Professional Documents
Culture Documents
CAMPAGNE. History of Religions PDF
CAMPAGNE. History of Religions PDF
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
The University of Chicago Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to History
of Religions.
http://www.jstor.org
I would like to record my profound debt to José Emilio Burucúa for his inspiration in the
early days of my research projects.
1 Georges Baudot, Utopía e historia en México: Los primeros cronistas de la civilización
3
The complete title as it appears on the title page is Tratado muy sotil y bien fundodo d[e]
las supersticiones y hechizerias y vanos conjuros y abusiones: Y otras cosas al casp to-
ca[n]tes y de la possibilidad y remedio dellas.
4
Martine Azoulai, Les péchés du Nouveau Monde: Les manuels pour la confession des
Indiens, XVIe–XVIIe siècle (Paris: Albin Michel, 1993), p. 43.
5
The exception is Daniel Mosquera, who limits his comparison to the discursive and rhe-
torical aspects of both texts. See Daniel O. Mosquera, “Motolinía, Olmos and the Staging
of the Devil in Sixteenth-Century New Spain” (Ph.D. diss., Washington University, 1998),
pp. 183–93.
6 See Baudot, Utopía e historia, pp. 133, 243– 44, 246; Cervantes, p. 25.
7
Agustín G. de Amezúa, “Prólogo,” in Tratado de las supersticiones y hechicerías del
R. P. Fray Martín de Castañega, ed. Agustín G. de Amezúa (Madrid: Sociedad de Bibliófilos
Españoles, 1946), p. viii.
8
For biographical information on Castañega, see Tratado de las supersticiones y he-
chicerías de Fray Martín de Castañega, ed. Juan Roberto Muro Abad (Logroño: Instituto de
Estudios Riojanos, 1994).
9
Up to now there are still discussions about the date of the first edition of Ciruelo’s Rep-
robación. See Verónica Mateo Ripoll, “Sobre una edición ignota de la Reprobación de su-
persticiones del maestro Ciruelo,” Dynamis 22 (2002): 437–59.
10
The third modern edition, besides those carried out by the Sociedad de Bibliófilos Es-
pañoles and the Instituto de Estudios Riojanos, is Fray Martín de Castañega, Tratado de las
supersticiones y hechicerías, ed. Fabián Alejandro Campagne (Buenos Aires: Universidad
de Buenos Aires, 1997). I use this edition for quotations throughout this article.
11 Marcelino Menéndez y Pelayo, Historia de los heterodoxos españoles (Buenos Aires:
Real de Navarra. This witch hunt may have produced at least fifty exe-
cutions and can be considered the major prosecution prior to the well-
known events of Zugarramurdi.13 The novelty of the crimes attributed to
witches produced perplexity among Spanish inquisitors and theologians.
One of the consequences of these northern trials was the meeting of a junta
de notables in Granada to advise the Consejo Supremo de la Inquisición
about the reality of the events attributed to the bruxas, especially the
nocturnal flight.14 As we will see later, these witchcraft prosecutions are
the only possible contact in the biographies of our two Franciscans.
Paradoxically, Fray Andrés de Olmos, polyglot and an outstanding lin-
guist, is a better-known figure. Fray Jerónimo de Mendieta points out his
importance as a chronicler, when he describes him as “the fountain from
which all streams on this matter flow.”15 Olmos must have been born near
Oña, not far from Burgos, around 1480. He joined the Franciscan order
in Valladolid. In 1527, Fray Juan de Zumárraga—future first bishop of
Mexico—chose him as his assistant during a witchcraft inquiry in Vis-
caya.16 As a consequence, Castañega and Olmos found themselves in-
volved in the same northern witch hunt, in Navarra and in the Basque
Country, respectively. This coincidence has led to the speculation of a
possible encounter between the friars.17 This meeting that could explain
why Olmos chose Castañega’s Tratado—a minor text, practically ignored
by the theologians of the time—as the source of inspiration for his own
book. 18 However, this supposed meeting has never been actually con-
firmed. Nevertheless, Fray Andrés’s career in Castle would be brief:
when Zumárraga moved to New Spain, he took Olmos with him. On De-
cember 6, 1528, the Franciscan arrived in Mexico-Tenochtitlán. In his re-
maining forty years he never returned to Spain.
13
See Florencio Idoate, La Brujería aen Navarra y sus documentos (Pamplona: Insti-
tución Príncipe de Viana, 1978), pp. 23–59; William Monter, La otra Inquisición: La In-
quisición en la Corona de Aragón, Navarra, el País Vasco y Sicilia (Barcelona: Crítica, 1992),
pp. 306–10.
14
Henry Kamen, La Inquisición Española (Barcelona: Crítica, 1988), pp. 275–77; Iñaki
Reguera, La Inquisición Española en el País Vasco (San Sebastián: Txertoa, 1983), pp. 197–
98; Henry Charles Lea, Historia de la Inquisición Española, 3 vols. (Madrid: Fundación
Universitaria Española, 1983), 3:605–6.
15
Quoted by Baudot, Utopía e historia (n. 1 above), p. 128: “fuente de donde todos los
arroyos que de esta materia han tratado, emanaban.”
16
Julio Caro Baroja, Brujería Vasca (San Sebastián: Txertoa, 1985), pp. 52–53; Baudot,
Utopía e historia, p. 133.
17
Georges Baudot, “Introducción,” in Fray Andrés de Olmos, Tratado de hechicerias y
sortilegios, ed. Georges Baudot (México: UNAM, 1990), p. x.
18
Scholars record only two quotations from Castañega’s treatise throughout the sixteenth
century. One of these is the one by Fray Andrés de Olmos. See Lu Ann Homza, Religious
Authority in the Spanish Renaissance (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2000),
p. 183.
19
The quotations I reproduce in notes are taken from Baudot’s Spanish version of the
original Nahuatl text. The English translations in the main body of the article are my trans-
lations from the Spanish. p. 4: “yo me voy llegando al fin.”
20
Baudot, Utopía e historia, pp. 158–59.
21
Jan Assmann, “Translating Gods: Religion as a Factor of Cultural (Un)Translability,” in
The Translability of Cultures: Figurations of the Space Between, ed. Stanford Budick and
Wolfgang Iser (Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1996), pp. 25–27.
26
Walter Mignolo, Local Histories/Global Designs: Coloniality, Subaltern Knowledges
and Border Thinking (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 2000), p. 3.
27
Robert Ricard, La conquista espiritual de México: Ensayo sobre el apostolado y los
métodos misioneros de las órdenes mendicantes en la Nueva España de 1523–24 a 1572
(México: Editorial JUS, 1947), p. 144; Resines Llorente, p. 33.
28
Mosquera (n. 5 above), p. 9.
29
I use this notion of événement sans fin in the sense used by Alain Boureau in L’événe-
ment sans fin: Récit et christianisme au Moyen Âge (Paris: Belles Lettres, 1993).
a) In the first place, there is a very important fact: the change in title.
Castañega’s Tratado de las supersticiones y hechizerias becomes Ol-
mos’s Tratado de hechicerías y sortilegios.
b) Second, Olmos makes a suggestive cut from Castañega’s original.
Out of the twenty-four chapters of the Tratado de las supersticiones,
Fray Andrés only keeps the first eleven. Far from signifying a simple
recognition of the irrelevance of the description of the European
superstitions for the new American conversos, this mutilation is part
of a conscious strategy that destroys the original sense of Casta-
ñega’s treatise.
c) Between chapters 2 and 3 of his Tratado de hechicerías, Olmos inter-
polates the only completely new chapter, which is absent from Cas-
tañega’s Tratado. Curiously enough, Fray Andrés avoids enumerating
correlatively the interpolated chapter, which has then no number.
d ) The prologue from the original is replaced by a new one, the only
fragment in Olmos’s treatise wholly written in Spanish.
