer damp ut, ristes kjelen kort,
NL
slik at dampboblene, som har dannet seg i maten,
kan oppløse seg.
NO
Metode 2
PL
Ved matretter med korte koketider (f.eks. grønnsa-
ker) skyver De kokeskyveren (7) trinnvis i retning
PT
ÅPEN/OPEN (A), helt til det kommer ut damp
under dekselhåndtaket.
Når De har skjøvet kokeskyveren helt i posisjon
RU
ÅPEN/OPEN, ikke mer damp kommer ut, og koke-
signalet har senket seg helt (I), ristes og åpnes kje-
len. SE
SK
Metode 3
127
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 128
7.3. Hermetisering
6.2. Oppbevaring
Glass med 1 l innhold hermetiseres i 6,5 l og 8,5 l
Tetningsringen (10) oppbevares separat etter hurtigkoker, mindre glass i 4,5 l hurtigkoker. Mat-
rengjøringen for å skåne den. varene forberedes som vanlig. 1/4 l vann fylles i
kjelen. Hermetiseringsglassene settes i den hullete
innsatsen.
6.3. Vedlikehold
Grønnsaker/kjøtt kokes ved den 2. oransje koke-
Hurtigkokeren er en teknisk bruksgjenstand hvis ringen i ca. 20 min stenfrukt kokes ved den 1. oran-
enkeltdeler kan bli slitt. Etter lengre tids bruk bør sje kokeringen i ca. 5 min
De derfor kontrollere alle enkeltdelene i henhold Kjernefrukt kokes ved den 1. oransje kokeringen
til »reservedelslisten«. i ca. 10 min
Ved synlige forandringer må de aktuelle delene
skiftes ut. For å avdampe nedkjøles kjelen langsomt (me-
De må kun bruke originale reservedeler fra tode 1) – ikke slipp ut trykket via kokeskyveren
produsenten. eller under rennende vann, da vil saften trykkes
ut av glassene.
Henvisning: Er dekselhåndtaket (5) ødelagt
må det repareres hos produsenten. 7.4. Safting
DE
7.5. Sterilisering 8. Garantierklæring
GB
Tåteflasker, sylteglass etc. kan raskt steriliseres. I garantitiden garanterer vi at produktet og alle
Delene settes med åpningen ned i den hullete inn- dets deler fungerer feilfritt. Garantitiden er 3 år og
ES
satsen, 1/4 l vann tilsettes og steriliseres i 20 min begynner med produktets kjøpsdato hos en WMF
ved den 2. oransje ringen. Avkjøles langsomt fagforhandler, noe som må dokumenteres av selge-
(metode 1). ren ved å fylle ut garantiavsnittet i sin helhet.
BG
Ved feil på produktet i garantitiden, utbedrer vi
DK
7.6. Matlaging med innsatser feilen kostnadsfritt ved å skifte ut de mangelfulle
delene mot feilfrie deler. Mangelfulle deler kan kun
Avhengig av hurtigkokerens størrelse kan De lage erstattes av WMF fagforhandleren eller avdelingen
FI
mat med innsatser og steg. Innsats og steg får De for kundeservice hos WMF AG i Geislingen/Steige,
kjøpt som tilbehør i faghandelen. Tyskland.
I hurtigkokeren kan De lage flere retter samtidig. Garantikravet gjelder kun dette kravet. Krav utover
FR
De enkelte rettene skilles ved å bruke innsatsene. garantien er utelukket.
Matretten med den lengste koketiden fylles først
i kjelen uten innsats. For å gjøre garantikravet gjeldende må garantiav-
GR
snittet fremvises. Garantiavsnittet må kjøperen få
Eksempler utlevert samtidig som han kjøper WMF hurtigkoke-
IT
ren. Garantikravet kan kun gjøres gjeldende ved
Stek (20 min) – kjelebunn å fremvise det fullstendig utfylte garantiavsnittet.
Poteter (8 min) – innsats med hull
NL
Grønnsaker (8 min) – innsats uten hull Deres lovmessige garantirettigheter blir selvfølgelig
ikke innskrenket med denne garantierklæringen.
Innenfor garantifristen har De krav på garantiret-
NO
Steken stekes først i 12 min. Deretter åpnes kjelen tighetene i følge loven på etteroppfyllelse, minsk-
forskriftsmessig. Potetene settes i innsatsen uten ning, omgjøring eller skadeerstatning i henhold til
PL
hull på steget, grønnsakene legges i innsatsen loven.
uten hull, kjelen lukkes og maten kokes i ytterligere
8 min.
PT
Hvis koketidene ikke er svært forskjellige, kan alle Garantiplikten inkluderer ikke:
innsatsene settes samtidig i kjelen.
Ved å åpne innimellom strømmer damp ut, De må – Kokesignaltetningen
RU
derfor helle på noe mer væske enn den som egent- – Tetning resttrykksikring
lig er nødvendig. – Tetning avdampningsåpning
– Sikkerhetsventil SE
– Tetningsring
– Batterier
SK
10 år leveringsgaranti på reservedeler.
CZ
TR
HU
129
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 130
WMF AG
Eberhardstraße
D-73309 Geislingen/Steige
Fra sikkerhetsventilen/kokestartautomatikken
(9) kommer det stadig damp ut (gjelder ikke
i kokestartfasen).
130
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 131
DE
Ved feil må hurtigkokeren alltid fjernes fra
GB
kokeplaten. Kjelen må aldri åpnes med makt.
ES
Årsak Utbedring
BG
Kokeplatens diameter uegnet. Velg en kokeplate som passer til kjelens diameter.
DK
Uegnet energitrinn. Innstill høyeste energitrinn.
FI
Dekselet ikke riktig satt på. Kjelen må gjøres fullstendig trykkløs, kjelen
åpnes. Kontroller at (10) tetningsringen sitter
riktig, og kjelen lukkes på nytt.
FR
Kulen i sikkerhetsventilen/ Kjelen gjøres komplett trykkløs, åpnes, håndtaket
oppkokingsautomatikken (9) fjernes, sikkerhetsventilen (9) kontrolleres, det
GR
sitter ikke riktig. kontrolleres at metallkulen i dekselet sitter riktig
(F) og (G) kjelen stenges på nytt.
IT
Det mangler væske (minst 1/4 l). Kjelen må gjøres fullstendig trykkløs, dekselet
åpnes. Hell på væske, og lukk kjelen på nytt.
NL
NO
Tetningsringen (10) og/eller kjelekanten Kjelen må gjøres fullstendig trykkløs, dekselet
er ikke rene. åpnes. Tetningsringen (10) og kjelekanten
PL
rengjøres, og kjelen lukkes på nytt.
Kokeskyver (7) står ikke i posisjon STENGT/LOCKED. Kokeskyveren (7) settes i posisjon STENGT/LOCKED.
PT
Tetningsring (10) skadet eller hard (pga. slitasje). Tetningsringen (10) erstattes med en original
WMF tetningsring.
RU
SE
Kulen sitter ikke korrekt i ventilen. Kjelen må gjøres fullstendig trykkløs, dekselet
Kulen ble trykket inn i det øvre kammeret. åpnes, og håndtaket fjernes. Kulen trykkes i det
SK
131
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 132
11. Koketidtabell
Minutter
Okse Hakkebiff 10 - 15
Kokes ved 2. ring, overhold den Surstek 30 - 35
minste påfyllingsmengden på Oksetunge 45 - 60
1/4 l væske.
Ved oksetunge trengs en hullet Strimlet kjøtt 6-8
innsats. Gulasj 15 - 20
Ruletter 15 - 20
Oksestek 35 - 45 Koketiden er avhengig av størrelse
og form
Vilt Harestek 15 - 20
Kokes ved 2. ring, overhold den Harerygg 10 - 12
minste påfyllingsmengden på
Hjortestek 25 - 30
1/4 l væske.
Det trengs ingen spesiell inn- Hjortegulasj 15 - 20
sats.
132
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 133
DE
GB
Minutter
Supper
ES
Kokes ved 2. ring, overhold Erte-, linsesuppe 12 - 15 Belgfrukter som er lagt i vann
påfyllingsmengden på minst Kjøttkraft 25 - 30 gjelder for alle typer kjøtt
1/4 l til maks. 1/2 kjelevolum.
Grønnsakssuppe 5-8
BG
Det trengs ingen spesiell insats.
Gulasjsuppe 10 - 15
Hønsesuppe 20 - 25 Koketiden er avhengig av størrelse
DK
Oksehalesuppe 35 og form
Potetsuppe 5-6
FI
Grønnsaker Auberginer, agurk,tomater 2-3 Grønnsaker som er dampet mister ikke
Kokes ved 1. ring, overhold Blomkål, paprika, purre 3-5 så fort næringsstoffene
FR
påfyllingsmengden på minst Erter, selleri, kålrabi 4-6
1/4 l væske. Ved tysk surkål og
rødbeter trengs en hullet inn- Fennikel, gulrøtter, savoykål 5-8
sats. Ved alle andre retter trengs Bønner, grønnkål, rødkål 7 - 10
GR
den hullete innsatsen. Fra og
med bønnene øker koketidtem-
Tysk surkål 10 - 15
peraturen (2. ring). Rødbeter 15 - 25
IT
Saltpoteter 6-8
Poteter med skall 6 - 10 Poteter med skall sprekker hvis
de avdampes for raskt
NL
Belgfrukter Erter, bønner, linser 10 - 15 Hestebønner kokes 10 min ekstra
NO
Korn Bokhvete, hirse 7 - 10 Koketid for bløtlagt korn
Kokes ved 2. ring, overhold Mais, ris, spelt 6 - 15 Koketid for bløtlagt korn
påfyllingsmengden på 1/4 l til
PL
Risgrøt 20 - 25 ved 1. ring
maks. 1/2 kjelevolum. Til 1 del
korn tilsettes 2 deler vann. Korn Ris 6-8
som ikke er lagt i vann må koke Fullkornris 12 - 15
PT
20-30 min. lenger. Risgrøt lages
ved 1. ring. Hvete, rug 10 - 15 Koketid for bløtlagt korn
Nyttige råd og vink Koketiden starter så snart den foreskrevne ringen synes på kokesignalet
Det er bedre å velge korte koketider, maten kan når som helst kokes litt til
Ved koketidene som er oppgitt for grønnsaker får De faste grønnsaker »al dente«
TR
DE
Instrukcja obsługi 1. Wskazówki bezpieczeństwa
GB
PL
1. Przed rozpoczęciem używania szybkowara WMF
ES
prosimy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi
i wszystkie zalecenia. Niewłaściwe użytkowanie
Spis treści może spowodować szkody.
BG
1. Wskazówki bezpieczeństwa 2. Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją
DK
obsługi, nie mogą używać szybkowara.
2. Obsługa szybkowaru
3. Podczas używania szybkowaru nie pozwolić
FI
3. Wskazówki dotyczące obsługi dzieciom, aby zbliżały się do niego.
FR
Wysokie temperatury uszkadzają uchwyty,
5. Cztery metody usuwania ciśnienia zawory i urządzenia bezpieczeństwa.
GR
6. Konserwacja szybkowaru 5. Szybkowar przesuwać bardzo ostrożnie, gdy
Czyszczenie, przechowywanie, konserwacja znajduje się pod ciśnieniem. Nie dotykać
IT
gorących powierzchni. Używać uchwytów
7. Wielostronne zastosowanie i pokręteł. W razie potrzeby używać rękawic
ochronnych.
NL
8. Warunki gwarancji
6. Szybkowar używać wyłącznie zgodnie z
9. Wyłączenia od odpowiedzialności przeznaczeniem.
NO
10. Usuwanie uszkodzeń 7. Szybkowar gotuje przy pomocy ciśnienia.
PL
Użycie niezgodne
11. Tabela czasów gotowania z przeznaczeniem może spowodować
oparzenia. Przed podgrzewaniem upewnić się,
PT
czy szybkowar został właściwie zamknięty. W
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe instrukcji obsługi podano właściwe informacje
patrz okładka na ten temat.
RU
8. Nigdy nie otwierać szybkowara na siłę. Nie
otwierać go dopóki nie będzie się pewnym, że SE
ciśnienie wewnętrzne zostało całkowicie
zredukowane. W instrukcji obsługi podano
SK
135
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 136
10. Nigdy nie napełniać szybkowara więcej niż do 18. Nie ruszać urządzeń zabezpieczających za
2/3 jego objętości. Jeśli gotuje się potrawy, wyjątkiem czynności konserwacyjnych, które
które powiększają swoją objętość podczas go- opisane są w instrukcji obsługi.
towania, jak np. ryż lub suszone warzywa,
szybkowar należy napełnić najwyżej do połowy 19. Regularnie wymieniać części zużywalne (patrz
objętości gwarancja). Części, na których widoczne są
i przestrzegać ewentualnych instrukcji uzupeł- przebarwienia, pęknięcia lub inne uszkodzenia
niających producenta. lub które nie są właściwie osadzone, należy
wymienić na nowe części oryginalne WMF.
11. Nigdy nie pozostawiać szybkowara bez opieki.
Ogrzewanie regulować tak, aby wskaźnik goto- 20. Używać wyłącznie oryginalnych części
wania nie uniósł się powyżej odpowiedniego zamiennych WMF. Szczególnie używać
pomarańczowego pierścienia. Jeśli dopływ ener- garnków i pokryw z tego samego kompletu.
gii nie zostanie zmniejszony, para zacznie wy-
dobywać się przez zawór. Wtedy czasy 21. Nie używać szybkowara, gdy on sam lub jego
gotowania zmienią się i utrata płynu może pro- części są uszkodzone lub zdeformowane bądź,
wadzić do zakłóceń funkcjonowania. gdy nie działa on w sposób opisany w instrukcji.
W takim przypadku zwrócić się do najbliższego
12. Używać wyłącznie źródeł ciepła, które podane sklepu WMF lub do działu obsługi klienta WMF
są w instrukcji obsługi. AG w Geislingen/Steige.
136
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 137
DE
2. Obsługa szybkowaru 3. Wskazówki dotyczące obsługi
GB
Przed pierwszym użyciem
3.1. Sprawdzenie urządzeń bezpieczeństwa
ES
przed każdym użyciem
2.1. Otworzyć garnek
Upewnić się, czy pierścień uszczelniający (10)
BG
Suwak (7) z obydwu stron przesunąć na koniec i obrzeże pokrywy są czyste. Sprawdzić, czy kulka
uchwytu. Oznaczenia na suwaku (7) muszą wska- jest widoczna w zaworze bezpieczeństwa (9) na
DK
zywać na AUF/OPEN (A). spodzie pokrywy (G).
Uchwyt pokrywy (5) obrócić w prawo, aż ozna- Jeśli kulka znajduje się w górnej komorze zaworu
czenia na pokrywie i rękojeści (6) pokryją się (B). bezpieczeństwa / automatyki gotowania (9),
FI
Zdjąć pokrywę. zdjąć uchwyt (5) i wcisnąć kulkę palcem w dolną
komorę (F).
Zdjąć uchwyt i sprawdzić zawór główny (3) naci-
FR
2.2. Oczyścić garnek skając palcem, czy porusza się (H).
Sprawdzić osadzenie uszczelki sygnalizacji gotowa-
Przed pierwszym użyciem należy zdjąć naklejkę nia (2) oraz czy nie jest ona uszkodzona.
GR
i wymyć wszystkie części szybkowaru (patrz roz-
dział »Czyszczenie«). Prosimy przestrzegać poniższych zaleceń: Nie
IT
Obrócić pokrywę i zdjąć uchwyt (5) z pokrywy. naciskać uszczelki sygnalizacji gotowania, gdyż
W tym celu pomarańczowy suwak (4) na spodzie w ten sposób można uszkodzić zabezpieczenie
uchwytu pokrywy (5) pociągnąć w kierunku przed ciśnieniem szczątkowym i wtedy nie można
NL
strzałki do końca uchwytu (C), uchwyt odchylić będzie zagwarantować właściwego funkcjonowa-
i zdjąć (D). Wyjąć pierścień uszczelniający (10) nia szybkowaru (Q).
z pokrywy (P).
NO
Zawiesić uchwyt w pokrywie (E). Założyć pokrywę
na garnek i zamknąć (B).
PL
2.3. Zamknąć garnek
PT
suwak (4) przesunąć po brzegu aż zaskoczy (E).
Pierścień uszczelniający (10) włożyć na obrzeże W celu wytworzenia pary, potrzebna jest przynajm-
pokrywy tak, aby znalazł się pod odchylonym do niej 1/4 l płynu, bez względu na to, czy używa się
RU
wnętrza obrzeżem pokrywy (G). Założyć pokrywę wkładów do gotowania (12).
(patrz oznaczenia na pokrywie i rękojeści) Szybkowar można napełnić maksymalnie do 2/3,
i uchwyt pokrywy obrócić w lewo do oporu (B). aby nie pogorszyć działania (M). W przypadku pie- SE
Suwak (7) przesunąć dokładnie w położenie niących się lub silnie pęczniejących potraw (np. rosół
ZU/LOCKED. mięsny, warzywa strączkowe, podroby, kompot)
SK
137
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 138
Uwaga! Nigdy nie gotować bez dostatecznej ilo- 4.4. Czasy gotowania
ści płynu i zwrócić uwagę na to, aby płyn nigdy
nie wyparował całkowicie. Jeśli nie przestrzega Czas gotowania rozpoczyna się dopiero wtedy, gdy
się tego, może nastąpić przypalenie potrawy, pierścień gotowania, zalecany w przepisie, będzie
uszkodzenie garnka i uchwytów z tworzywa. całkowicie widoczny. Zwrócić uwagę na to, aby po-
zycja pierścienia była stabilna. Odpowiednio wyre-
gulować dopływ energii. Jeśli sygnał gotowania (1)
obniży się poniżej pożądanego pomarańczowego
4. Gotowanie w szybkowarze pierścienia, należy ponownie zwiększyć ogrzewanie.
Powoduje to niewielkie przedłużenie czasu goto-
wania.
4.1. Informacje ogólne Jeśli sygnał gotowania (1) zwiększy się powyżej
drugiego pomarańczowego pierścienia, powstanie
W szybkowarze gotuje się potrawy pod ciśnieniem, zbyt duże ciśnienie pary, która w sposób słyszalny
tzn. w temperaturach przekraczających 100 °C. będzie wydostawać się przez zawór główny (3) na
Powoduje to skrócenie czasów gotowania do 70 %, uchwycie pokrywy.
co oznacza znaczne oszczędności energii. Zdjąć garnek z pola grzejnego, odczekać aż sygnał
Gotując krótko w parze zachowuje się aromat, gotowania obniży się do drugiego pierścienia
smak i witaminy. pomarańczowego i zmniejszyć nagrzewanie.
Możliwe są krótkie czasy gotowania w szybkowarze,
ponieważ ciśnienie pary wymusza wyższe tempera-
4.2 Gotowanie z wkładami tury w garnku.
W zależności od wielkości szybkowaru można Pierwszy pierścień ok. 110 dla delikatnych
gotować z wkładami (12) i podstawką (13). potraw, jak ryba lub kompot.
Wkłady i podstawki można kupić w sklepach (Ciśnienie robocze 45 kPa, ciśnienie
(patrz »Akcesoria i części zamienne« na okładce). regulacji 90 kPa)
138
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 139
DE
Zabezpieczenie przed ciśnieniem szczątkowym 5. Trzy metody usuwania ciśnienia
GB
gwarantuje, że garnek można otworzyć tylko wtedy,
gdy ciśnienie zostanie całkowicie zredukowane, tzn.
nie będzie już widoczny żółty pierścień ciśnienia. Ważna wskazówka:
ES
Jeśli żółty pierścień jest widoczny (K), zadziałało Jeśli gotuje się potrawy pieniące się lub pęcznie-
zabezpieczenie przed ciśnieniem resztkowym. jące (np. warzywa strączkowe, rosół mięsny,
Aby je uwolnić, należy przesunąć suwak (7) na zboża), nie należy usuwać ciśnienia z garnka
BG
krótko w położenie ZU/LOCKED. metodą 2 lub 3.
Gdy para już nie wydostaje się, potrząsnąć lekko Ziemniaki w mundurkach pękną, gdy zastosuje
DK
garnkiem. się metodę 2 lub 3 do upuszczania pary.
W ten sposób uwolni się ewentualne pęcherze pary
z potrawy, które tworzą się szczególnie w potra- Gdy szybko wypuszcza się parę suwakiem lub pod
FI
wach płynnych i papkowatych i mogą wytrysnąć bieżącą wodą, ręce, głowę i ciało trzymać poza
podczas zdejmowania pokrywy. Teraz obrócić uchwyt niebezpiecznym obszarem. Wydostająca się para
pokrywy w prawo, jak opisano i otworzyć garnek. może powodować obrażenia.
FR
4.6 Wskazówka dla płyt indukcyjnych Metoda 1
GR
Dno uniwersalne TransTherm® (11) nadaje się Zdjąć garnek z pola grzejnego. Po krótkim czasie
IT
do wszystkich rodzajów płyt grzejnych, także opadnie sygnalizacja gotowania (1). Gdy zniknie
dla indukcyjnych. całkowicie w uchwycie (I), powoli przesunąć suwak
W płytach indukcyjnych na wysokich stopniach na AUF/OPEN (A). Upuści się w ten sposób pozosta-
NL
grzania może być słyszalny szum. łości pary pod uchwytem pokrywy. Gdy nie uchodzi
Taki hałas jest uwarunkowany technicznie i nie już para, potrząsnąć krótko garnkiem, aby uwolnić
oznacza uszkodzenia płyty ani szybkowaru. z potrawy pęcherzyki pary.
NO
Średnica spodu garnka i pola grzejnego muszą
być zgodne, gdyż w przeciwnym wypadku,
PL
szczególnie przy małych średnicach, istnieje Metoda 2
możliwość, że pole grzejne (pole magnetyczne)
nie zadziała na takim spodzie garnka. Dla potraw krótko gotowanych (np. warzywa) prze-
PT
suwać powoli suwak (7) w kierunku AUF/OPEN (A),
aż para ujdzie pod uchwytem pokrywy.
Gdy suwak zostanie całkowicie przesunięty w poło-
RU
żenie AUF/OPEN, para już nie wydostaje się i sygnał
gotowania całkowicie opadnie (I), potrząsnąć garn-
kiem i otworzyć go. SE
SK
Metoda 3
139
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 140
Odczepić uchwyt pokrywy i z obydwu stron spłukać 7.2. Gotowanie potraw pełnowartościowych
pod bieżącą wodą (D)(N).
Wyjąć pierścień uszczelniający (10) z pokrywy (P) W potrawach pełnowartościowych występuje dużo
i ręcznie spłukać. zboża i warzyw strączkowych. Zboża i warzywa
Garnek, pokrywę i wkłady można myć w zmywarce. strączkowe, które przygotowywane są w szy-
Nie zeskrobywać pozostałości, lecz pozostawić, bkowarze, niekoniecznie muszą być namoczone.
aby nasiąknęły. Czasy gotowania przedłużają się wtedy o ok.
Osady wapienne można usunąć przez wygotowanie połowę.
z wodą z octem. Wlać min. 1/4 l płynu do garnka i dodatkowo na
Dno garnka również regularnie czyścić. 1 część zboża/ warzyw strączkowych dodać min.
2 części płynu. Ciepło szczątkowe płyty grzejnej
można dobrze wykorzystać do dogotowania.
6.2. Przechowywanie Pamiętać o tym, że gotując potrawy pieniące się
lub pęczniejące (zboża, warzywa strączkowe) gar-
Pierścień uszczelniający (10) po czyszczeniu od- nek należy napełnić tyko do połowy.
dzielnie przechowywać, aby go nie uszkodzić.
7.3. Wekowanie
6.3. Konserwacja
Słoiki o pojemności 1 l wekuje się w szybkowarze
Szybkowar stanowi urządzenie techniczne, 6,5 l i 8,5 l, mniejsze słoiki – w szybkowarze 4,5 l.
którego części ulegają zużyciu. Dlatego po dłuż- W zwykły sposób przygotować potrawy przezna-
szym okresie używania należy sprawdzić wszystkie czone do wekowania. Do garnka wlać 1/4 l wody.
części według »Wykazu części zamiennych«. Słoje postawić na wkładach dziurkowanych.
Jeżeli widoczne są zmiany, te części należy wymienić.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Warzywa/mięso gotować przy drugim pierścieniu
producenta. pomarańczowym ok. 20 minut.
Owoce pestkowe przy pierwszym pierścieniu
Wskazówka: Jeżeli uchwyt pokrywy (5) jest pomarańczowym gotować ok. 5 minut.
uszkodzony, konieczna jest naprawa w warsztacie. Owoce ziarnkowe przy pierwszym pierścieniu
pomarańczowym gotować ok. 10 minut.
DE
wym pierścieniu. W zależności od rodzaju owoców 8. Warunki gwarancji
GB
czas gotowania wynosi od 10 do 20 minut.
Usunąć ciśnienie z garnka pod bieżącą wodą
(metoda 3). Przed otwarciem lekko wstrząsnąć. W okresie gwarancji gwarantujemy bezawaryjne
ES
działanie produktu i wszystkich jego części. Okres
gwarancji wynosi 3 lata i rozpoczyna się od daty
7.5. Sterylizacja nabycia produktu w sklepie branżowym WMF,
BG
co udokumentowane jest na karcie gwarancyjnej
Butelki do karmienia niemowląt, słoiki na wypełnionej kompletnie przez sprzedawcę.
