You are on page 1of 109
DUX MODEL DT-24 ‘SIN: 1253, 1254, 1255 & 1256 ENGINE: CUMMINS QSL 9 S/N: SEE INTRODUCTION TRANSMISSION: DANA 36000 SERIES: ‘S/N:SEE INTRODUCTION AXLES: DANA 19D SERIES S/N: FRONT : SEE INTRODUCTION S/N REAR: SEE _INTRODUCTION MINING EQUIPMENT DUX MACHINERY CORPORATION 615, Lavoisier Repentigny (Montréal) Québec, Canada, J6A 7N2 Tel.: (450) 581-8341 / Fax : (450) 581-5138 Web site: wy TABLE OF CONTENTS - DT-24 DUMP TRUCK :CTION A -zro7mo00 zrere IC 4onpnvo.d2z CONCISE SAFETY INSTRUCTIONS OPERATING INSTRUCTIONS. MAINTENANCE & INSPECTION CHECK LIST LUBRICATION POINTS RECOMMENDED LUBRICANTS FOR COMPONENTS RECOMMENDED FILTERS FOR ENGINE & HYDRAULIC SYSTEM WARNING/CAUTION DECALS & STICKERS FRONT FRAME ASSEMBLY REAR FRAME ASSEMBLY DUMP BOX ASSEMBLY OSCILLATION BEARING ASSEMBLY ENGINE OPERATOR'S GUIDE TORQUE CONVERTER POWERSHIFT TRANSMISSION DRIVELINE ASSEMBLY WHEEL ASSEMBLY AXLE ASSEMBLY — FRONT & REAR POSI-STOP MAINTENANCE AND SERVICE MANUAL OPERATOR'S COMPARTMENT TRANSMISSION PLUMBING / OIL COOLING MAIN HYDRAULIC SYSTEM HYDRAULIC BRAKE SYSTEM ELECTRICAL SYSTEM EXHAUST SYSTEM FUEL SYSTEM ENGINE / FUEL COOLING SYSTEM ENGINE AIR INTAKE SYSTEM ANSUL FIRE SUPPRESSION SYSTEM AUTOMATIC LUBRICATION SYSTEM MANUAL Ee SEGURIDAD NOTA SOBRE SEGURIDAD PARA EL PROPIETARIO, EL OPERADOR Y EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO EL NO LEER ESTE MANUAL CONSTITUYE UNA UTILIZACION INCORRECTA DE LA MAQUINA. TODO EL QUE UTILICE, EFECTUE MANTENIMIENTO O TRABAJE EN PROXIMIDAD DE ESTA UNIDAD DEBE PRIMERO LEER ESTE MANUAL. EL USO Y MANTENIMIENTO INCORRECTOS DE ESTA MAQUINA PUEDEN CAUSAR LA MUERTE O LESIONES GRAVES. La seguridad en el trabajo es una de las preocupaciones principales de Dux Machinery Corporation al disefiar y producir esta maquina. Este manual fue escrito teniendo como objetivo la seguridad del operador y de las demas personas que trabajen alrededor de la maquina. Usted tiene la responsabilidad de conocer los requisitos especificos, las reglas gubernamentales, las precauciones y los riesgos que existen en el trabajo. Usted debe comunicar dichos conocimientos a todo el personal que trabaje con el equipo o en jad del mismo, de manera que todos puedan tomar las precauciones de seguridad necesarias y exigidas. EL NO LEER ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LA MUERTE O LESIONES GRAVES. Usted tiene la responsabilidad de utilizar y mantener su maquina con cuidado, competencia y sentido comin. El seguir procedimientos de seguridad reconocidos lo ayudara a evitar accidentes. La alteracin de cualquier pieza de esta unidad puede crear riesgos, y por lo tanto no se debe hacer sin la aprobacién escrita del fabricante. Utilice en esta maquina solamente accesorios, opciones y piezas aprobados por la fabrica. Si esta maquina se reconstruyese o alterase, los procedimientos correspondientes deben ser aprobados segiin las instrucciones de la fabrica. Los dispositivos de seguridad deben permanecer instalados y mantenerse en perfecto estado de funcionamiento. Las calcomanias de seguridad se deben mantener de manera que sean perfectamente legibles y correctamente ubicadas. Si los dispositivos o calcomanias de seguridad faltaran, se deben reemplazar con la pieza Dux correcta. Desconectar, quitar o deshabilitar de cualquier otra forma cualquier dispositive de seguridad constituye un uso incorrecto de la maquina. Como propietario o empleador, es su responsabilidad instruir al operador sobre la utilizacién segura de su maquina y proveerle una maquina mantenida correctamente. Mantenga a los nifios, visitantes y personal no capacitado lejos de la maquina. iTenga cuidado, preoctipese y haga de la seguridad su negocio de todos los dias! INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RESUMIDAS (SECCION A) INSTRUCCIONES GENERALES 4. No utilice el vehiculo si sale humo por el cafio de escape. 2. Asegtirese siempre de que el sistema de ventilacién del area subterranea esté funcionando antes de encender la maquina. No ponga el motor en marcha lenta sin necesidad, pero nunca apague el motor directamente desde el estado de carga plena. Deje el motor en marcha lenta durante dos minutos antes de apagarlo. Mantenga el vehiculo limpio y en buen estado de funcionamiento. No utilice la maquina si ésta tiene algtin defecto. Asegtirese de que la unidad esté equipada con dispositivos de seguridad estandar (extinguidor de incendios, botiquin de primeros auxilios, etc.). 7. Reposte la maquina solamente con combustible diesel adecuado. Limpie todo eventual derramamiento de combustible. o oon ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO 1. Antes de hacer arrancar la maquina, asegurese de que la verificacion diaria de mantenimiento de la transmisién se haya realizado, y que en el area no haya personal ni equipos. 2. Verifique los frenos, las luces y las sefiales de advertencia. Antes de arrancar aseguirese de que en el trayecto no haya personas ni equipos. 3. SLUTILIZA LA MAQUINA EN EL SUBSUELO, NUNCA SOBREPASE EL LIMITE DE VELOCIDAD ESTABLECIDO EN EL REGLAMENTO DE LA MINA. (RECOMENDAMOS UN MAXIMO ENTRE 5 Y 10 M.P.H.) 4. Pare y ponga la marcha adecuada antes de subir o bajar por una rampa. 5. Pare siempre con el freno de servicio. Use el freno de emergencia y el de estacionamiento sdlo en caso de emergencia o para estacionar. 6. Si ocurre una falla mecanica, accione el freno de servicio y el freno de emergencia/estacionamiento inmediatamente; solicite asistencia mecanica. 7. Antes de doblar en esquinas ciegas y/o poner la unidad en marcha atras, seriale y disminuya la velocidad. Asegtirese de que la alarma actstica automatica de marcha atras esté funcionando correctamente y sea audible. Si tiene dudas, estacione la maquina con la marcha neutra engranada y el freno de estacionamiento accionado, baje de la maquina, camine hasta la parte tras era y aseguirese de que en el trayecto no haya personas ni obstéculos. 9. No transporte personas en el vehiculo al desplazarlo. 10. Asegurese de que los trayectos de desplazamiento no tengan rocas, acero u otros obstaculos. 11. Estacione el vehiculo en un sitio plano y horizontal en el que no haya ningtin trafico Al estacionar en una rampa, siga las reglas de la mina y trabe siempre las ruedas con un calzo o cura. 12. Al estacionar la maquina, corte siempre la alimentacién eléctrica con el interrupto r principal. 13, La maquina debe ser siempre utilizada solamente por operadores responsables, calificados y capacitados. El fabricante no se responsabiliza por el uso incorrecto de la maquina 14, LO EXHORTAMOS A QUE LEA CUIDADOSAMENTE ESTAS PARTES Y EL MANUAL DE INSTRUGCIONES PARA PROTEGERSE A SI MISMO Y A LOS DEMAS. UTILIZACION/CAPACITACION Todos los miembros del equipo deben familiarizarse a fondo con el funcionamiento de los controles, los procedimientos correctos de utilizacion, las sefiales manuales estandar, las capacidades maximas y las precauciones aplicables a su unidad antes de utilizarla. La capacitacién de los operadores es esencial. Es necesario estar siempre preparado para una emergencia. Las paginas a continuacion contienen numerosas precauciones e informaciones de seguridad e instrucciones de utilizacion detalladas que se deben observar al efectuar operaciones de trabajo. Esta seccién, como todo el manual, se debe leer detenidamente antes de utilizar la maquina. La salud, la seguridad y el bienestar de cada miembro del equipo son sumamente importantes. Por lo tanto, cada miembro tiene el deber, consigo mismo y con sus colegas de trabajo, de asegurarse de que se observen procedimientos seguros de utilizacion. Se deben observar todas las reglas de utilizacién recomendadas por el fabricante, por el empleador y por organismos municipales, estatales y federales. Los procedimientos de utilizacién establecidos en este libro constituyen las tecomendaciones de Dux Machinery Corporation, y no cubren necesariamente la reglamentacién de los empleadores y de los organismos gubernamentales. Todos los operadores deben conocer y observar dichas reglamentaciones. Es necesario familiarizarse con todas las verificaciones de la maquina. El operador debe efectuar inspecciones diarias de la maquina y ser capaz de detectar cualquier anormalidad o malfuncionamiento antes de empezar una tarea asignada, durante su ejecucién y después de haberla concluido. La maquina tiene un alto nivel de confiabilidad, pero existe siempre la posibilidad de que ocurran fallas mecanicas o de alimentacién debido a un mantenimiento incompleto o a un desgaste anormal. Un operador nunca debe basarse en la palabra de otra persona, sino que debe siempre verificar él mismo a fondo la maquina. Cada miembro del equipo debe recibir instrucciones detalladas sobre los cuidados y el mantenimiento de esta maquina, de manera a poder identificar y anticipar cualquier problema que pueda surgir. Cuando se sabe cémo funciona la maquina, resulta mas facil darse cuenta cuando no esta funcionando correctamente o cuando necesita reparaciones 0 ajustes. OPERATING INSTRUCTIONS, OPERATING INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS yf OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE UTILIZACION PANEL DE INSTRUMENTOS 1, Médulo de Pantalla Electronica 2. Interruptor de la luz delantera 3. Interruptor de la luz de trabajo 4. Palanca de control de la direccién 5. Interruptor de la luz trasera 6. Conmutador de la transmision 7. Disyuntores 8. Botén de la bocina 9. Luz del freno de estacionamiento 10.Conmutador del freno de estacionamiento 11.Conmutador de encendido 12. Boton de arranque 13.Clavija de prueba del motor 14.Luz de ‘esperar antes de arrancar’ 15. Palanca de control del cubo basculante 18.Accionador del sistema de extincion de incendios 47.Conmutador principal 18.Conmutador Rapido/Lento 19.Luz de advertencia de baja presién de los frenos 20.Conmutador del bloqueo 21.Luz de 'verificar el motor’ 22. Luz de 'parar el motor’ 23.Conmutador de prueba de cédigo del motor activada / desactivada 24, Regulador de RPM de la marcha lenta 28. Manémetro del embrague 26. Conmutador de la palanca de control del cubo basculante 28. Manémetro del sistema de frenos 29. Indicador de presién hidraulica 30. Interruptor de prueba del freno 31. Medidor de temperatura del convertidor de par 32. Luz de modo de bloqueo 33. Luz de bloqueo activado 34. Conmutador del freno por compresion 35. Manémetro del acumulador de los frenos 36. Conmutador de la luz estroboscépica 38. Conmutador del limpiaparabrisas 39. Conmutador de aumento/reduccién de la velocidad del ventilador 40. Conmutador de unidad de temperatura * 41. Pantalla ATC * 42. Conmutador del modo econémico * 43. Conmutador de aumento/reduccién de la temperatura * 44. Conmutador de ATC activado / desactivado * 48, Conmutador del modo automatico * 46. Conmutador del modo de descongelacién * 47. Pedal del acelerador 48. Pedal del freno * ATC = CONTROL AUTOMATICO DE LA TEMPERATURA Médulo de la pantalla electronica Pran (1) EI modulo exhibe los parametros del motor. Interruptor de las luces delanteras (2) Las luces delanteras se encienden cuando el botén se presiona del lado opuesto al del pictograma, y se apagan cuando el botén se presiona del mismo lado del pictograma. Interruptor de la luz de trabajo (3) La luz de trabajo se enciende