Professional Documents
Culture Documents
Ather Kazi
Contents
meaning of some poems but a few elders were in
Foreword from a new convert to poetry the same boat too. It was sort of a game for us to
spot these pretnbders.
I am a new convert to poetry even though Spotting the pretenders became vbery easy
my dad, Jaffer Ameer is a poet and my family especially whbenb my dad recited his poems inb
used to host Mushairas (social gatherings for the mushairas. The bewildered looks could
reading poetry) on a regular basis. Being easily be discerned when difficult words were
exposed to these rich cultural traditions as a employed. It was then, when I learnt that my
child did not instill in me the love for poetry. I father's poetry was vbery deep and very rich in
am not sure why. If I were to guess, then I would vocabulary. If someone did not have a command
say may be, I felt that it was a waste of time. over Urdu language, then most likely they would
However, I have lost a lot of time in finding out miss out the nuances of his poetry and that
that poetry is not waste of time but gives more person become a statistic for us - the
time. How? Before I get into the virtues of poetry judgemental kids. This was a common occurance
in general, and Urdu poetry, specially, here is in almost every Mushaira. I recall asking my
some context. dad a few times, why he used such difficult
Growing up, I have very fond memories of words that he had to emplain the meaning
Mushairas at our house or at my uncle's house. himself after reciting his poems. His answer
Th e se w e re n ot y o u r ru n -of-th e -m ill g e t would always be the same. The word had to be
togethers of a few people sitting around and the right onbe to convey the depth of the
sharing someoneelse's poems. There were thought. The deeper the thought, the heavier the
serious affairs as far as I could remember with word.
50-100 folks gathered in a big hall, usually men, My dad's poems though well received by a
and around 10-20 poets reciting their own poems select few, did not give him the right kind of
from their notebooks or fro hand-written papers. appreciation to publish his works. For that
These were fun events for me and my cousins reason, most of his works languished in his
because we could stay up late, eat paan and diaries and notebooks until a few years back,
drink tea along with the elders and shout out when two young Urdu enthusiasts visited him
"wah wahs" at the top of our lungs while on a project they were working on. One of these
pretending to understand the poems. We also young men is Mohammed Anwar Hadi who took
devilishly enjoyed the fact that we, the kids, it upon himself to bring my dad's works into the
were not the only ones unable to understand the
wider world. happened, I need to tie it with the main cause of
That was how the book Sareer-e-Qama how they met.
came into existence a few years back. A few My parents had visited us in Denver to see
hundred copies of Sareer-e-Qama were their new-born grand child, Heba. Ather and his
published and were distributed to friends and lovely family also came to see us during the
family. I received a few copies too, but these same time for the same reason. I do not know
copies languished on my shelf until one of these what literary conversations Ather and my dad
copies got into Ather Ahmed's hand and as they had at that time and don't know ifthe new-born
say, the rest in history. was liste ning to their conv ersations bu t
Some historical context again, Ather and I somehow Heba now has the love for poetry and
go way back. As students of Engineering, we not pens some deep poems - although not in Urdu,
only used to talk about our subjects, but we also yet. That brings this story back full circle, what
shared a passion for literature. Ather more so my dad could not do for poetry, my daughter did.
than I. Ather was my senior in college and I Through reading her poetry, I have now fallen in
used to look up to him because he was a love with poetry.
well-rounded person who not only had an It took many decades for me to love poetry
amazing grasp in science and mathematics but and very recently I found out that poetry gives
also had a keen sense for the literary arts. That yo u m ore time . Yo u se e, a hu ma n brain
combination is not common and so we continued degenerates over time because we keep thinking
our freindship through writing letters. Those the same thoughts over and over. On an average
days our infatuation was with P.G.Woodhouse, a normal person thinks 60,000 thoughts per day
the comic genius. of which most thoughts are the same. When
In the following years, our paths crossed a there are no new thoughts there are no new
few more times after we both moved to the U.S. connections made in the brain. So, the brain
There were also a couple of times that my dad degenarates but recent neuroscience studies
and Ather met - the last one at Denver, found that folks who read and write poetry have
Colorado. Those exchanges were good and active brains and avoid dementia in old age.
memorable for both, but little did they know Why? Because poetry is imagination and as
then about the upcoming collaboration, the fruit Einstein said, imagination is better than
of which is in your hands. Before we get into the knowledge. Knowledge is an artifact, something
circu m sta n ce s o f h o w th i s co lla b o ra ti o n that is known, something that is already out
ther, whereas imagination is always new, group of Urdu fans, more members joined, more
always non-existent before it comes into being. translations followed, and finally the idea of
(As a student of science, I had to bring science publishing a book of these translations took a
into the picture too). concrete shape.