DK
przetwory można szybko sterylizować. Wstawić
naczynia otworem w dół do wkładu z otworami, Jeżeli podczas okresu gwarancji wystąpi
wlać 1/4 l wody i sterylizować przez 20 minut przy uszkodzenie produktu, bezpłatnie wymienimy
FI
2. pierścieniu pomarańczowym. Powoli ochłodzić wadliwe części. Wadliwe części mogą być
(metoda 1). wymienione tylko przez sklep WMF lub dział
obsługi klientów WMF AG w Geislingen/Steige.
FR
Gwarancja obejmuje wyłącznie takie roszczenia.
7.6. Gotowanie z wkładami Inne roszczenia gwarancyjne są wykluczone.
GR
W zależności od wielkości szybkowaru można Zgłaszając reklamację gwarancyjną należy
gotować z wkładami i podstawką. Wkłady i przedłożyć kartę gwarancyjną. Nabywca otrzymuje
IT
podstawki dostępne są w handlu detalicznym jako ją wraz z szybkowarem WMF. Przy zgłoszeniu
akcesoria. reklamacji gwarancyjnej należy przedłożyć
W szybkowarze można jednocześnie całkowicie wypełnioną kartę gwarancyjną.
NL
przygotowywać kilka potraw. Stosując wkłady Oczywiście zgłoszenie reklamacji w ramach
oddziela się poszczególne potrawy. Potrawę, która gwarancji nie narusza Państwa ustawowych praw
wymaga dłuższego gotowania, wkłada się wpierw rękojmi. W okresie objętym gwarancją posiadają
NO
do garnka na spód bez wkładu. Państwo ustawowe prawa gwarancyjne do
wymiany, obniżki ceny, odstąpienia od umowy lub
PL
Przykłady rekompensaty.
PT
Ziemniaki (8 min) – wkład z otworami Gwarancja nie obejmuje:
Warzywa (8 min) – wkład bez otworów
– uszczelki sygnalizacji gotowania
RU
– uszczelki ciśnienia szczątkowego
Wpierw gotować pieczeń przez 12 minut. Następ- – uszczelki otworu odparowania
nie otworzyć garnek zgodnie z instrukcją. Ustawić – zaworu bezpieczeństwa SE
wkład z ziemniakami na podstawce, na nim – pierścienia uszczelniającego
postawić wkład bez otworów z warzywami, – baterii
SK
141
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 142
WMF AG
Eberhardstraße
73309 Geislingen/Steige
142
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 143
DE
W razie uszkodzenia zasadniczo należy zdjąć
GB
szybkowar z płyty grzejnej. Nigdy nie otwierać
na siłę
ES
Przyczyna Usuwanie uszkodzenia
BG
Nieodpowiednia średnica palnika lub płyty Wybrać płytę grzejną odpowiadającą średnicy
DK
grzejnej. garnka.
FI
Pokrywa nie jest właściwie założona. Usunąć całkowicie ciśnienie z garnka, otworzyć.
Sprawdzić osadzenie pierścienia uszczelniającego
FR
(10) i ponownie zamknąć garnek.
Kulka nie jest właściwie osadzona w zaworze Całkowicie usunąć ciśnienie z garnka, otworzyć,
GR
bezpieczeństwa/automatyce podgotowania (9). zdjąć uchwyt, sprawdzić zawór bezpieczeństwa
(9), sprawdzić osadzenie kulki w pokrywie (F)
IT
i (G), po czym ponownie zamknąć garnek.
Brak płynu (min. 1/4 l). Usunąć całkowicie ciśnienie z garnka, zdjąć
NL
pokrywę. Napełnić garnek płynem i ponownie
go zamknąć.
NO
PL
Pierścień uszczelniający (10) i/lub obrzeże garnka Usunąć całkowicie ciśnienie z garnka, zdjąć
nie są czyste. pokrywę. Oczyścić pierścień uszczelniający (10)
i brzeg garnka, po czym ponownie zamknąć
PT
garnek.
Suwak (7) nie znajduje się w położeniu ZU/LOCKED. Suwak (7) ustawić na ZU/LOCKED.
RU
Pierścień uszczelniający (10) uszkodzony lub Pierścień uszczelniający (10) wymienić na
stwardniały (z powodu zużycia). oryginalny pierścień uszczelniający WMF. SE
SK
Kulka nie jest właściwie osadzona w zaworze. Usunąć całkowicie ciśnienie z garnka, otworzyć
Kulka została wciśnięta do górnej komory. pokrywę i zdjąć uchwyt. Wcisnąć kulkę do dolnej
SI
143
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 144
Wieprzowina i cielęcina
Gotować przy drugim Potrawka wieprzowa 5-7
pierscieniu i w minimum Gulasz wieprzowy 10 - 15
1/4 l płynu.
Żadna potrawa nie wymaga Schab pieczony 20 - 25 Czas gotowania zależy od wielkości i kształtu
specjalnych wkładów. Potrawka cielęca 5-7
Gulasz cielęcy 10 - 15
Udziec cielęcy 25 - 30
Ozory cielęce 15 - 20 Zalać wodą
Pieczeń cielęca 20 - 25 Czas gotowania zależy od wielkości i kształtu
144
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 145
DE
GB
Minuty
ES
Zupy Grochówka, zupa z soczewicy 12 - 15 Strączkowe namoczone
Gotować przy drugim Zupa rybna 25 - 30 Obowiązuje dla wszystkich rodzajów mięs
pierścieniu i w ilości od min.
Zupa jarzynowa 5-8
BG
1/4 l do maksymalnie
1/2 pojemności garnka. Nie jest Zupa gulaszowa 10 - 15
potrzebny żaden specjalny Rosół z kury 20 - 25 Czas gotowania zależy od wielkości
wkład.
DK
Zupa ogonowa 35
Zupa ziemniaczana 5-6
FI
Warzywa Bakłażany, ogórki, pomidory 2-3 Warzywa gotowane w parze będą dłużej jędrne
Gotować przy pierwszym Kalafior, papryka, pory 3-5
FR
pierscieniu i w minimum 1/4 l Groch, selery, kalarepa 4-6
płynu. Kapusta kwaszona i
buraki czerwone nie potrzebują Koper włoski, marchewka,
wkładu. Do wszystkich innych
GR
kapusta włoska 5-8
potraw używać wkładu perforo-
wanego. Od fasoli zwiększa się
Fasolka, jarmuż, kapusta czerwona 7 - 10
temperatura i czas gotowania Kapusta kwaszona 10 - 15
(drugi pierścień).
IT
Buraki czerwone 15 - 25
Ziemniaki solone 6-8 Ziemniaki w mundurkach pękają przy szybkim
Ziemniaki w mundurkach 6 - 10 parowaniu.
NL
Rośliny strączkowe Groch, fasola, soczewica 10 - 15 Grubą fasolę gotować 10 minut dłużej
NO
Ziarna zbóż Kasza gryczana, kasza jaglana 7 - 10 Czas gotowania namoczonych ziaren zbóż
Gotować przy drugim
pierścieniu i w ilości od
PL
Kukurydza, ryż, niedojrzałe
min. 1/4 l do maksymalnie
1/2 pojemności garnka. Na ziarna orkiszu 6 - 15 Czas gotowania namoczonych ziaren zbóż
1 część ziarna zbóż użyć Ryż na mleku 20 - 25 Przy pierwszym pierścieniu
PT
2 części wody. Ziarna nie
namoczone muszą gotować się Ryż długoziarnisty 6-8
20-30 minut dłużej. Ryż na Ryż niełuskany 12 - 15
mleku przygotowywać przy
Pszenica, żyto 10 - 15 Czas gotowania namoczonych ziaren zbóż
RU
pierwszym pierścieniu.
Porady i wskazówki Czas gotowania liczy się od chwili, gdy dany pierścień będzie widoczny
do gotowania we wskaźniku gotowania
CZ
Temperatura gotowania wynosi przy 1. pierścieniu 109 °C, a przy 2. pierścieniu 117 °C
HU
DE
Instruções de utilização 1. Avisos de segurança
GB
PT
1. Antes de começar a trabalhar com a panela
ES
de pressão WMF, leia por favor as instruções
de uso e todos os avisos totalmente. Uma
Índice utilização incorrecta pode provocar danos.
BG
1. Avisos de segurança 2. Não deixe que a panela de pressão seja utili-
zada por pessoas que não estejam familiariza-
DK
2. Utilização da panela de pressão das com as Instruções de utilização.
FI
3. Avisos de utilização 3. Mantenha as crianças afastadas da panela de
pressão quando a estiver a usar.
4. Cozinhar com a panela de pressão
FR
4. Nunca meta a panela de pressão no forno.
5. Os quatro métodos para reduzir Os cabos, as válvulas e dispositivos de
a pressão segurança ficam danificados por causa das
GR
altas temperaturas.
6. Conservação da panela de pressão
IT
Limpeza, arrumação, manutenção 5. Manuseie a panela de pressão cautelosamente
enquanto esta estiver sob pressão. Não toque
7. Utilização polivalente nas superfícies quentes. Utilize os cabos e
NL
botões. Caso necessário, utilize luvas.
8. Declaração de garantia
6. Utilize a panela de pressão apenas para os
NO
9. Exclusão de garantia fins previstos.
PL
10. Eliminação de falhas 7. Este aparelho funciona com pressão.
Uma utilização incorrecta pode provocar
11. Tabela de tempos de cozedura queimaduras. Tenha o cuidado de verificar
PT
que a panela esteja correctamente fechada
antes de começar o aquecimento.
Acessórios e peças sobressalentes As respectivas informações pode encontrar
RU
Ver capa nas Instruções de utilização.
Aviso importante:
Tenha atenção a que o líquido nunca evapore
totalmente. Se isto for o caso, a comida pode
HU
10. Nunca encha a panela de pressão com mais 18. Não efectue quaisquer manipulações nos
do que 2/3 da sua capacidade. Para cozinhar sistemas de segurança, excepto as medidas
alimentos que aumentam o volume durante de manutenção referidas nas Instruções de
a cozedura, por exemplo, arroz e legumino- utilização.
sas, encha a panela de pressão apenas até
à metade da sua capacidade e siga as instru- 19. Substitua as peças de desgaste (ver declara-
ções complementares eventualmente forne- ção de garantia) regularmente. Peças que
cidas pelo fabricante da sua panela de apresentam alterações de cor, fissuras ou
pressão. outras danificações, ou que não assentam
correctamente, devem ser substituídas por
11. Nunca deveria cozinhar com a panela de peças sobressalentes genuínas da WMF.
pressão sem observá-la. Ajuste a fonte de
energia de modo a que o indicador de coze- 20. Utilize apenas peças sobressalentes genuínas
dura não ultrapasse o correspondente anel da WMF. Sobretudo, utilize apenas tampas
indicador laranja. Se a energia não for redu- e panelas do mesmo modelo.
zida, a válvula deixa sair vapor. Os tempos
de cozedura ficam alterados e a perda de 21. Não utilize a panela de pressão quando
líquido pode provocar falhas de funciona- esta ou partes dela estiverem danificadas
mento. ou deformadas, ou quando a sua função não
corresponde ao descrito nas Instruções de
12. Utilize somente as fontes de energia utilização. Nestes casos dirija-se à loja WMF
indicadas nas Instruções de utilização. mais próxima.
DE
2. Utilização da panela de pressão 3. Avisos de utilização
GB
Antes do primeiro uso
3.1. Verificação dos dispositivos de
ES
segurança antes de cada uso
2.1. Abrir a panela
Verifique se o anel vedante (10) e o rebordo da
BG
Empurrar o fecho corrediço (7) de ambos os tampa estão limpos. Controle se a esfera assenta
lados até ao extremo do cabo. As marcas no de forma visível, do lado inferior da tampa, na
fecho corrediço (7) devem indicar para válvula de segurança (9) (G).
DK
AUF/OPEN (A). Se a esfera se encontrar na câmara superior da
Girar o cabo da tampa (5) à direita, até as mar- válvula de segurança / automatismo de cozedura
FI
cas na tampa e no cabo da panela (6) coincidi- inicial (9), remova o cabo (5) e prima a esfera
rem (B). Levantar a tampa. com os dedos para dentro da câmara inferior (F).
Remova o cabo e teste a mobilidade da válvula
FR
principal (3), pressionando-a com os dedos (H).
2.2. Limpar a panela Verifique o assento correcto da junta do indica-
dor de cozedura (2), prestando atenção à even-
GR
Antes de usar a sua panela de pressão pela pri- tuais danos.
meira vez deve remover todos os autocolantes
IT
e lavar todas as peças da panela (ver secção Por favor preste atenção ao seguinte: Não com-
»Limpeza«). prima a junta do indicador de cozedura porque
Vire a tampa ao avesso e separe o cabo da isso pode danificar o dispositivo de segurança
NL
tampa (5) da tampa. Puxe para isso o fecho cor- de vapor residual e comprometer o funciona-
rediço laranja (4), na parte inferior do cabo da mento correcto da sua panela de pressão (Q).
tampa (5), em sentido da seta até ao extremo
NO
do cabo (C), levante o cabo e desengate-o. Encaixe o cabo na tampa (E). Coloque a tampa
Remova o anel vedante (10) da tampa (P). na panela e fecha-a (B).
PL
2.3. Fechar a panela 3.2. Quantidades de líquido
PT
Encaixe o cabo na tampa e deixe engatar Para a formação do vapor é necessário introdu-
o fecho corrediço laranja (4) de forma audível zir, como mínimo, 1/4 l de líquido, independen-
RU
através do bordo da tampa (E). Insira o anel temente de cozinhar com ou sem os cestos (12).
vedante (10) no rebordo da tampa, de modo A panela de pressão pode ser enchida, como
que fique instalado debaixo do bordo da tampa máximo, até 2/3 da sua capacidade sem com- SE
virado para dentro (G). Coloque a tampa (obser- prometer a função (M). No caso de alimentos
var as marcas na tampa e no cabo da panela) que formam espuma ou incham fortemente
SK
e gire o cabo da tampa totalmente à esquerda (B). (por exemplo, caldo de carne, leguminosas,
Actue no fecho corrediço (7) até este ficar tripas, compotas), a panela só deve ser enchida
exactamente na posição ZU/LOCKED. até à metade. Mais avisos encontra na secção
SI
150
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 151
DE
ou seja, o indicador de cozedura (1) deve estar 5. Os 3 métodos para
GB
totalmente afundado no cabo (I). reduzir a pressão
O dispositivo de segurança de vapor residual só
permite abrir a panela depois de estar a pressão
ES
totalmente evacuada, ou seja, o anel de pressão Aviso importante:
amarelo já não deve ser visível. Se esteve a cozinhar alimentos que incham ou
Se o anel amarelo permanece visível (K), o dis- formam espuma (p. ex., leguminosas, caldo de
BG
positivo de segurança de vapor residual accio- carne, cereais), não deveria usar os métodos
nou. Para soltá-lo, deslize o fecho corrediço (7) 2 ou 3 para despressurizar a panela.
brevemente até à posição ZU/LOCKED. As batatas cozidas com casca estalam quando
DK
Quando deixar de sair vapor, mexa a panela evacuar a pressão usando os métodos 2 ou 3.
brevemente.
FI
Isto faz rebentar eventuais bolsas de vapor Durante a despressurização rápida com o fecho
no alimento. Estas formam-se sobretudo em corrediço ou debaixo do jorro de água, mante-
comidas líquidas ou com consistência de papa nha mãos, cabeça e corpo sempre fora da zona
FR
e podem salpicar quando a tampa estiver aberta. de perigo. Pode sofrer lesões por causa da
Gire agora o cabo da tampa como antes descrito saída do vapor.
à direita e abra a tampa.
GR
Método 1
IT
4.6 Aviso para fogões de indução Tire a panela da fonte de aquecimento.
Após pouco tempo o indicador de cozedura
O fundo universal TransTherm® (11) é indicado desce (1). Quando ficar totalmente afundado
NL
para todos os tipos de fogão, também para os no cabo (I), pressione o fecho corrediço lenta-
de indução. mente até à posição AUF/OPEN (A). Ao fazer
Nos fogões de indução pode surgir um ruído isso sai o vapor residual ainda existente debaixo
NO
sussurrante nos níveis de aquecimento altos. do cabo da tampa. Quando deixa de sair vapor,
Este ruído é causado por razões técnicas e abane a panela brevemente para soltar as bolsas
PL
não significa nenhum defeito do seu fogão de vapor que se formaram no alimento.
ou da sua panela de pressão.
O tamanho da panela e da placa devem coin- Método 2
PT
cidir, porque senão – isto especialmente no
caso de diâmetros menores – existe a possibili- No caso de alimentos com curtos tempos de
dade de a placa (placa magnética) não reagir preparação (p. ex. legumes), deslize o fecho cor-
RU
ao fundo da panela. rediço (7) devagar e pouco a pouco em sentido
da posição AUF/OPEN (A), até sair vapor por
baixo da cabo da tampa. SE
Quando o fecho corrediço estiver totalmente
em AUF/OPEN e não sair mais vapor, e estando
SK
Método 3
151
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 152
6.3. Conservação
7.3. Conservas de alimentos
A panela de pressão é um utensílio técnico cujos
componentes podem estar sujeitos a desgaste. Os frascos de 1l são preparados na panela de
Após períodos prolongados de uso deve pressão de 6,5 l e 8,5 l, os frascos mais pequenos
inspeccionar todas as peças em conformidade na panela de pressão de 4,5 l. Preparação dos
a »Listagem de peças sobressalentes«. alimentos como de costume. Introduzir 1/4 l de
Quando detectar degradações manifestas deve água na panela. Colocar os frascos de conserva
substituir as peças afectadas. no cesto furado.
Utilize apenas peças sobressalentes genuínas
do fabricante. Legumes/Carne: cozer aprox. 20 minutos
no 2˚ anel laranja
Aviso: Se o cabo da tampa (5) estiver danifi- Fruta com caroço: cozer aprox. 5 minutos
cado, este deve ser reparado na fábrica. no 1˚ anel laranja
Fruta de sementes: cozer aprox. 10 minutos
no 1˚ anel laranja
7. Utilização polivalente
Para despressurizar a panela, deixe-a arrefecer
As vantagens do método de cozinhar à pressão devagar (método 1), e não através do fecho cor-
não se limitam apenas às técnicas de cozinhar rediço ou debaixo do jorro de água, porque isto
convencionais: faz sair o sumo dos frascos.
DE
7.4. Fazer sumo mais 8 minutos. Se os tempos de cozedura
GB
não forem muito diferentes, pode colocar
Na panela de pressão pode fazer sumo de todos os cestos ao mesmo tempo na panela.
pequenas quantidades de fruta. Ao abrir a panela ao meio da cozedura sai
ES
Introduza 1/4 l de água na panela. Coloque a vapor. Por isso introduza um pouco mais de
fruta no cesto furado em cima do cesto fechado líquido na panela.
e acrescente açúcar qb. Cozinhar no 2˚ anel
BG
de cozedura laranja. Dependendo do tipo de
fruta, o tempo de cozedura é 10–20 minutos.
Despressurizar a panela debaixo do jorro de
DK
água (método 3). Mexer a panela brevemente 8. Declaração de garantia
antes de abrir.
FI
Durante o prazo da garantia garantimos
o funcionamento correcto do produto e de
7.5. Esterilizar todas as suas peças. O prazo de garantia é
FR
3 anos e começa a partir da data da compra
Biberões, frascos de conserva etc. podem ser do produto no comércio especializado WMF,
esterilizados rapidamente. a documentar com o cupão de garantia
GR
Colocar as peças com a abertura virada para completamente preenchido pelo vendedor.
baixo no cesto furado, acrescentar 1/4 l de água
IT
e deixar esterilizar durante 20 min no 2˚ anel de Em caso de defeitos do produto durante
cozedura laranja. Deixar arrefecer lentamente a garantia, corrigimos o defeito mediante
(método 1). substituição das peças defeituosas por novas.
NL
Peças defeituosas só podem ser substituídas
pelo concessionário WMF.
7.6. Cozinhar com cestos O direito à garantia limita-se exclusivamente
NO
a este direito. Outros direitos não podem ser
Dependendo do tamanho da panela de pressão reclamados ao abrigo da garantia.
PL
pode cozinhar com os cestos e o tripé. Os cestos
e o tripé são disponíveis como acessórios no Para poder accionar a garantia deve ser exibido
comércio especializado. o cupão de garantia. Este deve ser entregue ao
PT
Também tem a possibilidade de preparar vários comprador juntamente com a panela de pressão
pratos ao mesmo tempo na panela de pressão. WMF. O direito à garantia só existe se o cupão
Para isso se distribui os diversos de garantia completamente preenchido for
RU
acompanhamentos em cestos diferentes. exibido.
O alimento com o tempo de cozedura mais
demorado é inserido primeiro, ou seja, em baixo, As nossas condições de garantia não limitam de SE
sem o cesto, na panela. maneira nenhuma os seus direitos de garantia
previstos na lei. Durante o prazo de garantia
SK
9. Exclusão de garantia
Na válvula de segurança/automatismo
de cozedura inicial (9) sai sempre vapor
(não aplicável à fase de cozedura inicial).
154
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 155
DE
Quando surgem problemas tirar a panela de
GB
pressão sempre da fonte de aquecimento.
Nunca abrir a panela de pressão à força!
ES
Possível causa Resolução do problema
BG
Diâmetro da placa não adequado. Escolher uma placa adequada para o diâmetro
DK
da panela.
FI
Tampa não correctamente montada. Despressurizar a panela totalmente, abrir
a tampa. Verificar o assento correcto do anel
FR
vedante
GR
cozedura inicial (9) não assenta correctamente. remover o cabo, inspeccionar a válvula de
segurança (9), controlar o assento da esfera
IT
metálica na tampa (F) e (G) fechar a panela
novamente.
NL
Falta de líquido (mín. 1/4 l). Despressurizar a panela totalmente, abrir
a tampa. Introduzir líquido e fechar a panela
novamente.
NO
PL
Anel vedante (10) e/ou bordo da tampa não Despressurizar a panela totalmente, abrir
estão limpos. a tampa. Limpar o anel vedante (10) e o bordo
PT
da panela, fechar depois a panela novamente.
Fecho corrediço (7) não se encontra na posição ZU/LOCKED. Colocar o fecho corrediço (7) em ZU/LOCKED.
RU
Anel vedante (10) danificado ou endurecido Substituir o anel vedante (10) por um anel
(por desgaste). vedante genuíno WMF. SE
SK
155
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 156
156
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 157
DE
GB
Minutos
ES
Sopas Sopa de ervilhas/lentilhas 12 – 15 Leguminosas previamente postas em molho
Cozer no 2˚ anel e respeitar Caldo de carne 25 – 30 Válido para todos os tipos de carne
a quantidade mínima de Sopa de legumes 5–8
BG
enchimento de 1/4 l de
líquido até, no máximo, Sopa de gulache 10 – 15
1/2 da capacidade da pa- Canja 20 – 25 Tempo de cozedura depende do tamanho
nela. Não é preciso qualquer
DK
Sopa de rabo de boi 35
cesto especial.
Sopa de batata 5–6
FI
Legumes Beringela, pepino, tomate 2–3 Legumes cozinhados a vapor não fica tão
Cozer no 1˚ anel e respeitar Couve-flor, pimento, alho francês 3–5 rapidamente passado
a quantidade mínima de Ervilhas, aipo, couve rábano 4–6
FR
enchimento de 1/4 l de lí-
quido. A preparação de Funcho, cenoura, couve-lombarda 5–8
chucrute e beterraba não re- Feijão, couve galega, couve rouxa 7 – 10
quer o uso de cestos. Nos re-
GR
Chucrute 10 – 15
stantes
Beterraba 15 – 25
casos é necessário usar o
cesto furado. A partir do Batata descascada 6–8
IT
feijão aumenta a tempera- Batata com casca 6 – 10 As batatas tendem a rebentar quando são
tura de cozedura (2˚ anel).
despressurizadas de forma rápida
NL
Ervilhas, feijão, lentilhas 10 – 15 Deixar cozer feijões grossos mais 10 minutos
Leguminosas Trigo mourisco, painço 7 – 10 Tempo de cozedura para cereais previamente
Cereais postos em molho
NO
Cozer no 2˚ anel e respeitar Milho, arroz, espelta seca 6 – 15 Tempo de cozedura para cereais previamente
a quantidade mínima de postos em molho no 1˚ anel
en-chimento de 1/4 l de
PL
líquido até, no máximo, Arroz com leite 20 -25
1/2 da capacidade da pa- Arroz agulha 6–8
nela. Calcular 2 partes de Arroz integral 12 – 15
PT
água por cada parte de ce-
Trigo, centeio 10 – 15 Tempo de cozedura para cereais previamente
reais. Cerais que não foram
postos em molho precisam postos em molho
de cozer 20 a 30 minutos
RU
mais. Preparar arroz com
leite no 1˚ anel.
SE
Fruta Cerejas, ameixas 2–5 Aconselha-se usar o cesto furado
Cozer no 1˚ anel e respeitar Maçãs, pêras 2–5 Aconselha-se usar o cesto furado
SK
Dicas para cozinhar O tempo de cozedura começa a partir do momento em que o anel
de cozedura indicado começa a ficar visível
CZ
Com os tempos de cozedura para legumes estes ficam cozidos com »trinca«
O tempo de cozedura é de 109 ˚C no 1˚ anel e de 117 ˚C no 2˚ anel
HU
DE
Руководстве по эксплуатации 1. Правила техники безопасности
GB
RU
1. Прежде чем использовать скороварку WMF,
ES
полностью прочтите Руководство по эксплуатации
и все указания. Ненадлежащее применение может
Содержание привести к порче.
