Professional Documents
Culture Documents
Chris Bongie
1
A copy of this hitherto lost text, an excerpt from which can be found in nine-
teenth-century historian Thomas Madiou’s Histoire d’Haïti (3.167-68), survives in the
British National Archives (CO 137/113/38-40).
sumed by the flames, will be reborn from its ashes, and emerge from
its ruins all the more beautiful and glorious” (6).
For the thirty-eight-year-old Chanlatte, Haitian independence
offered the chance of not just national but personal rebirth. The
French-educated Chanlatte had emerged in 1791 as one of the military
and political leaders of the “free-coloreds” (hommes de couleur libres) in
the Western Province of Saint-Domingue. The famous slave revolt that
broke out in the North on 22 August 1791 did not spread immediately
to other parts of Saint-Domingue, and in the rest of the colony it was
“the vexed relationship between free-coloreds and whites [that] took
center stage” at this time (Dubois 119). Intent on asserting the civil
rights granted (some of) them in the National Assembly’s decree of
15 May 1791, the hommes de couleur pursued an intermittently radical
and conservative strategy with regard to the political status quo, on
occasion raising gangs of slaves against whites, and on others signing
agreements with the latter (Chanlatte would be signatory to one such
concordat in October that year). After this initial prominence as both
a military leader and an organic intellectual for the free-coloreds,
however, Chanlatte’s trail becomes increasingly hard to follow for the
remainder of the revolutionary era, and what little is “known” about
this period in his life often points in a problematic direction: he is
rumored, for instance, to have been “in the service” of the (pro-slavery)
British during their 1793–98 invasion of Saint-Domingue, and to have
taken refuge in the United States near the end of Britain’s failed occu-
pation of the colony (Saint-Rémy 4.26). The archival labor required
to sort through the rumors and gather the facts about Chanlatte’s
activities between 1791 and 1804 would be daunting, to say the least.2
All sources, however, seem to agree that Chanlatte returned to Haiti
from the United States at some point in the weeks following upon the
declaration of independence (see, e.g., Ardouin 6.50, 190), beneficiary
of a January 14 decree providing financial rewards to the captain of
any American vessel that returned Haitians, both “native-born blacks
and men of color” [“de noirs et d’hommes de couleur, indigènes”],
to their homeland (for the decree, see Linstant 7-8).
2
There exists, at present, no historical study focused on any aspect of Chanlatte’s
life, and our sense of his biographical trajectory is still in great part shaped by the
few, and mostly hostile, comments scattered throughout the many volumes produced
by mid-nineteenth-century historians of Haiti such as Beaubrun Ardouin and Joseph
Saint-Rémy. The present article does little to redress the archival silence surrounding
him, but aims to establish the importance, indeed urgency, of doing so, by arguing
for the centrality of his role in the formation of the Haitian literary field during the
years immediately following upon independence, especially in relation to his innovative
treatment of racial identity.
M L N 809
Upon his return to Haiti, Chanlatte quickly joined forces with Jean-
Jacques Dessalines, “the treasured, intrepid leader decreed for us by
destiny” (À mes concitoyens 5). As one of Dessalines’s principal secre-
taries, he undersigned the leader’s famous “I have avenged America”
speech of 28 April 1804, which justified the massacres of much of the
remaining French population on the island in the months following
upon independence and which, as nineteenth-century Haitian histo-
rian Beaubrun Ardouin points out, incorporates some of the same
language and thoughts as are to be found in the violent harangues
from 1791 in which Chanlatte urged his fellow citoyens de couleur to
rise up against the “monsters from Europe” and “avenge God, nature,
law, humanity, all of which have been desecrated in these regions of
horror” (qtd. 1.314-15).3 Eventually promoted to Secretary of State,
Chanlatte was also the primary architect of the 1805 Constitution,
article 14 of which proclaimed that “Haytians shall henceforward be
known only by the generic appellation of Blacks.” Divorcing the idea
of “black” from its biological assumptions and repurposing it as the
new nation’s “foundational fiction” (Fischer 229), the paradoxically
universalizing imperative of article 14 represents the most dramatic
attempt during the early years of Haitian independence at pushing
the idea of “race” beyond itself, and the primary goal of this article
will be to show how Chanlatte maintains and extends that experimen-
tal approach, both working with and striving to unsettle hegemonic
conceptions of “race,” in a virtually unknown but seminal text from
1810, Le Cri de la nature.
