You are on page 1of 5

TRADUCEREA 8

Ghita privi din nou la Pintea si, vazand mania ce se GHITA looked at Pintea again, and seeing the fury
oglindea in ochii lui mari si in sprancenele-i incretite, mirroring in his eyes and in his curled eyebrows,
isi ridica capul si isi potrivi hainele pe trup, in vreme he raised his head and settled his clothes properly
ce vinele de la tample din ce in ce i se umflara. while the veins from the sample were growing
inflamed.
- Domnule comisar, zise el asezat, nu te “Commissioner”, he said calmly, “stop frowning at
incrunta la mine, ca n-ai pentru ce. Asa este, me, you have no reason. Indeed, I’ve received the
am primit semnele turmelor lui Lica, pentru ca signs of Lica’s herds, just for to say if I should have
sa-i pot spune daca trec porcii furati din led the stolen pigs from his herds over the pub,
turmele lui pe la carciuma, ba cand mi-a dat and when he had given me some pigs, and I knew
porci , pe care puteam sa-i banuiesc, n-am there was something wrong about it and I didn’t
venit aici sa va spun d-voastra. come here to tell / reveal you”.

- Dar sa nu-mi arunci mie vorba asta, urma el “And don’t you dare to speak to me like that”, he
luandu-si avant, caci, daca-i asa, eu trebuie sa continued dashingly, “if so, I’ll have to do the
vi-o arunc d-voastre! Daca nu stiti sa curatiti same! If you don’t know how to have the roads by
drumurile de oameni rai, cum il credeti pe bad people cleaned, as you believe about Lica, at
Lica, atunci ramaneti cel putin drepti si nu-i least remain honourable, and don’t plague those
napastuiti pe aceia pe care tot d-voastre ii that it was you who have taken them down.
lasati in stramtoare!
Ghita regretted about the words he was saying,
Ii parea rau lui Ghita ca graieste aceste cuvinte si
and even the moment he was speaking, he rebuke
chiar atunci cand le rostea, se mustra pentru ele, caci
himself for what he had been telling them for he
stia ca-l vor umplea pe comisar de manie; insa el nu
knew they would get him very angry. He couldn’t
se putea stapani, trebuia sa deie odata pe fata
stop though, he needed to outspoken his thoughts
gandurile pe care le purtase atata vreme in inima sa,
he was carrying in his heart for so long, and he had
trebuia mai ales acum, cand era de fata si Pintea, pe
to do it now more than ever, when Pintea was
care nu voia sa-l mai lase in nedumirire.
there too, whom he didn’t want to let him in
unclear.
Dar Pintea era cu toate acestea nedumirit, caci el nu Pintea continued to be unclear though, for he
aflase tot ce trebuia sa afle si le aflase chiar si aceste hadn’t found out everything he should. Besides,
putine numai acum, ca din intamplare, numai pe this little he only now found out about them, by
cand Ghita era stramtorat, iara nu mai nainte, pe chance, when Ghita had been forced by
cand se aflau singuri. circumstances, not before, while they had been
alone.
As for the commissary, his face blushed as red as a
Cat pentru comisar, el se facu rosu ca si racul si crab and there was a moment he could have lifted
era o clipa in care ar fi fost in stare sa ridice mana si his hand and strike Ghita; instead he felt that from
sa deie in Ghita; insa el simtea ca de aici inainte il tine now on he had Ghita hold tight / closely and he
strans pe Ghita si se poate juca cu el, cum pisica se could play with him as the cat does with a mouse
joaca cu soarecele. in his hand as in a ct and a mouse game.
( loan Slavici - "Moara cu noroc") (The Lucky Mill)
4
Acestfragment este preluat dintr-o scurta
This passage is taken from a short story 'Four
povestire numita “Patru intalniri”scrisa de
Meetings' by the great American writer Henry
RENUMITUL scriItor American Henry James.
James. This short story is from a book of selected
Nuvela apartine unui volum de povestiri selectate
stories by James concerns the attraction of Europe
de catre Jamaes si vizeaza atractia unui european
for an American schoolmistress. It is well to note
fata de o invatatoare americanca. Trebuie precizat
that 'Four Meetings' was written in 1877.
ca “Patru intalniri” a fost scrisa in 1877.
La cateva luni dupa toate astea am traversat din nou
A few months after this I crossed the sea eastward
spre partea estica a marii OCEANUL SPRE EST si vreo
again and some three years elapsed. I had been
trei ani deja se scurseseraASA AU TRECUT VREO
living in Paris and, towards the end of October,
TREI ANI. Locuiam in Paris cand, spre sfarsitul lui
went from that city to le Havre, to meet a pair of
octombrie, am plecat din acel oras spre Le Havre, sa
relatives who had written me they were about to
ma intalnesc cu niste rude care imi scrisesera ca
arrive there. On reaching le Havre I found the
aveau sa ajunga acolo. Sosind la am constatat ca
steamer had already docked = acosta - I was two or
vaporul deja acostase. Intarziasem vreo doua sau
three hours late. I repaired = dus resemnat directly
trei ore. M-am intors direct spre hotelul unde
to the hotel, where my travellers were duly
oaspetii mei fusesera cazati…. fara nici . Sora mea se
established. My sister had gone to bed, exhausted
dusese deja la culcare INTINSESE IN PAT, sfarsita de
and disabled by her voyage; she was the unsteadiest
oboseala din cauza voiajului; NU-I PRIA DE LOC
of sailors and her suffering on this occasion had
CALATORIA PE APA SI DE DATA ACEASTA fusese cea
been extreme. She desired for the moment
mai agitata CA ORICAND. In momentul acela isi
undisturbed rest and was able to see me but five
dorea ca nimeni sa n-o deranjeze si nu am reusit sa
minutes - long enough for us to agree to stop over,
ne vedem decat cinci minute – destul cat sa ne
restoratively, till the morrow. My brother-in-law,
punem deacord sa reluam in ziua urmatoare, cand
anxious about his wife, was unwilling to leave her
aveam sa fim mai odihniti. Cumnatul meu,
room; but she insisted on my taking him a walk for
preocupat de sotia sa, nu voia sa iasa din camera;
aid to recovery of his spirits and his land-legs.
dar ea insista A INSISTAT sa-l insotesc la o plimbare
pentru al ajuta sa-si ridice moralul REVINA LA
STAREA DE SPIRIT si sa-si dezmorteasca picioarele.
In ziua aceea MINUNATA DE INCEPUT DE TOAMNA
The early autumn day was warm and charming, and
de toamna timpurie era cald si placut, iar
our stroll, through the bright-coloured busy streets
plimbarea pe strazile aglomerate si luminate
of the old French sea-port beguiling enough.
multicolor din jurul vechiului, destul de ametitor,
port franzuzesc.
We walked along the sunny noisy quays and then Ne-am plimbat de-a lungul cheilor insorite si
turned into a wide pleasant street which lay half in zgomotoase, apoi am intrat pe o strada larga,
sun and half in shade - a French provincial street deoarece jumatate era insorita si cealalata jumatate
that resembled = semana cu an old water-colour era la umbra, numai bine pentru a te plimba – o
drawing; tall grey steep-roofed red-gabled = straduta de tara care semana cu o apa colorata
acoperis triunghiular many storied houses; green dintr-un tablou vechi; acoperisuri inalte cu varfuri
shutters = obloane, jaluzele on windows and old ascutite CU MAI MULTE NIVELE CU FRONTOANE
scroll-work = decoratiuni above them; flowerpots in rosii, la ferestre obloane verzi decorate in partea
balconies and white-capped women in doorways. superioara; ghivece cu flori JARDINIERE la balcoane
We walked in the shade; si femei cu basmale BONETE albe pe cap in pragul
usilor. Noi ne plimbam AM MERS pe la umbra;