BG
1. Правила техники безопасности 2. Не давайте скороварку лицам, не
DK
ознакомившимся предварительно с Руководством
2. Эксплуатация скороварки по эксплуатации.
FI
3. Указания по эксплуатации 3. Не подпускайте детей к скороварке во время её
применения.
4. Приготовление в скороварке
FR
4. Не применяйте скороварку в духовке. Ручки,
5. Четыре способа снижения давления клапаны и предохранительные устройства
повреждаются вследствие воздействия высокой
GR
6. Уход за скороваркой температуры.
Чистка, хранение, техобслуживание
IT
5. Перемещайте скороварку очень осторожно, когда
7. Универсальное применение она находится под давлением. Не прикасайтесь к
горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками и
NL
8. Гарантийное письмо кнопками. При необходимости надевайте
перчатки.
9. Исключение ответственности
NO
6. Применяйте скороварку только для целей, для
10. Устранение неполадок которых она предусмотрена.
PL
11. Таблица времени приготовления 7. Это устройство готовит пищу посредством
давления. Нецелесообразное применение может
PT
привести к ожогам. Следите за тем, чтобы перед
Комплектующие и запчасти нагревом устройство было соответствующим
см. на обложке образом закрыто. Информацию об этом Вы
RU
найдёте в Руководстве по эксплуатации.
159
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 160
160
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 161
DE
2. Эксплуатация скороварки 3. Указания по эксплуатации
GB
Перед первым применением
3.1. Проверка предохранительных устройств
ES
перед каждым применением
2.1. Открытие кастрюли
Убедитесь, что уплотнительное кольцо (10) и кромка
BG
Варочную задвижку (7) сдвинуть с двух сторон крышки чистые. Проверьте, виден ли шарик на ниж-
в направлении конца ручки. Маркировки на вароч- ней стороне крышки, в предохранительном клапане
DK
ной задвижке (7) должны быть установлены на (9) (G).
ОТКР/OPEN (A). Если шарик находится в верхней камере предохра-
Отвести ручку крышки (5) вправо, чтобы маркировки нительного клапана / автоматики доведения до
FI
на крышке и рукоятке кастрюли (6) расположились кипения (9), снимите ручку (5) и выдавите шарик
напротив друг друга (B). Снять крышку. пальцем в нижнюю камеру (F).
Снимите ручку и проверьте главный клапан (3)
FR
нажатием пальца на подвижность (H).
2.2. Чистка кастрюли Проверьте уплотнение сигнала варки (2) на
прочность посадки и повреждения.
GR
Перед первым применением следует удалить на-
клейки и помыть все детали Вашей скороварки Иметь в виду: Уплотнение сигнала варки не про-
IT
(см. раздел »Чистка«). давливать, поскольку из-за этого может повре-
Перевернуть крышку и снять ручку (5) с крышки. диться предохранитель остаточного давления,
Для этого отвести задвижку оранжевого цвета (4) на после чего функционирование Вашей скороварки
NL
нижней стороне ручки крышки (5) в направлении, больше не может быть гарантировано (Q).
указанном стрелкой, к концу ручки (C), ручку отки-
нуть и отцепить (D). Удалить уплотнительное Прицепить ручку к крышке (E). Поместить крышку на
NO
кольцо (10) из крышки (Р). кастрюлю и запереть (B).
PL
2.3. Закрытие кастрюли 3.2. Количество жидкости
PT
Прицепить ручку к крышке и защёлкнуть задвижку Для парообразования необходимо минимум
оранжевого цвета (4) на кромке крышки (E). Уплот- 1/4 л жидкости, независимо от того, готовите
нительное кольцо (10) вложить в кромку крышки Вы со вставками или без них (12).
RU
так, чтобы оно располагалось под кромкой крышки, Скороварку можно заполнять максимум на 2/3,
вогнутой внутрь (G). Установить крышку (см. марки- чтобы не нарушить функцию (М). При пенящихся
ровку на крышке и рукоятке кастрюли) и повернуть и сильно разбухающих продуктах (напр., мясной SE
ручку крышки влево, до упора (B). Варочную за- бульон, бобовые, потроха, компот) кастрюлю можно
движку (7) установить точно в положение наполнять только на половину. Другие указания
SK
161
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 162
4.2. Приготовление со вставками Первое кольцо, ок. 110 °C, для чувствительных
блюд, таких, как рыба или компот.
В зависимости от размера скороварки, можно гото- (рабочее давление 45 кПа, регулируемое
вить со вставками (12) и перегородкой (13). давление 90 кПа)
Вставку и перегородку можно приобрести в специа-
лизированном магазине в качестве комплектующих Второе кольцо, ок. 119 °C, для всех остальных блюд.
(см. »Комплектующие и запчасти« на обложке). (рабочее давление 95 кПа, регулируемое давле-
ние 130 кПа, макс. 150 кПа)
162
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 163
DE
Предохранитель остаточного давления позволяет от- 5. Три способа снижения давления
GB
крыть кастрюлю только при полностью сброшенном
давлении, т.е. жёлтое нажимное кольцо тоже должно
быть невидимым. Важное указание:
ES
Если жёлтое кольцо сохраняется видимым (K), то Если Вы готовили пенящиеся или набухающие
сработал предохранитель остаточного давления. блюда (напр., бобовые, мясной бульон, злаки),
Чтобы разомкнуть его, следует кратковременно Вы не должны снижать давление по способу 2 или 3.
BG
сместить варочную задвижку (7) в положение Картофель в мундире лопается, если Вы выпари-
ЗАКР/LOCKED. ваете по способу 2 или 3.
DK
Если пар больше не выходит, встряхните кастрюлю.
При этом из продукта выделяются возможно имею- При быстром выпаривании посредством варочной
щиеся паровые пузыри, которые особенно интен- задвижки или под проточной водой всегда
FI
сивно образуются в жидких и кашеобразных блюдах держите руки, голову и тело вне опасной зоны.
и которые могут разбрызгиваться при снятой Вы можете обжечься выступающим паром.
крышке. Теперь ручку крышки повернуть вправо,
FR
как описано выше, и открыть кастрюлю.
Способ 1
GR
4.6. Указания для индукционных плит Снять кастрюлю с источника нагрева. Через корот-
кое время сигнал варки снижается (1). Если он пол-
IT
Дно TransTherm® для любого типа плиты (11) ностью исчез в ручке (I), медленно переместите
пригодно для всех плит, также для индукционных. варочную задвижку на ОТКР/OPEN (A). При этом под
На индукционных плитах при высоких ступенях ручкой крышки выделяется ещё имеющийся оста-
NL
термообработки может возникать шум. точный пар. Если пар больше не выходит, встряхните
Этот шум обусловлен технически и не является кастрюлю, чтобы выделились пузыри пара, образо-
признаком дефекта плиты или скороварки. вавшиеся в пище.
NO
Размеры кастрюли и зоны нагрева должны совпа-
дать, иначе, особенно, при малых диаметрах, может
PL
возникнуть ситуация, когда дно кастрюли не будет Способ 2
охватываться зоной нагрева (магнитное поле).
При блюдах с коротким временем приготовления
PT
(напр., овощи) медленно переместите варочную за-
движку (7) в направлении ОТКР/OPEN (A), чтобы под
ручкой крышки выделился пар.
RU
Если Вы установили варочную задвижку полностью
на ОТКР/OPEN, пар больше не выделяется, а сигнал
варки полностью опустился (I), встряхнуть кастрюлю SE
и открыть её.
SK
Способ 3
SI
163
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 164
6.1. Чистка
7.2. Приготовление блюд диетического питания
Отстегнуть ручку крышки и с обоих сторон промыть
в проточной воде (D)(N). Для блюд диетического питания часто используются
Извлечь уплотнительное кольцо (10) из крышки (Р) злаки и бобовые. Злаковые и бобовые можно не
и вымыть вручную. замачивать перед приготовлением в скороварке.
Кастрюлю, крышку и вставки можно мыть в Время доведения до готовности удлиняется при
посудомоечной машине. Остатки пищи не скрести, этом приблизительно наполовину.
а замачивать. Влейте в кастрюлю минимальное количество жидко-
При отложении накипи прокипятить с уксусной водой. сти 1/4 л и дополнительно на 1 часть злаков/бобо-
Также регулярно очищать дно кастрюли. вых мин. 2 части жидкости. Остаточное тепло
конфорки хорошо использовать для последующего
набухания. Следите за тем, чтобы при пенящихся
6.2. Хранение или разбухающих продуктах (злаки, бобовые)
кастрюля наполнялась только на половину.
Уплотнительное кольцо (10) после чистки следует
хранить отдельно, чтобы не повредить его.
7.3. Консервирование
164
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 165
DE
Готовить на 2-м варочном кольце оранжевого цвета. 8. Гарантийное письмо
GB
В зависимости от сорта фруктов время составляет
10-20 минут. В течение гарантийного срока мы гарантируем
Сбросить давление в кастрюле под проточной водой исправное действие изделия и всех его деталей.
ES
(Способ 3). Перед открытием слегка встряхнуть. Гарантийный срок составляет 3 года и начинается с
даты приобретения изделия в специализированном
магазине WMF, что документируется продавцом
BG
7.5. Стерилизация путём заполнения гарантийного талона.
DK
Бутылочки с детским питанием, стеклянные Если во время гарантийного срока обнаруживается
консервные банки и т.п. можно быстро дефект изделия, мы бесплатно устраним дефект
стерилизовать. путём замены деталей исправными. Дефектные
FI
Предметы поставить горловиной вниз во вставку с детали могут заменяться только в специализирован-
отверстиями, залить 1/4 л воды и стерилизовать 20 ном магазине WMF или в отделе сервисного обслу-
мин на 2-м варочном кольце оранжевого цвета. живания фирмы WMF AG в Гайслингене/Штайге.
FR
Медленно охладить (Способ 1). Гарантийное право распространяется только на это
требование. Из гарантии исключены другие
требования.
GR
7.6. Приготовление со вставками
Для предъявления требования по гарантийному
IT
В зависимости от размера скороварки, можно праву следует представить гарантийный талон. Он
готовить со вставками и перегородкой. Вставку и выдаётся покупателю одновременно со скороваркой
перегородку можно приобрести в специализирован- WMF. Гарантийное право реализуется только при
NL
ном магазине в качестве комплектующих. предъявлении заполненного талона.
Вы можете готовить в скороварке несколько блюд Разумеется, это гарантийное письмо не
одновременно. Отдельные гарниры разделяются на ограничивает Ваши юридические права,
NO
вставках. Сначала в кастрюлю без вставки вытекающие из гарантии. В течение гарантийного
помещается блюдо с самым длительным временем срока Вы имеете законные гарантийные права
PL
доведения до готовности. на дополнительное исполнение, уценку, отказ и
возмещение убытков в законном объёме.
Примеры
PT
Жаркое (20 мин) – дно кастрюли Из гарантийного обязательства исключены:
Картофель (8 мин) – вставка с отверстиями
RU
Овощи (8 мин) – вставка без отверстий – Уплотнение сигнала варки
– Уплотнение предохранителя остаточного
Сначала готовить жаркое 12 мин. Затем открыть давления SE
кастрюлю согласно инструкции. Поместить – Уплотнение паровыпускного отверстия
картофель во вставке с отверстиями на перегородку, – Предохранительный клапан
SK
существенно, можно помещать все вставки в Эти детали подлежат естественному износу.
кастрюлю одновременно. 10 лет гарантии поставки на запчасти.
Вследствие промежуточного открытия пар выходит,
CZ
165
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 166
WMF AG
Eberhardstraße
73309 Geislingen/Steige
Из предохранительного клапана/автоматики
закипания (9) постоянно выступает пар
(не на фазе закипания).
166
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 167
DE
Как правило, при неполадках следует снять
GB
скороварку с плиты. Не открывать с
применением силы.
ES
Причина Устранение
BG
Диаметр варочного диска плиты не соответствует. Выбрать варочный диск плиты, соответствующий
DK
диаметру кастрюли.
FI
Крышка неверно установлена. Полностью сбросить давление в кастрюле, открыть
её. Проверить уплотнительное кольцо (10) на
FR
правильность посадки и снова закрыть кастрюлю.
GR
доведения до кипения (9) находится в неверном её, снять ручку, проверить предохранительный
положении. клапан (9) , проверить положение металлического
IT
шарика в крышке (F) и (G) снова закрыть
кастрюлю.
NL
Отсутствует жидкость (мин.1/4 л). Полностью сбросить давление в кастрюле, открыть
крышку. Залить жидкость и снова запереть
кастрюлю.
NO
PL
Уплотнительное кольцо (10) и/или кромка Полностью сбросить давление в кастрюле, открыть
кастрюли загрязнены. крышку. Очистить уплотнительное кольцо (10)
PT
и кромку кастрюли и снова запереть кастрюлю.
Варочная задвижка (7) не находится в положении ЗАКР/LOCKED. Варочную задвижку (7) установить в положение ЗАКР/LOCKED.
RU
Уплотнительное кольцо (10) повреждено или Уплотнительное кольцо (10) заменить
затвердело (вследствие износа). оригинальным уплотнительным кольцом WMF. SE
SK
167
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 168
168
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 169
DE
GB
Минуты
ES
Супы Гороховый, чечевичный суп 12 - 15 предварительно размягченные бобовые
Осуществляйте приготовление Мясной бульон 25 - 30 применимо ко всем видам мяса
при втором кольце и следите
Овощной суп 5-8
BG
за тем, чтобы емкость была
заполнена не менее чем на
Суп-гуляш 10 - 15
1/4 л и не более чем на 1/2 от
общего объема. Специальной Куриный суп 20 - 25 время приготовления зависит от размера
вставки не требуется.
DK
Суп из бычьих хвостов 35
Картофельный суп 5-6
FI
Овощи Баклажаны, огурцы, помидоры 2-3 овощи, приготовленные на пару, сохраняют больше
Тушите при первом кольце Цветная капуста, паприка, порей 3-5 полезных веществ
FR
и соблюдайте количество жид-
кости в объеме не менее 1/4 Горох, сельдерей, кольраби 4-6
литра. В случае с квашеной Фенхель, морковь, савойская капуста 5-8
капустой и свеклой вставка не
требуется. В случае со всеми
GR
Бобы, листовая капуста,
остальными блюдами требуется
вставка с отверстиями. Начи- краснокочанная капуста 7 - 10
ная с фасоли температура при-
готовления увеличивается Квашеная капуста 10 - 15
(второе кольцо).
IT
Свекла 15 - 25
Отварной картофель 6-8
Картофель “в мундире” 6 - 10 при интенсивной обработке паром картофель
NL
“в мундире” трескается
Бобовые
NO
Горох, фасоль, чечевица 10 - 15 Крупную фасоль следует тушить на 10 минут дольше.
Злаки Гречиха, пшено 7 - 10 Время приготовления размягченных злаков
Тсуществляйте приготовление Кукуруза, рис, зеленое зерно 6 - 15 Время приготовления размягченных злаков
при втором кольце и следите за
PL
тем, чтобы емкость была запол- Рис на молоке 20 - 25 при первом кольце
нена не менее чем на 1/4 л и не
Длиннозерный рис 6-8
более чем на 1/2 от общего объема.
На одну меру злаков приходятся Недробленый рис 12 - 15
две меры воды. В случае со зла-
PT
ками, не прошедшими предвари- Пшеница, рожь 10 - 15 Время приготовления размягченных злаков
тельного размягчения, время
приготовления увеличивается на
20 - 30 минут. Рис на молоке при-
RU
готавливается при первом кольце.
1/4 литра.
SI
Кулинарные советы Время приготовления начинается, как только становится видимым предписанное
и рекомендации кольцо при сигнале варки
Указанное время приготовления представляет собой ориентировочную величину
CZ
DE
Bruksanvisning 1. Säkerhetsinstruktioner
GB
SE
1. Vi ber dig att noggrant läsa igenom hela
ES
bruksanvisningen och alla instruktioner,
innan du börjar använda WMF tryckkokaren.
Innehåll Felaktig användning kan leda till skador.
BG
1. Säkerhetsinstruktioner 2. Låt inga andra personer använda tryckkoka-
ren, om de inte först har gjort sig förtrogna
DK
2. Användning av tryckkokaren med bruksanvisningen.
FI
3. Användningsinstruktioner 3. Håll barn borta från tryckkokaren, medan
den används.
4. Kokning i tryckkokaren
FR
4. Använd tryckkokaren aldrig i bakugnen.
5. Fyra metoder att sänka trycket Handtag, ventiler och säkerhetsanordningar
skadas av höga temperaturer.
GR
6. Skötsel av tryckkokaren
Rengöring, förvaring, skötsel 5. Hantera tryckkokaren mycket försiktigt,
IT
så länge den står under tryck. Rör inte vid
7. Mångsidig användning heta ytor. Använd handtagen och knap-
parna. Använd grythandskar vid behov.
NL
8 Garantivillkor
6. Använd tryckkokaren endast för de ändamål
9. Undantag från garantiansvar som den är avsedd för.
NO
10. Störningsåtgärder 7. Denna apparat kokar med hjälp av tryck.
PL
Om den används på fel sätt, kan det leda
11. Koktidtabell till skador. Var uppmärksam på, att tryckko-
karen är korrekt tillsluten, innan den värms
PT
Tillbehör och reservdelar upp. Anvisningar härtill hittar du i bruksan-
se omslaget visningen.
RU
8. Öppna tryckkokaren aldrig med våld. Öppna
den inte, förrän du har förvissat dig om, att
trycket inuti har gått ner helt. Anvisningar SE
härtill hittar du i bruksanvisningen.
SK
171
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 172
172
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 173
DE
2. Användning av tryckkokaren 3. Användningsinstruktioner
GB
Före första användningstillfället
3.1. Kontroll av säkerhetsanordningar
ES
före varje användning
2.1. Så öppnar du grytan
Kontrollera, att tätningsringen (10) och
BG
Skjut kokspjället (7) på båda sidor ända till lockkanten är rena. Kontrollera, att kulan sitter
handtagets slut. Markeringarna på kokspjäl- fullt synlig på lockets undersida i säkerhetsven-
let (7) måste stå på ÖPPEN/OPEN (A). tilen (9) (G).
DK
Sväng lockhandtaget (5) åt höger, tills marke- Skulle kulan befinna sig i den övre kammaren på
ringarna på locket och grythandtaget (6) står säkerhetsventilen / uppkokningsautomatik (9),
FI
mitt emot varandra (B). Lyft av locket. ska handtaget (5) tas av och kulan tryckas ner
med fingret till den nedre kammaren (F).
Ta av handtaget och testa huvudventilens (3)
FR
2.2. Rengöring av grytan rörlighet genom att trycka med ett finger på
ventilen (H).
Innan du använder tryckkokaren för första Se efter, att tätningen till koksignalen (2) sitter
GR
gången, bör alla påklistrade etiketter och delar rätt och är oskadad.
på tryckkokaren diskas (se stycket »Rengöring«).
IT
Vänd på locket och ta av lockhandtaget (5). Var uppmärksam på följande: Tätningen till
Dra den orangefärgade sliden (4) på lockhand- koksignalen får inte tryckas igenom, eftersom
tagets (5) undersida mot handtagets ände (C), resttrycksäkringen kan skadas av det, och
NL
fäll undan handtaget och haka loss det (D). tryckkokarens funktion då inte längre är
Ta bort tätningsringen (10) ur locket (P). garanterad (Q).
NO
Haka fast handtaget i locket (E). Lägg på locket
2.3 Stäng grytan och stäng grytan (B).
PL
Haka fast handtaget i locket och skjut över den
orangefärgade sliden (4) över lockkanten, tills 3.2. Vätskemängder
PT
den rastar in hörbart (E). Placera tätnings-
ringen (10) så i lockkanten, att den ligger För ångbildningen krävs minst 1/4 liter
under lockets inåtböjda kant (G). Sätt på locket vätska, oavsett om man vill koka med eller
RU
(se markeringarna på locket och på grythandta- utan insatser (12).
get), och vrid lockhandtaget åt vänster ända till Tryckkokaren får maximalt fyllas till 2/3 av sin
anslaget (B). Skjut kokspjället (7) exakt till läget volym, om funktionen inte ska försämras (M). SE
STÄNGD/LOCKED. Vid maträtter, som skummar eller sväller kraftigt
. (t ex köttbuljong, baljfrukter, inälvor, kompott)
SK
173
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 174
Beroende på tryckkokarens storlek kan du koka Andra ring, ca 119 °C för alla övriga maträtter.
med insatser (12) och trefot (13). (95 kPa arbetstryck, 130 kPa regleringstryck,
Insatser och trefoten kan du köpa som tillbehör max 150 kPa)
i en fackhandel (se under »Tillbehör och reserv-
delar« på omslaget). Energimedvetna personer stänger av kokplattan
redan innan koktiden har gått ut, eftersom den
i grytan ackumulerade värmen är tillräcklig för
4.3. Uppvärmning att slutföra kokningen. Tillagningstiderna för
samma maträtt kan vara olika, eftersom mängd,
Sätt den fyllda och stängda grytan på värmekäl- form och livsmedlens beskaffenhet varierar.
lan och ställ in energitillförseln på högsta läge.
Genom uppkokningsautomatiken (9), som sam-
tidigt fungerar som säkerhetsventil, strömmar 4.5. Att öppna grytan
under uppkokningsfasen ut luft, tills ventilen
stängs hörbart och trycket kan byggas upp Lyft av tryckkokaren från värmekällan, när kok-
i grytan. tiden har gått ut. I princip får locket inte öpp-
Koksignalen (1) börjar stiga, den gula tryck- nas och lyftas av från grytan, förrän grytan har
ringen och de båda orangefärgade kokringarna blivit trycklös, vilket innebär, att koksignalen (1)
blir synliga (J). måste ha försvunnit helt i handtaget (I).
Minska energitillförseln i god tid och så pass
mycket, att den i receptet rekommenderade
orangefärgade kokringen precis förblir synlig.
174
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 175
DE
Resttrycksäkringen garanterar för, att grytan 5. Tre metoder för att sänka trycket
GB
endast kan öppnas, om trycket har gått ned
helt, vilket innebär att den gula tryckringen
inte längre får vara synlig. Viktiga hänvisningar:
ES
Om den gula ringen förblir synlig (K), har rest- Om man har kokat skummande eller svällande
trycksäkringen löst ut. För att kunna låsa upp maträtter (t ex baljfrukter, köttbuljong,
säkringen måste du skjuta kokspjället (7) ett spannmål), bör trycket i tryckkokaren
BG
ögonblick till läge STÄNGD/LOCKED. inte sänkas enligt metod 2 eller 3.
Skaka om grytan snabbt, när det inte längre Oskalad potatis spricker, om avångningen
kommer ut någon ånga. sker enligt metod 2 eller 3.
DK
På så sätt försvinner de eventuellt kvarvarande
ångblåsor, som särskilt i flytande och grötlik- Om du släpper ut ångan snabbt genom kok-
FI
nande maträtter kan bildas och stänka ut, när spjället eller under rinnande vatten, måste du
locket tas bort. Därefter ska lockhandtaget vri- alltid se till, att händer, huvud och kroppen
das åt höger och grytan öppnas som beskrivet. i övrigt befinner sig utanför riskområdet.
FR
Du kan nämligen skållas av den utström-
mande ångan.
4.6. Hänvisning för induktionsspisar
GR
TransTherm®-universalbottnen (11) passar Metod 1
IT
för alla spisar, även för induktion.
Vid induktionsspisar kan man vid höga koksteg Lyft av grytan från kokplattan. Efter kort tid
höra ett summande ljud. sjunker koksignalen (1). När koksignalen har
NL
Detta ljud är tekniskt betingat och är inget tec- sjunkit ned helt i handtaget (I), ska kokspjället
ken på, att din spis eller tryckkokaren är defekt. skjutas långsamt till läge ÖPPEN/OPEN (A).
Grytbottnens diameter måste stämma överens Därvid pyser den återstående ångan ut under
NO
med kokplattans diameter, i annat fall kan lockhandtaget. Skaka grytan ett tag, när ångan
det hända – i synnerhet vid små diametrar – att har slutat pysa ut, så att alla ångblåsor som kan
PL
kokplattan (magnetfältet) inte reagerar på ha bildats i kokgodset, kan lösas upp.
grytans botten.
PT
Metod 2
RU
ska kokspjället (7) skjutas långsamt och stegvis
i riktning mot läge ÖPPEN/OPEN (A), tills ångan
pyser ut under lockhandtaget. SE
När kokspjället står helt i läge ÖPPEN/OPEN,
och ingen ånga kommer ut längre och koksigna-
SK
Metod 3
CZ
den.
175
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 176
7.3. Konservering
6.3. Skötsel
Använd glas med 1 liters volym i tryckkokare
Tryckkokaren är ett tekniskt bruksföremål, med 6,5 och 8,5 liters volym, mindre glas i
vars enskilda delar kan utsättas för slitage. tryckkokare med 4,5 liters volym. Förbered livs-
Därför bör man efter en längre tids användning medlen som vanligt. Fyll 1/4 liter vatten i gry-
kontrollera samtliga enskilda delar med hjälp av tan. Placera konserveringsburkarna i den
»reservdelslistan«. perforerade insatsen.
Vid uppenbara förändringar måste respektive
delar bytas ut. Koka grönsaker/kött vid den 2:a orangefärgade
Använd uteslutande reservdelar i originalutfö- kokringen ca 20 min.
rande från tillverkaren. Stenfrukt kokas vid den 1:a orangefärgade kok-
ringen ca 5 min.