Chanlatte’s phoenix-like emergence in 1804 as Dessalines’s Secre-
tary of State was by no means his last such rebirth. Chanlatte would
became a marked man after the October 1806 coup that was launched
against Dessalines, “that tiger thirsty for the blood of his fellow-kind,”
in the words of the coup leaders (Gérin and Pétion 16). Unlike his
similarly light-skinned colleague Louis-Félix Boisrond-Tonnerre, who
would be imprisoned and executed in Port-au-Prince days after the
assassination of Dessalines, Chanlatte managed to escape to the North
and gain the protection of Dessalines’s second-in-command, Henry
3
Deborah Jenson has recently questioned the degree to which Dessalines’s secretaries
were (as nineteenth-century Haitian historians insisted) solely responsible for the proc-
lamations they signed, arguing that “there is a fluid, sustained, and critical structure
of metaphor in the major Dessalinian texts, regardless of secretarial signature” (90).
Useful as her emphasis on retrieving Dessalines’s authorial voice is, there can be no
question for anyone familiar with Chanlatte’s writings as a whole that his “assistance,”
in Jenson’s words (46), in composing this particular speech was substantial, to say the
least—a point that will be textually confirmed in the second section of this article.
810 Chris Bongie
4
A copy of this hitherto lost text, an extended discussion of which can be found in
nineteenth-century historian Beaubrun Ardouin’s Études sur l’histoire d’Haïti (7.102-05),
survives in the British National Archives (CO 137/120/225-41).
5
The inclusion of no less than six poems by Chanlatte in the 2015 anthology Poetry
of Haitian Independence (Kadish and Jenson), however, signals the first stirrings of a
revisionist reading of his poetry that nicely doubles my own efforts here with regard
to his prose.
M L N 811
7
Upon Boyer’s triumphant arrival in the former Cap-Henry, newly renamed Cap-Hay-
tien, two weeks after the suicide of Christophe on 8 October, Chanlatte would deliver,
in the name of the city’s chief officers and magistrates, an effusive welcoming address
to “the worthy successor of the Immortal pétion,” in celebration of “the indestructible
chain that will henceforth reunite the members of the great Haitian family” (Discours
1), and within a week he would also publish a four-page pamphlet denouncing the
monarch of whom he had been the erstwhile scribe, depicting him as a Machiavellian
monster, “the scourge of Hayti, a disgrace to human kind,” “an insuperable obstacle
to the grand work of fusing all Haytian hearts into one and the same whole” (Henry
Christophe 1), and, to boot, a gros cochon who indulged in “nocturnal orgies” and “outdid
all the obscene depravities, all the unholy and indecent horrors of which Sardanapalus
and Nebuchadnezzar were once accused” (2).
M L N 813
8
In an earlier text from 1824 entitled Précis des victoires et conquêtes des Français dans les
deux mondes, de 1792 à 1823, Bouvet had copied out long passages from “a narrative”
(une relation) about the 1802–03 Napoleonic expedition to Saint-Domingue, noting that
“its author is Juste Chanlatte, eye witness,” and that he was “all the more confident in
consigning it to print because it is, so to speak [pour ainsi dire], unknown in Europe,
and we have obtained it from a venerable prelate whose evangelical conduct does
honor to the holy ministry to which he has devoted his glorious existence” (Précis 203-
04). In the Histoire, using a less transparent form of periphrasis, Bouvet refers to his
unnamed source as “one of the most honorable members of the Chamber of Deputies
of Departments of the Kingdom of France” (153), while maintaining the same strategic
silence regarding the already-published status of the material he was “consigning to
print” and its date of composition.