Any preconceived notions I had about While you read the translated verses, you
poetry are now all gone and have helped me will no doubt like these verses because they
further on reading poetry. While going through have been reviewed and revised several times by
this personal journey, I have realized how much my dad himself to get the right meaning across.
time I had lost in not taking the time to read This is rare. I have read some translations of
poetry, especially Urdu poetry. Why Urdu? My Iqbal and Rumi and they do not bring out the
experience has been that there are more same powerful expression that the original
non-Urdu speaking folks who get attracted to author intended. Kudos to Ather for doing an
Urdu than any other language. I have not seen ecellent job.
someone learn English to become a poet, Not only that, Ather has brought immense
however, I can say that I know quite a few folks joy to my dad. Which author does not love that
who learnt Urdu just to read poetry and then his works be translated in other languages? My
wrote their own poems. That's the beauty of sister Bilkhis Anjum and my brothers Masood
Urdu. Akhtar, Nayeem Akhtar and Suhail Akhtar are
The book tha t you are ho lding is an heavily indebted to Ather Ahmed for this selfless
excellent effort to translate the deep thought in work. May Allah reward him richly in Duniya
Urdu into an equally meaningful thought in and Aaquirat. My father-in-law, Dr.
English. But this effort was very humble in its Azmathullah Mohammed, who has been a big
beginnings. When I visited Ather's house last admirer of my dad's poetry, could not help but
November, taking my dad's book Sareer-e- aptly comment with the below couplet after
Qama, with me was an after-thought. I really se e in g th e tra n sla tio n s flo w th ro u g h o n
did not think much of it. But when Ather read a Whatsapp group.
few verses from Sareer-e-Qama, he liked them Hazaron saal Nargis apni bey noori pey rothi rahi
so much that he started translating them so I Badi mushkil se hota hai chaman mey deedavar
could read these to my daughter Heba. Ather paida
sent these translations in Whatsapp and one With this book, the difficulty of finding an
thing led to another - we made a Whatsapp audience will be reduced since our goal is to get
this book into as many hands as possible as an It is my sincere hope that "Whispers of the
act of our service to poetry. For that reason, we Pen" will open your mind as well as touch you
will be collecting donations so copies of this book soul. With a new convert's enthusiasm, I will
can be distributed to schools and libraries. It is sign off with this beautiful couplet from the
worth noting here that my dad's life-long book.
passion has been to provide excellent education The obsession of a new path and destination is in
to under privileged kids. As someone who came my head
up in life seeing many difficult situations faced How can I just conform to the traditions of a lead
by his parents to provide him with education, he
took it uponb himself to pay it forward by Thank You
helping orphanages and institutions in our Shakeel Akhtar
hometown. Healso made sure that his kids
received the best education when this was not
the normal practice within his circle of friends.
We are all very grateful for that. Growing up,
books were always around us and no expense
was spared to provide us the books that we
wanted.
Not just that, he also helped us in becoming
open-minded. You see open-mindedness is a
trait that is not easy to come by. It is much
needed especially now so that one does not fall
prey to blind following. You can feel that from
the couplets below:
Everyone is throwing a dice in search for paradise
For the high altitude flight, the feathers and wings
are not to be found
Ather Khazi
Dallas, USA
Email: atherkazi@hotmail.com
G E
Naat-e-Rasbool-e-Paak å Îg ï
u 0*
Á L š$
Oh! the keeper of secret of the Greatest Creator, å Îg º Z Û{ §ZŠi Zg } Z
u 0*w
Sacred Messenger
There is no one equal to you, Sacred Messenger u 0*
w å Wì 7ðÃ
å Îg » \
In the recital of Durood, lies all the eminence
The night of Isra was at your door, — ~g ‚ ~ u 0*›zgŠ ›gŠ
Vc*
gŠÆ\
Sacred Messenger
å Îg6,
u0*
w ÅòuZ
å W‰‘
At a place where even Gabriel's wing would
burn down 6,ÌÆ sƒ? x £TN Y V
He has arrived after crossing that place, Sacred
Messenger å Îg ™ Y ? x £ k Q ñW
u 0*
w
Pelted with stones, his lips were moving in quick
supplication ̈ ¸ Ú ¬Š ¾ Æ3 Ìß
The world is astonished at this example, Sacred
Messenger å Îgg¨? wVkZì *Š
u 0*
w
Å
The wonder of the touch of your purified body,
. 0 Ÿ øL. ¯ ÚZ
{ ZÍ Z}
God is the witness
The rocks of Uhud, became bright, Sacred å Îgß Æ uZ ¶ y+
u 0*
w
messenger
7 Ýzg ~ ‰WÆ y
** Ö
™ # [ Lâ Ò“
"Z ]!*Å wŠ ì ù
÷ 7yÃ
** Ö [» ðÍ Ä
™ #
In comfort there is no ease, in riches there is no taste Ï }Š : {'
× ]zW,Ô Ï }Š : {'
× ]‚
Without my beloved, by my side, in company
there is no taste Ï }Š : {'
× Ä Ôx^ % >
Ø e
Even clay shines, due to the presence of this trait
If the attractive gaze is missing, the appearance ª +Å z kZ Ô − ì Ì è
z$
has to taste Ï }Š : {'
× ]gß Ô Â ƒ : Ã [f Y
The plants have to be green and the flowers blooming
Otherwise, in a garden, mere fragrance lacks taste ög ƒ Ì ~ VßY Ôƒ Z½ ZC
Ù {!