Hänvisning: Om lockets handtag (5) är skadat, Kärnfrukt kokas vid den 1:a orangefärgade
måste det repareras på fabriken. kokringen ca 10 min.
7.1. Tillagning av djupfrysta livsmedel Tryckkokaren kan användas för att safta ur
mindre mängder frukt.
Djupfryst mat kan tas direkt från frysen och 1/4 liter vatten ska först hällas i grytan. Lägg
läggas i grytan. Kött bör få tina något före frukten i den perforerade insatsen och placera
176
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 177
DE
den ovanpå den operforerade insatsen. Sockra 8. Garantivillkor
GB
vid behov. Koksignalen ska stå vid den 2:a
orangefärgade ringen. Beroende på fruktsort
ligger tiden mellan 10 och 20 minuter. Vi garanterar, att produkten och samtliga till-
ES
Gör grytan trycklös under rinnande vatten hörande delar fungerar felfritt under garantiti-
(metod 3). Skaka grytan snabbt innan den den. Garantitiden är 3 år och börjar den dagen,
öppnas. som produkten köps av WMF handlaren, vilket
BG
ska styrkas genom en av försäljaren fullstän-
digt ifylld garantitalong.
7.5. Sterilisering
DK
Skulle fel på produkten uppstå under garantiti-
Nappflaskor, konserveringsglas m m kan snabbt den, kommer vi att åtgärda felet utan kostnad
FI
steriliseras. genom att byta ut de skadade delarna mot
Ställ delarna med öppningen nedåt i den per- felfria. Felaktiga delar kan endast ersättas av
forerade insatsen, fyll på 1/4 liter vatten och en fackhandlare för WMF-produkter eller
FR
sterilisera dem i 20 min vid den 2:a orangefär- kundtjänstavdelningen hos WMF AG i
gade kokringen. Låt grytan svalna långsamt Geislingen/Steige.
(metod 1). Garantikrav gäller endast detta krav. Ytterligare
GR
krav omfattas inte av denna garanti.
IT
7.6. Tillagning med insatser För att göra garantikrav gällande måste denna
garantitalong visas upp. Talongen ska överläm-
Beroende på tryckkokarens storlek kan du koka nas till köparen tillsammans med WMF tryck-
NL
med insatser och trefot. Insatser och trefot kan kokaren. Garantikrav har endast giltighet, om
du köpa som tillbehör i en fackhandel. den fullständigt ifyllda talongen visas upp.
Du kan också tillaga flera maträtter samtidigt i Naturligtvis begränsas dina lagstadgade garan-
NO
tryckkokaren. De olika tillbehören hålls åtskilda i tirättigheter inte av dessa garantivillkor. Under
insatser. Maträtten, som kräver den längsta kokti- garantitiden har du lagstadgade garantirättig-
PL
den, placeras först, dvs utan insats nere i grytan. heter att kräva fullgörande i efterhand, minsk-
ning, hävning och skadestånd inom lagens
ramar.
PT
Exempel
Uteslutna från våra garantiåtaganden är:
Stek (20 min) – på bottnen
RU
Potatis (8 min)– i perforerad insats – koksignaltätningen
Grönsaker (8 min)– i operforerad insats – tätningen på resttrycksäkringen
– tätningen på ångutsläppet SE
Låt steken först koka 12 minuter. Öppna däref- – säkerhetsventilen
ter grytan enligt föreskrift. Placera potatisen i – tätningsringen
SK
177
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 178
WMF AG
Eberhardstraße
73309 Geislingen/Steige
Säkerhetsventilen/uppkokningsautomatiken
(9) släpper ständigt ut ånga (gäller inte för
uppkokningsfasen).
178
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 179
DE
Vid störningar måste tryckkokaren alltid
GB
lyftas bort från kokplattan.
Öppna tryckkokaren aldrig med våld.
ES
Orsak Åtgärder
BG
Kokplattan har inte rätt storlek. Välj en kokplatta, som passar till grytans
diameter.
DK
Energisteget är inte rätt. Skruva upp värmen till högsta steg.
FI
Locket är inte rätt påsatt. Gör grytan helt trycklös och öppna locket.
Kontrollera, att tätningsringen (10) sitter rätt,
FR
och stäng grytan igen.
Kulan i säkerhetsventilen/ uppkoknings- Gör grytan helt trycklös, öppna den, ta loss
GR
automatik (9) sitter inte rätt. handtaget, kontrollera säkerhetsventilen (9),
kontrollera, att metallkulan sitter rätt i locket
IT
(F) och (G) stäng grytan igen.
Det fattas vätska (minst 1/4 liter). Gör grytan helt trycklös och öppna locket.
NL
Fyll på vätska och stäng grytan igen.
NO
Tätningsringen (10) och/eller grytkanten är Gör grytan helt trycklös och öppna locket.
PL
inte rena. Rengör tätningsringen (10) och lockkanten,
och stäng grytan igen.
PT
Kokspjället (7) står inte i läge STÄNGD/LOCKED. Sätt kokspjället (7) på läge STÄNGD/LOCKED.
Tätningsringen (10) är skadad eller har blivit Byt ut tätningsringen (10) mot en ny
RU
hård (genom slitage). tätningsring i originalutförande från WMF.
SE
Kulan sitter inte rätt i ventilen. Kulan har Gör grytan helt trycklös, öppna locket och
SK
tryckts upp i den övre kammaren. ta bort handtaget. Tryck ned kulan i den
nedre kammaren (F), kontrollera, att
huvudventilen (3) kan röra sig fritt, (G)
SI
179
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 180
11. Koktidstabell
Minuter
Nötkött Köttfärslimpa 10 - 15
Kokas vid andra ringen - Surstek 30 - 35
tänk på att minst 1/4 l Oxtunga 45 - 60
vätska måste fyllas på.
För oxtunga krävs en Köttgryta 6-8
perforerad insats. Gulasch 15 - 20
Rulader 15 - 20
Oxstek 35 - 45 Koktiden beror på storleken och formen
Vilt Harstek 15 - 20
Kokas vid andra ringen - Harrygg 10 - 12
tänk på att minst 1/4 l Hjortstek 25 - 30
vätska måste fyllas på.
Ingen särskild insats be- Hjortgulasch 15 - 20
hövs.
180
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 181
DE
GB
Minuter
ES
Soppor Ärtsoppa, linssoppa 12 - 15 Blötlagda baljfrukter
Kokas vid andra ringen – Köttbuljong 25 - 30 Gäller för all sorts kött
fyll på minst 1/4 l vätska Grönsakssoppa 5-8
BG
och högst halva grytan.
Ingen särskild insats Gulaschsuppa 10 - 15
behövs. Hönssoppa 20 - 25 Koktiden beror på storleken
DK
Oxsvanssoppa 35
Potatissoppa 5-6
FI
Grönsaker Auberginer, gurka, tomater 2-3 Ångkokta grönsaker urlakas inte så fort
Kokas vid första ringen - Blomkål, paprika, purjolök 3-5
FR
tänk på att minst 1/4 l Ärter, selleri, kålrabbi 4-6
vätska måste fyllas på. För
surkål och rödbetor be- Fänkål, morötter, savojkål 5-8
Bönor, grönkål, rödkål 7 - 10
GR
hövs ingen insats. För alla
andra rätter skall den per- Surkål 10 - 15
forerade insatsen använ-
das. För bönor och de
Rödbetor 15 - 25
IT
följande grönsakerna höjs Skalad potatis 6-8 Oskalad potatis exploderar om de
koktemperaturen (andra Oskalad potatis 6 - 10 avångas för snabbt
ringen).
NL
Baljfrukter Ärter, bönor, linser 10 - 15 Tjocka bönor kokas 10 min. längre
Spannmål Bovete, hirs 7 - 10 Koktid för blötlagd spannmål
NO
Kokas vid andra ringen - Majs, ris, speltvete 6 - 15 Koktid för blötlagd spannmål
fyll på minst 1/4 l vätska Risgrynsgröt 20 - 25 Vid första ringen
och högst halva grytan.
PL
Till 1 del spannmål tas 2 Långkornigt ris 6-8
delar vatten. Ej blötlagda Fullkornsris 12 - 15
spannmålskorn måste Vete, råg 10 - 15
PT
koka 20 - 30 min. längre.
Risgrynsgröt tillagas vid
första ringen.
RU
Frukt Körsbär, plommon 2-5 Perforerad insats rekommenderas
Kokas vid första ringen – Äpplen, päron 2-5 Perforerad insats rekommenderas SE
tänk på att minst 1/4 l
vätska måste fyllas på.
SK
SI
Tips och tricks för Koktiden börjar så snart den föreskrivna ringen på kokindikatorn blir synlig
kokningen
De angivna koktiderna är riktvärden
CZ
Koktemperaturen är 109 °C vid första ringen och 117 °C vid andra ringen
HU
DE
Návod na používanie 1. Bezpečnostné upozornenia
GB
SK
1. Skôr ako začnete pracovať s tlakovým hrncom
ES
WMF, láskovo si prečítajte celý návod na obsluhu
a všetky pokyny. Neodborné používanie môže
Obsah viesť k poškodeniu.
BG
1. Bezpečnostné upozornenia 2. Nenechávajte tlakový hrniec používať také
DK
osoby, ktoré sa predtým neoboznámili s
2. Obsluha tlakového hrnca návodom na jeho obsluhu.
FI
3. Pokyny pre obsluhu 3. Pri používaní tlakového hrnca sa deti nemajú
zdržovať
4. Tepelná úprava v tlakovom hrnci v blízkosti.
FR
5. Štyri metódy zníženia tlaku 4. Tlakový hrniec nikdy nepoužívajte v rúre.
Vysokými teplotami budú poškodené držadlá,
GR
6. Starostlivosť o tlakový hrniec ventily a bezpečnostné zariadenia.
Čistenie, uloženie, údržba
IT
5. Kým je tlakový hrniec pod tlakom, manipulujte
7. Mnohostranné použitie s ním veľmi opatrne. Nedotýkajte sa horúcich
povrchov. Použite držadlá a tlačidlá. Pokiaľ je to
NL
8. Prehlásenie o záruke nutné, použite rukavice.
NO
na ktoré je určený.
10. Odstránenie porúch
PL
7. Toto zariadenie varí za pomoci tlaku. Nevhodné
11. Tabuľka dôb tepelnej úpravy používanie môže viesť k popáleninám. Dbajte na
to, aby bolo zariadenie pred zohriatím správne
PT
zatvorené. Bližšie informácie nájdete v návode
Príslušenstvo a náhradné diely na obsluhu.
viď obal
RU
8. Tlakový hrniec nikdy neotvárajte násilne.
Neotvárajte ho, kým sa neuistíte, že sa vnútorný
tlak úplne znížil. Bližšie informácie nájdete v SE
návode na obsluhu.
SK
183
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 184
11. Tlakový hrniec by nikdy nemal zostať bez 21. Nepoužívajte tlakový hrniec, pokiaľ je poško-
dohľadu. Prívod energie usmerňujte takým dený alebo pokiaľ má poškodené alebo defor-
spôsobom, aby varný signál nevystúpil nad mované diely, resp. nefungujú tak, ako je
príslušný oranžový varný krúžok. Ak sa prívod uvedené v návode na obsluhu. V tomto prípade
energie nezníži, ventilom bude unikať para. sa obráťte na najbližšiu odbornú predajňu WMF
Doba tepelnej úpravy sa zmení a úbytok alebo na zákaznícke oddelenie spoločnosti WMF
kvapaliny môže viesť k funkčným poruchám. AG v Geislingenu/Steige.
184
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 185
DE
2. Obsluha tlakového hrnca 3. Pokyny pre obsluhu
GB
Pred prvým použitím
3.1. Kontrola bezpečnostných zariadení
ES
pred každým použitím
2.1. Otváranie hrnca
Presvedčte sa, či sú tesniaci krúžok (10) a okraj
BG
Posuňte varnú zarážku (7) obojstranne na koniec vrchnáku čisté. Skontrolujte, či guľka na spodnej
držadla. Značky na varnej zarážke (7) musia byť strane vrchnáku leží viditeľne v bezpečnostnom
ventile (9) (G).
DK
v polohe AUF/OPEN (otvorené).
Držadlom vrchnáka (5) otáčajte doprava, až kým Ak sa guľka nachádza vo vrchnej dutine
značky na vrchnáku a na dlhom držadle hrnca ne- bezpečnostného ventilu / podpory začiatočnej
FI
budú ležať (6) naproti sebe (B). Zdvihnite vrchnák. zavárky (9), odstráňte držadlo (5) a potlačte ju
prstom do spodnej dutiny (F).
Odstráňte držadlo a tlakom prstu skontrolujte
FR
2.2. Čistenie hrnca pohyblivosť (H) hlavného ventilu (3).
Opticky skontrolujte, či je tesnenie varného
Pred prvým použitím by sa mali odstrániť nálepky signálu (2) správne nasadené, a či nie je
GR
a všetky diely tlakového hrnca umyť (viď odstavec poškodené.
»Čistenie«).
IT
Vrchnák otočte a odstráňte z neho držadlo (5). Rešpektujte: Nepretlačujte tesnenie varného
Zatiahnite za oranžovú zarážku (4) na dolnej strane signálu, poistka proti zvyškovému tlaku by sa
držadla vrchnáka (5) v smere šípky až na jeho tým mohla poškodiť a správne fungovanie tla-
NL
koniec (C), vrchnák nadvihnite a vyveste (D). kového hrnca by už nemohlo byť zaručené (Q).
Z vrchnáku odstráňte tesniaci krúžok (10) (P).
Zaveste držadlo do vrchnáku (E). Nasaďte
NO
vrchnák na hrniec a zatvorte ho (B).
2.3. Zatváranie hrnca
PL
Zaveste držadlo do vrchnáku a oranžovú 3.2. Množstvá kvapaliny
západku (4) zablokujte cez okraj vrchnáku s poču-
PT
teľným zaklapnutím (E). Tesniaci krúžok (10) Nezávisle na tom, či pri tepelnej úprave
umiestnite do okraja vrchnáku tak, aby ležal pod používate nadstavce (12), je na vytvorenie pary
okrajom, ktorý je ohnutý dovnútra (G). Nasaďte nutné minimálne 1/4 l kvapaliny.
RU
vrchnák (viď značky na vrchnáku a držadle hrnca) Tlakový hrniec napĺňajte maximálne do 2/3, aby
a otáčajte držadlom vrchnáku doľava až na sa neovplyvnilo jeho správne fungovanie (M).
doraz (B). Varnú zarážku (7) posuňte presne Ak pripravujete pokrmy, ktoré penia alebo sa SE
do polohy ZU/LOCKED (zatvorené). silno rozpínajú (napr. mäsový vývar, strukoviny,
droby, kompót), napĺňajte hrniec maximálne do
SK
185
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 186
Pozor! Pri tepelnej úprave dbajte vždy na dosta- 4.4. Doby tepelnej úpravy
točné množstvo kvapaliny, a tiež na to, aby sa
kvapalina z potravín nikdy úplne neodparila. Doba tepelnej úpravy sa začína vtedy, kým je varný
Pri nedodržaní tohto pokynu môže dôjsť krúžok odporúčaný v recepte celkom viditeľný.
k pripáleniu potravín, k poškodeniu hrnca Dbajte na to, aby bola poloha krúžku stála. Prívod
a plastových držadiel. energie usmerňujte zodpovedajúcim spôsobom.
Pokiaľ sa varný signál (1) zníži pod odporúčaný
oranžový varný krúžok, je nutné zvýšiť intenzitu
tepelného zdroja.
Doba tepelnej úpravy sa tým trocha predĺži.
Pokiaľ varný signál (1) stúpne nad druhý oranžový
4. Tepelná úprava v tlakovom hrnci varný krúžok, je tlak pary príliš vysoký a para začne
počuteľne unikať hlavným ventilom (3) v držadle
vrchnáku.
4.1. Všeobecné Odstráňte hrniec z varného miesta, počkajte,
kým sa varný signál nezníži na druhý oranžový
V tlakovom hrnci sa pokrmy pripravujú pod tlakom, varný krúžok a znížte prívod energie.
tj. pri teplotách nad 100 °C. Tým sa doba tepelnej Krátke doby tepelnej úpravy pod tlakom sú
úpravy zníži až o 70 %, čo prináša významnú umožnené vyššími teplotami, ktoré vznikajú
úsporu energie. Pri krátkej úprave v pare zostane v hrnci na základe tlaku pary:
vo veľkej miere zachovaná vôňa, chuť a vitamíny.
Prvý krúžok, cca 110 °C pre chúlostivejšie pokrmy
akými sú ryby alebo kompóty.
4.2. Tepelná úprava s nadstavcami (prevádzkový tlak 45 kPa, regulačný tlak 90 kPa)
Podľa veľkosti tlakového hrnca je možné pri tepel- Druhý krúžok, cca 119 °C pre všetky ostatné jedlá.
nej úprave používať nadstavce (12) a vložku (13). (prevádzkový tlak 95 kPa, regulačný tlak 130 kPa,
Nadstavce a vložka sú k dispozícii ako príslušenstvo max. 150 kPA)
v odbornej predajni (viď »Príslušenstvo a náhradné
diely« na obale). Pre úsporu energie je možné vypnúť tepelný zdroj
už pred koncom doby tepelnej úpravy, pretože
teplo nahromadené v hrnci postačí na dokončenie
4.3. Ohrev varného procesu. Doba tepelnej úpravy rovnakých
jedál sa môže líšiť podľa množstva, druhu a kvality
Zatvorený naplnený hrniec postavte na tepelný konkrétnych potravín.
zdroj a prívod energie nastavte na maximum.
Cez podporu začiatočnej zavárky (9), ktorá je
súčasne aj bezpečnostným ventilom, uniká vo fáze 4.5. Otváranie hrnca
zavárky vzduch, až kým sa ventil počuteľne nezat-
vorí a nezačne sa vytvárať tlak. Po uplynutí doby tepelnej úpravy odstráňte tlakový
Varný signál (1) stúpa, žltý tlakový krúžok a oba hrniec z tepelného zdroja. Vrchnák sa smie otvoriť
oranžové varné krúžky sú viditeľné (J). a odstrániť z hrnca v zásade iba vtedy, keď je
Včas a dostatočne znížte prívod energie tak, aby hrniec úplne bez tlaku, tzn. keď je varný signál (1)
zostal oranžový varný krúžok odporúčaný v recepte celkom schovaný v držadle (I).
ešte viditeľný.
186
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 187
DE
Vďaka poistke proti zvytkovému tlaku je možné 5. Tri metódy na zníženie tlaku
GB
hrniec otvoriť iba vtedy, keď sa vnútorný tlak úplne
zníži, tzn. keď nie je viditeľný ani žltý tlakový
krúžok. Dôležité pokyny:
ES
Ak zostane žltý krúžok viditeľný (K), zablokovala sa Po príprave pokrmov, ktoré penia alebo sa rozpí-
poistka proti zbytkovému tlaku. Pre jej uvoľnenie najú (napr. strukoviny, mäsový vývar, obilniny),
posuňte varnú zarážku (7) na moment do polohy by ste nemali znižovať tlak v hrnci metódou
BG
ZU/LOCKED (zatvorené). 2 alebo 3.
Ak už neuniká para, krátko hrncom zatraste. Pri odparovaní metódou 2 alebo 3 by zemiaky
DK
Tým sa z potravín uvoľnia prípadné parné bubliny varené v šupke praskli.
vytvárajúce sa predovšetkým u tekutých a kašovitých
pokrmov, ktoré by mohli po odstránení vrchnáku vy- Pri rýchlom odparení za pomoci varnej zarážky
FI
streknúť. Teraz otočte držadlom vrchnáku doprava, alebo pod tečúcou vodou držte vždy ruky, hlavu
ako bolo popísané, a otvorte hrniec. a telo v bezpečnej vzdialenosti. Stúpajúca para by
vám mohla ublížiť.
FR
4.6. Pokyn pre indukčné sporáky
Metóda 1
GR
Univerzálne dno TransTherm® (11) je vhodné
pre všetky typy sporákov, vrátane indukčných. Hrniec odstráňte z tepelného zdroja. Varný signál
IT
U indukčných sporákov možno pri vyšších (1) sa v krátkom čase zníži. Kým je celkom scho-
teplotách počuť bzučanie. vaný v držadle (I), posúvajte varnú zarážku pomaly
Tento šum je technicky podmienený a nie je na AUF/OPEN (otvorené). Týmto spôsobom sa pod
NL
príznakom defektu sporáku alebo tlakového držadlom vrchnáku vypustí prítomný zvyšok pary.
hrnca. Veľkosť hrnca a varného poľa by sa mali Ak už neuniká para, krátko hrncom zatraste, aby
shodovať, pretože v opačnom prípade existuje sa z pokrmu uvoľnili vytvorené parné bubliny.
NO
predovšetkým u malých priemerov riziko,
že varné pole (magnetické pole) nebude zod-
PL
povedať dnu hrnca. Metóda 2
PT
(napr. zelenina) posúvajte varnú zarážku (7)
pomaly postupne v smere AUF/OPEN (otvorené)
(A), až kým pod držadlom vrchnáku nezačne
RU
unikať para.
Pokiaľ je varná zarážka úplne v polohe AUF/OPEN
(otvorené), para neuniká a varný signál sa celkom SE
zníži (I), zatraste hrncom a otvorte ho.
SK
Metóda 3
SI
187
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 188
Výhody tepelnej úpravy pod tlakom neplatia len V tlakovom hrnci sa dajú v malom množstve
pre bežné druhy prípravy: vyrábať ovocné šťavy.
Do hrnca nalejte 1/4 l vody, ovocie položte do
dierovaného nadstavca a ten uložte na
7.1. Príprava hlbokozmrazených potravin nedierovaný a ovocie podľa potreby pocukrujte.
Zohrievajte na 2. oranžový varný krúžok. Podľa
Hlbokozmrazené potraviny je možné vložiť z druhu ovocia sa doba úpravy pohybuje medzi
mrazničky priamo do hrnca. Mäso na opečenie 10–20 minútami.
188
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 189
DE
Tlak v hrnci znížte pod tečúcou vodou (metóda 8. Prehlásenie o záruke
GB
3). Pred otvorením krátko zatraste hrncom.
V priebehu záručnej lehoty je zaručené bezchybné
fungovanie výrobku a všetkých jeho dielov. Záru-
ES
7.5. Sterilizácia čná lehota trvá 3 roky, začína dátumom nákupu
výrobku v odbornej predajni WMF a preukazuje sa
Je tiež možné rýchlo sterilizovať kojenecké fľaše, záručným kupónom, ktorý bol riadne vyplnený
BG
zaváracie poháre atď. predavačom.
Postavte ich do dierovaného nadstavca otvorom
DK
nadol, pridajte 1/4 l vody a sterilizujte 20 min na Ak sa v priebehu záručnej lehoty na výrobku
2. oranžový varný krúžok. Nechajte pomaly objavia chyby, budú chybné diely bezplatne
odpariť (metóda 1). vymenené za fungujúce diely. Chybné diely je
FI
možné meniť len v odbornej predajni WMF alebo
prostredníctvom zákazníckeho oddelenia WMF AG
7.6. Tepelná úprava s nadstavcami v Geislingenu/Steige.
FR
Záručné nároky sa vzťahujú výhradne na toto
Podľa veľkosti tlakového hrnca je možné pri právo. Ďalšie nároky sú z tejto záruky vylúčené.
tepelnej úprave používať nadstavce a vložku.
GR
Nadstavce a vložka sú k dispozícii ako Pri uplatnení záručného nároku je nutné predložiť
príslušenstvo v odbornej predajni. záručný kupón. Tento sa vydáva kupujúcimu
IT
V tlakovom hrnci je možné súčasne pripravovať súčasne s tlakovým hrncom WMF. Záručný nárok
viaceré pokrmy. Jednotlivé prílohy sa oddelia sa dá uplatniť len pri predložení riadne vyplneného
nadstavcami. Ako prvý sa bez nadstavca vloží do kupónu.
NL
hrnca pokrm s najdlhšou dobou úpravy.
Týmto prehlásením o záruke pochopitelne nie sú
ovplyvnené vaše záručné práva vyplyvajúce zo
NO
Príklady zákona. V rámci záručného plnenia máte v rozsahu
stanovenom zákonom nárok na dodatočné plnenie,
PL
Pečienka (20 min) – dno hrnca zníženie ceny, odstúpenie a na náhradu škody.
Zemiaky (8 min) – dierovaný nadstavec
Zelenina (8 min) – nedierovaný nadstavec
PT
Zo záruky sú vylúčené:
Najskôr 12 min tepelne upravujte pečienku.
Potom hrniec otvorte podľa návodu. Zemiaky - Tesnenie varného signálu
RU
položte do dierovaného nadstavca na vložku, - Tesnenie poistky proti zvyškovému tlaku
zeleninu do nedierovaného nadstavca, hrniec - Tesnenie odparovacieho otvoru
zatvorte a pokrmy upravujte ďalších 8 minút. – Bezpečnostný ventil SE
V prípade, že sa doby tepelnej úpravy podstatne – Tesniaci krúžok
nelíšia, je možné dať do hrnca všetky nadstavce – Batérie
SK
súčasne.
Pri otváraní v priebehu úpravy uniká para, preto Tieto diely podliehajú prirodzenému opotrebeniu.
SI
do hrnca pridajte trocha viac kvapaliny, než je 10 rokov záruky na dodanie náhradnych dielov.
normálne nutné.
CZ
TR
HU
189
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:19 Seite 190
WMF AG
Eberhardstraße
73309 Geislingen/Steige
190
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 191
DE
Pri poruchách tlakový hrniec vždy odstráňte z
varného miesta. Nikdy ho neotvárajte násilne.