cuando el botén se presiona del lado opuesto al del pictograma, y se apaga cuando el botén se presiona del mismo lado del pictograma. Palanca de control de la direccién (4) Interruptor de las luces traseras (5) La luz de trabajo se enciende cuando se presiona el botén Conmutador de la transmision eléctrica (6) La posicién neutra esta situada en el centro, entre la marcha atras y la marcha hacia adelante (N) Disyuntores (7) Disyuntores con rearme (dentro del panel) Botén de la bocina (8) Luz del freno de estacionamiento (9) La luz se enciende al aplicarse el freno de emergencia / estacionamiento Conmutador del freno de emergencialestacionamiento (10) Presione el conmutador para aplicar los frenos, tire del conmutador hasta la segunda posicién y manténgalo ahi para soltarlos. Llave (11) Gire la llave hasta la posicién "on". IMPORTANTE: Si se gira la llave més alla de la primera posicién, es necesario empuiarla hacia adentro para que vuelva a la posicién “off”. Boton de arranque (12) Presione el bot6n para hacer arrancar el motor. No mantenga presionado el botén durante mas de 15 segundos por vez. Clavija de prueba del motor (13) ‘Sélo para mantenimiento. Luz de ‘esperar antes de arrancar’ (14) Laluz se encendera si es necesario un precalentamiento, y se apagaré cuando el motor esté listo para arrancar. Palanca de control del cubo basculante (15) Mueva la palanca hacia arriba para levantar el cubo, y hacia abajo para bajario, Accionador del sistema de extincién de incendios (16) En caso de incendio apague el motor, tire del perno y presione el pomo. Accionador del sistema de extincién de incendios (16) Conmutador principal (17) Apaguelo al estacionar el vehiculo. Conmutador Rapido/Lento (18) EI motor funciona al numero actual de RPM cuando se enciende este conmutador. Luz de advertencia de baja presién de los frenos (19) La luz de advertencia se ilumina si la presién del sistema de frenos cae por debajo de los 1450 psi. (10 bar) Pare la maquina inmediatamente, pues los frenos se accionaran automaticamente cuando la presién se ‘encuentre por debajo de los 1350 psi Interruptor del bloqueo (20) La luz de modo de bloqueo (32) se ilumina al encenderse el interruptor Luz de "verificar el motor" (amarilla) (21) Cuando el conmutador de llave se pone en la posicién "on’, las luces de verificacién del motor y de parada del motor se encienden Si todos los sistemas estan funcionando normalmente, ambas luces se apagaran en aproximadamente 5 segundos. Si las luces de advertencia permanecen encendidas, 0 sino se encienden un momento después de haber arrancado el motor, consulte un tecnico. Sila luz de verificaci6n del motor se enciende durante el funcionamiento de la unidad, el motor seguir funcionando, pero se lo debera hacer verificar por un técnico calificado lo antes posible, para evitar datios graves, Verifique el médulo de pantalla electronica y el cédigo de falla con los interruptores 23 y 24 para establecer la causa del encendido de la luz. Luz de "parar el motor” (roja) (22) La luz de PARAR EL MOTOR se enciende si la computadora detecta un malfuncionamiento grave del motor que requiere atencién inmediata de un técnico calificado. Las condiciones que pueden hacer encender la luz de PARAR EL MOTOR y luego hacer parar el motor después de un intervaio de 15 segundos son: baja presién del aceite del motor, temperatura excesiva del aceite del motor y temperatura excesiva del agua del motor. Conmutador de prueba de cédigo del motor (23) Desplacese a través de los incrementos / decrementos diagnésticos de los cédigos de fallas. Regulador de RPM de la marcha lenta (24) ‘Aumenta o reduce las RPM de la marcha lenta del motor. Manémetro del embrague de la transmisién (25) La lectura debe estar entre 240 psi (19 bar) y 290 psi (20 bar). No maneje el vehiculo sila lectura esta fuera de ese intervalo; haga inspeccionar el vehiculo por un técnico de mantenimiento calificado. Conmutador de la palanca de control del cubo basculante (26) Impide la elevacién y el descenso accidentales del cubo basculante Manometro del sistema de frenos (28) La lectura debe estar entre 1800 PSI y 2300 PSI (+ - 50 PSI) [entre 124 bar y 159 bar (+ - 3,5 bar)] Sila presi6n baja a 1450 psi (100 bar), la luz de advertencia (9) se encendera y los frenos se accionarén sila presion baja atin mas. A una presion de 1350 psi (93 bar), los frenos se accionaran. Manémetro del sistema hidraulico (29) La lectura de la presién debe estar entre 500 y 3100 PSI (entre 35 bar y 214 bar) Conmutador de prueba de los frenos (30) Presionar el boton para efectuar la prueba estatica de los frenos Indicador de temperatura de la transmisién (31) La temperatura debe estar entre 180 °F y 200 °F (entre 82 °C y 93 °C). La temperatura maxima de funcionamiento es 250 °F (121 °C) Luz de modo de bloqueo (verde) (32) La luz se ilumina al encenderse el conmutador (20) Luz de bloqueo activado (33) La luz se enciende cuando la maquina alcanza una cierta velocidad, y el convertidor de par se bloquea. Conmutador del freno por compresién (34) Conmutador de palanca izquierdo: Hacia arriba para activar el freno por compresién, hacia abajo para desactivario. Conmutador de palanca derecho: Hacia arriba para Alto (6 cilindros), en el medio para MEDIO (4 cilindros), hacia abajo para BAJO (2 cilindros) Manometro del acumulador de los frenos (35) La presién debe estar entre 2300 PSI (159 Bar) y 2700 PSI (186 Bar). ‘Conmutador de la luz estroboscépica (36) Conmutador del limpiaparabrisas (38) Girar para activar el limpiaparabrisas. Presionar para activar el dispositivo de lavado, Los conmutadores estan en las ventanillas frontal y lateral, respectivamente. Conmutador de aumento/reduccién de la velocidad del ventilador (39) Presionar el botén hacia arriba para aumentar la velocidad del ventilador, hacia abajo para reducirla. Conmutador de unidad de temperatura (40) Alterna entre Celsius y Fahrenheit, Pantalla de ATC (41) Exhibe informacién sobre el médulo de Control Automatico de la Temperatura Conmutador del modo econémico (42) Pone el ATC en el modo Econémico Conmutador de aumento/reduccién de la temperatura (43) Presionar hacia arriba para aumentar la temperatura, hacia abajo para reducirla. Conmutador de ATC activado / desactivado (44) Activa 0 desactiva el médulo de Control Automatico de la Temperatura. Conmutador del modo automatico (45) Pone el ATC en el modo Automatico para mantener la temperatura deseada Conmutador del modo de descongelacién (46) Pone el ATC en el modo de Descongelacién, Pedal del acelerador (47) El camién acelerard en la marcha seleccionada Pedal del freno (48) ANTES DE HACER ARRANCAR EL MOTOR Asegurese de que el sistema de ventilacién subterraneo esté en perfecto estado de funcionamiento antes de hacer arrancar la maquina. No utilice el vehiculo si sale humo por el cafio de escape. Efectue siempre el Mantenimiento Diario correcto (situado al final de estas instrucciones); no utilice la maquina si esta averiada. Verifique siempre que las luces de los frenos, las luces de advertencia y el alarma sonoro de marcha atras estén funcionando antes de utilizar la unidad. Asegurese de que la maquina esté equipada con dispositivos de seguridad estandar (extinguidor de incendios, botiquin de primeros auxilios, etc.). Reposte la maquina solamente con combustible diesel adecuado, y limpie tode eventual derramamiento de combustible. Observe todas las normas de seguridad de la mina. Antes de hacer arrancar el vehiculo, efectue la lista de verificacion diaria. Encienda el conmutador principal. Haga arrancar el motor con el freno de estacionamiento accionado y el conmutador de la transmisién en la posicién neutra MANEJO 1. Deje funcionar el motor hasta que la presién del sistema de frenos aumente y la luz de advertencia de baja presién se apague (19). Los frenos de servicio no funcionaran adecuadamente y los frenos de estacionamiento no se soltaran si no hay suficiente presién. La presién necesaria para que se suelten los frenos de servicio esta indicada en los manémetros (26). 2. Cuando los manémetros (26) marquen 0 psi, manteniendo parado el vehiculo con los frenos de servicio, suelte los frenos de estacionamiento tirando del pomo de los frenos de estacionamiento (10) y manteniéndolo tirado. Los frenos no se soltarén sila puerta esta abierta. Efectie la prueba estatica diaria de los frenos. 3. Seleccione una marcha baja utilizando la palanca de cambio. (6) 4. Engrane una marcha hacia adelante o hacia atras utilizando la palanca de cambio. (6) 5. Suelte los frenos de servicio mientras presiona suavemente el pedal de control de la aceleracién. 6. Para velocidades mas altas, utilice la palanca de cambio (6) para seleccionar una marcha mas alta 7. Para reducir la velocidad del vehiculo, utilice el pedal del freno de servicio y seleccione una marcha mas baja con la palanca (6). 8. Para manejar en bajada utiice siempre marchas bajas. Eso hard que el motor funcione con RPM suficientes para enfriar la transmision. 9. Para prevenir el desplazamiento incontrolado de la maquina, NUNCA CAMBIE A UNA MARCHA MAS ALTA EN SUBIDAS O BAJADAS. Para bajar utilice la misma marcha que para subir. 10. Siempre pare completamente el vehiculo antes de cambiar de una marcha hacia adelante para marcha atras y viceversa. CONSEJOS PRACTICOS DE UTILIZACION UTILICE SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD. LA VELOCIDAD DE MANEJO SE DEBE ADECUAR A LAS CONDICIONES DEL CAMINO. SELECCIONE UNA MARCHA ADECUADA PARA MANEJAR EN SUBIDA NUNCA REDUZCA LA MARCHA ANTES DE DISMINUIR LA VELOCIDAD DEL VEHICULO CON LOS FRENOS DE SERVICIO AL MANEJAR EN BAJADA UTILICE SIEMPRE LA MISMA MARCHA QUE UTILIZA PARA MANEJAR EN SUBIDA, PARA ASEGURAR UNA DESACELERACION MECANICA CORRECTA Y MINIMIZAR LA UTILIZACION DE LOS FRENOS DE SERVICIO + SIEMPRE PARE COMPLETAMENTE EL VEHICULO ANTES DE CAMBIAR DE UNA MARCHA HACIA ADELANTE PARA MARCHA ATRAS Y VICEVERSA + NUNCA DEJE EL VEHICULO EN RUEDA LIBRE EN UNA BAJADA + NO DEJE FUNCIONANDO EL MOTOR SI NO HAY NADIE VIGILANDO LA MAQUINA + NUNCA REDUZCA LA MARCHA ANTES DE DISMINUIR LA VELOCIDAD DEL VEHICULO CON LOS FRENOS DE SERVICIO + ANTES DE DESPLAZAR LA MAQUINA, ASEGURESE SIEMPRE DE QUE EN EL TRAYECTO NO HAYA PERSONAL NI OBSTACULOS. APAGADO DEL MOTOR Y ESTACIONAMIENTO 1. Deje siempre el motor en marcha lenta durante algunos minutos antes de apagarlo si estaba anteriormente en carga plena o en altas RPM, para permitir que disminuya la temperatura del motor. Gire la llave hasta la posicién "OFF" para apagar el motor. 2. Siempre que sea posible estacione el vehiculo en una superficie plana y horizontal, con el freno de estacionamiento accionado. Trabe siempre las ruedas con un calzo © cufia. Al estacionar en una rampa, dirija la parte delantera o trasera del vehiculo hacia una pared Ponga el conmutador principal en "OFF" después de haber parado y bloqueado el vehiculo. OPERATING INSTRUCTIONS 38 48 a7 OPERATING INSTRUCTIONS 29 OPERATING INSTRUCTIONS OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE UTILIZACION PANEL DE INSTRUMENTOS 1. Médulo de Pantalla Electronica 2. Interruptor de la luz delantera Interruptor de la luz de trabajo . Palanca de control de la direccién Interruptor de la luz trasera . Conmutador de la transmision Disyuntores Botén de la bocina Luz del freno de estacionamiento 0.Conmutador del freno de estacionamiento 14. Conmutador de encendido 42.Bot6n de arranque 3. 