9
Grégoire was looked upon as a “regicide” for his purported role in sanctioning the
execution of Louis XVI in 1793. For an even-handed assessment of Grégoire’s varying
pronouncements regarding the monarch’s death, see Sepinwall (125-28); and for the
young Hugo’s disapproving view of Grégoire, see Hugo (322).
814 Chris Bongie
10
Peltier to Peele [sic], letter of 27 June 1810, British National Archives, WO
1/79/405-07.
816 Chris Bongie
The second citation (3) is taken from another equally glowing portrait
of Alvares in which Zamore compares him to all the other representa-
tives of his “cruel nation”: “Mais autant que ton âme est bienfaisante
et pure, / Autant leur cruauté fait frémir la nature” (2.2.105-06).12
In both instances, Alvares thus stands in for Grégoire, with Chanlatte
assuming the heroic role of Zamore, the indigenous resistance leader.
The fact that Alvares is identified as “un homme juste” creates, more-
over, a supplementary identification in which Juste Chanlatte (whose
name immediately precedes the epigraph from Alzire on the title
page of Cri) is not simply distinguished from but uncannily mirrored
in his transatlantic model Grégoire—a point that is by no means as
speculative as it might seem, given Alvares’s association throughout
the play with “ce grand nom de juste” (5.5.108), and Chanlatte’s
evident awareness of the paronomasiac potential of his given name.13
Both of these paratextual citations from Alzire—as well as the two
subsequent references in the text to this work by “the inimitable
Voltaire” (63), which invoke Zamore’s refutation of the supposed sav-
agery of “the American people” (63; cf. 1.1.105-6 ) and his insistence
on the legitimacy of their resistance to Spanish rule (64; cf. 3.6.249-
50)—feature small divergences from the original play (for instance,
11
“The heavens on me their bounty finally bestowed / A just man I have found in
this barbarous abode, / Alvares is a God, in the midst of perverse men, / Who has
come down to this world, their manners to soften.”
12
“Yet however benevolent and pure your soul may be, / their cruelty makes nature
shudder to the same degree.”
13
To take but one example from elsewhere in his œuvre, in the 1819 Hayti recon-
naissante, Chanlatte affirms, in the archly pious scriptural language that characterizes
this pastiche-tribute to a collection of letters by the British abolitionist James Stephen,
that “the works of the just man [les œuvres du juste], like those of the Most High, will
never perish” (4-5).
818 Chris Bongie
14
“There in our forests, a throng of heroes awaits, / To avenge America they have
come, or to die at these gates.” Bernard Camier and Laurent Dubois have also identified
this intertextual connection between Alzire and the 28 April speech in an unpublished
article entitled “Voltaire and Dessalines in the Theater of the Atlantic,” in which they
compellingly argue that “the ideas and texts of Enlightenment writers and theorists
. . . were broadcast in Saint-Domingue through theater more than through any other
medium.” However, their speculation that the citations from Alzire in this speech reflect
Dessalines’s own encounters with Voltaire’s play strike me as doubtful, especially given
the fact that Camier and Dubois make no mention of the speech’s under-signatory,
Chanlatte, whose familiarity with Alzire is, as we have seen, a matter of record.
820 Chris Bongie
15
Nowhere is this first-person identification with the experience of slavery more evi-
dent than in the following passage: “Degraded to a condition below that of domestic
animals, half-covered with some miserable rags and tatters, gnawed by hunger, eternally
bent under the whip of a ruthless slave driver, we worked the land, watering it with our
sweat and our blood, so that your arrogant sensuality could savor them drop by drop
along with the delicious liquors they produced” (20).