GB
ES
Príčina Odstránenie
BG
Nevhodný priemer varného miesta. Voľba varného miesta, ktoré je vhodné pre
DK
priemer hrnca.
FI
Vrchnák nie je správne nasadený. Tlak v hrnci úplne znížte, otvorte ho. Skontrolujte
správnu polohu tesniaceho krúžku (10) a hrniec
FR
znova zatvorte.
Guľka v bezpečnostnom ventile/podpore Tlak v hrnci úplne znížte, otvorte ho, odstráňte
GR
začiatočnej zavárky (9) neleží správne. držadlo, skontrolujte bezpečnostný ventil (9),
skontrolujte polohu kovovej guľky vo vrchnáku
IT
(F) a (G) hrniec znova zatvorte.
Chýba kvapalina (min. 1/4 l). Tlak v hrnci úplne znížte, otvorte vrchnák.
NL
Doplňte kvapalinu a hrniec znova zatvorte.
NO
Tesniaci krúžok (10) a/alebo okraj hrnca sú Tlak v hrnci úplne znížte, otvorte vrchnák.
PL
znečistené. Očistite tesniaci krúžok (10) a okraj hrnca
a hrniec znova zatvorte.
PT
Varná zarážka (7) nie je v polohe ZU/LOCKED (zatvorené). Varnú zarážku (7) dajte do polohy ZU/LOCKED (zatvorené).
Dichtungsring (10) beschädigt oder hart Dichtungsring (10) durch einen original
RU
(durch Verschleiß). WMF Dichtungsring erneuern.
SE
Guľka vo ventile neleží správne. Guľka bola Tlak v hrnci úplne znížte, otvorte vrchnák
SK
191
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 192
192
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 193
DE
GB
Minúty
ES
Polievky Hrachová, šošovicová polievka 12 -15 namočené strukoviny
Variť na 2. krúžok a dbať Mäsový vývar 25 -30 platné pre všetky druhy mäsa
na minimálny objem 1/4 l Zeleninová polievka 5 -8
BG
a maximálny objem 1/2 l
kvapaliny. Nie je vyžadovaný Gulášová polievka 10 -15
špeciálny nadstavec. Kuracia polievka 20 -25 doba tepelnej úpravy je závislá na veľkosti
DK
Polievka z hovädzieho chvosta 35
Zemiaková polievka 5 -6
FI
Zelenina Baklažány, uhorky, paradajky 2 -3 zelenina pripravovaná
Variť na 1. krúžok a dbať Karfiol, paprika, pór 3 -5 v pare sa tak rýchlo nerozvarí
FR
na minimálny objem 1/4 l Hrach, zeler, kaleráb 4 -6
kvapaliny. Pre kyslú kapustu
a červenú repu nie je vyžadovaný Fenykel, zemiaky, kel 5 -8
špeciálny nadstavec. Pre všetky
GR
Fazuľa, kapusta biela, kapusta červená 7 -10
ostatné pokrmy použite dierovaný
nadstavec. Od fazuľe sa zvyšuje
Kyslá kapusta 10 -15
teplota varenia (2. krúžok). Červená repa 15 -25
IT
Varené zemiaky 6 -8
Zemiaky v šupke 6 -10 zemiaky varené v šupke pri veľmi rýchlom
odparení
NL
prasknú
NO
Strukoviny Hrach, fazuľa, šošovica 10 -15 veľkú fazuľu variť o 10 minút dlhšie
Obilniny Pohánka, proso 7 -10 doba tepelnej úpravy namočených obilnín
PL
Variť na 2. krúžok a dbať Kukurica, ryža, špalda 6 -15 doba tepelnej úpravy namočených obilnín
na minimálny objem 1/4 l Mliečna ryža 20 -25 na 1. krúžok
a maximálny objem 1/2 l
kvapaliny. Na 1 diel obilnín Dlhozrnná ryža 6 -8
PT
dajte 2 diely vody. Celozrnná ryža 12 -15
Nenamočené obilniny sa varia
o 20 - 30 minút dlhšie. Mliečna Pšenica, raž 10 -15 doba tepelnej úpravy namočených obilnín
ryža sa pripravuje na 1. krúžok.
Tipy a triky pre Doba tepelnej úpravy sa začína vtedy, keď je predpísaný varný krúžok viditeľný
tepelnú úpravu
Uvedené doby sú orientačné
CZ
Je lepšie voliť kratšie doby tepelnej úpravy, potraviny sa vždy dajú dovariť
Pri dobách tepelnej úpravy uvedených pre zeleninu budú pokrmy “al dente”
TR
DE
Navodilo za uporabo 1. Varnostna navodila
GB
SI
1. Prosimo vas, da navodilo za uporabo in vse
ES
napotke preberete v celoti, preden začnete
kuhati s svojim novim loncem za kuhanje na
Vsebina paro WMF. Nestrokovna uporaba lahko povzroči
BG
škodo.
1. Varnostna navodila
DK
2. Ne prepuščajte lonca za kuhanje na paro
2. Uporaba lonca za kuhanje na paro osebam, ki pred uporabo niso prebrale navodila
za uporabo.
FI
3. Napotki za uporabo
3. Naj se otroci ne zadržujejo v bližini lonca za
4. Kuhanje z loncem za kuhanje na paro kuhanje na paro, ko je ta v uporabi.
FR
5. Štirje načini za padec tlaka 4. Nikoli ne uporabljajte lonca za kuhanje na paro
v pečici. Visoke temperature namreč uničijo
GR
6. Vzdrževanje lonca za kuhanje na paro ročaje, ventile in varnostne naprave.
Čiščenje, shranjevanje, vzdrževanje
IT
5. Premikajte lonec za kuhanje na paro le zelo
7. Vsestranska uporaba previdno, če je pod tlakom. Ne dotikajte se
vročih površin. Uporabljajte ročaje in gumbe.
NL
8. Garancijska izjava Uporabljajte po potrebi tudi kuhinjske rokavice.
NO
namene, za katere je predviden.
10. Odpravljanje pomanjkljivosti
PL
7. Lonec kuha s pomočjo tlaka. Nestrokovna
11. Tabela s prikazom kuhalnega časa uporaba lahko povzroči opekline. Pazite, da je
lonec pred začetkom segrevanja vedno pravilno
PT
zaprt. Informacije v tej zvezi boste našli v
Pribor in nadomestni deli navodilu za uporabo.
Glej ovojnico
RU
8. Nikoli ne odpirajte lonca za kuhanje na paro na
silo. Ne odpirajte ga, preden se niste prepričali,
da je pritisk v notranjosti lonca v celoti padel. SE
Informacije v tej zvezi boste našli v navodilu za
uporabo.
SK
resno poškodovalo.
Najmanj: 1/4 l vode.
CZ
TR
HU
195
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 196
DE
2. Uporaba lonca za kuhanje 3. Napotki za uporabo
GB
na paro
Pred prvo uporabo 3.1. Pregled varnostnih naprav pred
ES
vsako uporabo
2.1. Odpiranje lonca Prepričajte se, da sta tesnilni obroč (10) in rob po-
BG
krova čista. Preverite, ali krogla vidno sedi na spod-
Kuhalni drsnik (7) potisnite z obeh strani do konca njem delu pokrova v varnostnem ventilu (9) (G).
DK
ročaja. Oznake na kuhalnem drsniku (7) morajo Če se krogla nahaja v zgornji komori varnostnega
kazati na AUF/OPEN (A). ventila / avtomatskega segrevanja (9), snemite ročaj
Ročaj pokrova (5) obrnite v desno, dokler si oznake (5) in kroglo potisnite s prstom v spodnjo komoro (F).
FI
na pokrovu in ročaju lonca (6) ne stojijo nasproti Ročaj snemite in preizkusite s pritiskom prsta, ali se
(B). Pokrov privzdignite. glavni ventil (3) premika (H).
Preglejte, ali tesnilo kuhalnega signala (2) dobro
FR
sedi in ali je poškodovano.
2.2. Čiščenje lonca
Upoštevajte: Tesnila kuhalnega signala ne
GR
Pred prvo uporabo odstranite nalepko in pomijte pritiskajte do konca, ker s tem lahko poškodujete
vse dele lonca za kuhanje na paro (glej odstavek varovalo preostalega tlaka, nato pa pravilno
IT
»Čiščenje«). delovanje lonca za kuhanje na paro ni več
Pokrov obrnite in s pokrova snemite ročaj po- zagotovljeno (Q).
krova (5). V ta namen povlecite oranžni drsnik (4)
NL
na spodnji strani ročaja pokrova (5) v smer puščice Ročaj obesite na pokrov (E). Pokrov postavite na
do konca ročaja (C), ročaj spustite in ga izvlecite (D). lonec in ga zaprite (B).
Tesnilni obroč (10) odstranite iz pokrova (P).
NO
3.2. Količine tekočin
PL
2.3. Zapiranje lonca
Za nastanek pare je potrebno najmanj 1/4 l tekočine,
Ročaj vpnite na pokrov in oranžni drsnik (4) ne glede na to, ali kuhate z vstavki ali brez (12).
PT
potisnite prek roba pokrova, dokler se slišno ne Lonec za kuhanje na paro lahko napolnite le do 2/3,
zaskoči (E). Tesnilni obroč (10) vstavite v rob ne da bi pri tem ogrozili njegovega delovanja (M).
pokrova tako, da leži pod navznoter upognjenim Pri penečih jedeh in jedeh, ki močno nabreknejo
RU
robom pokrova (G). Pokrov namestite (glej oznake (npr. mesna juha, stročnice, drobovina, kompot),
na pokrovu in ročaju lonca) in zavrtite ročaj lonec napolnite le do polovice. (Glede ostalih
pokrova v levo do konca (B). Kuhalni drsnik (7) napotkov glejte odstavek »Priprava polnovredne SE
potisnite natanko na položaj ZU/LOCKED. hrane«).
Če želite živila pred kuhanjem popeči (npr. čebulo,
SK
197
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 198
198
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 199
DE
Varovalo preostalega tlaka zagotavlja, da se lonec 5. Trije načini za padec tlaka
GB
lahko odpre le, ko je tlak popolnoma izginil, to po-
meni, da tudi rumeni tlačni obroč ne sme biti več
viden. Pomembni napotki:
ES
Če se vidi rumeni obroč (K), se je sprožilo varovalo Če ste kuhali peneče jedi ali jedi, ki nabreknejo
preostalega tlaka. Za sprostitev varovala potisnite (npr. stročnice, mesno juho, žitarice), v loncu ne
kuhalni drsnik (7) na kratko v položaj ZU/LOCKED. zmanjšajte tlaka po načinu 2 ali 3.
BG
Če para ne izstopa več, lonec na kratko potresite. Krompir v oblicah se razpoči, če izpustite paro
Na ta način se izločijo morebiti prisotni parni me- z načinom 2 ali 3.
DK
hurčki, ki nastanejo zlasti pri tekočih in kašnatih
jedeh, in po snetju pokrova lahko brizgajo iz jedi. Pri hitrem spuščanju pare s kuhalnim drsnikom
Ročaj pokrova sedaj obrnite v desno, kot je opisano, ali s tekočo vodo imejte roke, glavo in telo vedno
FI
in lonec odprite. izven območja nevarnosti. Izstopajoča para vas
lahko opeče.
FR
4.6. Nasvet pri indukcijskih štedilnikih
1. način
Dno TransTherm® (11) je primerno za vse vrste
GR
štedilnikov, tudi za indukcijske. Lonec vzemite s kuhalne plošče. Po kratkem času
Pri indukcijskih štedilnikih lahko pri visoki se kuhalni signal zniža (1). Ko je ta popolnoma iz-
IT
kuhalni stopnji nastane brenčanju podoben zvok. ginil v ročaju (I), potisnite kuhalni drsnik počasi
Ta zvok je tehnično pogojen in ni znak za v položaj AUF/OPEN (A). Pri tem pod ročajem
okvaro štedilnika ali lonca za kuhanje na paro. pokrova uhaja še preostala para. Ko para več ne
NL
Velikost lonca in kuhalne površine se morata uhaja, lonec na kratko potresite, da v jedi nastali
ujemati, ker sicer, zlasti pri majhnih premerih, parni mehurčki razpadejo.
obstaja možnost, da kuhalna površina
NO
(magnetno polje) ne reagira na dno lonca.
2. način
PL
Pri jedeh s kratkimi kuhalnimi časi (npr. zelenjava)
kuhalni drsnik potisnite (7) počasi postopoma
PT
v smer AUF/OPEN (A), dokler pod ročajem pokrova
para ne začne uhajati.
Ko ste kuhalni drsnik postavili na AUF/OPEN in para
RU
več ne uhaja ter se je kuhalni signal popolnoma
spustil (I), lonec stresite in ga odprite.
SE
3. način
SK
199
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 200
Ročaj snemite s pokrova in ga z obeh strani umijte 7.2. Priprava polnovredne hrane
s tekočo vodo (D)(N).
Tesnilni obroč (10) snemite s pokrova (P) in ga Za polnovredno hrano se pogosto predelujejo žita-
umijte z roko. rice in stročnice. Pri pripravi v loncu za kuhanje na
Lonec, pokrov in vstavke lahko pomivate v pomi- paro, žitaric in stročnic ne rabite nujno namakati.
valnem stroju. Ostankov jedi ne praskajte iz lonca, Kuhalni časi se nato podaljšajo za pribl. polovico
ampak jih namočite. časa.
Pri nalaganju apnenca izkuhajte posodo z vodo in V lonec dajte minimalno 1/4 litra tekočine in do-
kisom. Dno lonca redno čistite. datno na 1 del žitaric/stročnic najmanj še 2 dela
tekočine. Preostala toplota kuhalne plošče se lahko
uporabi za nakdnadno namakanje. Pazite na to, da
6.2. Shranjevanje pri penečih jedeh ali jedeh, ki nabreknejo (žitarice,
stročnice), lonec napolnite le do polovice.
Tesnilni obroč (10) shranite po čiščenju ločeno,
da se ohrani.
7.3. Vkuhavanje
7. Vsestranska uporaba
7.4. Stiskanje soka
Prednosti hitrega kuhanja ne veljajo le za
običajne načine priprave jedi: V loncu za kuhanje na paro lahko predelujete
manjše količine sadja v sok.
Vlijte 1/4 l vode v lonec, postavite sadje v
7.1. Priprava zmrznjenih jedi naluknjan vstavek na vstavek brez lukenj in ga
po potrebi posladkajte. Kuhajte pri 2. oranžnem
Zmrznjene jedi lahko date direktno iz zamrzoval- kuhalnem obroču. Odvisno od vrste sadja znaša
nika v lonec. Meso, ki ga želite popeči, je potrebno kuhalni čas 10–20 minut.
200
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 201
DE
Izpustite tlak tako, da držite lonec pod mrzlo 8. Garancijska izjava
GB
tekočo vodo (način 3). Pred odpiranjem lonec
na kratko pretresite.
Med garancijsko dobo garantiramo brezhibno
ES
delovanje proizvoda in vseh njegovih delov.
7.5. Steriliziranje Garancijska doba znaša 3 leta in začne veljati z
dnem nakupa proizvoda pri strokovnem trgovcu
BG
V loncu za kuhanje na paro lahko hitro sterilizirate WMF, kar se dokumentira z garancijskim kuponom,
steklenice za dojenčke, kozarce za vlaganje in ki ga prodajalec v celoti izpolni.
DK
podobno.
Postavite dele z odprtino navzdol v naluknjan Če med garancijsko dobo pride do pomanjkljivosti
vstavek, dodajte 1/4 l vode in sterilizirajte 20 minut na proizvodu, se le-te odpravijo brezplačno z
FI
pri 2. oranžnem kuhalnem obroču. Pustite, da se zamenjavo pomanjkljivih delov z brezhibnimi deli.
deli počasi ohladijo (način 1). Pomanjkljive dele lahko nadomesti le strokovni
trgovec WMF ali servisni oddelek WMF AG v
FR
Geislingen/Steige.
7.6. Kuhanje z vstavki Garancijska pravica velja izključno za to pravico.
Pravice, ki presegajo zgoraj navedene, so iz garan-
GR
Odvisno od velikosti lonca za kuhanje na paro cije izključene.
lahko kuhate z vstavki in stojalom. Vstavke in sto-
IT
jalo boste dobili kot pribor v strokovnih trgovinah. Za uveljavljanje garancijske pravice je potrebno
V loncu za kuhanje na paro lahko pripravljate tudi predložiti garancijski kupon. Ta se izroči kupcu
več jedi istočasno. Posamezne priloge se ločijo z istočasno z loncem za kuhanje na paro WMF.
NL
vstavki. Napolnite jed z najdaljšim kuhalnim časom Garancijska pravica obstaja le, če se predloži
najprej v lonec brez vstavkov. popolnoma izpolnjen garancijski kupon.
NO
Primeri Seveda ta garancijska izjava ne omejuje vaših
zakonskih pravic do jamstva. Znotraj garancijskega
PL
Pečenka (20 min.) – dno lonca roka vam pripadajo zakonske garancijske pravice
Krompir (8 min.) – naluknjan vstavek na naknadno spolnitev, zniževanje cene, odstop in
Zelenjava (8 min.) – nenaluknjan vstavek odškodnino v zakonskem obsegu.
PT
Pečenko kuhajte najprej 12 minut. Nato odprite Od garancijske obveznosti so izključeni:
RU
lonec po navodilih. Postavite krompir v naluknja-
nem vstavku na stojalo, vstavite zelenjavo v vsta- – tesnilo kuhalnega signala
vek brez lukenj, zaprite lonec in kuhajte še 8 minut. – tesnilo varovala preostalega tlaka SE
Če se kuhalni časi ne razlikujejo bistveno, lahko – tesnilo odprtine za izpuščanje pare
date v lonec vse vstavke istočasno. – varnostni ventil
SK
201
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 202
WMF AG
Eberhardstraße
73309 Geislingen/Steige
Iz varnostnega ventila/avtomatskega
segrevanja (9) stalno izhaja para
(ne velja za fazo zavretja).
202
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 203
DE
Pri pomanjkljivostih vedno načeloma odstavite
GB
lonec za kuhanje na paro s štedilnika. Nikoli ne
odpirajte lonca na silo.
ES
Vzrok Odpravljanje
BG
Premer kuhalne plošče ni primeren. Izberite kuhalno ploščo, ki ustreza premeru lonca.
DK
Kuhalna stopnja ni primerna. Nastavite kuhalno ploščo na najvišjo kuhalno
stopnjo.
FI
Pokrov ni pravilno nameščen. Izpustite ves tlak iz lonca in odprite. Preglejte,
če tesnilni obroč (10) pravilno sedi in ponovno
FR
zaprite lonec.
Krogla v varnostnem ventilu/avtomatskem Izpustite ves tlak iz lonca, odprite, snemite ročaj,
GR
segrevanju (9) ni v pravilni poziciji. preverite varnostni ventil (9), preverite pozicijo
kovinske krogle v pokrovu (F) in (G) lonec znova
IT
zaprite.
Tekočina manjka (min. 1/4 l). Izpustite ves tlak iz lonca in odprite pokrov.
NL
Napolnite tekočino in ponovno zaprite lonec.
NO
Tesnilni obroč (10) in/ali rob lonca ni čist. Izpustite ves tlak iz lonca in odprite pokrov.
PL
Očistite tesnilni obroč (10) in rob lonca ter
ponovno zaprite lonec.
PT
Kuhalni drsnik (7) ni na položaju ZU/LOCKED. Kuhalni drsnik (7) postavite na položaj ZU/LOCKED.
Tesnilni obroč (10) je poškodovan ali trd Zamenjajte tesnilni obroč (10) z originalnim
RU
(zaradi obrabe). tesnilnim obročem WMF.
SE
Krogla ni v pravi poziciji v ventilu. Izpustite ves tlak iz lonca, odprite pokrov in
SK
Krogla je potisnjena v zgornjo komoro. snemite ročaj. Potisnite kroglo v spodnjo komoro
(F) preglejte, če se glavni ventil (3) prosto
premika (G) in ponovno zaprite lonec.
SI
CZ
TR
HU
203
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 204
204
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 205
DE
GB
Minut
ES
Juhe Juha iz graha, leče 12 - 15 Namočene stročnice
Kuhajte pri 2. obroču in Krepka mesna juha 25 - 30 Velja za vse vrste mesa
upoštevajte najmanjšo količino
Zelenjavna juha 5-8
BG
polnjenja lonca od 1/4 l do
največ 1/2. Poseben vložek ni Golaževa juha 10 - 15
potreben. Kokošja juha 20 - 25 Čas kuhanja je odvisen od velikosti
DK
Juha iz govejega repa 35
Krompirjeva juha 5-6
FI
Zelenjava Jajčevic, kumarice, paradižniki 2-3 V sopari dušena zelenjava se ne izluži tako hitro
Kuhajte pri 1. obroču in Cvetača, paprika, por 3-5
FR
upoštevajte najmanjšo količino Grah, zelena, kolerabica 4-6
polnjenja tekočine 1/4 l. Pri
kislem zelju in rdeči pesi vložek Koromač, korenje, ohrovt 5-8
ni potreben. Pri vseh drugih
GR
Fižol, listnati ohrovt, rdeče zelje 7 - 10
jedeh potrebujete vložek
z luknjami. Od fižola naprej se
Kislo zelje 10 - 15
temperature kuhanja zvišajo Rdeča pesa 15 - 25
(2. obroč).
IT
Slan krompir 6-8
Krompir v lupini 6 - 10 Krompir v oblicah poči, ko se prehitro izpari
NL
Stročnice Grah, fižil, leča 10 - 15 Debel fižol se kuha najmanj 10 min. dlje
Žito Ajda, proso 7 - 10 Čas kuhanja namočenega žita
NO
Kuhajte pri 2. obroču in Koruza, riž, zelena pira 6 - 15 Čas kuhanja namočenega žita
upoštevajte najmanjšo količino Mlečni riž 20 - 25 pri 1. obroču
polnjenja od 1/4 l do največ
PL
1/2 vsebine lonca. Na 1 del Dolgozrnati riž 6-8
žita vlijemo 2 dela vode. Neluščen riž 12 - 15
Nenamočeno žito moramo
kuhati 20-30 minut dlje. Mlečni Pšenica, rž 10 - 15 Čas kuhanja namočenega žita
PT
riž pripravljamo pri 1. obroču.
RU
Sadje Češnje, slive 2-5 Priporočamo vložek z luknjami
Kuhajte pri 1. obroču in Jabolka, hruške 2-5 Priporočamo vložek z luknjami
upoštevajte najmanjšo količino
polnjenja tekočine 1/4 l. SE
SK
Nasveti in zvijače pri Čas kuhanja se začne, brž ko postane obroč na kuhalnem signalu viden
SI
DE
Návod k obsluze 1. Bezpečnostní pokyny
GB
CZ
1. Dříve než začnete používat tlakový hrnec WMF,
ES
přečtěte si laskavě celý návod k obsluze a
všechny pokyny. Neodborným používáním se
Obsah může výrobek poškodit.
BG
1. Bezpečnostní pokyny 2. Nenechávejte tlakový hrnec používat osoby,
DK
které se předtím neseznámily s návodem k jeho
2. Ovládání tlakového hrnce obsluze.
FI
3. Pokyny k obsluze 3. Když se s tlakovým hrncem pracuje, neměly by se
v blízkosti zdržovat děti.
4. Tepelná úprava v tlakovém hrnci
FR
4. Tlakový hrnec nikdy nepoužívejte v troubě.
5. Čtyři metody pro snížení tlaku Vysokými teplotami se poškodí držadla, ventily
a bezpečnostní zařízení.
GR
6. Péče o tlakový hrnec
Čištění, uložení, údržba 5. Pokud je tlakový hrnec pod tlakem, zacházejte
IT
s ním velice opatrně. Nedotýkejte se horkých
7. Mnohostranné použití povrchů. Používejte držadla a tlačítka.
V případě potřeby použijte rukavice.
NL
8. Prohlášení o záruce
6. Tlakový hrnec používejte pouze pro takové účely,
9. Vyloučení zodpovědnosti pro které je určen.
NO
10. Odstranění poruch 7. Toto zařízení využívá při vaření tlak. Nevhodné
PL
použití může vést k popáleninám. Dbejte na to,
11. Tabulka časů vaření aby byl hrnec před zahřátím vždy správně uza-
vřený. Další informace naleznete v návodu k
PT
obsluze.
Příslušenství a náhradní díly
viz obálka 8. Tlakový hrnec nikdy neotevírejte násilím. Neote-
RU
vírejte ho, dokud se nepřesvědčíte o tom, že se
vnitřní tlak plně snížil. Další informace naleznete
v návodu k obsluze. SE
207
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 208
11. Tlakový hrnec byste nikdy neměli nechávat bez 21. Tlakový hrnec nepoužívejte, je-li poškozený,
dozoru. Přívod energie usměrňujte takovým když má poškozené nebo deformované díly
způsobem, aby varný signál nevystoupil nad a pakliže nefunguje podle v návodu k obsluze.
příslušný oranžový varný kroužek. Když se V takovém případě se obraťte na nejbližší
přívod energie nesníží, začne ventilem unikat odbornou prodejnu WMF nebo na oddělení
pára. Tím se změní doba tepelné úpravy a pro zákazníky WMF AG v Geislingenu/Steige.
úbytek tekutiny může vést k poruchám funkce.
