Professional Documents
Culture Documents
Esbossos i apunts “La casa del labrador” inclòs en el llibre: “Luna Benamor” d’En Vicente Blasco Ibáñez
La casa del llaurador
Vinc d'Aranjuez de contemplar els esplèndits jardins que la primavera d’estiu veres en regi
mant i corona de flors, mentrimentres el Tajo els gorneja en el monòton brunyit de les seues aigües
plenes de bromera.
Els arbres jagantescs, cantats per la musa popular, onegen el seu cabellam d'apretades fulles
junt al blau del cel, immens cristal per el que esvaren, com a mosquits casi imperceptibles, les
bandes de pardals viagers. Una ombra humida i verdosa s'estén baix el fullage. Sobre el sol lluïxen,
en tremolosa llum de monedes d'or, les menudes taques circulars dels rajos de sol que conseguixen
filtrar‐se entre les fulles.
Els sàtirs i nimfes de les antigues fontanes pareixen estremir els seus bronzes en palpitacions
de carn viva en esta llum misteriosa; riu el marbre de la Venus i els amors en esgolar‐se per la seua
pàlida superficie els estremiments de l'oraget, acompanyats d'un trèmul de resplandors i
movedores ombres; es reflectien invertides en la dormida aigua dels grans tassons les nuditats
mitològiques, les tabaquets de flors de pedra, com a adorns de taula, de blanc bescuit, montats
damunt de bases de venecià espill.
I en esta penombra verda, motejada d'inquiets punts de sol; en este ambient remorós, a on
aletegen tènues palometes, bruyen pesats insectes de metàlic cosselet i ales estridents, i vola el regi
faisà, aristócrata de l'aire, estenen les roses la seua erupció primaveral: unes, enceses de color
d’aurora, unes atres, pàlides i sedoses, en el tiny suau de la carn femenil amagada baix el misteri de
les robes.
El perfum, ànima de les flors, s’escampa en sotils onades baix el fullage tremolós, mesclat en
l'olor acre i campestre dels arbres. Les coroles estenen entorn d'elles una atmòsfera màgica i
invisible que pareix sorgir dels incensers d'una religió de fades.
El tacte goja en acaronar el pelut vellut de les grans fulles, l'oït pareix remenar‐se en el
gornege de la cascada lluntana, en el gotejar del sortidor, desgranant‐se en un continu espargiment
de perles, en els mils sorolls misteriosos de la corfa la qual esclata en el tronc, de l'ull que trenca el
seu envoltori, de la fulla caiguda i volteja entre les pedretes de l'avinguda de l'insecte que bruny,
del renoc chapotejant en l'aigua verdosa, movent els seus àgils rems per a refugiar‐se baix l'àmplia
tenda de la planta aquàtica; la vista s’embriaga de llum i de color davant les roses sultanes del jardí,
escoltades per esquadrons de pensaments en les seues cares barbudes de lansquenetes1,
arrematades per grans boines de morat vellut; s’obriren els llavis per a paladejar els sotils aromes
de l'aire, mescla confusa de sabors i olors, mels vegetals, vagaroses i acres, que són el sustent de tot
un món de bésties inasseciables i casi microscòpiques, volàtils o rampants: pero de tots els sentits,
és l'olfat el qual goja en més intensitat en esta festa primaveral.
Els perfums són el lux bell i inútil de la Naturalea, i l'olfat és el sentit manco necessari i més
superflu del nostre organisme.
Com diu Maeterlinck2, ningú sap de qué servixen a les flors els seus perfums i en qué pot
favorir sa vida eixe ambient màgic de qual es rodegen.
1
Lansquenete, en alemà Landsknecht, servidor del país de «Land», terra o país, i «Knecht», servidor. Nom per el qual es designava ad alguns
mercenaris alemans que operaren entre el sigle XV i el XVII com a mercenaris molt temuts i efectius en combat. (Font: www.ecured.cu)
2
Maurice Maeterlinck (Gante, 1862 ‐ Orlamonde, 1949) Escritor belga d'expressió francesa que pertanygué al moviment simboliste. Membre d'una
vella família flamenca, s'educà en un colege de jesuïtes. La naturalea i la poesia ocuparen un lloc important en la seua adolescència i més tart el
portaren a renunciar a la professió d'advocat per a consagrar‐se a la lliteratura. (Font: www.biografiasyvidas.com)
LA CASA DEL LLAURADOR 1
Traducció del Castellà a la Llengua Valenciana
Esbossos i apunts “La casa del labrador” inclòs en el llibre: “Luna Benamor” d’En Vicente Blasco Ibáñez
El perfum és bell, i açò li basta per a justificar la seua existència, com a tantes coses de la
nostra vida les quals són completament superflues, pero l'alegren i la fan soportable, inspirant‐nos
un amor més intens que les coses útils i necessàries.