M L N 821
singe colon]” (14), or augurs that “the moment may be coming when
in order to find some remaining traces of European civilization and
French urbanity, you will have to seek them out in the New World,
below the 19th parallel,” and learn the lesson of what “a fresh vigor
[une énergie vièrge] conjoined with the merit that comes from experi-
ence and instruction” can accomplish (25).
The first chapter concludes with Chanlatte prophesying to his Euro-
pean reader (vous) that “if ever we have our painters, our poets, our
sculptors and our historians, how dishonoring our monuments will
be for you, if your crimes are faithfully recounted” (26). The second
chapter (27-55) sketches out what this (counter-)monumental Haitian
history might look like once the “magical gauze” that has been cast
over “the horrors of the colonial system” is lifted (19): it offers the
first indigenously authored account of the Haitian Revolution from
its beginning to its end, from “the birth of our revolution” (27) to
the “expulsion of the French from our territory” (54). In another
telling instance of postcolonial literacy, Chanlatte begins this chapter
with an epigraph from Virgil’s Aeneid, “Exoriare aliquis nostris ex ossibus
ultor” (4.625). The curse placed on Aeneas by the abandoned Dido,
calling forth an avenger who will arise from her (literally, our) bones,
provides a mythic framework for the historical narrative and estab-
lishes a thematic direction for it that culminates with the description
of the final struggle in 1802–03 when “the cry of vengeance rang out
from all parts” at the atrocities committed by the French and “the
sepulchres of our ancestors opened, their mouldering bones rattled,
and the tombs and all of nature answered: Vengeance!” (53-54) As
David Quint argues in Epic and Empire, Dido’s curse resists “the closure
that the Aeneid projects upon Roman history,” operating as a “rival
prophecy” to those of an unending empire that are sanctioned by
Virgil’s epic: “Dido foretells the other side of the story, the saga of the
conquered who refuse to stay conquered” (111), who rise from the
ashes, phoenix-like, to contest Rome’s imperial destiny. Chanlatte’s
identification of his people with the “defeated Africans . . . who find
consolation in the occasions that future history will offer them for
retaliation and revenge” (111) is thus postliteracy with a vengeance,
troubling enough in its knowing manipulation of canonical literature
that Bouvet de Cressé would simply eliminate the epigraph from his
1824 edition of Cri, as part of a more pervasive containment strategy
directed toward Chanlatte’s various uses of Latin, be it, as in this
instance, through deletion, or through grammatical corrections or
even the ostentatious insertion of Bouvet de Cressé’s own Latin verses
M L N 823
on the title page of the Histoire, in the place once occupied by the
epigraph from Alzire.
Without recourse to a single historical date, Chanlatte’s second
chapter takes the reader from beginning to end of the Haitian Revo-
lution—from Ogé’s revolt (29), through “the reign of the virtuous
governor general Toussaint Louverture” (31) and the “civil war” waged
between the forces of Toussaint and “the madman Rigaud” (32-35), to
Napoleon’s decision to restore slavery in the colony (36-38) and the
horrors committed by General Leclerc’s (and later Rochambeau’s)
expeditionary army, culminating in a seemingly eye-witness account
of the use of man-eating dogs imported from Cuba to track and maul
their human quarry (49-53). What is especially striking about this
chapter is its knowing omission of racialized language: while Chanlatte
does have recourse to the phrase “hommes blancs” in narrating the
Haitian Revolution (30, 32, 35, 37, 41, 53), there is a complete absence
of any such reifying terminology when it comes to representing those
struggling against colonial rule, apart from one reference to “a human
creature” being tortured to death “for the sole reason that it pleased
heaven to cover him with a black skin” (50).