208
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 209
DE
2. Ovládání tlakového hrnce 3. Pokyny k obsluze
GB
Před prvním použitím
3.1. Kontrola bezpečnostních zařízení před
ES
každým použitím
2.1. Otevírání hrnce
Zkontrolujte, zda jsou těsnicí kroužek (10) a okraj
BG
Varnou zarážku (7) posuňte po obou stranách na poklice čisté. Zkontrolujte, zda kulička na spodní
konec držadla. Značky na varné zarážce (7) musejí straně poklice viditelně leží v bezpečnostním
DK
být v poloze AUF/OPEN (otevřeno) (A). ventilu (9) (G).
Držadlem poklice (5) otáčejte doprava tak dlouho, Pokud se kulička nachází v horní dutině bezpeč-
dokud nebudou značky na poklici a na dlouhém nostního ventilu/podpory počáteční zavářky (9),
FI
držadle hrnce (6) ležet naproti sobě (B). Zvedněte sundejte držadlo (5) a zamáčkněte ji prstem do
poklici. spodní dutiny (F).
Držadlo odstraňte a u hlavního ventilu (3) tlakem
FR
prstu zkontrolujte pohyblivost (H).
2.2. Čištění hrnce Zkontrolujte, zda je těsnění varného signálu (2)
správně nasazené, a zda nevykazuje poškození.
GR
Před prvním použitím byste měli odstranit
nálepky a všechny části tlakového hrnce omýt Dbejte prosím na: Těsnění varného signálu
IT
(viz část »Čištění«). neprotlačujte, mohla by se tím poškodit pojistka
Poklici obraťte a odstraňte z ní držadlo (5). proti zbytkovému tlaku a správné fungování
Oranžovou zarážku (4) na spodní straně držadla hrnce už by nebylo zaručeno (Q).
NL
poklice (5) zatáhněte ve směru šipky ke konci dr-
žadla (C), držadlo odklopte a vyvěste (D). Držadlo zavěste do poklice (E). Na hrnec položte
Těsnicí kroužek (10) z poklice odstraňte (P). poklici a zavřete ho (B).
NO
PL
2.3. Zavírání hrnce 3.2. Objemy tekutin
Držadlo zavěste do poklice a oranžovou zarážku (4) Bez ohledu na to, zda při tepelné úpravě používáte
PT
zablokujte se slyšitelným zaklapnutím přes okraj nástavce (12), je pro vytvoření páry potřeba
poklice (E). Těsnicí kroužek (10) umístěte do okraje alespoň 1/4 l tekutiny.
poklice takovým způsobem, aby ležel pod vnitřním Tlakový hrnec naplňujte maximálně do 2/3, aby
RU
zahnutým okrajem poklice (G). Poklici nasaďte nebyla ovlivněna jeho správná funkce (M).
(viz značky na poklici a držadle hrnce) a držadlem Když připravujete pokrmy, které pění a nebo se
poklice otáčejte doleva až na doraz (B). výrazně rozpínají (např. masový vývar, luštěniny, SE
Varnou zarážku (7) posuňte přesně do polohy droby, kompot), naplňujte hrnec maximálně do
ZU/LOCKED (zavřeno). poloviny. Další pokyny viz část »Příprava plnohod-
SK
notné stravy«.
Chcete-li potraviny před vařením opéci (např.
cibuli, masové kousky apod.), můžete tlakový
SI
209
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 210
Pozor! Při tepelné úpravě vždy dbejte na dosta- 4.4. Doby tepelné úpravy
tečné množství tekutiny a také na to, aby se
tekutina z potravin nikdy zcela neodpařila. Doba tepelné úpravy začíná teprve tehdy, když je
Následkem nedodržení tohoto pokynu může být viditelný celý varný kroužek doporučený v receptu.
připálení potravin, poškození hrnce a plastových Dbejte na stálou pozici kroužku. Přívod energie
držadel. regulujte odpovídajícím způsobem. Pokud varný
signál (1) klesne pod požadovaný oranžový kroužek,
je nutné znovu zvýšit intenzitu tepelného zdroje.
Tím se trochu prodlouží doba tepelné úpravy.
Pokud varný signál (1) vystoupí nad druhý oran-
4. Tepelná úprava v tlakovém hrnci žový varný kroužek, tlak páry je příliš vysoký a pára
začne slyšitelně unikat hlavním ventilem (3)
v držadle poklice.
4.1. Všeobecně Odstavte hrnec z varného místa, počkejte, dokud
varný signál neklesne na druhý oranžový varný
V tlakovém hrnci se pokrmy připravují pod tlakem, kroužek a snižte přívod energie.
tzn. při teplotách nad 100 °C. Doba tepelné úpravy Krátké doby tepelné úpravy pod tlakem jsou
se tak sníží až o 70 %, což přináší výraznou úsporu umožněné vyššími teplotami, které v hrnci vznikají
energie. Díky krátké úpravě v páře zůstávají aroma, díky tlaku páry:
chuť a vitamíny z velké části zachovány.
První kroužek, cca. 110 °C pro pokrmy choulosti-
vější na přípravu, např. ryby nebo kompoty.
4.2. Tepelná úprava s nástavci (provozní tlak 45 kPa, regulační tlak 90 kPa)
V závislosti na velikosti tlakového hrnce je možné při Druhý kroužek, cca. 119 °C pro všechny
tepelné úpravě používat nástavce (12) a vložku (13). ostatní pokrmy.
Nástavce a vložku obdržíte jako příslušenství v od- (provozní tlak 95 kPa, regulační tlak 130 kPa,
borné prodejně (viz »Příslušenství a náhradní díly« max. 150 kPa)
v obálce).
K úspoře energie je možné tepelný zdroj vypnout
už před koncem doby tepelné úpravy, neboť teplo,
4.3. Zahřívání které se v hrnci nahromadí, postačí na dokončení
varného procesu. Doby tepelné úpravy stejných po-
Zavřený a naplněný hrnec postavte na tepelný krmů se mohou lišit v závislosti na množství, druhu
zdroj a přívod energie nastavte na maximální a kvalitě konkrétních potravin.
stupeň. Přes podporu počáteční zavářky (9), která
současně slouží jako bezpečnostní ventil, uniká
vzduch tak dlouho, dokud se ventil slyšitelně 4.5. Otevírání hrnce
neuzavře a nezačne se vytvářet tlak.
Varný signál (1) stoupá, je vidět žlutý tlakový Po uplynutí doby stanovené pro tepelnou úpravu
kroužek a oba oranžové varné kroužky (J). sundejte hrnec z tepelného zdroje. V zásadě je
Přívod energie snižte včas a dostatečným způso- možné poklici odklápět a odstraňovat z hrnce jen
bem tak, aby zůstal viditelný oranžový kroužek, tehdy, když se vnitřní tlak zcela sníží, tzn. varný
který se doporučuje v receptu. signál (1) musí být zcela schovaný v držadle (I).
210
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 211
DE
Díky pojistce proti zbytkovému tlaku se dá hrnec 5. Tři metody pro snížení tlaku
GB
otevřít jen tehdy, pokud vnitřní tlak zcela poklesne,
tzn. když není viditelný ani žlutý tlakový kroužek.
Zůstane-li žlutý kroužek viditelný (K), došlo k za- Důležité pokyny:
ES
blokování pojistky proti zbytkovému tlaku. Pojistku U jídel, která pění nebo varem zvětšují svůj
uvolníte tak, že varnou zarážku (7) na chvíli posu- objem (např. luštěniny, masový vývar, obiloviny),
nete do polohy ZU/LOCKED (zavřeno). byste neměli tlak v hrnci snižovat pomocí
BG
Pokud už neuniká pára, zatřeste krátce hrncem. metody 2 nebo 3.
Tímto způsobem se z potravin uvolní případné Pokud se brambory na loupačku odpaří
DK
parní bubliny vytvářející se především u tekutých metodou 2 nebo 3, popraskají.
a kašovitých pokrmů, které by po odstranění po-
klice mohly vystříknout ven. Teď držadlem poklice Při rychlém odpaření s využitím varné zarážky
FI
otočte doprava, jak bylo výše uvedeno, a hrnec nebo pod tekoucí vodou mějte ruce, hlavu a tělo
otevřete. vždy v bezpečné vzdálenosti. Stoupající pára by
vám mohla přivodit zranění.
FR
4.6. Pokyn pro indukční sporáky
Metoda 1
GR
Univerzální dno TransTherm® (11) je vhodné
pro všechny typy sporáků, včetně indukčních. Sundejte hrnec z tepelného zdroje. Varný signál (1)
IT
U indukčních sporáků může být při vyšších za chvíli klesne. Když zcela klesne do držadla (I),
výkonech slyšitelný bzučivý zvuk. Ten je začněte pomalu posunovat varnou zarážku na
podmíněn technicky a není známkou poruchy AUF/OPEN (otevřeno) (A). Tímto způsobem se pod
NL
sporáku nebo tlakového hrnce. Velikost hrnce a držadlem poklice vypustí zbylá pára. Když pára pře-
varného pole by měly být totožné, v opačném stane unikat, zatřeste krátce hrncem, aby se z po-
případě hrozí především u malých průměrů riziko, krmu mohly uvolnit vytvořené parní bubliny.
NO
že varné pole (magnetické pole) nebude reagovat
na dno hrnce.
PL
Metoda 2
PT
zelenina) posouvejte varnou zarážku (7) pomalu
postupně ve směru AUF/OPEN (otevřeno) (A) tak
dlouho, dokud pod držadlem poklice nezačne uni-
RU
kat pára.
Pokud je varná zarážka kompletně v poloze
AUF/OPEN (otevřeno), pára přestala unikat a varný SE
signál zcela poklesnul (I), zatřeste hrncem a otev-
řete ho.
SK
Metoda 3
SI
a otevřete ho.
HU
211
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 212
7.3. Zavařování
6.3. Údržba
Pro sklenice s objemem 1 l se používají tlakové
Tlakový hrnec je technický spotřební výrobek, hrnce o objemu 6,5 l a 8,5 l, pro menší sklenice
jehož jednotlivé součástky se mohou opotřebovat. hrnce s objemem 4,5 l. Potraviny se připravují
Z tohoto důvodu by se po delším používání měly běžným způsobem. Nalijte do hrnce 1/4 l vody.
všechny součástky zkontrolovat podle »Seznamu Zavařovací sklenice uložte do děrovaného nástavce.
náhradních dílů«.
Při viditelných změnách je nezbytná výměna Zeleninu/maso zavařujte na 2. oranžový varný
příslušných součástek. kroužek cca 20 minut
Používejte pouze originální náhradní díly výrobce. Peckové ovoce zavařujte na 1. oranžový varný
kroužek cca 5 minut
Upozornění: V případě poškozeného držadla Jádrové ovoce zavařujte na 1. oranžový varný
poklice (5) je nutná oprava v závodě. kroužek cca 10 minut
DE
oranžový varný kroužek. Doba úpravy se pohybuje 8. Prohlášení o záruce
GB
podle druhu ovoce mezi 10-20 minutami.
Tlak v hrnci snižte pod tekoucí vodou (metoda 3). V průběhu záruční doby je garantováno bezchybné
Před otevřením hrncem krátce zatřeste. fungování výrobku a všech jeho částí. Záruční doba
ES
trvá 3 roky a začíná dnem nákupu výrobku
v odborné prodejně WMF a dokládá se záručním
7.5. Sterilizace kupónem, který byl řádně vyplněn prodavačem.
BG
Je možné provádět také rychlou sterilizaci Pokud se u výrobku v průběhu záruční doby
DK
kojeneckých lahví, zavařovacích sklenic atd. vyskytnou vady, budou vadné součástky bezplatně
Postavte je do děrovaného nástavce hrdlem dolů, vyměněny za fungující díly. Výměna vadných
do hrnce nalijte 1/4 l vody a sterilizujte 20 min na součástek je možná pouze v odborné prodejně
FI
2. oranžový varný kroužek. Nechte pomalu WMF nebo prostřednictvím oddělení pro zákazníky
vychladnout (metoda 1). WMF AG v Geislingen/Steige.
Nároky vyplývající ze záruky se vztahují výhradně
FR
na toto právo. Další nároky jsou ze záruky
7.6. Tepelná úprava s nástavci vyloučeny.
GR
V závislosti na velikosti tlakového hrnce je možné Při uplatňování nároku je nutné předložit záruční
při tepelné úpravě používat nástavce a vložku. kupón. Ten se kupujícímu vydává současně s
IT
Nástavce a vložku obdržíte jako příslušenství v tlakovým hrncem WMF. Záruční právo se dá
odborné prodejně. uplatnit pouze při předložení řádně vyplněného
V tlakovém hrnci lze současně připravovat různé kupónu.
NL
pokrmy. Jednotlivé přílohy se oddělí nástavci. Jako
první se do hrnce vloží pokrm s nejdelší dobou Tímto prohlášením o záruce samozřejmě nejsou
tepelné úpravy. dotčena vaše záruční práva vyplývající ze zákona.
NO
V rámci záručního plnění máte v rozsahu
stanoveném zákonem nárok na dodatečné plnění,
PL
Příklady snížení ceny, odstoupení a náhradu škody.
PT
brambory (8 min) – děrovaný nástavec Ze záruky se vylučují:
zelenina (8 min) – neděrovaný nástavec
– těsnění varného signálu
RU
– těsnění pojistky proti zbytkovému tlaku
Nejdříve 12 min tepelně upravujte pečeni. Potom – těsnění otvoru pro vypouštění páry
hrnec otevřete podle návodu. Brambory položte do – bezpečnostní ventil SE
děrovaného nástavce na vložku, zeleninu do nedě- – těsnící kroužek
rovaného nástavce, hrnec zavřete a v tepelné – baterie
SK
dobu.
213
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 214
WMF AG
Eberhardstraße
73309 Geislingen/Steige
214
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 215
DE
Při výskytu poruchy hrnec vždy sundejte
GB
z varného místa.
Nikdy ho neotevírejte násilím.
ES
Příčina Odstranění poruchy
BG
Nevhodný průměr varného místa. Zvolte varné místo, které odpovídá průměru
DK
hrnce.
FI
Poklice není správně nasazená. Tlak v hrnci zcela snižte, otevřete jej. Zkontrolujte
správné dosednutí těsnicího kroužku (10) a hrnec
FR
znovu zavřete.
Kulička v bezpečnostním ventilu/podpoře Tlak v hrnci zcela snižte, otevřete jej, sundejte
GR
počáteční zavářky (9) nesedí správně. držadlo, zkontrolujte bezpečnostní ventil (9),
zkontrolujte dosednutí kovové kuličky v poklici
IT
(F) a (G) a znovu hrnec zavřete.
Chybí tekutina (min. 1/4 l). Tlak v hrnci zcela snižte, odklopte poklici. Doplňte
NL
tekutinu a hrnec znovu zavřete.
NO
Těsnicí kroužek (10) a/nebo okraj hrnce Tlak v hrnci zcela snižte, odklopte poklici.
PL
je znečištěn. Očistěte těsnicí kroužek (10) a okraj hrnce,
hrnec znovu zavřete.
PT
Varná zarážka (7) není v poloze ZU/LOCKED (zavřeno). Varnou zarážku (7) uveďte do polohy ZU/LOCKED (zavřeno).
Těsnicí kroužek (10) je poškozený nebo ztvrdlý Vyměňte těsnicí kroužek (10) za nový originální
RU
(opotřebením). těsnicí kroužek WMF.
SE
Kulička nemá ve ventilu správnou polohu. Tlak v hrnci zcela snižte, otevřete poklici
SK
Kulička byla zatlačena do horní dutiny. a sundejte držadlo. Zatlačte kuličku do spodní
dutiny (F), zkontrolujte pohyblivost (G) hlavního
ventilu (3) a hrnec znovu zavřete.
SI
CZ
TR
HU
215
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 216
216
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 217
DE
GB
Minuty
ES
Polévky Hrachová, čočková polévka 12–15 namočené luštěniny
Vařit na 2. kroužek a dbát na Masový vývar 25–30 platí pro všechny druhy masa
minimální množství tekutin
Zeleninová polévka 5–8
BG
1/4 l až max. 1/2 obsahu hrnce.
Není nutná speciální vložka. Gulášová polévka 10–15
Kuřecí polévka 20–25 doba tepelné úpravy závisí na velikosti
DK
Polévka z volské oháňky 35
Bramborová polévka 5–6
FI
Zelenina Lilky,okurky, rajčata 2–3 v páře dušená zelenina nepustí šťávu tak rychle
Vařit na 1. kroužek a dbát na Květák, paprika, pór 3–5
FR
minimální množství tekutin Hrášek, celer, kedlubny 4–6
1/4 l. U kyselého zelí a červené
řepy není potřebná vložka. U Fenykl, mrkev, hlávková kapusta 5–8
všech ostatních pokrmů je po-
GR
Fazole, listová kapusta,
třebná děrovaná vložka. Od fa-
zolí se teplota tepelné úpravy
růžičková kapusta 7–10
zvyšuje (2. kroužek). Kyselé zelí 10–15
IT
Červená řepa 15–25
Slané brambory 6–8 brambory na loupačku prasknou, když se rychle
Brambory ve slupce 6–10 odpaří
NL
NO
Luštěniny Hrášek, fazole, čočka 10–15 velké fazole se vaří o 10 min. déle
Obilí Pohanka, proso 7–10 doba tepelné úpravy pro namočené obilí
PL
Vařit na 2. kroužek a dbát na Kukuřice, rýže, nezralá
minimální množství tekutin pšenice špalda 6–15 doba tepelné úpravy pro namočené obilí
1/4 l až max. 1/2 obsahu hrnce.
Na 1 díl obilí se použijí 2 díly Mléčná rýže 20–25 na 1. kroužek
PT
vody. Nenamočené obilí se musí Dlouhozrnná rýže 6–8
vařit o 20 - 30 min. déle. Mléč-
nou rýži připravujte na 1. krou- Celozrnná rýže 12–15 doba tepelné úpravy pro namočené obilí
žek. Pšenice, žito 10–15
Tipy a triky při Doba tepelné úpravy začíná, jakmile je vidět předepsaný kroužek varného signálu
vaření
Uvedené časy tepelných úprav jsou orientační hodnoty
CZ
DE
Kullanma talimati 1. Güvenlik Açıklamaları
GB
TR
1. Lütfen WMF düdüklü tencereyle çalışmadan
ES
önce kullanma talimatını ve tüm açıklama-
ları iyice okuyunuz. Amacına uygun olmayan
İçindekiler kullanım, zararlara sebebiyet verebilir.
BG
1. Güvenlik Açıklamaları 2. Düdüklü tencereyi, kullanma talimatını
okumamış veya kullanma talimatındaki
DK
2. Düdüklü Tencerenin Kullanımı bilgiler hakkında bilgi sahibi olmayan
kimseye vermeyiniz.
FI
3. Kullanıma İlişkin Açıklamalar
3. Düdüklü tencerenin kullanımı esnasında
4. Düdüklü Tencereyle Pişirme çocukları uzak tutunuz.
FR
5. Basıncın Alınması İçin Dört Yöntem 4. Düdüklü tencereyi asla fırında kullanmayınız.
Saplar, valflar ve güvenlik tertibatı, yüksek
GR
6. Düdüklü Tencerenin Bakımı sıcaklıklar sebebiyle zarar görür.
Temizlik, Saklama, Bakım
IT
5. Basınç altındayken düdüklü tencereyi çok
7. Çok Amaçlı Kullanım dikkatli şekilde hareket ettirin. Sıcak
yüzeylere dokunmayınız. Sapları ve
NL
8. Garanti Beyanı tutacakları kullanın. Gerektiği taktirde
koruyucu eldiven kullanın.
9. Garantinin Söz Konusu Olmadığı
NO
Durumlar 6. Düdüklü tencereyi, sadece öngörüldüğü
amaçlar için kullanın.
PL
10. Arızaların Giderilmesi
7. Bu cihaz, basınç vasıtasıyla pişirir. Amacına
11. Pişirme süreleri tablosu uygun olmayan kullanım, yanmaya sebebiyet
PT
verebilir. Isınmadan önce cihazın doğru
şekilde kapatılmış olmasına dikkat edin.
Aksam ve Yedek Parça Listesi Buna ilişkin bilgileri kullanma talimatında
RU
Zarfa bakınız bulacaksınız.
219
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 220
220
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 221
DE
2. Düdüklü Tencerenin Kullanımı 3. Kullanıma İlişkin Açıklamalar
GB
İlk kullanımdan önce
3.1. Güvenlik tertibatlarının her kullanımdan
ES
önce kontrolü
2.1. Tencereyi açın
İzolasyon lastiğinin (10) ve kapak kenarının
BG
Pişirme sürgüsünü (7) iki taraflı olarak sap temiz olduğundan emin olun. Bilyenin görünür
ucuna itin. Pişirme sürgüsü (7) üzerindeki işaret- şekilde kapak alt tarafında emniyet valfı (9)
ler AÇIK/OPEN konumunda olmalıdır (A). içinde oturup oturmadığını kontrol edin (G).
DK
Kapak sapını (5), kapak üzerindeki ve tencere Eğer bilye, emniyet valfının / az pişirme otomati-
sapı (6) üzerindeki işaretler karşılıklı gelene ğinin (9) üst bölmesinde bulunuyorsa, sapı (5)
FI
kadar sağa döndürün (B). Kapağı çıkarın. çıkarın ve bilyeyi parmağınızla alt bölmeye (F)
bastırın.
Sapı çıkarın ve ana valfı (3), parmağınızla
FR
2.2. Tencereyi temizleme bastırmak suretiyle hareketliliğine ilişkin olarak
kontrol edin (H).
İlk kullanımdan önce yapışkan etiketleri Pişirme sinyali contasının (2) yerine oturup
GR
çıkarınız ve düdüklü tencerenizin tüm parçalarını oturmadığını ve zarar görüp görmediğini
yıkayınız (bakınız bölüm »temizlik«). kontrol edin.
IT
Kapağı çevirin ve kapak sapını (5) kapaktan
çıkarın. Bunun için tencere sapının (5) alt Lütfen dikkat: Pişirme sinyali contasını bastır-
tarafındaki turuncu renkteki sürgüyü (4) ok yö- mayınız, aksi taktirde artık basınç emniyeti
NL
nünde sap ucuna doğru çekin (C), sapı katlayın zarar görür ve düdüklü tencerenizin işlevselliği
ve çıkarın (D). İzolasyon contasını (10) kapaktan garanti edilemez (Q).
çıkarın (P).
NO
Sapı kapğa takın (E). Kapağı tencere üzerine
yerleştirin ve kapatın (B).
PL
2.3. Kapağı kapatma
Sapı kapağa takın ve turuncu renkli sürgüyü (4) 3.2. Sıvı miktarları
PT
kapak kenarından, ses duyulacak şekilde yerine
oturtun (E). İzolasyon lastiğini (10), kapağın içe Ek parçalar (12) varken veya yokken pişirmeniz-
bükülmüş kenarı altında bulunacak şekilde, den bağımsız olarak, buhar oluşumu için asgari
RU
kapak kenarına yerleştirin (G). Kapağı takın 1/4 l sıvı gereklidir.
(kapak ve tencere sapı üzerindeki işaretlere Fonksiyonuna yönelik olumsuz bir etkide bulun-
bakın) ve kapak sapını, dayanağa gelene kadar mamak için düdüklü tencere maksimum 2/3’sine SE
sola çevirin (B). Pişirme sürgüsünü (7) tam kadar doldurulmalıdır (M). Köpüren ve kaynar-
KAPALI/LOCKED konumuna getirin. ken taşma eğilimi gösteren yiyeceklerde
SK
edebilirsiniz.
221
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 222
Dikkat! Asla yeterli sıvı olmadan pişirme işlemi 4.4. Pişirme süreleri
yapmayın ve pişirilen malzemenin suyunun
asla tamamen buharlaşmamasına dikkat edin. Pişirme süresi, tarifte tavsiye edilen pişirme
Dikkate almamanız halinde pişirilen malzeme- halkası tamamen göründükten sonra başlar.
nin yanması, tencerenin ve plastik sapların Burada, halka konumunun sabit kalmasına dik-
zarar görmesi söz konusu olabilir. kat edin. Enerjiyi uygun şekilde ayarlayın. Eğer
pişirme sinyali (1) arzu edilen turuncu pişirme
halkası altına inerse, ısıyı tekrar arttırmanız
gereklidir.
Pişirme süresi böylece biraz uzar.
Eğer pişirme sinyali (1) ikinci turuncu pişirme
4. Düdüklü tencereyle pişirme halkasının üzerine çıkarsa, kapak sapındaki ana
valftan (3) duyulur şekilde boşalan yüksek bir
buhar basıncı oluşur.
4.1. Genel Tencereyi ocağın veya ısı kaynağının üzerinden
alın, pişirme sinyalinin ikinci turuncu renkli pi-
Düdüklü tencerede yemekler basınç altında, şirme halkasına kadar inmesini bekleyin ve ısıyı
yani 100 °C’nin üzerindeki sıcaklıklarda pişerler. veya ocağı tekrar çalıştırın.
Böylece pişirme süreleri % 70’e kadar kısalır; Tenceredeki buhar basıncı sebebiyle daha yüksek
bu da açık bir enerji tasarrufudur. Buharda kısa sıcaklıklar ortaya çıktığından, kısa pişirme
pişirmeyle aroma, tat ve vitaminler geniş ölçüde süreleri, düdüklüyle pişirmede mümkün hale
muhafaza edilir. gelmektedir.