37
Burkhart, p. 235; James Lockhart, “Sightings: Initial Nahua Reactions to Spanish Cul-
ture,” in Implicit Understandings: Observing, Reporting and Reflecting on the Encounters
between European and Other Peoples in the Early Modern Era, ed. Stuart Schwartz (Cam-
bridge: Cambridge University Press, 1995), pp. 219, 228–29.
38
Baudot, Utopía e historia (n. 1 above), p. 243.
only when they know who they are not, and frequently, only when they
know who they are against. It is easier to love what we are if we are in-
duced to abhor what we are not.42 As a consequence of this, borders and
frontiers are not so much the limits, but the nucleus of cultures, in the
same way that the beach upholds the concept of island.43 When a culture
defines itself as the center of the world, it requires the periphery that sur-
rounds it as part of its own self-definition: it is the sum of the interior and
the exterior that constructs the whole identity, the totality outside of which
nothing exists.44 Thus, otherness is independent from any real knowledge
of others: if they did not exist, then cultures would need to invent them.45
In this way, to displace identities is typical of human cultures, replacing
real origins with fictional ones.46 Martín de Castañega and Andrés de Ol-
mos are a perfect example of the process of constructing fictional groups
and opposed identities.
42
Samuel P. Huntington, The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order
(New York: Simon & Shuster, 1996). I quote the Spanish edition: El choque de las civiliza-
ciones y la reconfiguración del orden mundial (Buenos Aires: Paidós, 1997), pp. 20–22.
43
Michael Taussig, Mimesis and Alterity: A Particular History of the Senses (New York:
Routledge, 1993), p. 150; Greg Denning, Islands and Beaches: Discourse on a Silent Land:
Marquesas, 1774–1880 (Honolulu: University Press of Hawaii, 1980), pp. 33–34.
44
Mignolo (n. 26 above), pp. 115, 338.
45
See Roger Bartra, Wild Men in the Looking Glass: The Mythic Origins of European
Otherness (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1994), pp. 4, 10, 204.
46
David Spurr, The Rhetoric of Empire: Colonial Discourse in Journalism, Travel Writ-
ing and Imperial Administration (Durham, N.C.: Duke University Press, 1993), p. 196.
47
On the demonology attachment for dual classifications, see Stuart Clark, Thinking
with Demons: The Idea of Witchcraft in Early Modern Europe (Oxford: Clarendon, 1997),
chaps. 3–6.
divinity, and who are depicted gathered around a fictional ritual, allowed
theologians to integrate particular atrocities into the scene of a powerful
subversive organization intrinsically dedicated to evil.48 This is why an
image that transcended the limits of a simple metaphor was useful and
functional for a strategy of demonization of simple superstitions (Cas-
tañega) and of pagan ritual practices (Olmos). But is Castañega’s manual
a demonological treatise similar to those composed by Jean Bodin, Henri
Boguet, Pierre de Lancre, Heinrich Institoris, Martín Del Río, and Fran-
cesco Maria Guazzo, which have the aim of hunting witches and un-
masking their diabolical conspiracy?49 The answer is certainly no. In
the title itself, the Franciscan presents his book as a treatise of reproba-
ción de supersticiones. La Rioja and the bishopric of Calahorra y la
Calzada—consignee of the Tratado—were never the scenario of massive
persecutions of witches, not even when the trials in the neighboring re-
gions multiplied in the middle of the 1520s. Castañega served the Holy
Office during the witchcraft prosecutions in Navarra and the Basque
Country. Perhaps this explains why he resorted to the image of the noc-
turnal meetings of the bruxas. Yet, there is also no doubt about the wor-
ries of the bishop Alonso de Castilla: his concern was the superstitions
scattered all around his dioceses. The prelate and the friar’s true objec-
tives were not the witches but the most banal superstitions that impreg-
nated the everyday life of the christianos viejos.
Castañega’s Tratado is nothing but a didactic display of the Augustin-
ian model of superstition.50 Superstitions are condemned since, as vain
practices and beliefs, they cannot produce the effects they preach, par-
ticularly from the perspective of the two orders of legitimate causalities
in the traditional Christian cosmos: the natural and supernatural orders.
When the homo superstitious practiced vain rituals, who were expected
to produce the desired effects if these could not be produced through
natural forces, and if those practices were not instituted by God or the
Church?They must appeal to a third order of causalities that, although il-
legitimate, was capable of producing real effects: the preternatural order,
48
See David Frankfurter, “Ritual as Accusation and Atrocity: Satanic Ritual Abuse, Gnostic
Libertinism, and Primal Murders,” History of Religions 40 (2001): 353, 355, 363.
49
For a synthesis of the traditional demonological positions, see Sidney Anglo, ed., The
Damned Art: Essays in the Literature of Witchcraft (London: Routledge & Kegan Paul,
1977); Sophie Houdard, Les sciences du diable: Quatre discours sur la sorcellerie (Paris:
Cerf, 1992); Martine Ostorero, Agostino Paravicini Bagliani, and Kathrin Utz Tremp, eds.,
L’imaginaire du sabbat: Édition critique des textes les plus anciens (1430 c.–1440 c.) (Lau-
sanne: Université de Lausanne, 1999); Armando Maggi, Satan’s Rhetoric: A Study of Re-
naissance Demonology (Chicago: University of Chicago Press, 2001).
50
See Fabián Alejandro Campagne, Homo Catholicus, Homo superstitiosus: El discurso
antisupersticioso en la España de los siglos XV a XVIII (Madrid: Miño y Dávila, 2002),
pp. 53–77.
the actions of angels and demons.51 Since it was believed the former
were alien to any deed contrary to the divine design, the evil spirits were
undoubtedly the agents expected to produce the desired effects. The
mise-en-scène of any superstitious practice—the words, the gestures, the
materials, and the numerical patterns involved—should then be consid-
ered conventional signs or an established pact between those evil spirits
and the homines superstitiosi.52
As a matter of fact, vain practices were not based on a system of
causes but on a system of signs, possessing not a causal but a semantic
function. For this reason, within the framework of this Christian model
of superstition—unlike other earlier and later ones—it was expected that
practices that are intrinsically vanae could indeed produce real effects.
These are not achieved through natural or supernatural virtue but through
the actions of the devil, who quickly responds to produce effects stipu-
lated beforehand whenever he observes the agreed-upon signs (the images
and characters used in the vain rituals). Thomas Aquinas improved the
model when he developed the notion of the implicit pact, by means of
which the performance of any vain ritual always opened a door to the
devil’s intervention, even when the practitioner did not conjure its pres-
ence, did not sign pacts, or did not take part in sacrilegious nocturnal
assemblies.53
Martín de Castañega reproduced this Christian model of superstition in
his Tratado. The title itself induces us to consider that it is not the first
eleven chapters, but the latter thirteen, that constitute the core of the
work. These describe the practices and beliefs that actually existed in Span-
ish territory: saludadores (healer of rabies), mal de ojo (evil eye), nóminas
(written spells), ensalmos (oral spells), excomulgadores de langostas (ex-
communication of locusts), conjuros de tormentas (cloud conjuring), and
so on.54 When Castañega interposes the first eleven chapters—that de-
scribe the counter-church, under the specific form of the Sabbath—with
the remaining thirteen—that describe the actually existent vain practices—
he tries to strengthen the Augustinian-Thomist idea that between the former
and the latter there is not a qualitative difference, but only one of degree.