Chanlatte’s approach is in evident contrast with that of Boisrond-
Tonnerre’s 1804 Mémoires pour servir à l’histoire d’Hayti, the ur-text of
indigenous Haitian history-telling, which provides a far more detailed
(and altogether less mythic) narrative, focused solely on the years
1802–03, that makes straightforward use of any number of racial
denominations to refer to the colony’s non-white population—such as
“les noirs et les jaunes” (15, 46), or “un noir ou un homme de couleur”
(68)—or even to individuals, such as Pétion, “homme de couleur”
(22), Martial Besse, “mulâtre” (63), or the maroon leader Lamour
Dérance, “noir africain” (79). Here, by contrast, Chanlatte strategi-
cally foregoes such language (at the cost, to be sure, of a great deal
of historical and sociological specificity), as in his account of “la race
humaine” being devoured by dogs (49), where the victims are referred
to simply as “men,” martyrs,” and “sufferers,” or in his description of
the final phase of the Revolution as the “necessary struggle between
oppressors and oppressed” when “all imaginary ideas of superiority
and of color disappeared, and man alone was all that was left [l’homme
seul est resté]” (54). The significance of these deracialized descriptions
of Haitian history can be further gauged by considering how an abo-
litionist like Grégoire processed Chanlatte’s vivid description of the
Cuban blood-hounds for his readers in an 1815 tract where he praised
it as a passage [morceau] “written with the energy of Tacitus”: there,
824 Chris Bongie
Grégoire notes that “the day on which the first experiment of the
animals’ ferocity was made upon a Negro [un Noir] bound to a post,
was a day of festival for the Whites of Cape-town, who were assembled
round the amphitheatre in which they enjoyed this spectacle, worthy
of cannibals” (On the Slave Trade 5 [De la traite 9]). The reference to
cannibalism comes straight from Chanlatte (Cri 52), but the identi-
fication of the man who suffered this torture as un Noir is Grégoire’s
intervention, a reassertion of the essentializing language of race upon
which his abolitionist discourse depends.
With its double focus on human sameness/difference and on indig-
enous counter-history, Chanlatte’s Cri establishes a template for later
writers such as Vastey (and for early Haitian literature in general),
while also diverging in certain respects from what his followers would
produce later in the decade, notably in the brief third (56-64) and
fourth (65-69) chapters focused, respectively, on rationalizing the
1804 massacres of much of the remaining French population in Haiti
and on acknowledging the actions of those in the expeditionary army
who conducted themselves with a certain decency during the bloody
reign of Generals Leclerc and Rochambeau. The formative influence
of this text extends to specific language and imagery: for instance, the
trope of unveiling and the concept of the colonial system, as deployed
in the title of Vastey’s Le Système colonial dévoilé, are both anticipated
by Chanlatte’s emphasis on the need to “lift the veil” that has been
cast over “a system of oppression such as that of slavery” (9), and to
refute the “sophistical” ideas of writers who have tried “to cover over
the horrors of the colonial system with a magical gauze” (19; “étendre
une gaze magique sur les horreurs du système colonial”). While the
familiar voile and the decidedly more unusual gaze magique perform
the same rhetorical labor here, the difference between them nicely
conveys the way in which Chanlatte oscillates, at times wildly, between
a straightforward prose style that Vastey and other Christophean
scribes would cultivate (and that was also characteristic of Boisrond-
Tonnerre’s earlier Mémoires) and a more self-consciously “literary”
approach that sets his work apart from that of his contemporaries,
featuring a more insistent recourse to figural language and distinctive
(at times even precious) imagery. No small part of Vastey’s achieve-
ment as a writer would be to craft a more consistent prose style on
the basis of the model provided by Chanlatte, by building on its more
“literal” elements (the voile, as it were) while purposely avoiding its
more “imaginative” touches (the gaze magique)—a process of scribal
mimesis that is especially evident in Vastey’s Système on the occasions
M L N 825
16
For instance, Chanlatte’s first-person description of the experience of slavery (cited
in the preceding note) concludes with the statement, “. . . we worked the land, water-
ing it with our sweat and our blood, so that your arrogant sensuality could savor them
drop by drop along with the delicious liquors they produced [afin que votre orgueilleuse
sensualité les savourât goutte à goutte avec les délicieuses liqueurs qui en étaient les résultats]”
(20). When Vastey includes this passage in his Le Système colonial dévoilé (1814), he
considerably simplifies its concluding clause: “. . . we worked the land, watering it with
our sweat and our blood, all to gratify the colonist’s arrogant sensuality and his avarice
[pour satisfaire l’orgueilleuse sensualité du colon et son avarice]” (37).