4. 5. 6, 7, 8. 9. 1 13.Clavija de prueba del motor 14.Luz de ‘esperar antes de arrancar’ 15.Palanca de control del cubo basculante 16.Accionador del sistema de extincion de incendios 17.Conmutador principal 18, Conmutador Rapido/Lento 19.Luz de advertencia de baja presion de los frenos 20.Conmutador del bloqueo 21.Luz de 'verificar el motor’ 22. Luz de ‘parar el motor’ 23.Conmutador de prueba de cédigo del motor activada / desactivada 24, Regulador de RPM de la marcha lenta 25. Manémetro del embrague 28. Conmutador de la palanca de control del cubo basculante 28. Manémetro del sistema de frenos 29. Indicador de presion hidraulica 30. Interruptor de prueba del freno 31. Medidor de temperatura del convertidor de par 32. Luz de modo de bloqueo 33, Luz de bloqueo activado 34. Conmutador del freno por compresion 35. Manémetro del acumulador de los frenos 36. Conmutador de la luz estroboscépica 38, Conmutador del limpiaparabrisas 39. Conmutador de aumento/reduccion de la velocidad del ventilador 40. Conmutador de unidad de temperatura * 41. Pantalla ATC * 42, Conmutador del modo econémico * 43. Conmutador de aumento/reduccién de la temperatura * 44, Conmutador de ATC activado / desactivado * 45. Conmutador del modo automatic * 46. Conmutador del modo de descongelacion * 47. Pedal del acelerador 48. Pedal del freno * ATC = CONTROL AUTOMATICO DE LA TEMPERATURA Médulo de la pantalla electrénica Pran (1) El médulo exhibe los parémetros del motor. Interruptor de las luces delanteras (2) Las luces delanteras se encienden cuando el botén se presiona del lado opuesto al del pictograma, y se apagan cuando el botén se presiona del mismo lado del pictograma. Interruptor de la luz de trabajo (3) La luz de trabajo se enciende cuando el botén se presiona del lado opuesto al del pictograma, y se apaga cuando el botén se presiona del mismo lado del pictograma. Palanea de control de la direccion (4) Interruptor de las luces traseras (5) La luz de trabajo se enciende cuando se presiona el botn Conmutador de la transmisién eléctrica (6) La posicién neutra esta situada en el centro, entre la marcha atras y la marcha hacia adelante (N) Disyuntores (7) Disyuntores con rearme (dentro del panel) Botén de la bocina (8) Luz del freno de estacionamiento (9) La luz se enciende al aplicarse el freno de emergencia / estacionamiento Conmutador del freno de emergencia/estacionamiento (10) Presione el conmutador para aplicar los frenos, tire del conmutador hasta la segunda posicién y manténgalo ahi para soltarlos. Llave (11) Gire la llave hasta la posicién "on", IMPORTANTE: Si se gira la llave mds alld de la primera posicién, es necesario empujarla hacia adentro para que vuelva a la posicién "off. Boton de arranque (12) Presione el bot6n para hacer arrancar el motor. No mantenga presionado el botén durante mas de 15 segundos por vez. Clavija de prueba del motor (13) ‘Solo para mantenimiento. Luz de ‘esperar antes de arrancar' (14) Laluz se encenderd si es necesario un precalentamiehto, y se apagaré cuando el motor esté listo para arrancar. Palanca de control del cubo basculante (15) Mueva la palanca hacia arriba para levantar el cubo, y hacia abajo para bajario, Accionador del sistema de extincién de incendios (16) En caso de incendio apague el motor, tire del perno y presione el pomo. Accionador del sistema de extincién de incendios (16) Conmutador principal (17) Apaguelo al estacionar el vehiculo. Conmutador Rapido/Lento (18) EI motor funciona al numero actual de RPM cuando se enciende este conmutador. Luz de advertencia de baja presién de los frenos (19) La luz de advertencia se ilumina sila presién del sistema de frenos cae por debajo de los 1450 psi. (10 bar) Pare la maquina inmediatamente, pues los frenos se accionarén automaticamente cuando la presién se ‘encuentre por debajo de los 1360 psi Interruptor del bloqueo (20) La luz de modo de bloqueo (32) se ilumina al encenderse el interruptor Luz de “verificar el motor’ (amarilla) (21) Cuando el conmutador de llave se pone en la posicién "on’, las luces de verificacién del motor y de parada del motor se encienden. Si todos los sistemas estan funcionando normalmente, ambas luces se apagarén en aproximadamente 5 segundos Si las luces de advertencia permanecen encendidas, o si no se encienden un momento después de haber arrancado el motor, consulte un técnico. Si la luz de verificacién del motor se enciende durante el funcionamiento de la unidad, el motor seguira funcionando, pero se lo debera hacer verficar por un técnico calificado lo antes posible, para evitar dafios graves, Verifique el médulo de pantalla electronica y el cédigo de falla con los interruptores 23 y 24 para establecer la causa del encendido de la luz. Luz de "parar el motor” (roja) (22) La luz de PARAR EL MOTOR se enciende si la computadora detecta un malfuncionamiento grave del motor que requiere atencién inmediata de un técnico calificado. Las condiciones que pueden hacer ‘encender la luz de PARAR EL MOTOR y luego hacer parar el motor después de un intervalo de 15, segundos son: baja presién del aceite del motor, temperatura excesiva del aceite del motor y temperatura excesiva del agua del motor. Conmutador de prueba de cédigo del motor (23) Desplacese a través de los incrementos / decrementos diagnésticos de los cédigos de fallas. Regulador de RPM de la marcha lenta (24) Aumenta o reduce las RPM de la marcha lenta del motor. Manémetro del embrague de la transmisién (25) La lectura debe estar entre 240 psi (19 bar) y 290 psi (20 bar). No maneje el vehiculo si la lectura esta fuera de ese intervalo; haga inspeccionar el vehiculo por un técnico de mantenimiento calificado, Conmutador de la palanea de control del cubo basculante (26) Impide la elevacién y el descenso accidentales del cubo basculante Manometro del sistema de frenos (28) La lectura debe estar entre 1800 PSI y 2300 PSI (+ - 50 PSI) [entre 124 bar y 159 bar (+ - 3,5 bar)] Sila presi6n baja a 1450 psi (100 bar), la luz de advertencia (9) se encendera y los frenos se accionaran sila presin baja ain mas. A una presion de 1350 psi (93 bar), los frenos se accionaran. Manémetro del sistema hidraulico (28) La lectura de la presién debe estar entre 500 y 3100 PSI (entre 35 bar y 214 bar) Conmutador de prueba de los frenos (30) Presionar el botdn para efectuar la prueba estatica de los frenos Indicador de temperatura de la transmisi6n (31) La temperatura debe estar entre 180 °F y 200 °F (entre 82 °C y 93 °C). La temperatura maxima de funcionamiento es 250 °F (121 °C) Luz de modo de bloqueo (verde) (32) La luz se ilumina al encenderse el conmutador (20) Luz de bloqueo activado (33) Laluz se enciende cuando la maquina alcanza una cierta velocidad, y el convertidor de par se bloquea. Conmutador del freno por compresién (34) Conmutador de palanca izquierdo: Hacia arriba para activar el freno por compresién, hacia abajo para desactivario, Conmutador de palanca derecho: Hacia arriba para Alto (6 cilindros), en el medio para MEDIO (4 cilindros), hacia abajo para BAJO (2 cilindros) Manémetro del acumulador de los frenos (35) La presién debe estar entre 2300 PSI (159 Bar) y 2700 PSI (188 Bar) Conmutador de la luz estroboscépica (36) Conmutador del limpiaparabrisas (38) Girar para activar el limpiaparabrisas. Presionar para activar el dispositivo de lavado. Los conmutadores estan en las ventanillas frontal y lateral, respectivamente. Conmutador de aumento/reduccién de la velocidad del ventilador (39) Presionar el bot6n hacia arriba para aumentar la velocidad del ventilador, hacia abajo para reducirla. Conmutador de unidad de temperatura (40) Alterna entre Celsius y Fahrenheit. Pantalla de ATC (41) Exhibe informacin sobre el médulo de Control Automatico de la Temperatura Conmutador del modo econémico (42) Pone el ATC en el modo Econdmico Conmutador de aumento/reduccién de la temperatura (43) Presionar hacia arriba para aumentar la temperatura, hacia abajo para reducirla. ‘Conmutador de ATC activado / desactivado (44) Activa o desactiva el médulo de Control Automatic de la Temperatura. Conmutador del modo automatico (45) Pone el ATC en el modo Automatic para mantener la temperatura deseada Conmutador del modo de descongelacién (46) Pone el ATC en el modo de Descongelacién. Pedal del acelerador (47) El camién acelerara en la marcha seleccionada Pedal del freno (48) ANTES DE HACER ARRANCAR EL MOTOR: Asegurese de que el sistema de ventilacién subterraneo esté en perfecto estado de funcionamiento antes de hacer arrancar la maquina. No utilice el vehiculo si sale humo por el cafio de escape. Efectie siempre el Mantenimiento Diario correcto (situado al final de estas instrucciones); no utilice la maquina si esta averiada. Verifique siempre que las luces de los frenos, las luces de advertencia y el alarma sonoro de marcha atras estén funcionando antes de utilizar la unidad. Asegurese de que la maquina esté equipada con dispositivos de seguridad estandar (extinguidor de incendios, botiquin de primeros auxilios, etc.). Reposte la maquina solamente con combustible diesel adecuado, y limpie todo eventual derramamiento de combustible Observe todas las normas de seguridad de la mina. Antes de hacer arrancar el vehiculo, efectue la lista de verificacion diaria Encienda el conmutador principal. Haga arrancar el motor con el freno de estacionamiento accionado y el conmutador de la transmision en la posicién neutra MANEJO 1. Deje funcionar el motor hasta que la presién del sistema de frenos aumente y la luz de advertencia de baja presién se apague (19). Los frenos de servicio no funcionaraén adecuadamente y los frenos de estacionamiento no se soltaran si no hay suficiente presién. La presin necesaria para que se suelten los frenos de servicio esta indicada en los manémetros (28). 2. Cuando los manémetros (26) marquen 0 psi, manteniendo parado el vehiculo con los frenos de servicio, suelte los frenos de estacionamiento tirando del pomo de los frenos de estacionamiento (10) y manteniéndolo tirado. Los frenos no se soltaran si la puerta esté abierta. Efectie la prueba estatica diaria de los frenos. 3. Seleccione una marcha baja utilizando la palanca de cambio. (6) 4. Engrane una marcha hacia adelante o hacia atras utilizando la palanca de cambio. 5. Suelte los frenos de servicio mientras presiona suavemente el pedal de control de la aceleracién. 6. Para velocidades mas altas, utilice la palanca de cambio (6) para seleccionar una marcha mas alta 7. Para reducir la velocidad del vehiculo, utilice el pedal del freno de servicio y seleccione una marcha mas baja con la palanca (6). 8. Para manejar en bajada utiice siempre marchas bajas. Eso hard que el motor funcione con RPM suficientes para enfriar la transmision. 9. Para prevenir el desplazamiento incontrolado de la maquina, NUNCA CAMBIE A UNA MARCHA MAS ALTA EN SUBIDAS O BAJADAS. Para bajar utilice la misma marcha que para subir. 