The members of the diabolical church are those who worship the devil
51
See Fabián Alejandro Campagne, “Witchcraft and the Sense of the Impossible in Early
Modern Spain,” Harvard Theological Review 96 (2003): 33–39.
52
Saint Augustine, De doctrina christiana II, 20, 30–31; II, 24, 36; II, 25, 37; and II, 29, 45.
53
Campagne, Homo Catholicus, pp. 69–72.
54
For a brief description of these practices, see Juan Francisco Blanco, Brujería y otros
oficios populares de la magia (Valladolid, Spain: Ámbito, 1992), pp. 105–30; 209–60; He-
liodoro Cordente Martínez, Brujería y hechicería en el obispado de Cuenca (Cuenca; Dipu-
tación Provincial, 1990), chaps. 8–17; María Tauasiet, Ponzoña en los ojos: Brujería y
superstición en Aragón en el siglo XVI (Zaragoza: Institución Fernando el Católico, 2000),
pp. 251–371.
through explicit pacts, as well as those who facilitate his work in the
world through tacit pacts. Superstition in this way becomes a litotes of
the witches’ Sabbath, and this was precisely the feeling Castañega wanted
to generate, a few years after the beginning of the first important witch
hunt in Spanish territory.55 The theologian tried to show the existence of
a conductive thread among the superstitions, apparently simple and harm-
less, and the hideous parodies of the Sabbath, which was an extremely
useful relationship to disqualify the former.
Who, then, is the subject of Castañega’s discourse? We find the in-
tended audience of the book in his second set of implicit opposed iden-
tities. As was very common in the literature of superstition, Castañega
builds a generic homo superstitiosus, which he identified with aged men,
children, or women, images that evoke intellectual deficiencies. But from
reading the bishop’s Provisión we can deduce the real homines supersti-
tiosi to whom Castañega’s manual is addressed: the clergy of the Cala-
horra dioceses. The common priests were the first who should learn the
subtleties of the superstition matter before being able to eradicate the vain
practices and observances from the people. The bishop and the author
conceived the Tratado as an illustration for the parish priests, who were
themselves as far from the ideal homo catholicus as the average parish-
ioners. This is why the prelate warns “all the priests” and “all the eccle-
siasts from this bishopric to have the aforementioned treatises . . . ; bearing
in mind that if they do not possess them and read them, they will be liable
to be guilty of superstition, and they will be severely punished.”56 Cas-
tañega reinforced don Alonso de Castilla’s admonitions: “[this book] to
my own understanding, is not only useful for the simpleminded to refrain
them from making errors and falling for diabolical deceit, even more, it
is necessary to do away with the ignorance of many, that assuming them-
selves as learned deny the ways of the superstitions and sorceries, that
are included, declared and persuaded here.”57
The high theological culture, represented in this case by an agent of
the inquisitorial power and a bishop, presents itself as the only holder of the
truth, the custodian of the power to distinguish between orthopraxis and
55
See Fabián Alejandro Campagne, “El otro-entre-nosotros: Funcioanlidad de la noción
de superstitio en el modelo hegemónico cristiano (España, siglos XVI y XVII),” Bulletin
Hispanique 102 (2000): 52–53, 57.
56
Castañega (n. 10 above), p. 12: “mandamos a todos los curas, y rogamos y amonestamos
a los otros eclesiásticos deste nuestro obispado, y a cada uno dellos, que todos tengan sendos
de estos tratados . . . ; avisandolos que si por no lo tener y leer, en alguna culpa de super-
stición cayeren, los mandaremos mas gravemente castigar” (my emphasis).
57
Ibid., p. 2: “[este libro] a mi ver, no solo aprovechara a los simples para apartarlos de
sus errores y engaños diabolicos, mas aun es necesario para quitar muchas ignorancias de
muchos, que, presumiendo de letrados, niegan las maneras de las supersticiones y hechize-
rias, que aquí se ponen, declaran y persuaden.”
62
Marjorie Reeves, The Influence of Prophecy in Later Middle Ages: A Study in Joachim-
ism (Notre Dame, Ind.: University of Notre Dame Press, 1993), p. 228.
63
Melquíades Andrés Martín, “La espiritualidad franciscana en España en tiempos de las
observancias (1380–1517),” Studia Historica; Historia Moderna 6 (1988): 468–69, 474.
64
Baudot, Utopía e historia, p. 93.
65
Duverger (n. 36 above), pp. 30–37.
66
Reeves, p. 132.
end of the seventh age.67 The Franciscans were the first of a large lineage
of religious orders that assigned themselves this role as fulfillment of the
prophecy of the Calabrian monk. Thus, the Franciscan Petrus Joannis Olivi
took directly from Joachim of Fiore the idea that, since the synagogue
has been founded by twelve patriarchs and the church by twelve apostles,
“sic finaliter ecclesia . . . est per XII viros evangelicos propaganda . . .
unde et Franciscus habuit XII filios et socios per quos et in quibus fuit
fundatus et iniciatus ordo evangelicus” (so the Spiritual Church must be
propagated by twelve evangelical men . . . and that’s why St. Francis had
twelve fellows and comrades, by whom and with whom the evangelical
order was founded and initiated).68
The millenarian effervescence spread over Europe at the beginning of
the sixteenth century.69 The Franciscan Order generated its own char-
ismatic prophet, the Beato Amadeo de Portugal (1431–82), who in his
Apocalipsis Nova announced the imminent arrival of an Angelic Pope.70
Cardinal Cisneros dreamed of a renovatio mundi in which, after a final
crusade led by Spain, there would be unum ovile et unus pastor, and he
himself would celebrate Mass before the Holy Sepulchre.71 At the same
time, Cardinal Bernardino López de Carvajal promoted the schismatic
council of Pisa (1511–13), assembled to fulfill the prophecies of an im-
minent angelic papacy.72 The Fifth Lateran Council (1512–17) tried to
put an end to these millenarian expectations, condemning as reckless any
prediction about the imminent arrival of the Antichrist, even though from
the twelve homilies of the council it is clear that the prelates seemed con-
vinced that the Roman Church has entered the last phase of its history.73
One of the signs that the arrival of the millennium would be acceler-
ated was the preaching of the Christian faith in the most remote confines
67
Ibid., p. 135.
68
Ibid., p. 196.
69
See Ottavia Niccoli, Prophecy and People in Renaissance Italy (Princeton, N.J.: Prince-
ton University Press, 1990); Miguel A. Granada, “Los hechos: Mirabilia y profecías en torno
a 1500. Su inserción en las expectativas de renovatio,” in Cosmología, religión y política en
el Renacimiento (Barcelona: Anthropos, 1988), pp. 33– 46; Clark, Thinking with Demons
(n. 47 above), chap. 22; Lorenzo Polizzotto, The Elect Nation: The Savonarolan Movement
in Florence, 1494–1545 (Oxford: Clarendon, 1994); Jonathan B. Riess, The Renaissance
Antichrist: Luca Signorelli’s Orvieto Frescoes (Princeton, N.J.: Princeton University Press,
1995). For a period slightly previous to the former, it is very useful to consult Laura Acker-
man Smoller, History, Prophecy and the Stars: The Christian Astrology of Pierre d ’Ailly,
1350–1420 (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1994).
70
See Ramón Mujica Pinilla, Ángeles apócrifos en la América virreinal (México: Fondo
de Cultura Económica, 1996), pp. 55–59.
