You are on page 1of 3

24/2/2019 https://isdcf.

com/dcnc/

Digital Cinema Naming Convention

ISDCF Home Introduction The Convention Translations

Welcome to the Digital Cinema Naming Convention Official Website!
If you are already familiar with the Digital Cinema Naming Convention, Click Here for general tips and updates.

This site is designed to help everyone involved in Digital Cinema exhibition understand how to use the Digital Cinema Naming Convention
when naming (or locating) Digital Cinema Packages.

The information in this site is used to create a text string that describes a particular CPL for a particular version of a movie. (The 5.1
or 7.1 audio version, the French or English version, etc.) This text string is used to populate the "ContentTitleText" of the CPL. Today
most servers and theater management systems present this text string to the user and the user uses this site to decode the
ContentTitleText string. This will continue but some systems will read the CPL Metadata directly to better inform the user of the
specifications of a particular version of the movie.

This text string goes lots of other places, too. In addition to the entry of the naming convention in the ContentTitle Text of the CPL, it
must also appear in the Annotation text of the CPL and in the annotation text of the PKL.  ALL these entries should MATCH
EXACTLY. If they do not, confusion may result with end users.

There MUST be an entry in EVERY field. Some systems count the number of "_" (underscores) to parse the information (NOT
RECOMMENDED ­ BUT it's done). If you have a non­relevent field, fill it with the letters "NULL".

We are transiĕoning to the use of SMPTE Standard CPL metadata instead of reliance on this naming convenĕon. All items that
are included in this naming convenĕon must also be included in the CPL metadata. CPL metadata is being populated in
distributed movies today (Jan 2018). In fact more details are included in the CPL metadata than are included in the naming
convenĕon AND it’s machine readable and acĕonable. This website contains informaĕon for both the naming convenĕon and
CPL metadata.
The digital cinema naming convenĕon is evolving with the addiĕon of new terms and modificaĕons to exisĕng terms. ISDCF is
the arbiter of modificaĕons to the convenĕon. In general, requests are made to digitalcinemanaming@isdcf.com and are
reviewed at the next ISDCF meeĕng. No significant modificaĕon is made without discussion at ISDCF. Some seem to have
problems with the on‐line version. A PDF version of the site is here (dated 20180912) and is just a pdf print out of the site at
this date. The official version is always on‐line.
Do you want to SEARCH the site? Use Google Search "site:http://isdcf.com/dcnc/: (search term)" and it should work!! (Thanks Bill E.!)

French Translatio
 
Introduction
 
General Notes and Tips Digital Cinema Naming Convention V.9.5
 
Illustrated Guide to the Convention
 
Language Codes (Appendix 1)
 
Language Codes  (Appendix 1ab)

Obsolete/Legacy Language Codes (Appendix 1c)
 
Territory and Rating (Appendix 2)
 
Territory Codes (Appendix 2ab)
 
International Ratings Codes (Appendix 2c)
 
Content Type and Version Number (Appendix 3)
 
Labeling 3D Product (Appendix 3a)
 
3D Glasses Cards (Appendix 3b)
 
Labeling "Combo" Trailers (Appendix 3c)
 
Audio Configuration and Descriptive Track Language
(Appendix 4)
Private UL's for Digital Cinema (Appendix 4b)
 
Studio Codes (Appendix 5)
 
https://isdcf.com/dcnc/ 1/3
24/2/2019 https://isdcf.com/dcnc/
 
Facility Codes (Appendix 6)
 
Projector Aspect Ratio (Appendix 7)
 
Standard and Package Type (Appendix 8)
 
Labeling Open and Closed Caption Files (Appendix
9)
 
IMAX (Appendix 10)
Date (Appendix 11)
 
Examples Click Here to Enlarge Image
 
Acknowledgements
 
References The Digital Cinema Naming Convention is a voluntary industry
recommendation, designed to provide HUMAN READABLE
information.  This should not be depended upon for
AUTOMATION.  Systems SHALL NOT reject content based on real or
perceived errors in the use of the Naming Convention.

The problem:
     Some Digital Cinema servers only show a limited number of characters on their display screens.  If the title of a composition is long, much of th
information may be cut off or not visible unless you scroll to a second page.  This makes locating a specific composition difficult if you have multip
titles.  It’s especially confusing when you have multiple trailers as well as the feature with the same name.
 
If a feature composition were labeled:
 
Pirates_Of_The_Caribbean_At_World's_End_Feature_2.39_English_Spanish_subtitles_United_States_Rated_PG­13_5.1_Audio_2K
 
Then Digital Cinema Servers that only display 40 characters would only see:
 
Pirates_Of_The_Caribbean_At_World's_End_
 
     Is this the feature or a trailer?  Is it flat or scope?  What language is it?  No one can tell if the information is cut off.

The solution:
     The studios and the Inter­Society Digital Cinema Forum created a "Digital Cinema Naming Convention" to be used for the text that goes into th
"ContentTitleText" element of a composition playlist.
 

     For those of you not familiar with the Naming Convention, it has two primary objectives:  1) to make as much information visible as possible, an
2) to display the information in a specific order ­­ in assigned fields ­­ so theatres will know where to look for specific information.  To achieve these
ends, most of the information is abbreviated ­­ including the movie title if necessary ­­ and most of the abbreviations are standardized.  (See the
illustration chart above.)

Legend: Yellow Boxes indicate the equivalent
information that may be included in the
SMPTE­DCP CPL Metadata.   In the Composition Playlist
The Title of the DCP is listed at //ContentTitleText: (Historically this has been the digital cinema naming convention string.)
<CompositionPlaylist>
     xmlns="http://www.smpte­ra.org/schemas/429­7/2006/CPL">
     ...
     <ContentTitleText>AliceWonder_FTR­1_S_EN­LAS_US­
13_51_2K_DI_20060607_TDC_OV</ContentTitleText>
     ...
</CompositionMetadataAsset>
 
Alternatively, the Title may be listed at //Reel[1]//FullContentTitleText:
<CompositionMetadataAsset>
     xmlns="http://www.smpte­ra.org/schemas/429­16/2014/CPL­Metadata">
     ...
     <FullContentTitleText language="en">Alice In Wonderland</FullContentTitleText>
     ...
</CompositionMetadataAsset>
 
Additional Notes:
     The difference between ContentTitleText and FullContentTitleText is that the former may contain technical information,
whereas the latter should contain the actual title of the composition.  The language attribute is optional.
 

Updated 20180912 to add pdf of site.
Updated: 20180103 ­ Changed first section to show transition to CPL metadata is underway, examples updated, clarity that
this is a convention, not a standard. (updated chart to version 9.5 with adition of Elcairecolor Identifier and spelling
correction)
https://isdcf.com/dcnc/ 2/3
24/2/2019 https://isdcf.com/dcnc/
Updated: 20171021 ­ Added Sign Language identifier (updated chart to version 9.4)
Contact: DigitalCinemaNaming@isdcf.com

https://isdcf.com/dcnc/ 3/3

You might also like