10. Siempre pare completamente el vehiculo antes de cambiar de una marcha hacia adelante para marcha atras y viceversa. CONSEJOS PRACTICOS DE UTILIZACION UTILICE SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD. LA VELOCIDAD DE MANEJO SE DEBE ADECUAR A LAS CONDICIONES DEL CAMINO. SELECCIONE UNA MARCHA ADECUADA PARA MANEJAR EN SUBIDA NUNCA REDUZCA LA MARCHA ANTES DE DISMINUIR LA VELOCIDAD DEL VEHICULO CON LOS FRENOS DE SERVICIO AL MANEJAR EN BAJADA UTILICE SIEMPRE LA MISMA MARCHA QUE UTILIZA PARA MANEJAR EN SUBIDA, PARA ASEGURAR UNA DESACELERACION MECANICA CORRECTA Y MINIMIZAR LA UTILIZACION DE LOS FRENOS DE. SERVICIO + SIEMPRE PARE COMPLETAMENTE EL VEHICULO ANTES DE CAMBIAR DE UNA MARCHA HACIA ADELANTE PARA MARCHA ATRAS Y VICEVERSA + NUNCA DEJE EL VEHICULO EN RUEDA LIBRE EN UNA BAJADA + NO DEJE FUNCIONANDO EL MOTOR SI NO HAY NADIE VIGILANDO LA MAQUINA + NUNCA REDUZCA LA MARCHA ANTES DE DISMINUIR LA VELOCIDAD DEL VEHICULO CON LOS FRENOS DE SERVICIO + ANTES DE DESPLAZAR LA MAQUINA, ASEGURESE SIEMPRE DE QUE EN EL TRAYECTO NO HAYA PERSONAL NI OBSTACULOS. APAGADO DEL MOTOR Y ESTACIONAMIENTO 1. Deje siempre el motor en marcha lenta durante algunos minutos antes de apagarlo si estaba anteriormente en carga plena o en altas RPM, para permitir que disminuya la temperatura del motor. Gire la llave hasta la posicién "OFF" para apagar el motor. 2. Siempre que sea posible estacione el vehiculo en una superficie plana y horizontal, con el freno de estacionamiento accionado. Trabe siempre las ruedas con un calzo © cufia. Al estacionar en una rampa, dirija la parte delantera o trasera del vehiculo hacia una pared Ponga el conmutador principal en "OFF" después de haber parado y bloqueado el vehiculo, BRAKE RELEASE PROCEDURE PROCEDIMIENTO PARA SOLTAR LOS FRENOS CON BOMBA ACTIVADA A MANO LO DEBE HACER SOLAMENTE UN TECNICO DE MANTENIMIENTO CALIFICADO . Antes de soltar los frenos, aseguirese de que: * Elvehiculo esté protegido contra desplazamientos incontrolados. * La llave (ubicada en el panel de control en la cabina) se encuentre retirada y etiquetada para impedir que el motor arranque con los frenos sueltos. N Girar en sentido horario para cerrar la valvula (2) de la bomba de mano. ° Tirar del pomo de la valvula selectora (3) hacia afuera. B Activar la palanca de la bomba (4) hasta que la presién de la bomba alcance 1450 PSI (10 Bar) en el manometro (5). Los frenos ahora estan sueltos. Se deben tomar precauciones adecuadas al desplazar el vehiculo. 5. Restauracién de los frenos: Abrir la valvula (2) de la bomba de mano para dejar que el aceite regrese al tanque de la bomba de mano. 6. Presionar el pomo de la valvula selectora (3) de vuelta para que los frenos vuelvan a funcionar normalmente. MANTENIMIENTO - SECCION A PAGINA 1 DE 2 Para obtener instrucciones de mantenimiento mas completas y detalladas, consulte las secciones pertinentes de este manual. SUGERENCIAS DE MANTENIMIENTO Antes de abrir un sistema para llenado o mantenimiento, limpie el area correspondiente. Durante reparaciones, tape todas las lineas que estén abiertas y utilice un pafio limpio para limpiar las piezas internas. Retire la suciedad que hubiere alrededor de los tapones de relleno antes de efectuar el llenado. Inspeccione todos los filtros retirados para detectar la eventual presencia de suciedad o rajaduras. Si dicha presencia se encontrare, disminuya el intervalo de mantenimiento. Nunca utilice el camién sin que todos los filtros estén instalados, aunque sea s6lo para probar el equipo durante o después de! mantenimiento. Vacie siempre el prefiltro del filtro de aire cuando esté lleno hasta la mitad, 0 con la frecuencia necesaria. Limpie el filtro de aire 0 cambielo, si fuere necesario. El calendario de mantenimiento mostrado mas abajo y en la lista de verificacin de mantenimiento siguiente se deber observar estrictamente. En ninguna circunstancia se deben extender los intervalos entre los mantenimientos; si fuere necesario, dichos intervalos se pueden reducir MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE FRENOS DIARIAMENTE, 1. Verificar el sistema para detectar posibles fugas. Con los frenos de estacionamiento aplicados, poner el motor en marcha lenta y esperar hasta que la presién del sistema aumente hasta llegar al valor al que fue regulada 2. Para garantizar un frenado adecuado en pendientes, asegurarse de que al aplicarse el freno de servicio, el camién no se mueva ni se desplace. (Prueba estatica de los frenos) 3. Verificar que todas las conexiones y los adaptadores de las mangueras estén adecuadamente ajustados y en buenas condiciones. NOTA: Los procedimientos de mantenimiento de los conjuntos hidraulicos y de los frenos se pueden consultar en otra seccién de este manual (remitase a las secciones M y Mc). MANTENIMIENTO DEL SISTEMA HIDRAULICO SECUNDARIO NOTA: Es importante mantener una limpieza estricta cuando se trabaje con el sistema hidraulico. Nunca use algodén, lino u otro material que se pueda deshilachar durante la limpieza o la ensambladura de las conexiones de las mangueras. me MANTENIMIENTO (SECCION A) PAGINA 2 DE 2 DIARIAMENTE 1. Antes de desplazar el vehiculo, verifique que el control de direccién esté funcionando correctamente. Con el motor encendido y la palanca de transmisién en la posicién neutral, el volante deberia girar libremente. Cualquier fallo de la respuesta del volante se debe corregir de inmediato, 2. Verifique los acoplamientos, los conectores y las mangueras para detectar posibles fugas. 3. Aseguirese de que el reservatorio de aceite contenga el nivel adecuado de aceite. NOTA: Es importante que las instrucciones de mantenimiento dadas mas arriba y en otras, secciones de este manual se observen y que las piezas méviles del vehiculo se mantengan sin suciedad 0 impurezas. Eso asegurara un funcionamiento satisfactorio y evitara el desgaste excesivo. ENGRASE Y LUBRICACION ENGRASE Al engrasar un componente, es esencial remover toda la grasa usada que haya quedado sobre las superficies de los cojinetes. Eso se puede realizar aplicandose grasa nueva hasta que la grasa usada sea completamente expulsada del cojinete. Limpie todo exceso de grasa, pues éste puede causar una acumulacién de suciedad y polvo. LUBRICACION Los camiones Dux estan disefiados para funcionar bajo las dificiles condiciones una operacidn de mineria. Para mantener la seguridad en terrenos irtegulares 0 en pendientes, para resistir a la corrosién y al desgaste causados por el polvo y por contaminantes, y para obtener un funcionamiento de largo plazo y sin problemas, es necesario un programa bien planificado de lubricacién y de inspeccién y mantenimiento. Es extremadamente importante que todas las piezas méviles se lubrifiquen regularmente y con cuidado (consulte la informacion sobre el engrase, mas arriba). Eso asegurara la eliminacidn de la grasa usada contaminada; el no eliminar adecuadamente la grasa usada puede llevar a la necesidad de reparaciones caras. El filtrado de los diferentes lubricantes utilizados en la maquina es muy importante para mantener su plena eficiencia mecanica. Esa es la raz6n por la cual el vehiculo esta provisto de filtros de alta calidad que se deben verificar y cambiar, si fuere necesario, LISTA DE VERIFICACION DE MANTENIMIENTO E INSPECCION (SECCION A) PAGINA 1 DE 4 FECHA: N© DE LA UNIDAD: N2 DE SERIE? ‘CONTADOR HORARIO: INSPECCIONADO PO! MANTENIMIENTO E INSPECCION x OBSERVACIONES: 7.__| DIARIAMENTE ‘A)__| Antes de cada turno ‘= Caminar alrededor de la maquina y efectuar una inspeccion visual en busca de eventuales dafios 0 discrepancias aparentes B)__| Antes de hacer arrancar el motor = _Verificar ef nivel de aceite del motor + Verificar si todos los instrumentos y luces de advertencia funcionan correctamente, incluso la bocina y las luces, * Verificar el nivel de liquide refrigerante (ei pertinente) Verificar el nivel de aceite hidraulico Verificar el nivel de combustible Verificar las tuercas y los aros de las ruedas ‘* _Verificar la presién de los neumaiticos: ‘= _Verificar todas las correas de transmision Limpiar el exceso de polvo y piedras de los ‘componentes del grupo de engranajes conductores y de la maquina > _Verificar si el radiador esta limpio + Engrasar las clavijas de articulacién y el cojinete de oscilacién + Engrasar las clavijas del cilindro de direccién ‘> Verificar el indicador de condicién y las conexiones del filtro de aire * Verificar las conexiones del depurador de escape y del silenciador + Verificar filtro de combustible / separador de agua / drengje, segin sea necesario C)__| Después de hacer arrancar el motor * Con el motor en marcha lenta, la transmision en posicién neutra y el freno de estacionamiento aplicado, verificar el nivel de aceite de la transmision '* Con el freno de estacionamiento suelto, sentarse en el asiento del operador y verificar la direccién en ambas direcciones = Con el motor encendido, Ia palanca de transmision en la posicién neutra y el freno de estacionamiento aplicado, verificar si hay fugas o mangueras deterioradas, D)__| Antes de manejar el vehiculo @ [+ Efectuiar la prueba estatica diaria de los frenos LISTA DE VERIFICACION DE MANTENIMIENTO E INSPECCION (SECCION A) PAGINA 2 DE 4 FECHA: N°DE LA UNIDAD: NS DE SERIE: CONTADOR HORARIO: INSPECCIONADO POR: INSPECCION. x OBSERVACIONES CADA 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ‘Mantenimiento e inspeccién diaria (1) Limpiar toda la unidad con vapor Efectuar las operaciones siguiente: Verificar el nivel de aceite en los diferenciales Verificar el nivel de aceite en los engranajes planetarios Lubricar las juntas cardan de toda la linea de conduccion Lubricar las juntas deslizantes Lubricar los pedales de los frenos con aceite liviano Verificar el nivel de la bateria Verificar el purificador de aire Verificar si los esparragos de las ruedas estan bien ajustados \Verificar los aros (rebordes, anilios de seguridad) Verificar si los neuméticos tienen cortes. Limpiar el radiador con vapor (si pertinente) ‘Seguir el manual de funcionamiento del motor Verificar el filtro de aire secundario Drenar el agua del filtro de combustible (si pertinente) CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO AY Mantenimiento e inspecci6n diaria (1) By ‘Mantenimiento ¢ inspeccion cada 50 horas (2) ©) Efectuar las operaciones siguientes: ‘Cambiar el aceite del motor (consultar el manual de funcionamiento del motor para la seleccion correcta del aceite) ‘Cambiar el filtro de aceite del motor Verificar el indicador visual del filtro de presién en linea del sistema hidraulico, Verificar el indicador visual del fitro de presién en linea del sistema de freno hidraulico, Verificar visualmente si los penos de los ejes estan bien ajustados Verificar los pernos de la tapa de los engranajes planetarios (si pertinente) Verificar si todos los pernos de la linea de conduccién estan bien ajustados (incl. la chumacera) Verificar si las conexiones de las mangueras estan bien ajustadas Lubricar todas [as articulaciones Verificar el filo de la cabina (si pertinente) \Verificar las conexiones de aire de alimentacion /erificar las mangueras del radiador Verificar el ventilador y las Soom _— LISTA DE VERIFICACION DE MANTENIMIENTO E INSPEGCION (SECCION A) PAGINA 3 DE 4 FECHA: N®DE LA UNIDAD: N.