L'olfat és l'últim dels sentits el qual es desenrolla en nosatres i el manco necessari. A lo més,
servix per a defendre la nostra nutrició i la nostra respiració, avisant‐nos en una alerta repugnant la
proximitat dels aliments putrefactes o l'atmòsfera enrarida. Hi ha moltes persones vivint
perfectament sense posseir este sentit.
Ademés, l'olfat és variable en les seues sensacions, segons les races i el grau de cultura dels
pobles. Defalliríem d'oix davant les olors cares a un esquimal o a un salvage de l'interior de l'Àfrica,
i estos, a la seua volta, s'encollirien de muscles al vore cóm aspirem una flor, el tènue perfum de la
qual no apleguen a percebre.
El curs del temps i el grau de civilisació han fet progressar este sentit, despertant en ell noves
perfeccions i despullant‐ho de la seua primitiva brutalitat. Els antics només agradaven de perfums
grossos, sorollosos, aplastants. En l'antigor foren pocs els poetes que parlaren dels aromes de les
flors. Els perfums amats eren els brutals, els sòlits, els asfixiants: l'almesc, el benjuí, la mirra, l'incens,
els conservats hui per a sufumigacions de malalt o manté la tradició religiosa en l'interior dels
temples. Els perfums cantats per Salomó i atres poetes hebraics només podria sofrir‐los hui una
pastora ruquerola.
En la vida moderna, l'olfat marca en el seu desenroll diversos estats de civilisació i separa
unes classes socials d'unes atres. De la mateixa manera que la música és per a molts un plaure de
primera necessitat i per a uns atres un soroll innecessari o molest, els perfums fan somiar ad alguns
sers humans i deixen a uns atres en la més absoluta indiferència.
Les flors només són amades pels habitants de les ciutats. El llauro marcha pel bancal sense
que jamai se li ocórrega aspirar el perfum d'una rosa. Les més de les voltes no pot percebre‐ho el
seu olfat, habituat al pudor de la femta, al baf ardentós de la terra, a l'acre i enèrgic aroma dels
grans vegetals. Les flors les quals no servixen per a la venda les desprecia; les que creixen selvats,
matisant en vives tintes els rossos bancals de blat, les avorrix com a deeses lladres que furten a la
regata una part del vigor destinat a donar al pa la seua força nutritiva.
En molts jardins de Valéncia es cultiven les flors en grans extensions, com si foren creïlles,
sense que el llaurador se senta commogut per la seua bellea, sense que es detinga a olorar‐les; quan
están en adop, les talla lo mateix que en una sega i les envia a Madrit o a atres mercats, satisfet de
la bona collita, igual que si exportara vi a França o cebes a Anglaterra.
Només en les ciutats alcancen estes joyes fràgils i perfumades una dolça adoració.
L’Humanitat refinada en els seus gusts s’extasia en sumir el seu olfat en el nimbo invisible que
envolta les seues coroles; els ulls femenins s’embadallen en contemplar‐les, sentint que un món nou
de sensacions i anhels desperta en el seu interior.
El misteri d'estos perfums, que ningú sap a quina necessitat de vida responen i cada volta
eixamplen el més modern dels sentits humans, fa pensar en un futur de major perfectibilitat per a
l'home.
L'olfat es desenrolla en la civilisació. Sotils sensacions les quals no coneixeren els antics, nos
fan delectar‐nos en la respiració de les flors. Els perfums, hui en moda, són tan fins i vagarosos, que
un grec o un romà no aplegaria a percebre'ls. La castellana medieval de les llegendes romàntic‐
LA CASA DEL LLAURADOR 2
Traducció del Castellà a la Llengua Valenciana
Esbossos i apunts “La casa del labrador” inclòs en el llibre: “Luna Benamor” d’En Vicente Blasco Ibáñez
cavalleresques, perfumada en safrà o en espígol, olfatejaria en va els pots de tocador usats per la
dòna moderna.
L'olfat humà s’agudisa, endevinant al voltant d'ell un infinit de sensacions amagades, de
misteris que dormen en l'espai.
Com present Maeterlinck, ¡qué sàpies quines sorpreses nos aguarden quan l'olfat aplega a
perfeccionar‐se!, ideal físic de les bellees de llavors, eixien en les seues escopetes embellides, en
busca dels faisans, i seguits d'humils servidors i gossos inquiets. Eren el rei i el seu inseparable Nelo.