71
Reeves, p. 446.
72
Aldo Landi, “Prophecy in the Time of the Council of Pisa (1511–1513),” in Prophetic
Rome in the High Renaissance Period, ed. Marjorie Reeves (Oxford: Clarendon, 1992), p. 58.
73
Nelson H. Minnich, “Prophecy and the Fifth Lateran Council (1512–1517),” in Reeves,
ed., pp. 63–87.
of the world. The conversion of Jews, Tartars, Muslims, and the Orthodox
Church would be a certain sign that the seventh age was already a reality
on earth. The discovery of America was seen by the Franciscans from the
Provincia de San Gabriel as a new providential event, the opportunity to
accelerate the Second Coming. When making his farewell to the twelve,
Fray Francisco de los Ángeles reminded them of the importance of their
expedition, “now when the day of the world is declining at the eleventh
hour.”74 That is why Martín de Valencia, leader of the twelve, tried to
embark toward China, soon after he had settled in Mexican territory.
But the American enterprise was also seen as the opportunity to build
a new Christendom, a new Jerusalem, a fulfillment of the monastic ideal
of the Joachimist seventh age, in which all men would carry out a con-
templative life, exercise the apostolic poverty, and enjoy angelic natures.75
After the failure of the old European Christendom, the friars would have
to start in America from the beginning, creating on the eve of the end of
the world a terrestrial paradise, a sweet violence that would imprison the
Indians in an endless childhood—an archetypal image of divine purity.76
In the Indians, the Franciscans believed they had found the ideal raw ma-
terial to build this new church. The Indians lacked the desire to acquire
material goods. They instinctively practiced the virtues of the Sermon
on the Mount. The confessors did not find any deadly sins from which to
absolve them.77 The Indians seemed predestined to take the empty seats
that the fallen angels had left in heaven.78 The new American church would
have poor bishops, and it would be so well “ordered in good Christen-
dom” that, as fray Jerónimo de Mendieta said, “people would say nothing
but that it is all a monastery.”79 The Franciscan utopia expressed a pro-
gression toward the future that begins with a return to the past,80 here a
past that conflates a magnification of the Indian primitivism with a recon-
struction of the pre-Constantine evangelic church. The Indians and the
friars would become the perfect protagonists of this new Christendom:
the childlike Adamic innocence of the former and the seraphic androgyny
74
Adriano Prosperi, “New Heaven and New Earth: Prophecy and Propaganda at the Time
of the Discovery and Conquest of the Americas,” in Reeves, ed., p. 290.
75
John L. Phelan, El reino milenario de los franciscanos en el Nuevo Mundo (México:
Universidad Autónoma de México, 1972), p. 27.
76
Azoulai (n. 4 above), p. 119.
77
Phelan, pp. 90–92, 99.
78
The image belongs to Francisco de Echave y Assu, author of the biography of Toribio
Alfonso de Mogrovejo edited in 1688. Compare Mujica Pinilla, p. 231.
79
Quoted by Phelan, p. 103.
80
See Michael David Bailey, “Heresy, Witchcraft and Reform: Johannes Nider and the Re-
ligious World of the Late Middle Ages” (Ph.D. diss., Northwestern University, 1998), pp. 85–
87. This thesis has just been released as a book: Battling Demons: Witchcraft, Heresy and
Reform in the Late Middle Ages (University Park: Pennsylvania State University Press, 2003).
of the latter were themselves paradoxical images that expressed the be-
ginning of the end of history.81 The fact that the Indian myths themselves
expressed with conviction the belief in the imminent destruction of their
world was seen as another confirmation of European messianic ideas and as
a justification for the extermination of an old dream by a frantic modern
one.82 However, by the beginning of the 1550s, when Olmos wrote his
Tratado de hechicerías, the seraphic utopia in New Spain seemed to be
threatened in various ways. On the one hand, the old Christendom, cor-
rupted and decadent, was beginning to show an interest in clipping the
wings of the new American Church. On the other hand, there were clear
signs that the evangelic virtues of the new Amerindian Christians con-
cealed an unexpected attachment to their ancient idolatry.
At the beginning of the 1550s, this former concern was becoming
apparent in the insistence of the metropolitan authorities that the Indians
be taught Spanish, a mandate that attacked the seraphic utopia at its
heart. In fact, the crown sent a real cédula to all the provinciales of the
three mendicant orders with this new disposition.83 Olmos undoubtedly
perceived the signs of what would soon become a reality: an offensive
designed to wrest the almost absolute control over Mexican Christendom
that up to that point had been exercised by the mendicant orders. The por-
tentous landmarks would soon start appearing one after another: the first
Mexican Council in 1555, the death of the viceroy Velasco in 1564, the
coming of the Jesuits, the formal settlement of the Inquisition, and the sup-
pression of the apostolic privileges of the mendicant orders—all of these
occurred in 1572.84
The second threat that disturbed the Franciscan utopia was the appear-
ance of worrying signs regarding the sincerity of the Indian conversos,
the matrix of the new Christendom that would accelerate the end of times.
The first instance of this awareness was in November 1539, when Olmos
prosecuted and punished the lord of Matlatlán, principal exponent of a
shrewish expression of crypto-idolatry. Olmos allowed himself to be pes-
simistic: “it is twenty years since the scriptures have been explained to
them; nevertheless, they persist in their idolatry as obstinate as before.”85
In that same month Bishop Zumárraga condemned to death a former
pupil of the Colegio de Tlatelolco, the lord of Texcoco.86 It was in this
81
See Mircea Eliade, “Mefistófeles y el andrógino o el misterio de la totalidad,” in Me-
fistófeles y el Andrógino (Barcelona: Kairós, 2001), p. 119.
82
J. M. Le Clézio, Le rêve mexicain ou la pensée interrompue (Paris: Gallimard, 1988),
p. 208.
83
Baudot, Utopía e historia (n. 1 above), pp. 104–5.
84
Duverger (n. 36 above), p. 255.
85
Quoted by Ricard (n. 27 above), p. 468: “veinte años ha que se les explica el Evangelio,
y sin embargo persisten tan obstinados como antes en su idolatría.”
86
For a difference between both proceedings, see Duverger, pp. 231–34.
period that the Colegio, another of the pillars of the Franciscan utopia,
failed to promote priestly ordinations among the Indians.87 But the
massive failure of evangelization was still to be discovered. Francisco
Marroquin, bishop of Guatemala, found what he called a surprising and
alarming “amount of idols and ritual objects in the south of Chiapas, dur-
ing the visitas he carried out between 1551 and 1554.88 This prompted
the prelate to commission the Dominican Dimingo de Vico to write his
Tratado de idolos, practically at the same time that Olmos was working on
his own Tratado de hechicerías in Hueytlalpan. One of the greatest dis-
appointments would occur in 1562, when the Franciscans from Yucatán
discovered idolatrous practices at the heart of their missionary enterprise.
The violence of the following repression revealed the magnitude of their
disillusionment.89 The friars had to face the evidence: almost all the neo-
phytes would have deserved inquisitorial proceedings.90
When cultures feel threatened they start telling stories.91 These are
quasi-hysterical reactions, typical of situations of real or imagined forms
of pressure that seem to question the security of their own identity and
that of others.92 The Franciscan utopia seemed to become, in the stressful
situation beginning in the 1550s, an appropriate means to reinforce the
positive self-definitions and the differences that separated the new Amer-
ican Christendom from other groups. The Tratado de hechicerías by
Andrés de Olmos can then be conceived as an attempt to rescue the se-
raphic project from its announced decadence. Its interlocutors are the
Indians, without intermediaries: that is why the manual is written in
Nahuatl, to be read and to be directly preached in the language of the
country. Olmos thus changed the genre of Castañega’s original: from a
treatise for the formation of the diocesan clergy to an edifying sermon
for the Amerindians. This transformation can be clearly perceived in the
numerous markers of orality present throughout the text.93
87
Ricard, pp. 411, 414.