° DE SERIE: CONTADOR HORARIO: INSPECCIONADO POR: MANTENIMIENTO E INSPECCION x OBSERVACIONES 4 ‘CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO Ay ‘Mantenimiento e inspeccion diaria (1) B) ‘Mantenimiento e inspeccién cada 60 horas (2) cy ‘Mantenimionto ¢ inspeccion cada 250 hor: @ Dy Efectuar las operaciones siguientes: Cambiar los filtros de aspiracion de aceite hidréulico ‘Cambiar los filtros de la transmision Verificar que los respiraderos de los ejes no estén taponados \Verificar el respiradero de la transmision Verificar el respiradero del convertidor de par Verificar la presion del embrague de la transmision en todas las marchas (consultar el manual de mantenimiento de la transmisién) (Usar siempre el freno de estacionamiento al verificar \a transmision) Verificar todas las presiones hidraulicas y reajustarias, si necesario \Verificar todas las presiones de los frenos hidraulicos y reajustarias, si necesario Verificar el indicador de desgaste de los forros de los frenos ‘Cambiar el filtro de combustible secundario (ei pertinente) \Verificar el anticongelante Consultar el manual de mantenimiento, pagina 23, Verificar el tubo del respiradero del carter motor ‘CADA 1000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO A) ‘Mantenimiento ¢ inspeccion diaria (1) 5) ‘Mantenimiento e inspeccion cada 50 horas (2) ‘Mantenimiento e inspeccién cada 250 horas (3) D) Mantenimiento e inspeccion cada 600 horas (4) =) Efectuar las operaciones siguientes: Verificar todo el cableado y las conexiones eléciricas paral ver sitienen dafios ‘Cambiar el aceite hidraulico ‘Cambiar el filtro de presion en linea del sistema hidraulico ‘Cambiar el filtro de presion en linea del sistema de freno hidraulico ‘Cambiar el aceite de la tansmision ‘Cambiar el filtro de combustible principal Limpiar el filtro de la transmision Verificar la condicion del aceite de los ejes, verificar si hay particulas en los tapones magnéticos (Ia presencia de particulas finas es normal) ‘Cambiar el acondicionador de agua Varfcarel-slamani-dat hg d Cambiar el eesti tetiperante Sosy ‘= Cambiar el tensor de la correa ‘CADA 2500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO. Mantenimiento inspeccion diaria (1) Mantenimiento e inspeccion cada 50 horas (2) Mantenimiento e inspeccion cada 250 horas (3) ‘Mantenimiento e inspeccién cada 500 horas (4) Mantenimiento e inspeccion cada 1000 horas (5) Efectuar las operaciones siguientes: ‘+ Cambiar el aceite de los ejes, ‘* Cambiar el elemento del filtro de combustible secundario. ‘* Cambiar el elemento de combustible principal (Fuel Pro) *__Cambiar el elemento de combustible secundario DRIVELINE LUBRICATION POINTS (sucpesc! 9) SUIOrn, (suoyesol z) sO (uoneozqn| pazijenuao yo wed) 3019 MOI INTRUCCIONES DE MANEJO AL INICIO DE CADA TURNO, INSPECCIONAR LA MAQUINA SEGUN LA LISTA DIARIA DE REVISION i. Antes de subirse a la maquina, haga una inspeccion visual de todos los componentes, del camién, revise y asegurese que el camino esté libre de obstaculos y personas, al frente y por detras, 2. Encienda el interruptor principal (master switch = ON) 3. Encienda la lave de contacto, 4, Aseguirese que la palanca de transmisi¢n esté en neutro y que el freno de emergencia-parqueo esté aplicado (ON) 5, Coldquese el cinturdn de seguridad. 6, Avise del encendido con la bocina. 7. Deje que el motor caliente por dos minutos antes de operar, 8, Emplee el mismo cambio tanto para subidas como para bajadas. 9, Nunca deje la maquina en neutro cuando vaya cuesta abajo. 10, Cuando se estacione en una rampa, coloque cuiias a las llantas (siga las reglas de la mina). 11, Nunca deje la maquina con el motor encendido sin atenderla. 12, Siempre apague el interruptor principal (master switch = OFF) cuando estacione la maquina. 13, Aseguirese que todos los avisos de advertencia sean legibles. 14, No opere una maquina defectuosa o con fallas, la maquina debe ser mantenida y reparada con partes genuinas por seguridad y prevencion de accidentes. PRECAUCION PARA SOLDAR PARA EVITAR DANOS EN EL SISTEMA ELECTRICO, ASEGURESE QUE LOS POLOS + Y - DE LAS BATERIAS ESTAN DESCONECTADOS Y ASEGURADOS PU Nee ey we ae ey Ut ry PRUEBA ESTATICA DIARIA DE FRENOS CON LA MAQUINA NIVELADA EN HORIZONTAL EMERGENCIA-PARQUEO: COLOQUE LA PALANCA DE TRANSMISION EN SEGUNDA, APLIQUE SOLO EL FRENO DE PARQUEO Y ACELERE EL MOTOR AL MAXIMO DE RPM POR UNOS CUANTOS SEGUNDOS. LA MAQUINA NO DEBE MOVERSE 0 ARRASTRARSE. FRENOS DE SERVICIO: : COLOQUE LA PALANCA DE TRANSMISION EN SECUNDA, SAQUE EL FRENO DE PARQUEO, APLIQUE TOTALMENTE EL FRENO DE SERVICIO, ACELERE EL MOTOR AL MAXIMO DE RPM POR UNOS SEGUNDOS, LA MAQUINA NO DEBE MOVERSE 0 ARRASTRARSE. A\ PRECAUCION /\ $1 LA PRUEBA DE FRENOS NO ES SATISFACTORIA, NO OPERE LA MAQUINA. SOLO PERSONAL ENTRENADO Y AUTORIZADO DEBERA OPERAR ESTA UNIDAD 102-6206SP NO SE DETENGA EN ESTA AREA CUANDO EL MOTOR ESTE ENCENDIDO CALCOMANIAS DE ADVERTENCIA/AVISO PARA PEDIR CALCOMANIAS, ENVIE POR FAX UNA COPIA DE LA CALCOMANIA DESEADA ALA ATENCION DEL DEPARTAMENTO DE PIEZAS DE REPUESTO, INCLUYENDO EL MODELO Y EL NUMERO DE SERIE DEL CAMION Y LA CANTIDAD REQUERIDA. INCLUYA ‘SU DIRECCION COMPLETA Y ESPECIFIQUE COMO DEBERAN SER ENVIADAS LAS CALCOMANIAS. DUX MACHINERY CORPORATION 615 LAVOISIER, REPENTIGNY, QUEBEC, CANADA J6A 7N2 Teléfono: (450) 581-8341 Fax (450) 581-5138 Sitio web: www.duxmachinery.com ¥ [VE6EE woo AO | LITHS H<—H Licht ¥ [veces,..., AgENIHOW XO $40 % LATHS $408 LIARS FAOb LITHS BLOQUEO DE TORQUE EUNCIONAMIENTO NORMAL Referencia: Dibujo n.° 393A, hoja 1 Durante el funcionamiento normal, cuando el conmutador de BLOQUEO esta desactivado, el ‘conmutador de velocidades no recibe alimentacién eléctrica, Todas las luces quedan apagadas; el puerto de solenoide B queda abierto para el retorno. El puerto de solenoide P queda bloqueado en X. AUTOMATIGO — NO BLOQUEADO Referencia: Dibujo n.° 3393A, hoja 2 ‘Cuando el conmutador de BLOQUEO esté activado, el mismo envia corriente eléctrica al relé protector de sobrevelocidad. La corriente va desde el contacto 87a del relé hacia el Terminal 6 del conmutador de velocidades y hacia la luz verde. Con el pasaje de corriente en el Terminal 6, la sefal luminosa del conmutador de velocidades se encendera al desplazarse el camién. AUTOMATICO — BLOQUEADO Referencia: Dibujo n.° 3393A, hoja 3 Al aumentar la velocidad del eje de Salida, la frecuencia de la sefial también aumentard. Cuando la velocidad alcanza el punto de referencia (aproximadamente 1750 RPM), la bobina del conmutador de velocidades se excita, conectando el Terminal 2 (comin) al Terminal 1. Al mismo tiempo, la luz indicadora de excitacién del conmutador de velocidades se encenderé. La corriente circula desde el Terminal 1 hacia la luz amarilla y hacia el solenoide de bloqueo. Cuando el solenoide de bloqueo esta excitado, el puerto P queda conectado al puerto B, hacia el embrague de bloqueo. Sila velocidad del eje de salida disminuye hasta el punto de referencia de desexcitacién (aproximadamente 1100 RPM), la bobina abre el contacto entre el Terminal 2 y el Terminal 1, el solenoide vuelve a su posicion normal, el puerto B se conecta al retomo de la transmision, y el convertidor de torque se desbloquea. SOBREVELOCIDAD DEL MOTOR Dibujo n° 3393A, hoja 4 Si el convertidor de torque esta bloqueado y el motor adquiere sobrevelocidad por funcionamiento en bajada, el Terminal 85 del relé protector de sobrevelocidad se conecta con la tierra a través de la computadora DEC. Eso excita la bobina, desconectando la alimentacién eléctrica del Terminal 87a, que a su vez desconecta el conmutador de velocidades. El sistema automatico no se reajusta mientras el motor no se apague. REGULACION + Elconmutador de velocidades tiene dos regulaciones. Ambas son potenciémetros de 20 vueltas sin trabas. Una controla las RPM de excitacién, y la otra controla las RPM de desexcitacion. + Alinstalar un nuevo conmutador de velocidades, gire el conmutador de excitacion 20 vueltas en el sentido de las agujas del reloj y el conmutador de desexcitacion 20 vueltas en sentido contrario @ las agujas del reloj. Con el freno de estacionamiento accionado, la palanca de cambio en posicién neutral y el conmutador de bloqueo activado, acelere lentamente el motor hasta 1750 RPM y manténgalo ahi. Gire el potenciémetro de excitacion en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se encienda la luz de excitacion. + Reduzea la velocidad del motor hasta 1100 RPM y espere 10 segundos hasta que se estabilice. Gire el potenciémetro de desexcitacion en el sentido de las agujas del reloj hagta que se apague la luz de excitacion. Eso proporcionara una configuracién aproximada. Para obtener la configur sario efectuar una prueba de manejo en una rampa y hacer los aju| sta que se obtenga un funcionamiento satistactorio. REGULACION Y BUSCA Y REPARACION DE AVERIAS DEL BLOQUEO DE TORQUE, + Siel conmutador de velocidades se activa correctamente a 1750 RPM pero se desactiva a RPM mas altas, y la sefial luminosa permanece encendida, el problema es probablemente que el sensor de velocidad esta demasiado cerca del engranaje de salida, Intente girar %-1 vuelta y haga la prueba de nuevo. Si eso resuelve el problema, instale una arandela delgada detras de la junta torica, + Sila luz de excitacién se enciende pero el torque no se bloquea, verifique el funcionamiento y el cableado de la valvula de solenoide. + Sila luz verde no se enciende cuando el bloqueo esta activado, verifique el conmutador y el cableado. + Sila luz del sensor no se enciende cuando el camién se desplaza, verifique el sensor de velocidad y el cableado del sensor. + Silas RPM de activacién estén demasiado altas o demasiado bajas, regule el tornillo de excitaci6n, + Silas RPM de desactivacién estan demasiado altas o demasiado bajas, regule el tornillo de desexcitacion. + Ambos tornillos en el sentido de las agujas del reloj para aumentar las RPM, en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir las RPM. Mh a Ee 6179 TRANSMISSION PLUMBING & OIL COOLING Lot Oty Description ILLUSTRATED FOR REFERENCE ONLY ILLUSTRATED FOR REFERENCE ONLY 1 PRESSURE GAUGE 3 2203-33-7 4 SOLENOID VALVE (24) 6 5391-5 4 STARTER PROTECTION SWITCH 215 PSI 7 5391-14 1 TRANS PRESS SWITCH 100 PSI 10 3641-158 4 CONVERTER TEMPERATURE GAUGE. " 2409-7 1 FILTER ASSY 1A 2409-8 2 OILFILTER CARTRIDGE B 6276 1 FITTING 1 14 6264 MANIFOLD BLOCK a) 6160 MAIN HYDRAULIC SYSTEM M01 6100-01 1 2B 1333-7 1 SUCTION STRAINER 3 6160-3 1 PISTON PUMP 8257-4 1 HIGH PRESSURE FILTER ASSEMBLY 4A 5257-4-1 1 FILTER ELEMENT 6 2094-3 1 PRESSURE GAUGE 10 2716R 2 STEERING CYLINDER 7 5820-17 1 JOYSTICK 1 AXE 20 8247 2 DUMP CYLINDER 24 6160-21 1 DUMP VALVE 22 5680-22 1 PRIORITY FLOW CONTROL VALVE ASSY 22A 5680-22 1 VALVE CARTRIDGE 228 5680-228 1 VALVE BODY 23 6160-23 1 STEERING VALVE 32 2528 1 RETURN MANIFOLD 78 2416-11 2° SHUTTLE VALVE 3/8 85 5236-85 2 TEST POINT PLUG 1/4 NPTF a7 5236-86 1 TEST POINT PLUG/HYD HOSE 7 5811-177 1 TANK MOUNTED RETURN FILTER 177A 5811-177A 4 TANK MOUNTED RETURN FILTER ELEMENT 6178 HYDRAULIC BRAKE SYSTEM Mc01 1 5818-1 1 ‘ACCUMULATOR CHARGE VALVE (Ls) 1A 5818-14 7 REPAIR KIT ACCUMULATOR CHARGE VALVE (LS) 3 5818-3 4 LOW BRAKE ACCUMULATOR PRESSURE SWITCH 1450 PSI 4784 2 ACCUMULATOR 4L 5818-5 1 BRAKE ACCUMULATOR PRESSURE SWITCH 1350 PSI 6 2446-7 1 PEDAL ASSY 8c 2094-3 ¥ PRESSURE GAUGE 10 2528 1 RETURN MANIFOLD 12 5447-57 1 PRESSURE SWITCH 150 PSI 28 5818-28-3 1 BRAKE MANIFOLD ASSEMBLY 28A 9818-284 1 MANIFOLD BLOCK 28C 5818-28C 1 “ACCUMULATOR UNLOADING VALVE 28D 5818-28D 4 EMERGENCY PARK BRAKE VALVE (28E 5818-28E 1 PRESSURE REDUCING VALVE. 