Entre tir i tir parlava Godoy3 al seu protector de lo que ocorria més allà dels Pirineus. Europa
es sentia alarmada davant les commocions de França, pròxima a donar a llum alguna cosa nova i
monstruosa; agitacions, gresques, les fortalees reals preses a l'assalt per la plebe, els reis en perill,
despuix, en llenta degradació de la Monarquia, la seua fuga infructuosa, l'invasió dels Baldats, la
presó, el suplici dels regis parents. I el bon Carles acollia estes notícies en mal humor, perque
pertorbaven la calma de sa existència acabant per confiar‐ho tot a Nelo per a no sofrir noves
inquietuts. Que enviara eixèrcits a la frontera, si és que podía formar‐los; que movilisara als flares,
gent robusta, numerosa i lluitadora, capaç de combatre en els enemics de Deu. Ell es llimitava
modestament a les seues glòries, i en retornar a la Casa del Llaurador o al Real Palau d'Aranjuez, dia
somrient a María Luisa:
—Hui han caigut trescents.
Parlava dels faisans.
Cap inquietut immediata torbava el seu ànim. La tormenta la qual grunyia més allà de les
fronteres no penetraria en sa casa. Res havia de témer. Espanya no estava per a noves empreses en
Europa; pero encara era molt gran en el món: la més extensa de les nacions. El sol de Carles IV,
encara més pàlit que el de Carles I, tampoc es posava mai. La metròpoli, coberta de convents, en les
ciutats mortes i els camins plens de menics, no valien gran cosa; pero de casi totes les mars del món
emergien péntols de terra depenents del rei de Madrit, i a l'atre costat de l'Atlàntic, mig continent,
que representava casi la sexta part del planeta, parlava la nostra llengua, i els pobles sentien capell
en mà lo que la seua majestat catòlica es dignava dir‐los, de vesprada en vesprada, al través de mils
de llegües. No calia témer res de l'esperit dels temps; el rei podia caçar tranquilament. Un bloqueig
intelectual aïllava els Pirineus i les immenses costes de la nostra Amèrica.
Aplegaven les fragates als ports del Pacífic despuix de navegar un any sancer, i la flota acodia
ansiosa de notícies. Només li donaven una interessant: «Sa majestat, que Deu guarde, seguix gojant
d'excelent salut.» Lo demés no mereixia atenció. Pero junt en esta notícia, sempre igual, aplegaven
en els bucs atres novetats les quals es desembarcaven cautelosament, com a horrible contrabando:
llibres amagats en barrils, diaris els quals servien d'inocent forro a obres de devoció, fullets
dissimulats entre mercaderies, i una glopada d'aire europeu s’escampava per les ciutats colonials,
somnolent a l'ombra dels seus innumerables convents.
El rei, en el seu billar de la Casa del Llaurador, recordava de vesprada en vesprada, en la
paraulota en la mà, els lluntans dominis, en enterar‐se d'un nou enviament de perfumat rapé, de ric
chocolate o de closques i metals preciosos, regal dels bons súbdits. Estava segur dels fidels virreis
de Mèxic i Perú, de la bella Capitania General de Nova Granada, de les riques províncies de Chile i
3
Manuel Godoy (Badajoz, Espanya, 1767 ‐ París, 1851) Polític espanyol. Fill d'una família noble empobrida, als dèsset anys acompanyà al seu germà
a Madrit, i abdós ingressaren en la guàrdia de corps. Allí inicià una fulgurant carrera gràcies, en part, al respal de la qui en aquell moment era princesa
d'Astúries. Fon amant de María Luisa de Parma, muller del futur rei Carlos IV, pero no fon eixa l'única raó del seu ascens; també sabé guanyar‐se la
confiança d'abdós sobirans, gràcies als seus dots de polític. (Font: www.biografiasyvidas.com)
LA CASA DEL LLAURADOR 3
Traducció del Castellà a la Llengua Valenciana
Esbossos i apunts “La casa del labrador” inclòs en el llibre: “Luna Benamor” d’En Vicente Blasco Ibáñez
Buenos Aires, grans com a regnes. Res d'extraordinari i de perillós ocorreria jamai en aquella
Espanya transatlàntica, dormida i feliç en el seu somi, baix la paternal vigilància del monarca. El bon
Carles oblidava pronte a esta Espanya a la qual ningú podia disputar‐li, era seua per dret diví, per a
tornar el seu pensament a atres llocs més pròxims i interessants, parlant en entusiasme dels faisans
d'Aranjuez, dels venats de la Granja, dels daines del Pardo, de l’Albufera de Valéncia, en les seues
espesses bandes d'aus aquàtiques, i dels vedats de la Mancha i Extremadura, abundants en perdius
i llebres.
I quan tal feya estaven ya en el món Miranda4, Bolívar5, Sant Martín6, Hidalgo7 i O'Higgins8;
uns, oficials al servici de l'Espanya colonial; uns atres, simples criolls ansiosos de conquistar
personalitat.