88
Amos Megged, Exporting the Catholic Reformation: Local Religion in Early Colonial
Mexico (Leiden: Brill, 1996), pp. 66, 105.
89
See Inga Clendinnen, Ambivalent Conquests: Maya and Spaniard in Yucatan, 1517–
1570 (Cambridge: Cambridge University Press, 1987), pp. 76–77.
90
Jacques Lafaye, “La utopía mexicana: Ensayo de intrahistoria,” in Mesías, cruzadas,
utopías: El judeo-cristianismo en las sociedades ibéricas (México: Fondo de Cultura
Económica, 1984), p. 85.
91
Joshua Levinson, “Bodies and Bo(a)rders: Emerging Fictions of Identity in Late Antiq-
uity,” Harvard Theological Review 93 (2000): 344.
92
K. Ludwig Pfeiffer, “The Black Hole of Culture: Japan, Radical Otherness, and the Dis-
appearance of Difference (or, In Japan Everything Normal),” in Budick and Iser, eds. (n. 21
above), p. 199.
93
For a full description of the characteristic of the sermon as a literary genre, see Pedro
M. Cátedra, Sermón, Sociedad y Literatura en la Edad Media: San Vicente Ferrer en Cas-
tilla (1411–1412) (Salamanca: Junta de Castilla y León, 1994), chaps. 3, 5–6. Vicente Ferrer
was an inspiring figure for Andrés de Olmos. For the reflection on the other in medieval ex-
empla, see Joan Young Gregg, Devils, Women and Jews: Reflections of the Other in Medi-
eval Sermon Stories (Albany, N.Y.: SUNY Press, 1997), pp. 3–22.
94
Taussig, Mimesis and Alterity (n. 43 above), p. 130.
95
Olmos (n. 17 above), p. 9: “Y ahora has olvidado, cuando fuiste bautizado has odiado,
despreciado, abandonado al diablo . . . para que Dios te ayude si no tienes el corazón doble,
si no tienes la lengua doble. . . . Ahora si de verdad, de buen corazón, perteneces a Dios allá,
detrás de ti . . . relegarás . . . al injusto mundo diabólico” (my emphasis). “ ‘Si algo no en-
tiendes bien, interroga al instante al padre’. Y agrega: ‘aquel hombre que no pregunta al
padre, quizá desee hacer cosas buenas y también quizá abrigue pensamientos que lo pier-
dan. . . . Por eso mismo será muy bueno él, el hombre del pueblo, humilde, seguirá a aquel
que está por encima de él.’ ”
96
Compare Victor Turner, “Entre lo uno y lo otro: El período liminar en los rites de pas-
sage,” in his La selva de los símbolos: Aspectos del ritual ndembu (Madrid: Siglo XXI, 1990),
p. 104.
the advance of the diabolical conspiracy in the Old World—was also im-
portant for this strategy. The Christian virtues that the Franciscans were
anxious to recover for themselves suddenly appeared before their eyes,
incarnated in the Amerindians, a whole race of men consecrated to evan-
gelic poverty. The friars saw themselves reflected in the simplicity of the
natives through a process of self-projection of their own identity, rather
than through a trustworthy description of the other.97 As opposed to friars
and Indians, European Christendom seemed confined to eternal perdition.
In the prologue of the Tratado, written in Spanish, Olmos compares the
veija christiandad with a dry tree and the new one with a green tree: “if
the old Christianity burns, it is no wonder to see the new one on fire as
well, since the enemy has no less envy, rage, and rancor that he feels for
those who have not long before fled from his hands.” The new Amerin-
dian Christians, then, seem to keep the possibility of salvation that the
old Christians had already lost. The lurking of the devil was more real
than ever: Satan would also try to corrupt the new Christendom, and his
triumph would do nothing but hasten the end of history and his own final
defeat. Only a godly life and a strong faith could halt the increasing attacks
of an enraged devil. The neophytes, if they accepted baptism with sin-
cerity, would have an advantage over old Christians: “and each day [the
devil] encircles and surrounds his prey to chase it anew, and only a trained
faith can impede his catch, because a tepid or dead faith does not want to
resist him.”98
But the vieja christiandad was also present in New Spain. Thus the ne-
cessity to avoid any contact between the Indians and European corruption:
“because this New Spain is already entangled with various nations, and
wherever there is a crowd, there is confusion. Through this treatise, I want
to warn the simple ones that as it is usual that in some cases a tongue or
corrupt custom gets stuck to someone, this venom and pestilence must
not infect you or be transmitted to one another.” And then Olmos finished
with a suggestive admonition that seems to reserve paradise only for friars
and Indians, the pillars of a new apocalyptic Christianity: “and I beseech
that the care and diligence of shepherds and the heads of the church should
be awake and alive, and that they will show so much concern for those
souls they are in charge of, so that these will go with them to Heaven and
97
Compare Stuart Schwartz, “Introduction,” in Schwartz, ed. (n. 37 above), pp. 3– 4.
98
Olmos, p. 4: “si la vieja christiandad se quema, no es de marauillar que arda la nueva,
pues el enemigo no menos embidia tiene, enojo y rencor tiene destos que poco hase se le es-
caparon de las uñas.” “Y cada día [el demonio] cerca y rodea la presa por la tornar a correr
al qual sola la fe formada le es impedimento, porque la fe tibia o muerta, poco o nada se es-
panta” (p. 4).
99
Ibid., p. 5: “porque ya esta Nueva España se va mezclando de diuersas naciones, y
donde ay muchedumbre ay [sic] está la confusión. Deseo con esto avisar a los unos y a los
otros simples en tal manera que así como a algunos se les pega la lengua o costumbre cor-
rupta la tal ponçoña y pestelencia o semejante no se pegue o traspase de unos en otros” (my
emphasis). “Y ruego se abiue y despierte el cuidado y diligencia de los pastores y rectores de
[la] yglesia, y que tal solicitud pongan en las ánimas que a cargo tienen, que al fin con ellas
en el cielo para siempre reynen.”
100
See Valerio Valeri, “Reciprocal Centers: The Siwa-Lima System in the Central Moluc-
cas,” in The Attraction of Opposites: Thought and Society in the Dualistic Mode, ed. David
Maybury-Lewis and Uri Almagor (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1989), pp.
135–36.
101
See Mignolo (n. 26 above), pp. 4, 123.
102
See Spurr (n. 46 above), pp. 36– 41.
103
Levinson (n. 91 above), p. 344.
104
I use this term in the sense provided by Benedict Anderson, Imagined Communities:
Reflections on the Origin and Spread of Nationalism (London: Verso, 1991), p. 6: “the mem-
bers of even the smallest nation will never know most of their fellow members, meet them or
even hear of them, yet in the minds of each lives the image of their communion.”
105
Ibid., pp. 200–204.
106
Olmos (n. 17 above), p. 17: “sabréis que hace ya mucho tiempo, de cuando los abue-
los, el Diablo penetraba en una piedra, en un palo, en una persona que servía de intermedi-
ario, para hablar, para engañar mucho” (my emphasis).