826 Chris Bongie
17
In an article on French abolitionist Sophie Doin’s La Famille noire—an 1825 novel
that makes a footnote reference to the Histoire, identifying it as “the admirable work of a
black man [un noir] published by Monsieur B. de Cressé, Paris, 1820 [sic]” (143)—Cora
Monroe has provided a useful reading, based solely on the 1824 version, that fleshes
out the “asymmetrical” dynamics of Chanlatte’s allegory, situating its “authorization
of civic and economic equality from the mother/country” in relation to “the colonial
family romance described by Françoise Vergès as involving the construction of a lone
‘ideal parent associated with whiteness’” (116; see 109-11).
M L N 827
18
For instance, in an exemplary misreading of the Histoire from 2005, Doris Kadish
asserts: “Following Chanlatte’s account, Bouvet de Cressé presents correspondence
from general Leclerc, Napoleon’s brother-in-law, who basely betrayed Toussaint, along
with letters to Henry Christophe and others proving the deception that the French
practiced toward Haiti. He thereby bolsters the case that abolitionists were eager to
make against further political or military action against Haiti and in favor of diplomatic
ties and commercial development between the two countries” (124).
19
Bouvet breaks Chanlatte’s first chapter into two chapters, hence the final count of
seven chapters to Chanlatte’s five.
M L N 829
21
Drawing attention to the epistemic violence at work in Bouvet’s transatlantic
appropriation of Chanlatte does not, of course, require us to disregard or downplay
his credentials as the “right” sort of Frenchman, someone who, in publicizing Chan-
latte’s text, sincerely felt that he was (in the words of his Preface) motivated “solely by
philanthropic views” (vi), of the sort he would have been first exposed to as a young
man associated with the Société des Amis des Noirs who corresponded with Thomas
Clarkson in 1789 (see Davis 400), and that were—as he tells readers of the Histoire in
a heart-felt editorial note—the subject of promises he made some twenty years before
to “the youngest son of Toussaint Louverture, my friend, in an island of the Western
Ocean” (70). Bouvet’s Preface features an undeniably powerful indictment of “the
atrocities committed in Saint-Domingue” under Napoleon’s orders and orchestrated by
a general, Leclerc, who is said to be even more monstrous than Atilla the Hun, a leader
who for all his barbaric ferocity at least fought bravely and in the open field whereas
Leclerc, “when it came to the Blacks, used the most vile means, the most jesuitical guile
and duplicity, to make them fall into the traps he set for them” (iv-v). Registering the
particular “strengths” and “weaknesses” of Bouvet’s (re)occupation of the abolitionist
subject-position with regard to Saint-Domingue/Haiti is vital, no doubt, but it is the
position itself and the authority attached to it that demands interrogation, even while
we maintain an historical sensitivity to the welcomed burgeoning of “an abolitionist
culture in France” in the mid-1820s (Oldfield 220).
M L N 831
Works Cited
Ardouin, Beaubrun. Études sur l’histoire d’Haïti. 11 vols. Paris: Dezobry et E. Magdeleine:
1853–60.
Boisrond-Tonnerre, Louis Félix. Mémoires pour serivr à l’histoire d’Hayti. Dessalines:
Imprimerie centrale du Gouvernement, 1804.
Bongie, Chris. Introduction and Notes. In Baron de Vastey, The Colonial System Unveiled.
Trans. & ed. C. Bongie. Liverpool: Liverpool UP, 2014. 27-79, 146-70.