all this stretched away on the sunny side of the vista toate acestea, care se intindeau pe partea insorita,
and made a picture. We looked at it as we passed formau un tablou. Il priveam in timp ce treceam pe
along; then suddenly my companion stopped - acolo; apoi, deodata, insotitorul meu s-a oprit,
pressing my arm and staring. I followed his gaze and strangandu-ma usor de brat, privind atent. I-am
saw that we had paused just before reaching a cafe urmarit privirea am observat ca ne oprisem chiar
where, under an awning, several tables and chairs inainte de o cafenea, unde, sub o copertina, cateva
were disposed upon the pavement. The windows scaune si mese erau distribuite pe trotuar. Usile
were open behind; half a dozen plants in tubs were erau deschise, o jumatate de zizna de plante erau
ranged beside the door; the pavement was aranjate in recipient, langa usa. Trotuarul era
besprinkled with clean bran. presarat cu tarate RUMEGUS.

It was a dear little quiet old-world cafe; inside, in Era o cafenea, draga mie, INTIMA veche, micuta;
the comparative dusk, I saw a stout handsome inauntru, in lumina semiobscura DIFUZA am zarit o
woman, who had pink ribbons in her cap, perched doamna voinica TRUPESA , frmoasa , care avea
up with a mirror behind her back and smiling at panglici roz in cap, asezata pe un postament. In
someone placed out of sight. This, to be exact, I spatele ei era o oglinda iar ea zambea la cineva din
noted afterwards; what I first observed was a lady zare. Ca sa fiu mai précis, aceasta am observant-o
seated alone, outside, at one of the little marble mai tarziu. Intai de toate am sesizat-o pe femeie
topped tables. stand singura, la una din mesele marmorate de
My brother-in-law had stopped to look at her. afara.
Something had been put before her, and she only Cumnatul meu s-a oprit sa o priveasca.
leaned back, motionless and with her hands folded, Cineva asezase ceva in fata ei si ea doar se lasase pe
looking down the street and away from us. I saw her spate, ramanand nemiscata cu mainile incrucisate,
but in diminished profile; nevertheless I was sure I privind in departare, spre strada. Am vazut-o, dar nu
knew her on the spot and that we must already foarte bine. Totusi eram sigur c o stiam de undeva,
have met. 'The little lady of the steamer!' my ca deja o intalnisem. “doamna de pe vapour”, a
companion cried. strigat insotitorul meu
'And are you going to speak to her?'
'I don't know her. I never made acquaintance with Ai de gand sa vorbesti cu ea?
her.' Nu o cunosc. N-am facut niciodata cunostinta cu ea.
She had now turned her face a little more in profile,
looking at the steep = panta grey house-fronts Acum fata I se vedea mai bine din profil, asa cum
opposite. On this I decided. 'I shall speak to her se intorsese sa priveasca prispa gri in fata casei de
myself.' vis-à-vis. Asa ca an decis: “ O sa vorbesc cu ea chiar
'I wouldn't - she's very shy,' said my brother-in-law. eu”. ATUNCI AM SA VORBESC CHIAR EU CU EA
'My dear fellow, I know her.' With which I went up “eu n-as face asta NU TE-AS SFATUI – e foarte
to her, making her, as she turned to look at me timida” , a spus cumnatul meu. “Amice, o cunosc!
leave me in no doubt of her identity. DREPT CARE M-AM APROPIAT DE EA
CONVINGANDU-MA CA NU MA INSELASEM IN
PRIVINTA EI

1C, 2E, 3D, 4C, 5B, 6B, 7C, 8D, 9B, 10D,11C, 12D,
13B, 14 A, 15 E

You might also like