107
See Carmen Bernand and Serge Gruzinski, De la idolatría: Una arqueología de las
ciencias religiosas (México: Fondo de Cultura Económica, 1988), pp. 101, 154.
108
Olmos, p. 23: “nuestros abuelos ne se refugiaban en una buena divinidad, y así no
conocerán ninguna caridad ” (my emphasis).
109
See Serge Gruzinski, La colonización de lo imaginario: Sociedades indígenas y occi-
dentalización en el México español. Siglos XVI–XVIII (México: Fondo de Cultura Econó-
mica, 1988), p. 136; cf. Sabine MacCormack, Religion in the Andes: Vision and Imagination
in Early Colonial Peru (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1991), pp. 68, 70–71,
419, 427.
something from his father, from his mother, or from his grandmother to
show that they leave to him the task to become friends with the Devil, even
if the son does not believe in this; if a man even holds the things given by
the devil’s adept without despising them, it seems that he is in this way
allowing the Devil to do that which his mother has done in his name or
whoever left him those diabolical things.”110
This disturbance of memory compelled the Indians to construct a false
being, a Christian autobiography of sin. As in the examination of con-
science, Olmos assumes that in every Indian there exists not one self but
two: one that bears the marks of an unexamined past and another that re-
orders and reads those marks, a temporal division between a self that reads
and one that is read.111 As Olmos argues, “neither would you believe in
dreams, in deceiving words, in the bad things whose memory your parents
or your grandparents had left, blind people who did not believe in the
real God, who did not know Him. And now you discover their mistakes,
not that you know them.”112
In the same way that the old Christianity was present in New Spain,
however, the diabolical idolatry cunningly disguised itself inside the new
Amerindian church: “in the middle of the people, among the people lived
the wicked, . . . and they drag people to ruin, to disease, they make them
wretched, they punish them severely with pulque, with mushrooms, so
that they would become evil.”113 As with witchcraft in Europe, the idiom
of idolatry was a way of defining the limits of the moral community, a
frontier that prohibited relationships, that authorized interchanges, and
that created marginalities.114 That is why Olmos recounted the responsi-
bilities of those who, because of not avoiding contact with wicked men,
would fall again under the power of the devil: “the nahual would leave us
his tyranny as a memory, his hypocrisy, his wickedness. . . . It is said that
110
Olmos, p. 73: “si un hombre recibe algún signo de su padre, de su madre o de una
abuela para mostrar que le dejan el trabajo de hacer amistad con el Diablo, aunque el hijo no
crea en esto, si quizá aún un hombre agarra las cosas dadas por el adepto del Diablo sin de-
spreciarlas, parece como si asi permitiera al Diablo hacer aquello que hizo en su nombre su
madre o aquel que le dejó estas cosas diabólicas.”
111
Vicente L. Rafael, Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion
in Tagalog Society under Early Spanish Rule (Durham, N.C.: Duke University Press, 1996),
p. 100.
112
Olmos, p. 21: “tampoco irás a creer en los sueños, en la palabra engañosa, en las cosas
malas cuyo recuerdo han dejado tus padres, tus abuelos, ciegos que no creían en el verda-
dero Dios, que no lo conocían. Y ahora descubre la falta, tú que la conoces” (my emphasis).
113
Ibid., p. 28: “en medio de la gente, entre la gente viven los malvados . . . y arrastran a
la gente a la ruina, a la enfermedad, los hacen desgraciados, los castigan muy duro con
pulque, con hongos, para que vengan a ser malvados” (my emphasis).
114
See David Warren Sabean, “The Sacred Bond of Unity: Community through the Eyes
of a Thirteen-Year-Old Witch (1683),” in Power in the Blood: Popular Culture and Village
Discourse in Early Modern Germany (Cambridge: Cambridge University Press, 1984), pp.
109–10.
he could transmit this to somebody, to hand it over, to cover them with it;
as long as they get near him, then he will communicate it, he will blind
them. But . . . he would not be able to do this job if it is not out of
willingness. . . . Because truly if he, the nahual, takes away from her
mother a young maiden to become friends with the Devil, it would be
only because it is the maiden’s will.”115
The radical alteration of the subject in Olmos’s Tratado is useful to ex-
plain the formal alterations that Fray Andrés introduced in Castañega’s
original. First, there is the change of title: from Tratado de las supersti-
tiones (Treaty regarding superstitions) to Tratado de hechicerías (Treaty
regarding sorcery). Second, there is the excision of the thirteen chapters
that make up the second part of Castañega’s work. The objective of Fray
Martín was to remind the old Christians that those apparently harmless
superstitiones were ways of contracting a tacit pact with the devil, scarcely
separated by a difference in degree with respect to the Sabbath atrocities.
That is why the chapters of the second part were really the core of Cas-
tañega’s Tratado. The first eleven chapters that describe in detail the dia-
bolical counter-church were nothing but dependent on the other thirteen.
That theological fiction of the first part justified the intrinsic diabolical
character of the real practices described in the second. On the contrary,
Olmos’s aim was more urgent. The Amerindians still lived very near to
that real idolatry from which they had been rescued. The counter-church
here was not a mere theological fiction, like the Sabbath of the witches.
Fray Andrés’s concern then was not the vulgar superstitions of the old
Christians (the tacit pact) but the relapse into paganism of the New
Christians (the explicit pact). In New Spain, the former seemed dilute
compared with the generalized presence of the latter, the naked worship-
ping of false idols. In the New World, superstition developed into idol-
atry, and idolatry evolved inevitably into apostasy. That is why the
Tratado de las supersticiones becomes the Tratado de hechicerías, and
both original parts transform themselves into one text, in which only the
counter-church that includes idolaters and apostasies is described. The
new Amerindian church—the axis of the providential mission to which the
Franciscans believed themselves predestined—had to be preserved from
this diabolical counter-church.
115
Olmos, p. 71: “el nahual dejará en el recuerdo su tiranía, su hipocresía, su maldad.
. . . Se dice que esto lo podrá transmitir a alguien, dárselo, cubrirle con ello; en cuanto se
acerquen a él, entonces se lo comunicará, lo cegará. Pero . . . no se podrá tomar este tributo
de trabajo si no es por voluntad propia. . . . Porque efectivamente, si él, el nahual le toma a
una madre su joven doncella para que trabe amistad con el Diablo, sólo será por voluntad de
la joven doncella.”
116
Robert Muchembled, Une histoire du diable, XIIe–XXe siècle (Paris: Seuil, 2000),
p. 24; cf. Hans Peter Broedel, “The Malleus Maleficarum and the Construction of Witch-
craft: Encounters with the Supernatural between Theology and Popular Belief ” (Ph.D. diss.,
University of Washington, 1998), pp. 212–14.
117
For the evolution of the devil during the Middle Ages from a theological perspec-
tive, see Renzo Lavatori, Il diavolo tra fede e ragione (Bologna: Edizioni Dehoniane, 2000),
pp. 85–118.
118
See Stuart Clark, “The Rational Witchfinder: Conscience, Demonological Naturalism
and Popular Superstitions,” in Science, Culture and Popular Belief in Renaissance Europe,
ed. Stephen Pumfrey, Paolo Rossi, and Maurice Slawinski (Manchester: Manchester Univer-
sity Press, 1991), pp. 222– 48.
119
Maggi (n. 49 above), p. 5.
120
Broedel, p. 163.