222
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 223
DE
Artık basınç emniyeti, tencerenin sadece basınç 5. Basıncın alınması için üç yöntem
GB
tamamen alındıktan sonra, yani sarı basınç hal-
kası da tamamen görünmediğinde, açılmasını
temin eder. Önemli notlar:
ES
Eğer sarı halka görünür durumdaysa (K), artık Eğer köpüren veya kabaran yiyecekler
basınç emniyeti devreye girmiştir. Bunu devre (örneğin kabuklu baklagiller, et suyu, hubu-
dışı bırakmak için, pişirme sürgüsünü (7) kısa bat) pişirdiyseniz, tencereyi yöntem 2 veya 3’e
BG
şekilde KAPALI/LOCKED konumuna getirin. göre basınçsız hale getirmeyiniz.
Buhar çıkmıyorsa, tencereyi az şekilde sallayın. Kabuklu patatesler, yöntem 2’ye veya 3’e
Böylece, özellikle sıvı ve püre şeklindeki yemek- göre haşlandıklarında, patlarlar.
DK
lerde oluşan ve kapak çıkarıldığında dışarıya
sıçrayabilen, olası olarak mevcut buhar kabarcık- Pişirme sürgüsü vasıtasıyla veya akan su
FI
ları da çıkar. Şimdi kapak sapını, tarif edildiği altında hızlı buhar boşaltma işlemi esnasında
gibi, sağa çevirin ve tencereyi açın. her zaman, ellerinizi, başınızı ve vücudunuzu,
tehlike bölgesinin dışında tutunuz. Düdüklü
FR
tencereden çıkacak buhar sebebiyle yaralana-
4.6. İndüksiyon fırınları için açıklamalar bilirsiniz.
GR
TransTherm® tüm ocak tiplerine uygun
taban (11), indüksiyon da dahil olmak üzere, Yöntem 1
IT
tüm ocak tipleri için uygundur. İndüksiyon
ocaklarında, yüksek pişirme derecelerinde Tencereyi ocağın üzerinden alın. Kısa süre sonra
bir vızıltı sesi oluşabilir. pişirme sinyali inmeye başlar (1). Tamamen
NL
Bu ses, teknik koşullardan kaynaklıdır ve sapta kaybolduktan sonra (l), pişirme sürgüsünü
ocağınızdaki veya düdüklü tencerenizdeki yavaşça AÇIK/OPEN konumuna getirin (A). Bu
bir arızaya işaret etmez. esnada kapak sapı altından, mevcut artık buhar
NO
Tencere ebadı ve ocak ebadı birbirine uygun çıkar. Buhar çıkmıyorsa, tencereyi az sallayın;
olmalıdır, aksi taktirde düşük çaplarda, pişirme böylece yemekte oluşan buhar kabarcıkları
PL
alanının (manyetik alan) tencere tabanına kaybolur.
yetmemesi söz konusu olabilir.
PT
Yöntem 2
RU
(örneğin sebze) pişirme sürgüsünü (7) yavaşça
kademeli olarak, kapak sapı altından buhar
çıkana kadar, AÇIK/OPEN (A) konumuna itin. SE
Pişirme sürgüsü tamamen AÇIK/OPEN konu-
muna getirildikten, buhar çıkışı tamamlandıktan
SK
Yöntem 3
CZ
223
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 224
6. Düdüklü tencerenin bakımı Kızartmak için eti biraz çözün. Sebzeleri doğ-
rudan ambalajından çıkarıp iç parçaya koyun.
Isınma süreleri uzayacaktır, pişirme süreleri
6.1. Temizlik aynı kalır.
Düdüklü tencere, bireysel parçaları aşınabilir 1 l muhteviyata sahip kavanozlar, 6,5 l ve 8,5 l
olan teknik bir kullanım eşyasıdır. Bu nedenle düdüklü tencerede, daha küçük kavanozlar ise
uzun süreli bir kullanımdan sonra tüm bireysel 4,5 l düdüklü tencerede konserve edilir. Gıda
parçaları, »yedek parça listesine« uygun olarak maddeleri her zaman olduğu şekilde hazırlanır.
kontrol edin. 1/4 l su, tencereye doldurulur. Kavanozlar de-
Parçalarda gözle görülür bir değişiklik olması du- likli iç parçaya yerleştirilir.
rumunda, ilgili parçalar yenisiyle değiştirilmelidir.
Sadece üreticinin orijinal yedek parçalarını kul- Sebze/et 2. turuncu renkli pişirme halkasında
lanınız. yaklaşık 20 dakika pişirilir. Çekirdekli meyveler
1. turuncu renkli pişirme halkasında yaklaşık
Not: Kapak sapının (5) hasar görmüş olması 5 dakika pişirilir
halinde fabrika tarafından tamirat gereklidir. Küçük çekirdekli meyveler 1. turuncu renkli pi-
şirme halkasında yaklaşık 10 dakika pişirilir
DE
koyup, deliksiz iç parçanın üzerine oturtun ve 8. Garanti beyanı
GB
arzunuza bağlı olarak üzerine şeker dökün. 2.
turuncu renkli pişirme halkasında pişirin.
Meyve türüne göre süre, 10-20 dakika arasında Garanti süresi içinde, ürünün ve tüm
ES
bulunmaktadır. parçalarının kusursuz fonksiyonunu garanti
Tencerenin, basıncını akan su altında boşaltın ederiz. Garanti süresi 3 yıldır ve ürünün, satıcı
(Yöntem 3). Açmadan önce biraz sallayın. tarafından eksiksiz doldurulan bir garanti
BG
belgesinin tanzimiyle belgelenen, WMF yetkili
satıcısından satın alındığı tarihle başlar.
7.5. Sterilizasyon
DK
Eğer garanti süresi içinde üründe kusurlar
Bebek biberonları, konserve kavanozları vs. ortaya çıkarsa, bu kusurlar, kusurlu parçaların
FI
hızlı şekilde steril hale getirilir. Parçaları açık kusursuz olanlarla değiştirilmesi yoluyla
kısmı aşağıya bakacak şekilde delikli iç parçaya giderilirler. Kusurlu parçalar sadece WMF
yerleştirin, 1/4 l su ilave edin ve 20 dakika 2. yetkili satıcısı veya Geislingen/Steige’daki WMF
FR
turuncu renkli pişirme halkasında steril hale AG Müşteri Hizmetleri Departmanı tarafından
getirin. Yavaşça soğutunuz (Yöntem 1). değiştirilirler.
Garanti hak ve talebi sadece bu uygulamayı
GR
kapsar. Garantiden başka hak ve taleplerde
7.6. Iç parçalarla pişirme bulunulamaz.
IT
Düdüklü tencerenin büyüklüğüne göre, iç par- Garanti hak ve talebinin geçerli hale getirilmesi
çalarla ve iç parçaların oturtulduğu taşıyıcıları için garanti belgesi ibraz edilmelidir. Garanti
NL
kullanabilirsiniz. Iç parçaları ve oturtulduğu ta- belgesi, WMF düdüklü tencereyle beraber
şıyıcıları, aksam olarak yetkili satıcılarda satıcıya verilmelidir. Garanti hak ve talebi,
bulabilirsiniz. ancak garanti belgesinin tamamen
NO
Düdüklü tencerede birden fazla yemeği aynı doldurulmuş olması durumunda geçerlidir.
anda da hazırlayabilirsiniz. Farklı yiyecekler, Elbette bu garanti beyanı sebebiyle yasal ga-
PL
iç parçalar vasıtasıyla ayrılırlar. En uzun pişme ranti haklarınız sınırlanmaz. Garanti süresi
süresine sahip olan yemek, önce, iç parça içinde, yasal çerçeve dahilinde, sonradan ifa,
olmadan tencereye dökülür. indirim, vazgeçme ve tazminat şeklindeki ga-
PT
ranti haklarınız mevcuttur.
Örnekler
RU
Kızartma et (20 dakika) – tencere tabanı Garanti yükümlülüğünün dışında kalan parçalar:
Patates (8 dakika) – delikli iç parça
Sebze (8 dakika) – deliksiz iç parça – pişirme sinyali contası SE
– artık basınç emniyeti contası
Eti önce 12 dakika pişirin. Sonra tencereyi, – buhar boşaltma açıklığı contası
SK
225
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 226
WMF AG
Eberhardstraße
73309 Geislingen/Steige
226
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 227
DE
Arıza durumunda düdüklü tencereyi
GB
prensip olarak ocağın üzerinden alın.
Asla zorla açmaya çalışmayın.
ES
Sebep Giderme
BG
Ocağın çapı uygun değil. Tencere çapına uygun ocak seçin.
DK
Enerji kademesi uygun değil. En yüksek enerji konumuna getirilir.
FI
Kapak doğru yerleştirilmemiştir. Tencere tamamen basınçsız hale getirilir, açılır.
İzolasyon lastiğinin (10) yerine düzgün oturup
oturmadığı kontrol edilir ve tencere kapağı
FR
yeniden kapatılır.
GR
bilye (9) doğru oturmamıştır. açılır, sap çıkarılır, emniyet valfı (9) kontrol
edilir, kapakta metal bilyenin oturması kontrol
IT
edilir (F) ve (G) tencere tekrar kapatılır.
NL
kapak açılır. Sıvı doldurulur ve tencere kapağı
yeniden kapatılır.
NO
PL
İzolasyon lastiği (10) ve/veya tencere kenarı Tencere tamamen basınçsız hale getirilir, kapak
temiz değil. açılır. İzolasyon lastiği (10) ve tencere kenarı
temizlenir ve tencere kapağı yeniden kapatılır.
PT
Pişirme sürgüsü (7) KAPALI/LOCKED konumunda değil. Pişirme sürgüsü (7) KAPALI/LOCKED konumuna getirilir.
RU
İzolasyon lastiği (10) hasarlı veya sert İzolasyon lastiği (10) orijinal bir WMF
(aşınma sebebiyle). izolasyon lastiği ile değiştirilerek yenilenir.
SE
SK
Bilye, valf içinde doğru yerleşmemiş. Tencere tamamen basınçsız hale getirilir, kapak
Bilye, üst bölmeye bastırılmış. açılır ve sap çıkarılır. Bilye alt bölmeye bastırılır
(F) ana valf (3) hareketliliğe ilişkin olarak
SI
227
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 228
Sığır Köfte 10 - 15
2. halkada pişirin ve 1/4 l Sirkeli sığır kızartması 30 - 35
sıvı şeklindeki asgari Sığır dil 45 - 60
dolum miktarını dikkate
alın. Kuşbası 6-8
Sığır dilinde, delikli bir ek Gulaş 15 - 20
parça gereklidir. Rulo et 15 - 20
Sığır kızartması 35 - 45 Pişirme süresi, büyüklüğe ve şekle bağlıdır
Kuzu Baharat soslu kuzu 20 -25 Koyun daha uzun pişirme süresine sahiptir
2. halkada pişirin ve 1/4 l Kuzu kızartma 25 -30 Pişirme süresi, büyüklüğe ve şekle bağlıdır
sıvı şeklindeki asgari
dolum miktarını dikkate
alın.
228
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 229
DE
GB
Dakika
ES
Çorbalar Bezelye çorbası, mercimek
2. halkada pişirin ve çorbası 12 - 15 Islatılmış kabuklu baklagiller
tencere muhteviyatının Haşlama et 25 - 30 tüm et türleri için geçerlidir
BG
1/4 l ile maks. 1/2 şeklin-
deki dolum miktarını dik- Sebze çorbası 5-8
kate alın. Özel bir ek parça Gulaş çorbası 10 - 15
gerekli değildir.
DK
Tavuk çorbası 20 - 25 Pişirme süresi büyüklüğe bağlıdır
Sığır kuyruğu çorbası 35
Patates çorbası 5-6
FI
Sebzeler Patlıcan, Kornişon, Domates 2-3 Buharda pişen sebze, çok hızlı yumuşayıp erimez
1. halkada pişirin ve asgari Karnabahar, biber, pırasa 3-5
FR
1/4 l sıvı şeklindeki dolum Bezelye, kereviz, lahana 4-6
miktarını dikkate alın.
Turşuluk lahanada ve Rezene, havuç, Milano lahanası 5-8
GR
kırmızı pancarda ek parça Fasulye, yeşil lahana, kırmızı lahana 7 - 10
gerekli değildir. Diğer tüm Turşuluk lahana 10 - 15
yemeklerde delikli ek
Kırmızı pancar 15 - 25
parça gereklidir. Fasulye-
IT
lerden itibaren pişirme Soyulmuş patates 6-8 Kabuklu patatesler, buharları hızlı alındığında,
süreleri sıcaklığı yükselir Kabuklu patates 6 - 10 çabuk çatlamazlar
(2. halka).
NL
Kabuklu baklagiller Bezelye, fasulye, mercimek 10 - 15 İri taneli fasulyeleri 10 dakika fazla pişirin
NO
Hububat Kara buğday, darı 7 - 10 Islatılmış hububat için pişirme süresi
2. halkada pişirin ve Mısır, pirinç, yeşil çekirdekliler 6 - 15 Islatılmış hububat için pişirme süresi
tencere muhteviyatının
PL
Sütlaç 20 - 25 1. halkada
1/4 l ile maks. 1/2 şeklin-
deki asgari dolum mikta- Kabuksuz tahıl taneleri 6-8
rını dikkate alın. 1 ölçek Kabuklu tahıl taneleri 12 - 15 Islatılmış hububat için pişirme süresi
PT
hububat üzerine 2 ölçek Buğday, çavdar 10 - 15
su gelir. Islatılmamış hu-
bubat, 20–30 dak. daha
uzun pişmelidir. Sütlacı
RU
1. halkada hazırlayın.
SE
Meyve Kiraz, erik 2-5 Delikli ek parça tavsiye edilir
1. halkada pişirin ve 1/4 l Elma, armut 2-5 Delikli ek parça tavsiye edilir
SK
Pişirme önerileri ve Pişirme süresi, öngörülen halka pişirme sinyalinde görünür görünmez başlar
kolaylıkları Belirtilen pişirme süreleri kılavuz değerlerdir
CZ
Daha kısa pişirme süreleri seçilmesi daha iyidir, çünkü her zaman tekrar
pişirmeye devam etme imkanı vardır
Sebzeler için belirtilen pişirme sürelerinde, ısırıldığında erimeyen
TR
DE
Használati utasítás 1. Biztonsági előírások
GB
HU
1. Mielőtt a WMF kuktafazekat használatba venné,
ES
gondosan olvassa el a teljes használati utasítást.
A szakszerűtlen használata károkat okozhat.
Tartalom
BG
2. Ne engedje át a kuktafazekat olyan személynek,
1. Biztonsági előírások aki előtte nem olvasta el a használati utasítást.
DK
2. A kuktafazék használata 3. Használat közben tartsa távol a gyermekeket a
kuktafazéktól.
FI
3. Kezelési útmutató
4. Sohase használja a kuktafazekat a sütőben. A
4. Párolás a kuktafazékban magas hőmérséklet károsítja a fogantyúkat, sze-
FR
lepeket és a biztonsági felszereléseket.
5. A nyomás leeresztésének négy módszere
5. Nagyon óvatosan mozgassa a nyomás alatt álló
GR
6. A kuktafazék ápolása kuktafazekat. Ne érjen hozzá a forró felületek-
Tisztítás, tárolás, karbantartás hez. Csak a fogantyúkhoz és gombokhoz érjen
IT
hozzá. Szükség esetén húzzon kesztyűt.
7. Sokoldalú használat
6. Csak olyan célra használja kuktafazekat, amire
NL
8. Garancia azt gyártották.
NO
deltetési céljától eltérő használata égési sérülé-
10. Hibaelhárítási ötletek seket okozhat. Ügyeljen arra, hogy megfelelően
PL
zárja le a kuktafazekat, mielőtt azt felmelegíti.
11. Főzési idő táblázat Az erre vonatkozó tájékoztatást a használati
utasításban találja meg.
PT
Tartozékok és pótalkatrészek 8. Soha ne nyissa ki erőszakkal a kuktafazekat. Ne
lásd a borítót nyissa ki, mielőtt meggyőződött arról, hogy a
RU
belsejében már nincsen túlnyomás. Az erre vo-
natkozó tájékoztatást a használati utasításban
találja meg. SE
231
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 232
232
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 233
DE
2. A kuktafazék használata 3. Kezelési útmutató
GB
Az első használat előtt
3.1. A biztonsági felszerelések ellenőrzése
ES
minden főzés előtt
2.1. Az edény kinyitása
Győződjön meg arról, hogy a tömítő gyűrű (10)
BG
A főzésszabályzót (7) mindkét oldalon tolja és a fedél pereme tiszta legyen. Ellenőrizze,
a fogantyú vége felé. A főzésszabályzó jelölései- hogy a golyó láthatóan ül-e a fedél alsó oldalán,
nek (7) AUF/OPEN felé kell mutatniuk (A). a biztonsági szelepben (9) (G).
DK
Fordítsa jobbra a fedél fogantyúját (5) hogy Ha a golyó a biztonsági szelep/a főzési automa-
a fedélen és az edény fogantyúján (6) elhelye- tika (9) felső kamrájában ülne, vegye le a
FI
zett jelölések egymással szembe kerüljenek (B). fogantyút (5) és az ujjával nyomja le a golyót
Emelje le a fedőt. az alsó kamrába (F).
Vegye le a fogantyút és ellenőrizze a főszelep (3)
FR
mozgását úgy, hogy az ujjával megnyomja (H).
2.2 Az edény tisztítása Ellenőrizze a főzésjelző tömítésének (2) megfe-
lelő helyzetét és sértetlenségét.
GR
Az első használat előtt távolítsa el az öntapadós
címkéket és az edény minden alkatrészét gondo- Kérjük vegye figyelembe: a főzésjelző tömíté-
IT
san mosogassa el (lásd a »Tisztítás« fejezetet). sét ne nyomja keresztül, mert ezáltal károsod-
Fordítsa meg a fedőt és vegye le a fogantyút (5) hat a maradéknyomás biztosíték és így nem
a fedőről. Ehhez a fogantyú alsó felén található, biztosított a továbbiakban kuktafazekának
NL
narancssárga tológombot (4) húzza a nyíl irá- megfelelő működése (Q).
nyának megfelelően a fogantyú (5) vége felé,
hajtsa le és akassza ki a fogantyút (D). Vegye ki Akassza be a fogantyút a fedélbe (E). Helyezze
NO
a tömítőgyűrűt (10) a fedélből (P). a fedelet az edényre és zárja le azt (B).
PL
2.3 Az edény lezárása 3.2 Folyadékmennyiségek
PT
Akassza be a fogantyút a fedélbe, és hagyja A gőz fejlesztéséhez legalább 1/4 liter vízre
a narancssárga tológombot (4) hallhatóan van szükség, függetlenül attól, hogy használ-e
a fedél peremére bepattanni (E). Gondosan he- pároló betétet (12) vagy sem.
RU
lyezze vissza a tömítőgyűrűt (10) a fedélbe úgy, A kuktafazekat legfeljebb a 2/3-ad részéig sza-
hogy mindenütt befeküdjön a fedél visszahaj- bad megtölteni, nehogy befolyásolja a működé-
tott peremébe (G). Helyezze a fedőt az edényre sét (M). Felhabzó vagy erősen megdagadó SE
(ügyeljen a jelölésekre a fedőn és az edény ételekkel (hús- és szárnyasleves, belsőségek, hü-
fogantyúján) és a nyelénél fogva fordítsa ütkö- velyesek, kompót) csak félig szabad megtölteni
SK
zésig balra (B). A főzésszabályzót (7) pontosan az edényt. A további útmutatást lásd a »Teljes
állítsa a ZU/LOCKED helyzetbe. értékű élelmiszerek elkészítése« fejezetben.
Ha a párolás előtt az élelmiszereket meg kell
SI
233
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 234
234
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 235
DE
A maradéknyomás biztosíték garantálja, hogy 5. A nyomás leeresztésének
GB
az edény csak akkor nyitható ki, ha már teljesen három módszere
nyomásmentes állapotba került, vagyis a sárga
nyomásjelző gyűrű már teljesen visszahúzódott. Fontos útmutatás:
ES
Ha a sárga nyomásjelző gyűrű látható Ha habzásra vagy megdagadásra hajlamos
marad (K), működésbe lépett a maradéknyomás ételt főzött (pl. hüvelyeseket, húslevest, gabo-
biztosíték. Ennek kioldásához tolja a főzéssza- nát), ne a 2. vagy 3. módszer szerint eressze ki
BG
bályzót (7) rövid időre a ZU/LOCKED helyzetbe. a nyomást.
Ha már nem lép ki több gőz, röviden rázza meg A hajában főtt krumpli kipukkad, ha a 2. vagy
a kuktafazekat. a 3. módszer szerint nyitja ki a kuktafazekat.
DK
Ez által az esetleg az ételben szorult gőzbuboré-
kok kiszabadulnak, ilyenek elsősorban folyékony Ha gyorsan ereszti ki a gőzt a főzésszabályzó-
FI
és pépes ételeknél képződnek, és nem fröcsköl- val, vagy folyó víz alatti hűtéssel, mindig
nek az edény fedelének levételekor. Ez után tartsa kezét, arcát, fejét és egész testét
a már leírt módon, a fedő jobbra forgatásával a veszélyzónán kívül. A kilépő gőz súlyosan
FR
nyissa ki az edényt. leforrázhatja.
GR
4.6 Útmutató indukciós tűzhelyekhez 1. módszer
IT
A TransTherm®-talp (11) minden tűzhelyen, Vegye le az edényt a hőforrásról. Rövid idő után
így indukciós tűzhelyen is, használható. a főzésjelző visszasüllyed (1). Ha teljesen eltűnt
Indukciós tűzhelyen, magas fokozaton a nyélben (I), lassan tolja a fogantyúban a fő-
NL
történő főzés esetén búgó hang hallatszódhat. zésszabályzót az AUF/OPEN állásba (A). Eközben
Ez a hang a működési elvéből ered, és nem a fedél nyele alatt eltávozik az edényben levő
a tűzhely vagy az edény hibájának jele. maradék gőz. Ha már nem gőzölög, röviden
NO
Az edény és a főzőlap átmérője egyezzen meg, rázza meg az edényt, hogy az ételben maradt
különben – elsősorban kis átmérők esetén – gőzbuborékok eltávozhassanak.
PL
előfordulhat, hogy a főzőlap (mágneses tér)
nem melegíti az edény talpát.
2. módszer
PT
Rövid párolási idejű ételek (például főzelékfé-
lék) esetén, tolja a fogantyúban levő főzéssza-
RU
bályzót (7) lassan, fokozatosan az AUF/OPEN
irányába (A), míg a fogantyú alatt a gőz ki nem
áramlik. SE
Ha a főzésszabályzót már teljesen AUF/OPEN
állásba tolta, már nem lép ki több gőz és a fő-
SK
3. módszer
CZ
235
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 236
A kuktafazék műszaki szerkezet, aminek egyes 1 l-es üvegekkel a 6,5 és 8 l-es kuktában, a
alkatrészei idővel megkophatnak. Hosszabb kisebbekkel a 4,5 l-esben főzhet be. Az élelmi-
használat után, a »Pótalkatrész lista« alapján szerek előkészítése a szokásos módon történhet.
ellenőrizze az egyes alkatrészeket. Töltsön az edénybe 1/4 liter vizet.
Nyilvánvaló elváltozás esetén az érintett alkat- Állítsa a befőttes üvegeket a lukasztott betétre.
részt ki kell cserélni. A húsokat és zöldségféléket a 2. narancssárga
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket használjon, gyűrű magasságában kb. 20 percig gőzölje,
amik a gyártótól származnak. a csonthéjas gyümülcsöket kb. 5 percig.
A magos gyümölcsöket kb. 10 percig párolja,
Útmutatás: Ha a fedél nyele (5) hibásodott az 1. gyűrűnél.
meg, azt a gyárban kell megjavíttatni.
Lassú lehűtéssel csökkentse a gőz nyomását
az edényben (1. módszer) – ne eressze ki a gőzt
a főzésszabályzón és ne hűtse le vízzel a kukta-
fazekat, mert különben kinyomódhat a lé az
7. Sokoldalú használat üvegekből.
DE
sárga gyűrűnél párolja. A gyümölcs fajtától füg- 8. Garancia
GB
gően 10–20 perc között van a főzési idő.
A kuktafazekat vízzel hűtse nyomásmentesre
(3. módszer). Kinyitás előtt röviden rázza meg. A garanciaidő alatt garantáljuk a kuktafazék
ES
és összes alkatrésze kifogástalan működését.
A garanciaidő 3 év, ami a vásárlás napján
7.5. Sterilizálás kezdődik, és a WMF szaküzlet által teljesen
BG
kitöltött garancialevéllel igazolható.
Gyorsan sterilizálhatók a cumisüvegek, befőttes
DK
üvegek, stb. Ha a garanciaidő alatt a termék meghibásodna,
Az üvegeket, nyílásukkal lefelé helyezze a lukasz- a hibát díjtalanul elhárítjuk a meghibásodott
tott betétbe. Adjon 1/4 liter vizet a kuktafazékba, alkatrész hibátlanra való cseréjével. A meghi-
FI
majd a 2. narancssárga gyűrűig melegítve 20 per- básodott alkatrészeket csak a WMF szakkereskedő,
cen keresztül sterilizálja. Hagyja lassan kihűlni vagy a WMF AG ügyfélszolgálata cserélheti ki a
(1. módszer). németországi Geislingen / Steige-ben.
FR
A garanciális igény kizárólag erre terjed ki.