28F 5861-28F 1 CARTRIDGE (ADJUSTABLE) 286 5818-286 1 SOLENOID 24V 28 5818-28) 1 CARTRIDGE PLUG 33 5236-29 1 SELECTOR VALVE SAE THD 34 5881-34 1 HAND PUMP BOTH DIRECTION 6183 HYDRAULIC BRAKE COOLING SYSTEM Mc02 a Desetton 1 4244-16 1 BRAKE COOLING TANK ASSY_ 2 2146-2-11 1 STRAINER 3 2146-2-10 4 HYDRAULIC PUMP 4 2146-2-12 1 (CHECK VALVE 1/2" 5 2146-2-9 4 HOSE FITTING 6 3716-6 2 RETURN BRAKE JUNCTION BLOCK 7 3824-7, 4 TEMPERATURE SENDER SWITCH BM? ae VALVULA DE CARGA DE ACUMULADORES con deteccién de carga simple y doble Descripcién del producto, formacion sobre su utilizacion e instrucciones de revision DESCRIPCION DEL PRODUCTO La valvula de carga de acumuladores con deteccion de ‘carga funciona en un sistema de flujo y presién bajo demanda. La valvula de carga detecta la presion en ‘i(fos) acumulador(as). Sila presién en uno o en ambos ‘acumuladores se encuentra por abajo dle un intervalo de resiones especificado, la vaivula de carga envia una sefial de presién a una bomba con compensacién del flujo y de la presién. La bomba detecta la sefial de presion proveniente de la valvula de carga y reacciona ‘suministranci flujo pare satisfacer a la cemanda de la valvula de carga, La presién en los acumuladores ‘aumenta a medida que aumenta el volumen de aceite Contenido en los mismos, La tasa de fuio hacia los ‘acumuladores de presién as constante. Le valvula de ‘carga para de enviar la sefal de presién cuando la presion en los acumuiadoras alcanza al limite superior e la vSivula de carga. La valvula de carga de ios acumuladores est conectada al sistema hidrdulico en pparalelo con otras valvulas con deteccién de carga. La demanda més alta de presién determina la presién de funcionamiento del sistema, ‘Se puede usar una vaivula prioitaria con deteccién de carga y una bomba de desplazamiento consiante en lugar de la bomba con compensacién del fiujo y de la presion. El dispositive limitadior de presion del sistema hidraulico limita ia presién en los scumuladores, Ei sistema se debe disefiar de mods tal que asegure que haya un flujo disponible suficiente para todas las condiciones ce funcionemiento previsibles o que tenga una funcién de prioridad adecuada para garantizar un funcionamiento seguro. INFORMACION SOBRE LA UTILIZACION El usuario final debe provesr el mantenimiento adecuado de le vaivula. Sila vaivula deja de funcionar, Se la debe reompiazar 0 reparar con el equipo de reparaciin adacuado, Ver TABLAS 1 y 2 para obtener ‘1 ntimero de! equipo de reparacién adecuado. Observar los procedimientos deserts en las Instrucciones de revisién en las préximas paginas. Ver Jas Advertencias A, B, C yD mas abajo. eens Rants gs ‘A ADVERTENCIA (Debido a la temperatura admsibie de l= valvula de carga de acumuladores, evite el contacto con la misma, de fo contrario pueden ‘curr lesiones por quemadura. ce ‘A ADVERTENCIA La presion en fos acumuladores os limitada pore! dispositive imitador de la presién del sistema, Una regulacion fuera del rango admisiole puede causar dafos o falas en el sistema Gi ‘A ADVERTENCIA ‘Asegurese de rebajarla energia de la valvala de carga de acumuladores antes de retirarla dde ia maquina. Consutte las instrucciones de Ullizacion de la maquina para saber cualee son los procedimientos pars rebsjar la enerala del sistema ‘A ADVERTENCIA 'No excada el limite superior configurado para la presién indicado en la TABLA 1, de lo Contrario pueden ocuirir danios 6 falias en at sistema ‘et manguito (82) el oricio (28) del afojamiento (10). Retire el vastaga o la esfera de acero (28), elresorte (27) y la traba (26) del alojamiento (10). Retire la junta torica (31) ‘del manguito (2) y la junta torica (20) del orifiio (28) NOTA: No todos los modelos hacen uso de a taba (26). ‘Modelos més recientes: Retire el manguito (22) del alojamiento (10), Usando un peino UNC 114-20, retire el ofiicio (28) del alojamiento (70). Retire el vastago ola esters {e acero (28), resorts (27) y la traba (26) ce! alojamiento (10), Retire [a junta tbrica (30} del oriteio (29), NOTA: No todos los modelos hacen uso de Ia traba (26). NOTA LLecaloe ol nimere del madelo en le valvula de carga de acumuladotes e compatelo con el numero de modelo or la TABLA 1. Asegutese de tener las inetrucciones de revision correctas, INSTRUCCIONES DE REVISION ‘A ADVERTENCIA, NOTA Observe las expectcaciones de par indicadas en los procedimiontos da montaja, de lo csatrara pueden aout Uafice o falas enol sistema, ‘Asogitres6 da rabajar a enorgia de fa vahnula de Sarge Jo cumuiadores antes de retraria de la maquina, Consulte las instrucciones de utilizaci6n de la maquina para saber cuales son los procedimientos para rebajar la energia del sistema. MONTAJE (Ver la figura 1) LAVE LAS PIEZAS CON SOLVENTE LIMPIO Y SEQUELAS. LUBRIQUE TODAS LAS PIEZAS DE GOMA CON EL FLUIDO DEL SISTEMA LIMPIO ANTES DEL MONTAJE. ASEGURESE DESMONTAJE DE QUE TODO EL PROCEDIMIENTO DE MONTAJE SE (Werla fgura 1) 1 _ Retire el tapén (") del alojamlento (10). Retire Ia junta tories (2) del tapon (1). NOTA Los articuls de 3 2 8 ne $2 usan en valvlae de carga de. ‘scumuladores indieuales, EFECTUE CON METODOS SIN CONTAMINACION, NOTA Los aticuos de 3 2 9 no ge usan on valvulae de carga de cumulasores inviduales 4, Instale fas juntas trfeas nuevas (5 y 7) en el manguito (8) 2. Instale el resorte (8), 6! vastago nuevo (B), el manguito (6), el vastago nuevo (4) y el resorte (3) en el alojamiento (10), 2, Rotie el resorte (8), el vastago (4), e1 manguito (6), et 23. Instale ia junta térica nueva (2) en el tapén (1) Insta el vvéstago (8) y ef resort (9) del elojamiento (10), NOTA: tepén (1} en et alojamiento (10) con un torque de 122,0- Tenga culdado para no rayar 0 dahar el alojamiento 0 195.6 N-m (80-100 lb, cl anima del manguito. 4, Instale las juntas terieas nuevas (18 y 19) en el inserto 3, Retire as juntas toricas (5 y 7) det manguit (6) (47) € introdazcalo en ef alojamiento (10). Observe le 4. Retie el tanén (25) del alojamiento (10), Rete la junta reccién de mentaje. Asiente el inserto (17) con una ‘erica (12) del tapon (28). clavja de madera 0 de pléstico de 12,7 mm (0.50 in) 5. ANTES de mover el fomillo 24), MIDA CON PRECISION SU _de ciémetro. PROFUNDIDAD desde Ia extremidad del alojamiento (70), y 5: stale el carrete (19) dentro det inserto (17) en el registela para cuande wielva a montar el ecuipo. Retire et slojamiento (10). Observe la dreceién del carrete (16), fa tomilo (24) del alojamiento (10). ‘extremidad con ef reborde largo hacia la exiemiad del 6. Retire el recorte (22), la clavia de retencin (21) y la estera fapon (11), ver figura ta, (25). Asegirese de mantener la esfera (20) separada dela 6. Instale la esfera (15) dentro del inserto (17) en el esfera (15) para cuando vuelva a montar el equipo. aiojamiento (10). Insale la traba (14) en la esiers (15) 7. Retre el pasador (23) de tomillo (24) con un punzén. 7 Instale el resorte (13) sobre la traba (14), NOTA: Tenga culdado para no daflar las roscas. 8. instal la junta teria nueva (12) en el tanén (11) instale el {8 Retire ol tapon (14) del alojamiento (10). Retr la junta tapén (11) en el elojamiento (10), centrando el resort (13), tovica (12) del tapén (11), Aplque al tapon (11) un torque de 47,5-54,2 Nim (5-40 9, Retire el resorte (13), la traba (14) y la esfera (15) del ib aiojamiento (10). ‘9. Gire el alojamienta (10) de manera que la extremidad del 10. Coloque el alojamiento (10) sobre un banco con la extremidad _taPén (25) quede verteal hacia amiba. inetale la esfera (20) del tapon (11) hacia abelo. En ese momento, el carrete (16) de 9,95 mm (0.25 in) de didmetro, Asegirese de que Ia puede caerse o no. esfera (20) quede centrada en el fondo del agujero del 411, Con una clavija de madera 0 de plastice de 6.4-7,8 mm (0.25: __alojamiento (10). Instale la clavija de retencién (21) y el 0.31 in) de didmeto, retite con cuddado el inserto (17) y resorte (22) en ei alojemiento (10). carrete (16) de alojamiento (10) Elinserto (17) debe salir 10. ntroduzca el pasador nuevo (23) en el tomilo (24), junto con e! tapén {11} de la extremidad del alcjamienio (10), Asemttese de que el pasador (23) esté bien alineado y NOTA: Tenga cuidado para no rayar o dafar los asientos que enlve en el diaffagma (24) uniformemente, NOTA: de valvuls en ol inserto (17). No dafe las roscas. 42, Retire el carrete (16) del inserio (17), Retire las juntas torieas 11. Enrosque el tornilo (24) en el alojamiento (10) hasta la {18 y 19) del inserta (17). profundidad regisrade durante el deamontale, 13, Retire ol tapén (34) del alojariento (10). Retire Ia junta 12, Inetale la junta trica nuove (12) en el tapon 25) torica (93) del tapén (84). intale el tapin (25) en el alcjamiento (10), Apique al ‘4, Modados anteriores: Usando un pemio UNC 1420, retire tapon (25) un torque de 47 5-54,2 Nem (35-40 Ib) 419, Inetale la junta trica nueva (30) en el erfcia (28) ‘Modelos més recientes: Instale el manguito (32) en el 14, Inetale la traba (26), el resore (27), el vastago ola ‘alojamiento (10). Insta la junta tiea nueva (33) en el esfera de aoaro nuova (28) y el orci (29) en el tapén (24). Instale el tapén (24) en el alojaiento (10) con alojamiento (10). Observe el orden y a direccién de las tun torque de 122,0-138 8 Nem (80-100 Ib, piezas. NOTA: No todos los modelos hacen uso de la traba (26). 416: Modelos anteriores: instal [a junta trica nueva (34) en et ‘manguito (22) ¢ instale el manguito (32) en el alojamiento (10), Observe a dreccién del manguito (32). Instale la jurta ‘rica nueva (23) en e!tapén (24). Install tapan (34) en el alojamiento (10) con un torque de 122,0-135,6 Nm (90- “00 3 [AWUSTE DE LA VALVULA 4 i después de cada ajuste de trio (24) a prsién en ol (Ver la Tabla 1) acumulador se reduce hasta un valor mas bajo que el limite. 