Bouvet de Cressé, A. J. B., ed. Histoire de la catastrophe de Saint-Domingue. Paris: Librairie
de Peytieux, 1824.
———. Précis des victoires et conquêtes des Français dans les deux mondes, de 1792 à 1823,
avec la campagne d’Espagne en 1823. 2 vols. Paris: Vernarel & Tenon, 1824.
Camier, Bernard, and Laurent Dubois. “Voltaire and Dessalines in the Theater of the
Atlantic.” Unpublished manuscript.
Chanlatte, Juste. À mes concitoyens. Port-au-Prince: Imprimerie du Gouvernement, 1804.
———. Réflexions sur le prétendu Sénat du Port-au-Prince. Au Cap: P. Roux, 1807.
———. Le Cri de la nature, ou Hommage haytien au très-vénérable abbé H. Grégoire, auteur d’un
Ouvrage nouveau, intitulé: De la littérature des Nègres . . . Au Cap: P. Roux, 1810.
834 Chris Bongie
Linstant, S. Recueil général des lois et actes du gouvernement d’Haïti. Paris: Auguste Durand,
1851.
Madiou, Thomas. Histoire d’Haïti. 3 vols. Port-au-Prince: Imprimerie de Joseph Cour-
tois, 1847-48.
Miller, Christopher L. The French Atlantic Triangle: Literature and Culture of the Slave Trade.
Durham, NC: Duke UP, 2008.
Monahan, Michael J. The Creolizing Subject: Race, Reason, and the Politics of Purity. New
York: Fordham UP, 2011.
Monroe, Cora. “Authorized Autonomy: The Black Subject of La Famille noire.” L’Esprit
créateur 47.4 (2007): 105-17.
Nesbitt, Nick. Caribbean Critique: Antillean Critical Theory from Toussaint to Glissant. Liv-
erpool: Liverpool UP, 2013.
Oldfield, J. R. Transatlantic Abolitionism in the Age of Revolution: An International History
of Anti-Slavery, c. 1787–1820. Cambridge: Cambridge UP, 2013.
Quint, David. Epic and Empire: Politics and Generic Form from Virgil to Milton. Princeton:
Princeton UP, 1993.
Saint-Rémy, Joseph. Pétion et Haïti. 5 vols. Paris: Chez l’auteur/Auguste Durand, 1854–57.
Saunders, Prince. Haytian Papers: A Collection of the Very Interesting Proclamations, and Other
Official Documents; together with Some Account of the Rise, Progress, and Present State of the
Kingdom of Hayti. London: W. Reed, 1816.
Sepinwall, Alyssa Goldstein. The Abbé Grégoire and the French Revolution: The Making of
Modern Universalism. Berkeley: U of California P, 2005.
Slaughter, Joseph R. Human Rights, Inc: The World Novel, Narrative Form, and International
Law. New York: Fordham UP, 2007.
Stam, Robert, and Ella Shohat. Race in Translation: Culture Wars around the Postcolonial
Atlantic. New York: New York UP, 2012.
Trouillot, Michel-Rolph. Silencing the Past: Power and the Production of History. Boston:
Beacon Press, 1995.
Tussac, François Richard de. Cri des colons contre un ouvrage de M. l’évêque et sénateur
Grégoire, ayant pour titre De la littérature des Nègres . . . Paris: Chez Delaunay, 1810.
Vastey, Jean Louis, Baron de. Le Système colonial dévoilé. Cap-Henry: P. Roux, 1814.
Voltaire, François Marie Arouet de. Alzire, ou les Américains. Ed. T. E. D. Braun. Les
Œuvres complètes de Voltaire. Vol. 14. Oxford: The Voltaire Foundation, 1989. 1-210.
Wood, Marcus. The Horrible Gift of Freedom: Atlantic Slavery and the Representation of Eman-
cipation. Athens: U of Georgia P, 2010.