El rei caçador i llauro acabà tranquilament els seus dies. La Casa del Llaurador no evoca
visions sanguinoses com el menut Trianón9.
Florixen les roses al voltant d'ella, volen els faisans, agiten els arbres el seu cabellam vert a
lo llarc de les majestuoses avingudes; pero en el sol cobert de flors, de perfums i murmuris
s'endevina la presència d'alguna cosa enorme que està allí soterrada: una Espanya que va ser, i no
caigué bravament en heròica i tenaç resistència, sino que es desplomà d'anèmia, dolçament, en el
cràneu buit i un Pare Nostre en els llavis com a últim sospir.
Traducció: Nostra dolça Llengua Valenciana
4
Francisco de Miranda (Caracas, 1750 ‐ Sant Fernando, Càdis, 1816) Precursor del moviment d'emancipació d'Hispanoamèrica. Era fill d'un comerciant
canari qui feu fortuna en Veneçola. Recolzà la Revolució Francesa, que li nomenà mariscal de camp. Miranda pretenia formar un únic Estat
hispanoamericà independent des del Mississippi fins a la Terra del Fòc. L'invasió d'Espanya per les tropes de Napoleón Bonaparte en 1808 creà en les
colónies americanes una situació de desconcert i buit de poder, que els independentistes aprofitaren per a llançar el seu alçament en més garanties
d'èxit. Desacreditat pels seus errors polítics i militars, i enfrontat tant als republicans radicals com als terratinents conservadors, fon arrestat per
Bolívar i entregat als realistes, que l'enviaren pres a Espanya, a on va morir. (Font: www.biografiasyvidas.com)
5
Simón José Antonio de la Santíssima Trinitat Bolívar i Palaus naixqué en Caracas el 24 de juliol de 1783. Veneçola era en aquell temps una Capitania
General del Regne d'Espanya. Tinfué la sòrt de formar‐se en els millors mestres i pensadors de la ciutat. Sos tios decidiren enviar‐lo a Espanya a
continuar la seua formació. Partidaris a ultrança de proclamar una independència absoluta per a Veneçola, Bolívar i Miranda instaren als membres
de la Societat Patriòtica a pronunciar‐se en eixe sentit davant el Congrés Constituent de Veneçola. (Font: www.biografiasyvidas.com)
6
José Francisco de Sant Martín i Matorras, Argentina, 1778 ‐ França, 1850) Héroe de l'independència americana, llibertador de Chile i Perú. Fill de
Juan de Sant Martín, tinent governador de Corrientes, i de Gregoria Matorras, el menut José Francisco es crià en una família espanyola que no tardà
en preferir tornar al seu país a quedar‐se en aquells turbulents estats colonials. Junt en Simón Bolívar, se convertí en una de les personalitats més
destacades de la guerra d'emancipació americana. (Font: www.biografiasyvidas.com)
7
Miguel Hidalgo i Costilla (Sant Diego Corralejo, Guanajuato, 1753 ‐ Chihuahua, 1811). Pertanyent a una acomodada família criolla, era el segon dels
quatre fills d'En Cristóbal Hidalgo i Costilla, administrador de la facenda de Sant Diego Corralejo, i de N'Ana María Gallaga Mandarte. En 1808, en
l'invasió d'Espanya per les tropes napoleòniques i la consegüent deposició del monarca espanyol Carlos IV i de son fill Fernando VII, s'inicià una etapa
convulsa tant en Espanya com en Amèrica. (Font: www.biografiasyvidas.com)
8
Bernardo O'Higgins Riquelme fon fill natural d'Ambrosio O'Higgins, militar i administrador colonial d'orige irlandés que, havent iniciat per aquella
época una lluenta carrera al servici de la Corona Espanyola, aplegaria a ser nomenat governador de Chile (1788‐1796) i virrei del Perú (1796‐1801).
Fon clau la seua relació en el pròcer veneçolà Francisco de Miranda, un dels primers i més influents ideòlecs i impulsors de l'emancipació de les
colónies americanes, qui l'introduí en la senda independentista. (Font: www.biografiasyvidas.com)
9
El Chicotet Trianón, Le Petit Trianon en francés, fon manat construir pel rei per a que la seua amant més célebre i favorita, Madame de Pompadour,
poguera refugiar‐se de la concorreguda vida cortesana de palau. Desgraciadament mai pogué ocupar‐lo per la seua prematura mort, pero el palauet
neoclàssic —que de menut tenia poc— passà a mans de la segona favorita: Madame du Barry. No obstant, no alcançà la seua culminació fins que el
rei Luis XVI li'l regalara a sa muller Maria Antonieta. Le Petit Trianon es convertí en el seu oasis en Versalles fins a l'esclat de la Revolució francesa.
(Font: http://www.hedonistas.com)
LA CASA DEL LLAURADOR 4