4. Consuite las instrucciones de revisién de ja mquina para instelar superior configurado y el sistema recarga a presign del ‘correctamente la valvula de carga de acumuladores Instale un acumulador hasta el mite superior. NOTA: Asegurese de manémetro preciso en la tuberia de un acumulador. reinstalar el tapén (26) antes de hacer arrancar la bomba, 2. Haga arrancar la bomiba y espere aproxmadamente Un minuto hhasta que emploce la carga (ia presion en ol manémetro indicard ‘& ADVERTENCIA precarga del acumulador mas [..). Sila valvula no empieza a ‘No axseda alia superar conigurado paral prosion ‘cargar, pare la bomiba, retire el tapén (25) ygie e tomilo (24) india en a TABLA", defo contratie pueden cour danos ‘aproximadamente 144 de wella en e! sentido de las aguas del O falls ena sistema. ‘lo), Reinstale el tapén (25), Verfique las especificacones {elativas a limite superior (ver TABLA 1). Repitalas veces que's ‘sea necesaro hasta alcanzar el limite superior configurado. Los 5, apique al tapén (25) un torque de 47 5-542 N'm (35-40 Ib limites de presién sélo se pueden veriicar conectamente Retire t vastago (28) y el resort (28) del alojamiente (10). Feetro ia junta toca (81) dal oti (20). NOTA Lecalce el mero del modelo en la villa de carga de acueruladores 9 compirelo con a mero de model en |e TABLA 2, Asegurese de ener is instucciones 06 revedn corona INSTRUCCIONES DE REVISION ‘A ADVERTENCIA “sgirecs Ja rabajar la energia de ia vali de carga de ‘2cumuladores antes ce reraria dele mquina, Coneuite las instrucconos do revison de la maquina para saber cuales 207 los prosedimisris para rebsir la energia del stoma y para rolrar la valle de carga dea maguire, DESMONTAJE (er le Tgura 2) 4 Rota el tapén (1) del elojamiento (10), Retire Is junta tics 2) del tapen (1). Reta al resorts (2), ol vastago (4), el manguito (6), e! vvastago (8) y ol resorto (8) del aljamicnto (10), NOTA: ‘Tenga cuidado para no rayar 0 dafar el alojamiento 0 el ima del manguito. Rei las juntas tricas (5 y 7) del manguito (6) etia el tapén (27) de alojamisnto (10). Retire a junta torica (12) de tapén (27) ANTES do mover el tonll (28), MIDA CON PRECISION SU PROFUNDIDAD desde a extremidad det alojaierto (10), registea pera cuando vuelva a montar el equipo, Rete el toro @6) del alojamiento (10), RReire ol dlaragina (24), jos resortes (22 y 23) la clavija de retencin (21) y le esfera (20). Asegorese de mantener la esfera (20) separada de la esfera (15) para cuando wielva 2 ‘martar el equip 7. Retire al pasador (25) del tone 26) con un punzén, NOTA: Tonga culdado para no afar las roscas. Retire ol tapi (11) del alojariento (10). Retire la junta ‘erica (12) del tapén (11) 9, Retire 0! resorte (13), la raba (14) la esfera (15) del alojamiento (70), CColoque el aljamiento (10) sobre un banco con ls extremidad) dl tapén (11) hacia abajo. En ese momento, el carrete (16) puede caerse ono. Con una dlavija de madera o de pléstico de 6 47,9 mm (0.25- 0.31 in)de diametro, retire con ctiaado el inserto (77) el carrate (18) dal alcjamienta (10). Fl inserto (17) debe salir junto Con el tapon (11) dela exteridad dal alslamiento (10), NOTA: Tonga culdado para no rayaro dahar los asientos de valvula en el ingerto (17) Retire el carrate (18) del inserto (17), Rei las juntas trleas (18 y 19) del nsesto (17) Retire el tapén (24) dal alojamianto (10). Retire a pinta {rica (29) del tapon (34), 14. etre el manguto (32) cel slojamiento (10), Usando un perme UNC 114-20, rele ecco (30) del alojamiento (70) 2 10. 1 12, 43. NOTA ‘Observe is especticaciones de par indieadas on fos procediminics de montae, ele contare pueden ocurr ‘aoe o flog en ol sistem MONTAJE (Werle igure 2) LAVE LAS PIEZAS CON SOLVENTE LINPIO Y SEQUELAS. LUBRIQUE TODAS LAS PIEZAS DE GOMA CON EL FLUIDO DEL SISTEMA LIMPIO ANTES DEL MONTAJE |ASEGURESE DE QUE TODO El. PROCEDIMIENTO DE MONTAJE SE EFECTUE CON METODOS SIN CCONTAMINACION. 1. Instale as juntas ericas Ruevas (5 y 7) en el manguito (6). 2, Inctale el resorts (8), ol vastago nuevo (8), el manguito (6), el vastago nuevo (4) yel resort (2) en ! alojamerto (10). Intale fa junta triea nueva (2) en el tapén (1). instale el tapon (1) en el alojamiento (10) eon un torque de 122,0- 4856 Nim (80-100) Inetale las juntas t6ricas nuevas (18 y 18) en ef inserto (27) ¢ Intoatzcalo en el alojamiento (10). Observe la dreccién de montaje, Asiente el insert (17) con une Clava de madera 0 de plstico de 12,7 mm (0,50 in) de amet, Insile e carete (16) dentro del insert (17) en el alojamiento (10). Obsarva la dreccin det carete (16), la ‘exremidad con ol reborce fargo nacia la extremidad dal fapén (11). Vera figura 2a Instale la esfora (15) dentro del inset (17) en el alojaminto (10) Instale la traba (14) sobre la estora (15) y cel resorte (13) sobre la traba (74). ‘nstale Ia junta trica nueva (12) en el tapon (11). Instale Con culdado el tapén (11) en el alojamients (10), centrando cel resort (19) Antique al tapon (11) un torque de 47,5-54,2 Nim @5-40 lf Gite ol alojamionte (10) de manera que la extremidad dol ‘tapén (25) quede verteal hacia aba, nstae Ia esfera (20)en el aloamionto (10). Asegirece de que Ia eclora (20) quede centrasa ene! fondo del agujero del Alojamiento (10) Instale la clavia de reterién (21), los resortes 22 y 23) y el diatrogma (24) ene! alojamionto (0), Introduzea el pasador nuevo (25) en el tomito (26). ‘Asegirese de que ol pasadlor (25) esté bien alineado que entre en el tone (26) unformemente. NOTA: Tenge. ‘cuidado para no daar las roscas. Enrosaue el ornilo (28) eno! alojamvento (10) haste la profunddad regstrada durante el desmontale Insta la junta tarca nueva (12) en el tapén (27) © instale ef tapén (27) en el slojamiente (10) Aplique al tapén (27) un torque de 47,5:542 Nm (5-40 Io Insta fa junta trics nueva (31) en el orfiia (30) 3. Instale ol resorte (28), ol véstago (23) y ! orice (20) €en el alojamiento (10) Observe el orden y le direcckin de lag plezas. Instale el manguite(32} en el alejamionto (40). Instat le Junta térea neva (33) en el tapbn (34) Install tapen {@4) en al alojamiento (10) con un torque de 122,0-135.6 Nem (90-100 ib) 3. 10, ‘AJUSTE DE LA VALVULA (Vert Tata 1) Const ls insruciones de revision de la mdquin para instler ‘orectementel vale de carga de ecumuladores,Isale un mandmeto preciso en la tubera de un acumulacor. Haga arrancar la bombay espereaproximademente un minuto hasta que erpiecela carga (a resin en el manéreto indica precarg del acumulador mas.) Sila valle no empieza a ‘catgr, gare la bob ere el apén (27) oreo haragma (25) aproxradamente 14 de wela en el sentdo de las aguas cel ‘oj. Reinstall apn (27), Verdique las especiicacones relabvas alrite superior (ver TABLA 2), Repitalas veces que ‘ea necesario hasta alcanzar el iat superior configuraco. Los lites de presién sto se pueden verficar comectamente si después de cada ajuste del oi (28) la presion en el acumulador se reduce hasta un valor més bajo que el mite ‘superior configura y el sstemarecarga la presion de! ‘acumulacor hasta el mite superior. NOTA: Asegurese de A@ADVERTENCIA No exceda elite superior confguracoparala resin inticedo en la TABLA 1, de lo coiraro pueden oor dios ‘falas enol sistema ‘einslalar ef tapon (27) antes de hacer arrancar la bomba, 3, Apiqueal tpn (27) un terque da 47 $542 Nem (35.40 ‘bf @ Elementos incluidos en el Equipo de Reparacion 5818-18, +] [fp orem FIGURA 2 ETE ITCDOH ECAC pn res ruemtece aout wy f es ie f / FIGURA 22 go ee TABLA2 —(Especificaciones) Nimero del] Limite superior nominal Limite inferior nominal Niwot cesccin | enroae reparacion bar PSI bar PSI 5818-1 Dual S818-1A | 186.2235 | 2700250 | 165,523,5 | 2400250 VERIFICACIONES DE REVISION PARA SISTEMAS HIDRAULICOS ".CICL0 DE CARGA DE LOS “UMULADORES SE REPITE CON _-AECUENCIA 81 {LOS ACUMULADORES NORMALMENTE NOSE DESCARGAN DURANTE LA REVISION 4. Fugas an los tubos yo en ise ‘conexiones de los acimslacores 4. Veritiear st ios tubos y conexiones tienen fuges y corregirias 2. Configuracionincoracta do la carga e gas de los acuruladores 2, Vorificar a carga de gas de los ‘seumuladores 2. Opetruceién en ia tuber que Reve hecia los ecumuladores 3. Reemplazar la tuberis La villa de carga no funclona Reemplszar la vaivula de carga LOS ACUMULADORES EMPIEZAN A ‘CARGARSE PERO NO ALCANZAN EL LIMITE SUPERIOR 41, Tanque sin aceite «con bajo nivel de soate ‘Verifies of rivet co acelte 2, Bomba gastada no funciona y no suminetr el uj ola pesion total 2, Verifiear ia bombs 3, La valula oe alvi dal sistema no funeone (iene un figa 0 una configursciin baja, de modo que sl ‘jo y Ia. preién tolales no estén disponibles) 3. Veriiear Is valvute de aliio La vaivaa de carga no funciona Reemplazar la vaivula de carga ‘TIEMPO DE CARGA DE LOS ACUMULADORES EXCESIVO ‘Tangue sin aceite 0 on bajo nivel deacete 4 2. Configuracen da Vorificar ot nivel de aceite savula de abo ‘semseiade baa Verificar la configuracién de ta vélvule Bomba gactada ©no funciona y ‘ne sumissra el fy ols presion ‘ota ; Verifiea i bomba, La vaiula do carga no funciona Reemplazar la valvula de carga {LOS ACUMULADORES NO LEMPIEZAN A CARGARSE. 1 “Tangue ein acete 0 con alo nivel de aceite 1 2 a ‘Vertcar of nivel de aceite Bomba gastada © no funciona Veriticar el fujoy la presim de la ‘bomba La vada de allo no funciona 3. Veriticar ia configuracion de Ia valvule de alivio ‘Ake en la tuberia de os ‘scumuladores urgar Is twoeria de tos ‘acumutaaores Le vada de carga no funciona Roomplazar la valvula de carga DIAGNOSTICO DE LA REVISION DE LA VALVULA DE CARGA (Verla figura 1) ELCICLO DE CARGADELOS /AGUMMULADORES SE REPITE CON FRECUENCIA SILOS ACUMULADORES NORMALMENTE NO SE DESCARGAN DURANTE LA REVISION 1. Fuga en el véslago o en a estore (28) 2. Fuga eniajuma teria (30) 3, Fuga en a junta tiie (18) 44 Fuga en a estora (15) 5. La ase del inset (17) no funciona 'S ACUMULADORES EMPIEZAN A _ARGARSE PERONO ALCANZAN EL Limite SUPERIOR 1. Fuga en junts torea (19) 2. Fuga en a juniagniea (31 (ecto rmoceios anterores) ‘TIEMPO DECARGA DE LOS ACUMULADORES EXCESIVO 1 2 \Vastegos (4,86 28) vabados, parent cerasos rico (28) parctalmente oberuito LOS ACUMULADORES NO EMPIEZAN A CARGARSE 4 2 Resort 22) roto Fuga en junta tees (19) CICLO DE LA VALVULA DE CARGA muy 1 2 RAPIOO Inserto (17) gastado \Vastagos (20 8) rabados, parcaimente cerrados CICLO DE LA VALWULA DE CARGA MUY RAPIDO Configuaén incoreeta do fa carga de ges de los ‘seumuladores Verifcar la carga de gas de los seumuladores Le valuta de carga no funcions Reomplazar la valvula de carga ALTA DE FLUJO ADECUADO A TTRAVES DE LA VALVULA 1 1 La borane funcena Verificar a presion y el caudal de ta bomba 2. La valu de alone funciona 2: Veriticar la configuracion de la valvula de stvio 3. Tuberia bloqueada 3. Reemplazar la tuboria 4 La vilvula de carga no funciona Roomplazar la valvuta do carga LAS PRESIONES DELOS [ACUMULADORES NO ESTAN AISLADAS MUTUAMENTE 41, Fuge enias juntas tviens (5 67) 2. Los wastages (du 8) na funciona DIAGNOSTICO DE LA REVISION DE LA VALVULA DE CARGA (er la figura 2) EL CICLO DE CARGA DE LOS. ACUMULADORES SE REPITE CON FRECUENCIA Si LOS ACUMULADORES: NORMALMENTE NO SE DESCARGAN DURANTE LA REVISION 4. Fuga en el vastago (29), 2, Fuga en a junta térica (31) 3, Fuga en a junta teica (18) 4, Fuga en la esfera (15) 5. La base del insert (17) no funciona LOS ACUMULADORES ENPIEZAN A CARGARSE PERO NO ALCANZAN EL LIMITE SUPERIOR 1, Fuga en la junta terica (19) 2 Fuge en i junta torica (31) ‘TIEMPO DE CARGA DELOS ACUMULADORES EXCESVO 4, Vastagos (4, 8629) trabados, pariaimente cetracos 2, Orico (30) parcalmente obstuido LOS ACUMULADORES NO EVPIEZAN A CARGARSE 4, Resorte (22 6 23) roto 2. Fuge emia junta torca (18) CICLO DE LA VALVULA DE CARGA MUY RAPIDO 4, Inseste (17) gastaco 2. Vastagos (4 U8) trabacos, parcialmente cerrads LAS PRESIONES DELOS ‘ACUMULADORES NO ESTAN ‘AISLADAS MUTUAMENTE 1, Fuga en las juntas tercas (6 67) 2. Los vistagos (4 8) no funciona 6229 ELECTRICAL SYSTEM Not “2 ty es 2118-26 2 2 4656-2 1 DOUBLE POLE MASTER SWITCH 3 6229.3 1 STARTER 4 6233-4 1 ALTERNATOR 4A 6229-48 1 ALTERNATOR BELT 5301-5 1 STARTER PROTECTION SWITCH 215 PSI 2856-99 1 BREAKER 80 AMP 5818-5 1 BRAKE ACCUMULATOR PRESSURE SWITCH 1350 PSI 40 5818-3 1 LOW BRAKE ACCUMULATOR PRESSURE SWITCH 1450 PSI "1 5763 1 EMERGENCY PARK BRAKE SWITCH 12 3305-11 4 LIGHT ASSY-BULB INCLUDED 12A 3305-11 4 BULBSOW 13 6221-13 1 BACK UP ALARM MANUAL SWITCH 14 5391-14 1 TRANS PRESS SWITCH 100 PSI 18 3282-153 1 MAGNETIC PICK UP 158A —-3305-15A 1 CONNECTOR SPEED SENSOR 16 3305-16 1 SPEED SWITCH a 3305-17 1 WIRE 18 3305-18 1 RELAY 24V 18A —6070-18A 7 RELAY 24v 19 2418-13 1 HOURMETER 22 2118-18 1 KEY SWITCH 25 2118-45 1 ELECTRIC HORN 24V 27 6071 1 LINCOLN AUTO LUBE ASSY-24 POINTS 32 1303-165, 1 DPDT ANSUL PRESSURE SWITCH 33 2752-28 5 RECEPTACLE MALE 34 2782-75 5 PLUGASSY