Along with happy times, there must exist grief Ï } Š : {'
× « Ô Ë ~ m :gz
and heartache
Without the kick in the drink, pleasure has no taste xiÑ Ì§z ôg¼ Ôì VxgŠ Æ Vìp
If there is no continuous itch in the traveler's feet Ï } Š : {'
× ]¯ Å õ&M % Ò
After reaching the destination, the rest will not
give taste
Ù g ~ Vƒ Œ
¹!* 7 liÎ Å ~zC
Some like-minded company and gatherings of Ï }Š : {' # Zg à Zz Y ? w2
× s
poetry and discourse
If these were not present, leisure will have no taste
À Å K z Ä ¶‚ wì ë ¼
The verses are in poor form in their mannerism,
Ï }Š : {' Û Ãí Â Vƒ : Ýq
× ›
oh! ignorant
At his ager, Ameer, your nerve will have no taste
{¾z » g ÃZ ÔVZŠ **ì 7 6,K
Ú e
Ï } Š : {' "Z ~ / kZ
× ]P̀[Z ÷
Who gets the strength to find humor now Å t Zè þì Cƒ Æ [Z =Â
It's a chance or blow, it's a different matter now
Å t · Z z XŠ q ]!*gzZ ì
The wind of separation is furious and fierce
Oh Lord, let my lamp find a niche for cover Å t Z í Z Zƒ ! z H ì ¹
Each day, with this prayer is the ending of my Å t ¤ ^zZ A ÃbŠ }% [g c*
night x ÓZ ì ? ¬Š kZ izg C
Z% ‘ Ù
Oh Lord, may I never come across, a parting
night Å t Z
Û‘ LñW? í : [g c*
Inthe desire to be free from showing unfair Ð Y " ’g~ { e kZ
ƒ u 0*
displeasure
We purged from our heart every desire for Å t ¬ „ Õä ë q Ù Ð wŠ
-Z C
pleasure
"Z V¹ õG
÷ /ÍF
7 ? o¶
K6,{ Zg ì
There is happiness along the way, but where Å t ‚ §Zi W [Z „ ì Ð Ã wŠ
to go Ameer
About the final ailment, the heart is now worried
Let them live in royal style ™ ~zÆ zŠ ä™ Ã yQ
**
Our portion is service and sacrifice
™ ÏÈ
** x¬ CZ
The condition is that intention is pure
Be it in friendship or making foe
ƒ +
M mï ì t oÑ
Toiling, day in and day out ™ #Š ƒ 4zŠ
**
This is called having a life
"Z ì —‚
Ð yZ ÷
f
e w˜ ¥ ~ w1
There is none for who longing itself could be lˆ Å mσ & ðà ì 7
the object of desire
Still, it's the search for water that brings one lˆÅ „ [ Wì CWJ
-V1Zua
to a mirage
-V;ŠzÁë~VÂ!*
The talk was ours, but it extended to someone else
‰ WJ „VÂ!*
The travelers of desire escaped the calamities -VZvŠ ì
‰ WJ " u Ô ¶KZ ]!*
ILG
But the accidents of the way reached the
caravan's chief
IT
Þ Nš ÐuÆ tØÈZzC
Ùg
-VZzg »÷Æ 5g PŠ q
The Milky Way appears like dust to the eyes
Your lunatics in love, see how far they have toiled ‰ WJ
"Z}Z·̀»{}F,
÷ áá
™|(,
- V]¯ L H f z x Y
‰WJ
Do not shut the doors to the smelling sense ™ : x x gŠ CZ È
The modern inspiration, make it not forbidden
.ýL I
™ : x Zw 4- ]] i±
Intellect tends to be a loud mouthed horse
Let it not be unleashed reagrdless of the cause ì Cƒ ï F^Z gzi ì =
™ : x Î " g .i à kZ
This is a disgrace of our instincts
Let's not bow down too low, when offering the ZÅ “
o u KZ t ì