Minden ezen túlmenő igény a garanciavállalás
7.6. Párolás a betétekkel köréből kizárt.
GR
A kuktafazékban, annak méretétől függően, betét- A garancia érvényesítésének feltétele a garancia-
IT
tel és tartó- állvánnyal is párolhat. A betétet és a jegy bemutatása. Ezt a kuktafazékkal együtt kell a
tartóállványt a szaküzletekben, kiegészítő tartozék- vevő rendelkezésére bocsátani. A garanciális igény
ként veheti meg. csak hiánytalanul kitöltött garanciajegy bemuta-
NL
A kuktafazékban egyszerre több ételt is elkészíthet. tása esetén érvényesíthető.
Az egyes alkotórészeket a betétek választják el
egymástól. Először a leglassabban párolódó ételt Ez a garanciavállalás természetesen nem korlátozza
NO
helyezze a legalulra, betét nélkül. törvényen alapuló jogait. A garanciális időszakban
rendelkezésére állnak a törvény által biztosított
PL
Példák körben a jogai a pótlásra, ármérséklésre, visszalé-
pésre és a kártérítésre.
sült hús (20 perc) – az edény fenekén
PT
krumpli (8 perc) – a lukasztott betéten
zöldség (8 perc) – a lukasztott betéten Nem tartoznak a garanciavállalás körébe:
RU
– a főzésjelző tömítése
Először párolja a húst 12 percig. Ez után, az – maradéknyomás biztosíték
előírásnak megfelelően, nyissa ki a kuktafazekat. – a gőzkieresztő nyílás tömítése SE
A krumplit, a lukasztott betéten, helyezze az – biztonsági szelep
állványra, a zöldségféléket a lukasztás nélküli – tömítő gyűrű
SK
kuktafazékba.
HU
237
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 238
WMF AG
Eberhardstraße
D73309 Geislingen/Steige
238
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 239
DE
Hiba fellépése esetén haladéktalanul
GB
vegye le a kuktafazekat a hőforrásról.
Sohase nyissa ki erőszakkal!
ES
Oka Elhárítás
BG
Nem megfelelő a főzőlap mérete. Olyan főzőlapra helyezze, ami illeszkedik az
DK
edény átmérőjéhez.
FI
Rosszul helyezte fel a fedelet. Teljesen eressze ki a nyomást és nyissa ki
a fedelet. Ellenőrizze a tömítő gyűrű (10)
FR
megfelelő helyzetét, majd csukja vissza az edényt.
GR
golyója nincs a helyén. nyissa ki a fedelét, vegye le a fogantyúját,
ellenőrizze a biztonsági szelepet (9), és a fém
IT
golyó helyzetét a fedélben (F) és (G) majd ismét
zárja le a kuktafazekat.
NL
Hiányzik a folyadék (legalább 1/4 liter). Teljesen eressze ki a nyomást és nyissa ki
a fedelet. Töltsön bele folyadékot, majd zárja
vissza az edényt.
NO
PL
Nem tiszta a tömítő gyűrű (10) és / vagy az Teljesen eressze ki a nyomást és nyissa ki
edény pereme. a fedelet. Tisztítsa meg a tömítő gyűrűt (10) és
az edény peremét, majd csukja vissza az edényt.
PT
A főzésszabályzó (7) nem áll a ZU/LOCKED helyzetben. A főzésszabályzót (7) állítsa ZU/LOCKED helyzetbe.
RU
Megsérült vagy megkeményedett Dichtungsring (10) durch einen original
(az elhasználódás miatt) a tömítő gyűrű (10). WMF Dichtungsring erneuern. SE
SK
239
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 240
240
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 241
DE
GB
Perc
ES
Levesek borsó- vagy lencseleves 12 - 15 beáztatott hüvelyesek esetén
A 2. gyűrűnél főzze, ügyeljen húsleves 25 - 30 az összes húsfélére érvényes
a legalább 1/4 liter folyadékra, zöldségleves 5-8
BG
de legfeljebb az edény feléig
töltse meg. Egyik ételhez sincs gulyásleves 10 - 15
szükség speciális betétre. tyúkleves 20 - 25 a főzési idő függ a mérettől
DK
ököruszály leves 35
krumplileves 5-6
FI
Zöldség padlizsán, uborka, paradicsom 2-3 a gőzben párolt zöldség nem lúgozódik
A 1. gyűrűnél fozze, ügyeljen karfiol, paprika, póréhagyma 3-5 ki olyan gyorsan
FR
a legalább 1/4 liter folyadékra. borsó, zeller, karalábé 4-6
Savanyú káposztához és
céklához nincs szükség betétre. édeskömény, karotta, kelkáposzta 5-8
GR
A többi ételhez használja a - bab, káposzta, vöröskáposzta 7 - 10
lukasztott betétet. A babtól savanyú káposzta 10 - 15
kezdve emelje a főzési hőmér-
sékletet (2. gyűrű).
cékla 15 - 25
IT
sós krumpli 6-8 a hajában főtt krumpli felhasad, ha túl gyorsan
hajában főtt krumpli 6 - 10 engedi le a gőzt
NL
Hüvelyesek borsó, bab, lencse 10 - 15 a nagy szemű babot 10 perccel tovább főzze
Gabonák tönkölybúza, köles 7 - 10 a főzési idő beáztatott gabonára érvényes0
NO
A 2. gyűrűnél főzze, ügyeljen kukorica, rizs, aszalt tönköly 6 - 15 a főzési idő beáztatott gabonára érvényes
a legalább 1/4 liter folyadékra, tejberizs 20 - 25 az 1. gyűrűnél
de legfeljebb az edény feléig
PL
töltse meg. 1 rész gabonához 2 hosszúszemű rizs 6-8
rész vizet adjon. Az előzetesen barnarizs 12 - 15
nem beáztatott gabonát búza, rozs 10 - 15 a főzési idő beáztatott gabonára érvényes
PT
20 – 30 perccel tovább főzze. A
tejberizst az 1. gyűrűnél főzze.
RU
Gyümölcs cseresznye, szilva 2-5 javasoljuk a lukasztott betétet
A 1. gyűrűnél főzze, ügyeljen alma, körte 2-5 javasoljuk a lukasztott betétet SE
a legalább 1/4 liter folyadékra.
SK
SI
Főzési tanácsok és A főzési idő akkor kezdődik, amikor láthatóvá válik az előírt gyűrű
trükkök
A megadott főzési idők irányértékek
CZ
DE
Upute za uporabu 1. Sigurnosne upute
GB
HR
1. U potpunosti pročitajte upute za uporabu,
ES
kao i sve ostale upute prije nego počnete raditi
s WMF loncem za kuhanje pod pritiskom.
Sadržaj Nesvrsishodna uporaba može dovesti do
BG
njegovog oštecenja.
1. Sigurnosne upute
DK
2. Lonac za kuhanje pod pritiskom ne dajte na
2. Posluživanje lonca za kuhanje uporabu osobama koje nisu prethodno upoznate
pod pritiskom s uputama za uporabu.
FI
3. Upute o posluživanju 3. Kada koristite lonac, udaljite djecu.
FR
4. Kuhanje loncem 4. Lonac ne koristite u pećnici. Ručke, ventili
i sigurnosni elementi se oštećuju visokim
5. Četiri metode za smanjenje pritiska temperaturama.
GR
6. Njega lonca za kuhanje pod pritiskom 5. Lonac pomjerajte vrlo pažljivo kada stoji pod
IT
Čišćenje, odlaganje, održavanje pritiskom. Ne dodirujte vruće površine. Koristite
ručke i dugmad. Ako je potrebno, koristite
7. Mnogostruka uporaba rukavice.
NL
8. Jamstvo 6. Lonac koristite samo za svrhe za koje je
i predviđen.
NO
9. Isključivanje odgovornosti
7. Ovaj uredaj kuha uz pomoć pritiska.
PL
10. Uklanjanje smetnji Nesvrsishodna uporaba može dovesti do
opeklina. Obratite pozornost da uređaj prije
11. Tablica s naznačenim vremenom zagrijavanja ispravno zatvorite. Informacije
PT
trajanja kuhanja vezane za ovo možete naći u uputama za
uporabu.
RU
Pribor i zamjenski dijelovi 8. Lonac nikada ne otvarajte uz uporabu sile.
vidjeti omot Ne otvarajte ga prije nego ste sigurni da je
unutrašnji pritisak u potpunosti smanjen. SE
Informacije vezane za ovo možete naći u
uputama za uporabu.
SK
243
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 244
244
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 245
DE
2. Posluživanje ekspres lonca 3. Upute o posluživanju
GB
Prije prve uporabe
3.1. Provjera sigurnosnih elemenata prije
ES
svake uporabe
2.1. Otvaranje lonca
Uvjerite se da su brtveni prsten (10) i rub poklopca
BG
Klizni ventil (7) s obje strane povucite prema kraju čisti. Kontrolirajte je li se vidi kuglica u sigurno-
ručke. Oznake na kliznom ventilu (7) se moraju snom ventilu na donjoj strani poklopca (9) (G).
DK
nalaziti na AUF/OPEN (A). Ako se kuglica nalazi u gornjoj komori sigurnosnog
Pomjerite ručku poklopca (5) udesno, tako da se ventila / automatu za predkuhanje (9), uklonite
oznake na poklopcu i ručki lonca (6) nalaze jedna ručku (5) i pritisnite kuglicu prstom u donju
FI
nasuprot druge (B). Podignite poklopac. komoru (F).
Skinite ručku i provjerite pokretljivost glavnog
ventila (3) pritiskom prsta (H).
FR
2.2 Čišćenje lonca Provjerite nalijeganje i oštećenja brtve signala
kuhanja (2).
Prije prve uporabe potrebno je ukloniti naljepnice
GR
i oprati sve dijelove lonca (vidjeti poglavlje Molimo obratite pozornost: Ne utiskujte brtvu si-
»Čišćenje«). gnala kuhanja jer se time može oštetiti osigurač
IT
Okrenite poklopac i uklonite s njega ručku (5). preostalog pritiska što može dovesti do prestanka
Pri tome povucite narančasti klizni ventil (4) na rada Vašeg lonca za brzo kuhanje (Q).
donjoj strani ručke poklopca (5) u smjeru strelice
NL
do kraja ručke (C), rasklopite ručku i objesite ju (D). Zakačiti ručku u poklopac (E). Poklopac postaviti
Uklonite brtveni prsten (10) iz poklopca (P). na lonac i zatvoriti (B).
NO
2.3. Zatvaranje lonca 3.2 Količine tekućine
PL
Zakačite ručku za poklopac i povucite narančasti Za proizvodnju pare potrebno je najmanje 1/4 l
klizni ventil (4) preko ruba poklopca tako da čujno tekućine, neovisno od toga je li kuhate sa ili bez
PT
dosjedne (E). Položite brtveni prsten (10) u rub umetaka (12).
poklopca tako da on leži ispod ruba poklopca savi- Lonac se smije puniti maksimalno s 2/3 vlastite za-
jenog prema unutra (G). Postaviti poklopac premine kako se njegov rad ne bi sputavao (M).
RU
(vidi oznake na poklopcu i ručki lonca) i ručku Kod jela koja se jako pjene ili rastu (npr. juha od
poklopca okrenuti na lijevo prema graničniku (B). mesa, voće s korom, iznutrice, kompot) lonac se
Klizni ventil (7) gurnuti precizno na poziciju smije puniti samo do pola. Radi daljih uputa vidjeti SE
ZU/LOCKED. poglavlje »Priprema punovrijedne hrane«.
Ukoliko prije kuhanja Vaše živežne namirnice želite
SK
245
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 246
Već prema veličini lonca možete kuhati Drugi prsten, oko 119 °C za sva ostala jela.
s umetkom (12) i podmetkom (13). (95 kPa radni pritisak, 130 kPa podesivi pritisak,
Umetak i podmetak možete kupiti kao pribor maksimalno 150 kPa)
u specijaliziranoj trgovini (vidjeti »Pribor
i zamjenski dijelovi« na omotu). Osobe koje štede energiju isključuju izvor topline
već prije završetka vremena kuhanja, jer je u loncu
sačuvana toplina dostatna za završetak procesa ku-
4.3 Zagrijavanje hanja. Vrijeme kuhanja može biti različito kod istog
jela jer količina, oblik i sastav namirnice mogu se
Zatvoreni, napunjeni lonac postaviti na izvor razlikovati.
topline i podesiti na najvišu razinu energije.
Kroz automatsko kuhalo (9), koje je istovremeno
i sigurnosni ventil, tijekom zagrijavanja izlazi zrak, 4.5 Otvaranje lonca
sve dok se ventil čujno ne zatvori i ne dođe do
podizanja pritiska. Po isteku vremena kuhanja, lonac za brzo kuhanje
Signal kuhanja (1) raste, žuti prsten pritiska i oba skinuti sa izvora topline. Po pravilu se poklopac
narančasta prstena kuhanja postaju vidljivi (J). smije otvoriti i skinuti sa lonca tek kada je lonac
Pravovremeno i dovoljno smanjite priliv energije, bez pritiska, tj signal kuhanja (1) u ručki mora pot-
tako da narančasti prsten kuhanja još ostane puno nestati (I).
vidljiv.
246
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 247
DE
Osigurač preostalog pritiska osigurava da se lonac 5. Tri metode za smanjenje pritiska
GB
može otvoriti tek kada je pritisk sasvim izjednačen,
tj. kada žuti prsten tlaka više nije vidljiv.
Ako žuti prsten ostane vidljiv (K), aktiviran je osi- Važne upute:
ES
gurač preostalog pritiska. Da bi se on otpustio, gur- Ako ste kuhali jela koja se pjene ili vriju
nite klizni ventil (7) kratko na položaj ZU/LOCKED. (npr. voće s korom, juhu s mesom, žitarice),
Ako para više ne izlazi, lonac kratko protresti. pritisk ne spuštajte po metodama 2 ili 3.
BG
Tako iz hrane izlaze postojeći mjehurići pare koji Neljušteni krumpiri pucaju kada se ispušta
često nastaju kod tekućih i kašastih jela i koji mogu para prema metodi 2 ili 3.
DK
prsnuti kada otvorite poklopac. Sada ručku
poklopca, kao što je opisano, okrenuti nadesno Pri brzom ispuštanju pare preko kliznog
i otvoriti lonac. ventila ili pod tekućom vodom uvijek glavu,
FI
ruke i tijelo držite izvan područja opasnosti.
Možete se ozlijediti izlazećom parom.
4.6 Uputa za indukcijske štednjake
FR
TransTherm®-dno za sve štednjake (11) pogodno Metoda 1
je za sve štednjake, pa tako i za indukcione.
GR
Kod indukcionih štednjaka pri visokim stupnjevima Uklonite lonac s izvora topline. Nakon kratkog
kuhanja može se čuti zujanje. vremena signal kuhanja se smanjuje (1). Kada je
IT
Ovaj zvuk je iz tehničkih razloga i nije znak sasvim nestao u ručki (I), gurnite klizni ventil po-
neispravnosti štednjaka ili lonca. Veličina lonca lako na AUF/OPEN. Pri tome izlazi preostala para
i ploče štednjaka moraju se poklapati, jer inače, koja se nalazi ispod ručke poklopca. Ako para više
NL
posebice kod malih promjera, postoji mogućnost ne izlazi, lonac kratko protresti, tako da se mjehuri
da ploča štednjaka (magnetno polje) ne aktivira pare nastali u jelu mogu osloboditi.
dno lonca.
NO
Metoda 2
PL
Kod jela s kratkim vremenom kuhanja (npr. povrće)
gurnite klizni ventil (7) polako i postepeno
PT
u pravcu AUF/OPEN (A), sve dok ispod ručke
poklopca izlazi para.
Kada ste klizni ventil sasvim podesili na AUF/OPEN,
RU
više ne izlazi para i signal kuhanja se sasvim
spustio (I), protresite i otvorite lonac.
SE
Metoda 3
SK
247
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 248
Ručku poklopca otkačiti i s obje strane isprati 7.2. Priprava punovrijedne hrane
pod tekućom vodom (D) (N).
Brtveni prsten (10) izvadite iz poklopca (P) Za punovrijednu hranu često se obrađuju žitarice,
i operite rukom. grah, grašak i sl. Pri pripravi u ovom loncu žitarice
Lonac, poklopac i umetke možete prati u perilici za i grah ne moraju se obvezno prethodno natopiti
posuđe. Ne stružite ostatke nego ih namočite u vodi. u vodi. Vrijeme kuhanja se onda produžuje za
Ako dođe do taloženja kamenca, prokuhajte otprilike pola vremena.
lonac u mješavini octa i vode. Sipajte u lonac 1/4 l tekućine i dodatno na 1 dio
Dno lonca također redovno čistite. žitarice/voće s korom najmanje 2 dijela tekućine.
Ostatak topline kuhala može se koristiti za nakna-
dno dokuhavanje. Obratite pozornost da se kod jela
6.2 Čuvanje koja proizvode pjenu ili vriju (žitarice, grah) lonac
smije puniti samo do pola.
Prsten za zaptivanje (10) nakon čišćenja odvojeno
odložite, kako se ne bi trošio.
7.3. Ukuhavanje
7. Mnogostruka uporaba
7.4. Priprava soka
Prednosti brzog kuhanja ne vrijede samo za
uobičajene načine kuhanja: U loncu za kuhanje pod pritiskom male količine
voća možete preraditi u sok.
Sipajte 1/4 l vode u lonac, voće u rupičastom
7.1. Priprava duboko zaleđene hrane umetku stavite na podlogu bez rupa i zasladite
po potrebi. Kuhati na 2. narančastom prstenu.
Duboko zaleđena hrana može se izravno iz zamrzi- Već prema vrsti voća, vrijeme kuhanja iznosi iz-
vača staviti u lonac. Meso koje želite pržiti među 10–20 minuta.
malo odledite. Povrće stavljajte neposredno iz
248
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 249
DE
Lonac pod tekućom vodom oslobodite pritiska 8. Jamstvo
GB
(metoda 3). Prije otvaranja kratko protresite.
ES
7.5. Steriliziranje rad proizvoda i svih njegovih dijelova. Jamstvo
iznosi 3 godine i počinje datumom kupovine
Bočice za bebe, staklenke za jednokratnu uporabu proizvoda kod WMF trgovca i potvrđuje se
BG
itd. se mogu brzo sterilizirati. jamstvenim listom kojeg ispunjava trgovac.
Posude stavite u rupičasti umetak s otvorom prema
DK
dolje, dodajte 1/4 l vode i sterilizirajte 20 minuta Ako tijekom vremena jamstva dođe do nedosta-
na 2. narančastom prstenu. Ostavite da se polako taka na proizvodu, uklonit ćemo ga besplatno
ohladi (metoda 1). zamjenom oštećenih dijelova. Oštećene dijelove
FI
može zamijeniti samo WMF trgovac ili servis za
kupce WMF D.D. u Geislingen/Steige.
7.6. Kuhanje s umetcima Pravo na jamstvo obuhvaća isključivo ovo pravo.
FR
Daljnja prava su isključena iz jamstva.
Već prema veličini lonca možete kuhati s umetcima
i podmetkom. Umetak i podmetak možete kao pri- Za ostvarivanje prava iz jamstva, potrebno je
GR
bor kupiti u specijaliziranoj trgovini. predočiti jamstveni list. On se mora uručiti kupcu
U ovom loncu istovremeno možete kuhati više jela. pri isporuci WMF lonca za kuhanje pod pritiskom.
IT
Pojedinačna jela razdvajaju se umetcima. Jelo naj- Pravo na jamstvo postoji samo pri predočavanju
dužim vremenom kuhanja prvo se stavlja u lonac potpuno ispunjenog jamčenog lista.
bez umetka.
NL
Razumljivo, ovim jamstvom ne ograničavaju se
Primjeri Vaša zakonska prava. Unutar vremena jamstva
Vaša zakonska prava obuhvaćaju naknadno
NO
Pečenje (20 min) – dno lonca ispunjavanje, umanjenje, odustajanje i plaćanje
Krumpir (8 min) – rupičasti umetak odštete u zakonskom opsegu.
PL
Povrće (8 min) – umetak bez rupa
PT
Pečenje prvo kuhajte 12 minuta. Onda otvorite
lonac prema uputama. Krumpir stavite u rupičasti – zaptivač signala kuhanja
umetak, a povrće u umetak bez rupa, zatvorite – zaptivač osigurača ostatka pritiska
RU
lonac i kuhajte još 8 minuta. – zaptivač otvora za isparavanje
Ako se vremena kuhanja znatno ne razlikuju, svi – sigurnosni ventil
umetci se mogu staviti istovremeno u lonac. – prsten za zaptivanje SE
Otvaranjem u međuvremenu izlazi para, te zbog – baterije
toga dodajte nešto više od potrebne tekućine u
SK
lonac.
Ovi dijelovi podliježu prirodnom trošenju.
10 godina jamstva na isporuku za zamjenske
SI
dijelove.
CZ
TR
HU
249
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 250
WMF AG
Eberhardstraße
73309 Geislingen/Steige
250
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 251
DE
Pri smetnjama lonac uvijek uklonite s kuhala.
GB
Nikada ga ne otvarajte uz uporabu sile.
ES
Uzrok Uklanjanje
BG
Nepogodna veličina kuhala. Birajte kuhalo koje odgovara veličini lonca.
DK
Nepogodan stupanj energije. Povećajte dotok energije.
FI
Poklopac nije ispravno smješten. Lonac u potpunosti oslobodite od pritiska
i otvorite poklopac. Provjerite ispravan položaj
prstena za zaptivanje (10) i ponovno zatvorite
FR
lonac.
GR
predkuhanje (9) ne leži ispravno. ga, uklonite ručku, provjerite sigurnosni ventil
(9), provjerite položaj metalne kuglice u poklopcu
IT
(F) i (G) i ponovno zatvorite lonac.
NL
i otvorite poklopac. Sipajte tekućinu i ponovo
zatvorite lonac.
NO
PL
Prsten za zaptivanje (10) i/ili rub lonca nisu čisti. Lonac u potpunosti oslobodite od pritiska
i otvorite poklopac. Očistite prsten za zaptivanje
(10) i rub lonca i ponovno zatvorite lonac.
PT
Klizni ventil (7) ne stoji na ZU/LOCKED. Klizni ventil (7) postaviti na ZU/LOCKED.
RU
Prsten za zaptivanje (10) je oštećen ili tvrd Prsten za zaptivanje (10) zamijenite originalnim
(zbog trošenja). WMF prstenom za zaptivanje.
SE
SK
251
HR
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 252
252
BAL_PerfectPlus_Perfect_Innenteil_Alle Sprachen 19.07.11 11:20 Seite 253
DE
GB
Minute
ES
Juhe Juha od graška, juha od leće 12 - 15 Namočeni plodovi mahunarki
Kuhati na drugoj kuhaćoj ploči Fleischbrühe 25 - 30 Vrijedi za sve vrste mesa
i paziti da količina punjenja
Juha od povrća 5-8
BG
iznosi min. 1/4 l do maks. 1/2
od sadržaja lonca. Nije potre- Gulaš juha 10 - 15
ban poseban umetak. Kokošja juha 20 - 25 Vrijeme kuhanja ovisi o veličini
DK
Juha od goveđeg repa 35
Juha od krumpira 5-6
FI
Povrće Patlidžani, krastavci, rajčice 2-3 Povrće kuhano na pari se neće
Kuhati na prvoj kuhaćoj ploči Cvjetača, paprika, poriluk 3-5 brzo raskuhati
FR
i paziti da količina punjenja Grašak, celer, korabica 4-6
iznosi najmanje 1/4 l tekućine.
Kod kiselog zelja i cikle umetak Koromač, mrkve, kelj 5-8
nije potreban. Kod svih ostalih
GR
Mahunarke, zeleni kupus, 7 - 10
jela potreban je rupičasti
umetak. Kod mahunarki se
crveni kupus
povećava vrijeme kuhanja- Kiseli kupus 10 - 15
temperatura (druga kuhaća
IT
Cikla 15 - 25
ploča).
Slani krumpir 6-8
Krumpir u ljusci 6 - 10 Krumpiri kuhani u ljusci pucaju ako
NL
se dopusti da voda brzo ispari.
NO
Plodovi mahunarki Grašak, mahunarke, leća 10 - 15 Debele mahunarke kuhati 10 min duže
Žitarice Heljda, proso 7 - 10 Vrijeme kuhanja za namakane žitarice
PL
Kuhati na drugoj kuhaćoj ploči Kukuruz, riža, zeleni krupnik 6 - 15 Vrijeme kuhanja za namakane žitarice
i paziti da količina punjenja Riža na mlijeku 20 - 25 Na prvoj kuhaćoj ploči
iznosi min. 1/4 l do maks. 1/2
od sadržaja lonca. Na 1 dio Riža dugog zrna 6-8
PT
žitarice idu 2 dijela vode. Riža punog zrna 12 - 15
Žitarice koje nisu namakane
u vodi kuhati 20–30 minuta Pšenica, raž 10 - 15 Vrijeme kuhanja za namakane žitarice
duže. Rižu na mlijeku pripremiti
RU
na prvoj kuhaćoj ploči.
SE
Voće Višnje, šljive 2-5 Preporučuje se rupičasti umetak
Kuhati na prvoj kuhaćoj ploči Jabuke, kruške 2-5 Preporučuje se rupičasti umetak
SK
Savjeti i trikovi za Vrijeme kuhanja počinje čim je vidljivi propisani prsten na signalu za kuhanje
kuhanje Navedena vremena kuhanja su orijentacijske vrijednosti
CZ
Radije odaberite kraće vrijeme kuhanja, jelo uvijek možete naknadno kuhati
Prema navedenim vremenima kuhanja za povrće, dobit ćete jela koja se čvrsto
TR
253
HR