121
For a wider and more general approximation to the problem of witch-hunting in its
diverse regional variants, see Early Modern European Witchcraft: Centres and Peripheries,
ed. Bengt Ankarloo and Gustav Henningsen (Oxford: Clarendon, 1993); Nicole Jacques-
Chaquin et Maxime Préaud, eds., Le sabbat des sorciers XVe–XVIIIe siècles (Grenoble: Mil-
lon, 1994); Robert Muchembled, ed., Magie et sorcellerie en Europe du Moyen Age à nos
jours (Paris: Colin, 1994); James Sharpe, Instruments of Darkness: Witchcraft in England
1550–1750 (London: Penguin, 1996); Christina Larner, Enemies of God: The Witch-Hunt in
Scotland (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1981); John Putnam Demos, Enter-
taining Satan: Witchcraft and the Culture of Early New England (New York: Oxford Univer-
sity Press, 1983); Wolfgang Behringer, Witchcraft Persecutions in Bavaria: Popular Magic,
Religious Zealotry and Reason of State in Early Modern Europe (Cambridge: Cambridge
University Press, 1997); Per Sörlin, “Wicked Arts”: Witchcraft and Magic Trials in South-
ern Sweden, 1635–1754 (Leiden: Brill, 1999); Éva Pócs, Between the Living and the Dead:
A Perspective on Witches and Seers in the Early Modern Age (Budapest: Central European
University Press, 1999); Gustav Henningsen, El abogado de las brujas: Brujería vasca e
Inquisición Española (Madrid: Alianza, 1983). It is fascinating to compare this with an extra
European case study: cf. Philip A. Kuhn, Soulstealers: The Chinese Sorcery Scare of 1768
(Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1990).
122
See Jérôme Baschet, “Satan ou la majesté maléfique dans les miniatures de la fin du
Moyen Age,” in Le mal et le diable: Leurs figures a la fin du Moyen Age, ed. Nathalie Nabert
(Paris: Beauchesne, 1996), pp. 187–210. See also Robert Muchembled, Culture populaire et
Culture des élites dans la France moderne (XVe–XVIIIe siècle) (Paris: Flammarion, 1978),
pp. 295–96; Marvin Harris, Vacas, cerdos, guerras y brujas: Los enigmas de la cultura
(Madrid: Alianza, 1980), p. 205.
123
See Keith Roos, The Devil in 16th Century German Literature: The Teufelsbücher
(Bern: Herbert Lang, 1972), pp. 43– 49.
124
See Alain Boureau, “Un seul diable et plusiers personnes,” “Preface,” in Houdard
(n. 49 above), pp. 12–13.
125
See Jeffrey Burton Russell, Lucifer: The Devil in the Middle Ages (Ithaca, N.Y.: Cor-
nell University Press, 1984), pp. 185–90, and Witchcraft in the Middle Ages (Ithaca, N.Y.:
Cornell University Press, 1972), pp. 101–32; Norman Cohn, Europe’s Inner Demons: An In-
quiry Inspired by the Great Witch-Hunt (New York: Basic, 1975); I quote the Spanish edi-
tion: Los demonios familiares de Europa (Madrid: Alianza, 1980), pp. 85–89.
126
See Edward Peters, The Magician, the Witch, and the Law (Philadelphia: University of
Pennsylvania Press, 1978), pp. 92–93.
127
See John Bossy, “Moral Arithmetic: Seven Sins into Ten Commandments,” in Con-
science and Casuistry in Early Modern Europe, ed. Edmund Leites (Cambridge: Cambridge
University Press, 1988), pp. 215–30.
128
On the evolution of medieval angelology, see David Keck, Angels and Angelology in the
Middle Ages (New York: Oxford University Press, 1998); Renzo Lavatori, Gli angeli: Storia
e pensiero (Genova: Marietti, 1991); Jean-Marie Vernier, Les anges chez Saint Thomas
d ’Aquin (Paris: Nouvelles Éditions Latines, 1986).
129
See Charles Edward Hopkin, The Share of Thomas Aquinas in the Growth of the Witch-
craft Delusion (1940; reprint, New York: AMS Press, 1984), pp. 174–84.
130
Broedel (n. 11 above), pp. 228–30.
131
Homza (n. 18 above), p. 204. At present, critics tend to consider Heinrich Institoris as
the real author of the Malleus Maleficarum, reducing Jacob Sprenger’s participation to a
minimal collaboration. See Broedel, pp. 90–92.
132
On the notion of the supernatural order, see Campagne, Homo Catholicus (n. 50 above),
pp. 566–600; Lorraine Daston and Katherine Park, Wonders and the Order of Nature, 1150–
1750 (New York: Zone, 1998), pp. 120–26, 159–71.
that he took to feed Daniel . . . ; and it is said that the angel took him by
a hair of his head, only to show the virtue and power of the angel to carry
a man.”133
Modern demonology, which Castañega’s Tratado expressed, presented
serious problems for Olmos, as well as for American preachers in general.
For the theology derived from Saint Augustine and Aquinas, the devil
could produce real effects on the material world. For the former, super-
stitious practices were supposed to resort to the illegitimate but effective
preternatural causality derived from the devil’s natural powers.134 Saint
Thomas did not doubt the capacity of separate intelligences to act on the
material world, from their dominance of local movement: for Aquinas,
diabolic magic could be effective.135 Such a degree of power attributed to
the enemy of the Christian God complicated the evangelization of those
peoples that had recently abandoned paganism. Added to the identification
of the old local gods with the demons of Judaism and Christianity, such
interpretation strengthened the belief in the real powers of the ancient
pagan pantheon and the temptation to take possession of your enemy’s
enemy.136 There were also theological reasons that could even apply to
the superstitions of European Christians: while the illocutionary acts di-
rected to God by the pious believer not always produced the desired
effects—Castañega develops a whole section on the reasons that prayers
are often not heard by the deity—those directed to the demon by sorcer-
ers and homines superstitiosi paradoxically always produced the desired
effects.137 How can you introduce to the idolaters such a demon-hidden
face of their old gods, deities that not only possess powers to produce
real effects, but also to carry out the wishes of their followers more fre-
quently than the Christian god hears his followers’ prayers?
That is why, at the time of the conversion of Europe, preachers were
tempted to spread the image of an impotent demon, lacking enough power
to produce real effects in the created world. This was the case with the
first Council of Braga (561); the Indiculus Superstitionum, appended to a
copy of the canons of the Council of Leptinnes (ca. 743); the De Singulis
Libris Canonicis Scarapsus by Pirmin of Reichenau (d. ca. 754); the
Penitencial de Silos (ca. 800); the De Grandine et Tonitruis by Agobard
of Lyon (d. 840); the famous Canon Episcopi, reproduced for the first
time by Regino of Prüm in his De Ecclesiasticis Disciplinis et Religione
133
Castañega (n. 10 above), p. 67: “leemos que el angel llevó a Abacuc de Judea a Babi-
lonia con la comida que llevaba para . . . Daniel . . . ; y dice que lo llevó de un cabello de la
cabeza, sólo para denotar la virtud y poder del ángel para llevar a un hombre.”
134
Campagne, Homo Catholicus, pp. 56–62.
135
See Hopkin, p. 115.
136
Taussig, The Devil and Commodity Fetishism (n. 30 above), p. 43.
137
Maggi (n. 49 above), p. 88.
Christiana (c. 906); and the tenth and ninth books of the Decretum by
Bishop Burchard of Worms (c. 1008–12)—particularly the latter, tradi-
tionally known as Corrector.138
Some American texts reproduced the image of a demon radically im-
potent.139 Nevertheless, the evolution of scholastic angelology and the
spread of modern demonology made it difficult to hold such a position in
theological terms. In the case of Olmos, an additional complication re-
sulted in the choice of Castañega’s Tratado as a source of inspiration,
since it was an example of radical modern demonology.