greetings
™ : xs L Ù
Û ÆÌ
Lest he may think, he has become God
Do not pay too high a respect to any servant Æ ™ Z} . Ã Šp : {z
of God ™ : x Z Z Ú Z » †
In the discussions on differing schools of
jurisprudence
L ~ V1 I Æ VQ
Do not merge intellect and wisdom ™ : x ‡Z » øZŠ z =
In keeping holy, the words that Allah swears ~ k¼ Æ x¬ ½w
™ : x Z%Z » ZŠ
upon
Let not the concern for doomsday die down Û „
"Z ì Ë {z ~ yZizZ z d
÷
à 7J
- g ÃZ bzg
G
How bold is a lover's heart ì ÑØ H ÌÔ¬ ïE
L Ò¡
It keeps a smile even when it's hurt
ì @* 3 ^a
Z—ì @*
The memory of the past, somehow surfaces
Å èâ Š c*ì CY ÂW
But the time that is past never resurfaces
Q Â÷
"Z T" ãZ
+Ã Ð ì Ä
ì H {Z
The hair locks are fragrant and the chains ì E îi ì − ³i Q
jingle once again
The desire for captivity is destined once again ì L îi Å ~§Z ¾Ø Q
Every moment there is such suffocation and
every second remorse Ù âZ P yW C
+Z ¡ œ C Ù
Perhaps my life is hung tight on the noose ì y? àÎ KZ ]§ h
+á
Out of excessive joy or from the severity of
torment Ð ]” Å ŠgŠ c* ÛZ
Ð ]ä¹ Z
The dew drops fall when the branch bends
ì =c
áZ# ì C· —Z kzZ
It secures the flow and invites the canoes
The wave that winks in the arms of the Å V%ì ¦ZŠ Å ãZzg ì ðŸ
watercourse
ì ¨~ Vr!* gŠ `ñ {z
Å c*
Place that lamp in the eye of a storm
That blazes even in a chandelier with
+W~ l¨WŠŠ Äg à ÓkZ
Å S0
great fury
ì Ç¿ÅTß ÌDƒÆ kâ Ã
On every beat of newness, we have been Ameer
There is crying and sobbing from the virgin
poetry "Zì ¬Š Å]]
ä ë÷ Ù
.? [¢C
ì Nì Czg Å w¶ {²zŠ
If you look, every scene will appear as a Ù Â dŠ
ñW Ã g » ˜ © uZ C
masterpiece
But the one who has insight will discover ñW à g ZuZ à gzà {z p
the layers beneath
nÅ wŠ z ‚f ÔŠ Zi W„å ìg
Your shall reamain free, I swear by my mind
and heart
The cage of prison was only forthe peripheral aÆ6, sܶÂ{Å$
zw!*
parts
It's not just due to grief that it sheds tears Cƒ 7ß„ ª +Å §sÜ{z
z$
A wide delight is also needed for the eyes I
g8
to tear aÆF,êL Fì xiÑÌo ]
OZ¼
I may have been sad or I may have had some ~ Vƒ ;g VZŠ Vƒ ;g Ó
á Lc*
cheer
ÀYE
In this treacherous life though, I have kept ~ Vƒ ;g VZç ? ]§ öL . &
smiling however
÷Z ñW ~ wç w¶ H
"
~ Vß ì Vƒ gÎ**
Z#
Beyond the sky, to such a high place, soar /Ð x £,Z }6,Ð † `zZ
g¦
Where there is no morning or night, reach
such a universe, explore /Ð x Â,Z x
g¦ á ð: V˜ Cƒ
Where there is no bowing or prostration, from
such an upright stand, move on /
g¦ÐxªÆkZƒ{>:qÃg~T
From such a prayer move on, from such a /Ð x â Z ,Z g ¦
g¦ /Ð i ú +Z
leader, move on
That one would flip the veil, where is such a gaze V¹Ã+Z }Š «
Z [sÐ cg
Everyone is endowed with sight, but the sharp +Š 6,gzà X Â
V¹ gz {h
sighted is not to be found