Fray Andrés had to resignify the image of the demon in accordance
with various simultaneous strategies. To begin with, he had to reinforce
the creatureness of the demon with an even greater emphasis than is found
in the patristic and scholastic traditions. For this, following a convention
typical of the first generation of Franciscans in Mexico—later contested
by Bernardino de Sahagún—Olmos identifies the devil with the figure of
the tlacatecolotl, the owl-man: “you should know that this owl-man is
mentioned, he is really called by a multitude of names: bad angel Devil,
Demon, Satan.”140 The term could make reference to a variety of sor-
cerers, who could be hired to cast spells, or to a wicked nahual, a quasi-
shamanstic human figure possessing the power to transform himself
into different animals.141 In any case, this choice placed the demon in a
138
For the Council of Braga, see Valerie Flint, The Rise of Magic in Early Medieval
Europe (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1991), p. 111; for the Indiculus Super-
stitionum, see John T. McNeill and Helena M. Gamer, Medieval Handbooks of Penance: A
Translation of the Principal Libri Poenitentiales” (1938; reprint, New York: Columbia Uni-
versity Press, 1990), pp. 419–21; for Pirmin of Reichenau, see Claude Lecouteux, Au-delà du
merveilleux: Des croyanes au Moyen Age (Paris: Presses de l’Université de Paris-Sorbonne,
1995), pp. 57–59; for Penitencial de Silos, see McNeill and Gamer, p. 285; for Agobard of
Lyon, see Jean-Claude Schmitt, Historia de la superstición (Barcelona: Crítica, 1992), pp. 59–
62; Oronzo Giordano, Religiosidad popular en la alta edad media (Madrid: Gredos, 1983),
pp. 142– 43, 277–78; Flint, pp. 108–16; Henry Charles Lea, Materials toward a History of
Witchcraft, 3 vols. (New York: Yoseloff, 1957), 1:143– 44; for Canon Episcopi, see Russell,
Witchcraft in the Middle Ages (n. 125 above), pp. 291–93; and for Decretum, see Giordano,
pp. 263–69.
139
We read in the Doctrina Christiana Mexicana by Juan de la Plaza (México, 1585): “P.
Qualiter honorabimus Deum cum fide? R. Non credere Idolis, neque dare fidem haeresi-
bus, somniis, maleficiis, et superstitionibus, quae sunt uanitates et fraudes.” A little further
on, a second question takes up the problem again in an even more explicit way: “P. Secun-
dum omnia, quae docent melefici homines, quae non sunt conformia his queae Christiani ex-
ercent et operantur sunt fraudes Demonis? R. Ita est, et qui illis credunt, et operantur queae
dicunt, peccant contra fidem et obligantur Inferno” (Resins Llorente [n. 25 above], p. 658).
140
Burkhart (n. 34 above), p. 44; Cervantes (n. 2 above), p. 47. Quotation is from Olmos
(n. 17 above), p. 13: “vosotros habéis de saber que este hombre-búho se nombra, se llama
verdaderamente por una multitud de nombres: mal ángel Diablo, Demonio, Sathán.”
141
See Hugo Nutini and John M. Roberts, Bloodsucking Witchcraft: An Epistemological
Study of Anthropomorphic Supernaturalism in Rural Tlaxcala (Tucson: University of Ari-
zona Press, 1993), pp. 87–88.
142
For the tension between both ways of demonization of the Indian religions, see Ken-
neth Mills, Idolatry and Its Enemies: Colonial Andean Religion and Extirpation, 1640–1750
(Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1997), pp. 223–24.
143
Olmos, p. 51: “está excrito que un ángel se llevó a Abachuc cuando vivía allá, en un
lugar llamado Judea; tan sólo lo agarró por un cabello . . . , así probando la virtud y la fuerza
del ángel para llevarse a alguien.”
144
Ibid., p. 63: “bien podrá lanzar el fuego allá arriba, por los aires, y podrá hacer que éste
se mude de sitio; así acompañará al viento, de tal suerte que un torbellino de viento se levan-
tará o acaso no se levantará si Dios lo impide.”
145
See ibid., p. 35.
146
See Bruce Kapferer, A Celebration of Demons: Exorcism and the Aesthetics of Heal-
ing in Sri Lanka (Providence, R.I.: Berg; Washington, D.C.: Smithsonian Institution Press,
1991), pp. 1–6, 155–56.
as in baroque Europe, the task of the exorcist is to break the illusion that
blurs the pristine order of things.147
“The devil,” states Olmos, “does not always offer what a wicked heart
wants, the Devil does not give him satisfaction, because he who does not
aspire to God will always be deceived by the devil.”148 With this last ex-
pression, Olmos abandoned one of the essential characteristics of the
demonological discourse: its intrinsic ambiguity.149 If in the Augustinian
model of superstition the demon can often produce those effects that the
homo superstitiosus does not obtain, through the natural and supernatural
ways, in Fray Andrés’s discourse the devil infallibly breaks his promises.
That conventional language of superstitious signs mentioned by Augus-
tine, those pacta cum daemonibus, would always be broken by the devil:
“the Devil who is a flatterer, very shrewd, promised and offered many
riches, but then he mockes and laughs at people.”150
The impotence of the devil, then, is not due to his natural incapacity to
produce real effects in the material world, but to his incurable tendency
to lie: “nobody will be consecrated to the Devil no matter how poor he is,
since he only gives faked things, and afterward something horrible and
scary would happen to them.”151 The same happens with fortune telling.
In the few exceptions in which he avoids deceit, the devil only tries to
conceal his perfidy: “and if sometimes, seldom does the Devil say true
words, it is very often because he wants suspicion to disappear, because
he wants to swindle; it is just to simulate his lies, his slobber.”152
In the same way that in the Eucharistic transubstantiation the divinity
makes use of the disjuncture between substance and accidents, the demon
uses the distance that separates reality from appearance to create in the
imagination independent images of the objects perceived through the
senses, eidola rather than phantasmae.153 Fray Andrés states: “the Devil
is capable of blurring somebody’s knowledge, what is called senses, so
in this way [the person] disappears in a deep dream; so he . . . thinks that
147
Maggi (n. 49 above), pp. 106, 111; Kapferer, p. 104.
148
Olmos, p. 37: “El diablo no ofrece siempre aquello que desea un corazón malvado, el
Diablo no le procura satisfacción, porque aquel que no aspira a Dios siempre será engañado
por el diablo” (my emphasis).
149
See Fabián Alejandro Campagne, “El rosario del soldado o el combate por el sentido:
La polémica en el seno del discurso antisupersticioso (España. Siglos XV–XVIII),” Fun-
dación 5 (2001–2): 353–72.
150
Olmos (n. 17 above), p. 49: “el Diablo que es muy lisonjero, muy artero, prometió, ofre-
ció dar muchas riquezas, y luego se burla, se ríe de la gente.”
151
Ibid., p. 45: “nadie se consagrará al Diablo por pobre que sea, ya que sólo da cosa fin-
gida, algo para que luego, luego, le ocurra a uno algo horrendo, espantoso” (my emphasis).
152
Ibid., p. 21: “y si a veces, raras veces, dice palabras verdaderas el Diablo, es muy a
menudo porque quiere hacer desaparecer las sospechas, porque quiere embaucar; sólo es
para disimular sus mentiras, su baba” (my emphasis).
153
Compare MacCormack (n. 109 above), pp. 25, 28, 30.