cy 3653-2-56, 1 COMPRESSOR 24V 38 4668-66 1 ADJUSTABLE SPOT LIGHT 24V 38 2203-33-37E 2 colL2av 40 5283-40 1 SAFETY SOLENOID a 4199-49 1 DOME LIGHT FIXTURE 44a 448 45 a7 a7c 47D 47E 47F 476 47H s7 s7 62 62a 63 64 68 7” 73 75 80 81 82 85 BSA, 90 91 92 93 95 100 101 103 6229-44 6229-440 6229-448 5681-45 5844-47 6229-476 6229-47D 6229-47E 6229-47F 6229-476 6229-47H 5883-52 8447-57 5045-62 5045-624, 5045-63 5045-64 5082-68 6082-71 4973-73 2856-49 4656-19 4656-29 4656-30 4262-47- QSL9_V2.06-01-M 4262-470, 4973-27 5001-107 4656-77 4262-44 4262-45 2406-11 5045-101 5060-103A eee esaner avons sa nanan n naan pes ES Be tsi ce TRANSMISSION SHIFTER 4 SPEED TRANSMISSION HARNESS, DOUBLE FEMALE TERMINAL BRASS FEMALE TERMINAL ELECTRICAL BOX- W/COVER ELECTRICAL CONTROL PANEL ASS'Y ELECTRICAL LOOM M ELECTRICAL LOOM | ELECTRICAL LOOM 2 ELECTRICAL LOOM 3 ELECTRICAL LOOM 4 ELECTRICAL Loom 5 JOYSTICK ASSEMBLY PRESSURE SWITCH 150 PSI ROCKER SWITCH ON/OFF BL BASE FOR ROCKER SWITCH AMP SWITCH ROCKER RED ON/ON SWITCH ROCKER BLACK ON/ON FUEL SENDER 6 POSITION BEZEL SWITCH ASSY LIGHT YELLOW STROBE 24V WARNING LIGHT RED WARNING LIGHT GREEN WARNING LIGHT AMBER PRAN DISPLAY MONITOR EDM HARNESS: FUSE HOLDER FUSE HOLDER FUSE 10 AMP. FUSE 20 AMP FUSE 5 AMP. ACCELERATION PEDAL COOLANT LEVEL SENSOR ENGINE HARNESS ‘item "Part No. - ty Description 105, 103) 1 SEEITEM 103 106 5060-1038 1 CAB HARNESS 107 (103) 4 SEE ITEM 103 108 (103) 1 SEE ITEM 103 109 (103) 1 SEE ITEM 103 114 (103) 1 SEE ITEM 103 411A (103) 1 SEE ITEM 103 114 2419-35 2. SOLENOID RELAY 120 4756-45R 2 RED WARNING LIGHT 120A 6229-1200 2 RED LED BULB 24V 124 4756-454 2 LIGHT GREEN BRAKE 121A 6229-121 2 GREEN LED BULB 24v 125 3357-1-46 3. WIPER MOTOR 24 VOLT 126 3387-1-48 3 SWITCH 127 4199-534 3. WASHER PUMP 133 8257-133 3. BLANK PLUG 141A 5274-1418 5 WAGO END STOP 141B 6274-1418 3 FUSE HOLDER 1410 6274-1410 1 FUSE HOLDER END PLATE ORANGE 441F §274-141F 3 CIRCUIT BREAKER 30AMP 441G 5274-1416 3. 2-CONDUCTOR THROUGH TERMINAL 141d §274-141) 41 3 CONDUCTOR TERMINAL 141K §274-141K 9 3 CONDUCTOR TERMINAL END PLATE 144L 6274-1411 3 SLOTTED MTG RAIL 141Q 6229-141 11 3 CONDUCTOR TERMINAL 143 5378-143 1 RECEPTABLE MALE 144 5378-144 1 CONNECTOR FEMALE 155 6112-5-35 1 ATC CONTROL PANEL ASSY 156 6211-156 1 ECU/ POWER INTERFACE MODULE ASSEMBLY 187 5112-5-34 1 SENSOR AIR TEMP ASSY 158 5112-5-9 1 EVAPORATOR PROBE ASSY 159 6211-159 1 ELECTRIC WATER VALVE 24V 160 6211-160 4 HARNESS CONTROL PANEL 161 6211-161 1 WIRE HARNESS ASSEMBLY 162 5112-4 1 BINARY SWITCH : Qty Description 1 NOT USED SEE 5112-2-9 165 5112-5-15 1 MOTOR 24V 200 5818-286 1 SOLENOID 24v v2.00 MANUAL DE UTILIZACION MULTIFUNCTION DISPLAY 4262-47 La solucion definitiva para exhibir todas las funciones del motor y de la carroceria. co oa ‘NFORMACION GENERAL El MULTIFUNCTION DISPLAY™ es una unidad de interfaz multiplexada. El médulo monitoréa la informacién proveniente del motor y del tren de fuerza y luego la exhibe en forma grafica, proporcionando una solucién sencilla y completa para el tablero de instrumentos de cualquier tipo de vehiculo. Este médulo es también una solucién mas sencilla para visualizar la actividad de una red de médulos multiplexados CAN(J1939). El médulo utiliza una red de comunicacién multiplexada para reducir en forma eficaz el costo del cableado. Es totalmente compatible con todos los otros modelos de la familia de — productos multiplexados PRAN, como SWITCHPlex y POWERPlex. El MULTIFUNCTION DISPLAY es reprogramable a través de un eslabén de comunicacién serial. Es posible exhibir cualquier gréfico de tipo bitmap de hasta 128 x 64 pixeles en pantalla completa. Ejemplos de parametros exhibidos: RPM - VELOCIDAD - TEMP., NIVEL, PRESION DEL COMBUSTIBLE = TEMP., NIVEL, PRESION DEL LIQUIDO REFRIGERANTE - TEMP., NIVEL, PRESION DEL ACEITE - VOLTAJE DE LA BATERIA ~ NIVEL DEL LAVAPARABRI SAS - DTC* DEL MOTOR - FUNCIONES ESPECIALES ~ CONSUMO DE COMBUSTIBLE - TORQUE DEL MOTOR ~ PORCENTAJE DE CARGA = YMUCHO MAS: « DTC: Diagnostic Trouble Code [Cédigo de Diagnéstico de Fallas). v2.00 (INDICE MANUAL DE UTILIZACION .. INFORMACION GENERAL INDICE . DIMENSIONES . HOJA TECNICA DIAGRAMA TIP! CABLEADO TIPICO... CONFIGURACION DE CLAVIJAS CONECTORES RECOMENDADOS .. FUENTE DE ALIMENTACION ENTRADAS SALIDAS i DESCRIPCION DE LA‘ Pantalla inicial . Pantalla principal Divisi6n de la pantalla principal ACGESO AL MENU PRINCIPAL... CONTRASENA .. 5 MENU PRINCIPAL ARBOL DEL MENU PRINCIPAL DESCRIPCION DE LOS SUBMENUS... CONFIGURACION GENERAL ... ©loauce setrines MENU [mend de configuracién de medidores} . ‘SYSTEM SETTINGS [configuracién del sistema] .. @)isptay inout foxhibir entradas/salides).. NETWORK SETTINGS [configuracion de va.. Qluser crc fefg del usuario] PICTO SET-UP [configuracién de los pictogramas] ..... DTC MENU [menti de DTC] @ivisuat cre (ors visual FUNCIONALIDADES DE EXHIBICION DE LA PANTALLA PRINCIPAL VISUALIZACION DE INFORMACION .. VISUALIZACION DE ADVERTENCIAS .. VISUALIZACION DE DTC (CODIGO DE DIAGNOSTICO DE E FALLAS) INDICADORES DE FUNCIONES .. : DECODIFICACION DE MENSAJES SAE J1939 Pippin v2.00 OIMENSIONES fire Top ew cing Recommended cut out hole = 6.175" x 3.350" “ricagbractet| ume 207 at ee sae dl ee aa HOJA TECNICA - Pantalla VFD con brillo ajustable, monocrométtico, 128 x 64 pixeles - Amplia gama de voltajes, de 9V a 32V - Amplia gama de temperaturas, de -40°C a #85°C - Recinto impermeable - Disefiado para ambientes adversos - 2 barras colectoras CAN (conformes con J1939) - 1 barra colectora J1708 (conforme con J1587) 6 J1850 (opcién de fabrica) - 4 salidas de lado alto totalmente protegidas - B entradas légicas versatiles 0 sefiales analdgicos - La entrada #1 también se puede configurar para lectura de frecuencia de pulsos (hasta 20kHz) - Reloj en tiempo real y contador horario - Modo opcional de baja potencia - Totaimente configurable - Se puede adaptar a cualquier tipo de aplicacién - ¥ mucho més v2.00 DIAGRAMA TIPICO DE CONEXIONES CABLEADO TIPICO Para una conexién répida y facil: ~ Conecte el polo + (12V) de la bateria a la Clavija 1. - Conecte el polo - (tierra) de la bateria a la Clavija 2. ~ Conecte la sefial de ignicién 0 el polo + (12V) de la bateria a la Clavija 20. - Conecte 3 cables de CAN1 al motor. (Consulte SAE J1939-11) v2.00 CONFIGURACION DE CLAVIJAS Clavija| Descripcion Uso tipico 1___|VBAT ‘Alimentacion + 2 [GND fier] ‘Alimentacion 3___|Salida #4 No uitlizeda”™ 4 {Salida #3 No utiizada™ 5 Salida #2 ‘No utilizada™ 6 [Salida #1 Piezoeléctico 7 [Barra colectora A ‘SAE J1708 8 [Barra colectora B ‘SAE J1708 9 [Entrada #1 Frecuencia ‘Sensor magnético de velocidad o RPM auxiliar 10___|Entrada #2_Analogica Medidor de combustible 11 [Entrada #3 Lado alto Sefial sw de la lampara intermitente izquierda (para feedback en la pantalla) 72 |Entrada #4 Lado alto Sefial sw de la lmpara intermitente derecha (para feedback en la pantalla) 73__[Blindaje CANZ SAE J1939_Red PRAN 14 |CAN2 alto SAE J1939_Red PRAN 45 |CAN? bajo SAE J1939_Red PRAN 76 [Entrada #5 Sefial de lices largas (para feedback en la pantalla) 17 [Entrada #6 Sefial de freno de estacionamiento (para feedback en la pantalla) 76___[Entrada #7 Libre 79 [Entrada #8 Libre 20 | Trig factivar] Entrada del lado alto | Para encender el modulo 21 [CANT alto ‘SAE J1939 Red del motor [22 [CANT bajo SAE J1939 Red del motor 23 [Blindaje CANT SAE J1939 Red del motor ‘ Pran Systems puede programar una ldgica sobre pedido para cumplir sus requisites ? Se necesita un convertidor de sefiales para convertir la sefial de impedancia del medidor estandar en una sefial de voltaje. Entre en contacto con Pran Systems. CONECTORES RECOMENDADOS Utilice conectores AMP 23pos #770880-1 y terminales (16-20AWG) PIN #770854-1. FUENTE DE ALIMENTACION v2.00 Voltaje de alimentacion (Vbaf) 9 a 32 Volts (valor maximo nominal absoluto: 36V) Corriente de alimentacién (carga no incluida) Pantalla: ENCENDIDA Pantalla: APAGADA 400 mA @ 135 V 75 mA @ 13.5 V (Modo de baja potencia) Sefial activadora (alfo active) ‘9 Volts hacia Vbat Corriente activadora 15 mA max. ENTRADAS Numero 8 Tipo Lado alfo, lado bajo o analégica (configurables por medio del software") Gama de voltajes 0Va3z0V Nivel de umbral légico del lado alto 6,8V min. 7,5V tipico _[8,1V max. Nivel de umbral légico del lado bajo 2,3V min. 2,5V tipico [2,7V max. Proteccién contra impulsos pardsitos de sobrevoltaje Totaimente protegidas impedancia IN7 a IN6: 4700 Ohm TINT e IN8: 47K Ohm ‘Gama de frecuencias en la Entrada #1 (0 Hz a 20 KHz * La Entrada #1 se puede configurar también como entrada de frecuencia. SALIDAS Namero 4 Tipo Lado alto Frecuencia 200 Hz (nominal), 200-1000 Hz (gama) Factor de trabajo 0% a 100 % Resolucion de la PWM 1% Corriente de salida 0,5 Amp max. (Autoprotegidas) Voltaje de salida: Salida ENCENDIDA Vbat Salida APAGADA ‘Sin referencia a tierra Proteccion contra impulsos parasites de sobrevoltaje Totalmente protegidas Protecoion contra cargas inductivas Totalmente protegidas DESCRIPCION DE LAS PANTALLAS Pantalla inicial Esta imagen aparece gratiualmenite y permanece activa durante 3 segundos antes de dar lugar a la pantalla principal. Se puede sustituir para que se adapte a las necesidades del cliente. Consulte la seccién PICTO SET-UP [configuracién de los pictogramas] para obtener mas detalles. Pantalla principal La pantalla que se muestra a la derecha es un ejemplo de lo que se puede ver durante la utilizacién normal. En ella se exhiben los datos elegidos por el usuario en el formato solicitado Divisi6n de la pantalla principal La pantalla principal esta dividida en tres partes, La primera y la segunda tienen las mismas funciones. En ellas se exhibird lo que elija el usuario. La tercera parte puede o no exhibir la hora en la parte inferior izquierda, y el “contador horario" en la parte inferior derecha. Consulte la seccién VISUAL CONFIG [config. visual] para saber cémo configurar la pantalla principal de acuerdo con sus requisitos. ! 2 v2.00 v2.00 La pantalla es muy versatil. Muchos parémetros se pueden configurar desde el Menti Principal para personalizar la pantalla principal y todos los demas pardmetros. ACCESO AL MENU PRINCIPAL Para acceder al Ment Principal, se debe mantener presionada la tecla "ENTER" durante 3 segundos. Luego, el usuario pasaré a la pantalla "password" (“contrasefia’). CONTRASENA El acceso a la pantalla principal completa esta protegido por medio de una contrasefia. Sin una contrasefia, el usuario puede acceder a las Areas no restringidas, De lo contrario, se necesita la contrasefia del OEM (fabricante original del equipo). Para obtener la contrasefia de! OEM, entre en contacto con su representante de ventas. No PassWord [sin contrasefia]: Para obtener este nivel de autorizacién no se necesita contrasefia, pero el acceso estara limitado a algunas opciones. Se puede cambiar la hora, la fecha, el sistema de unidades (decimal o briténico) y la luminiscencia de la pantalla. OEM PassWord [contrasefia del OEM]: Con la contrasefia del OEM se puede acceder a todos los ments. Para introducir la contrasefia del OEM y para desplazarse entre ENTER, EXIT y seleccién de caracteres, use la tecla SELECT. Para pasar de un caracter a otro, use las flechas. Para introducir en la contrasefia la letra seleccionada, presione ENTER. Si cometié un error, ponga el cursor sobre el caracter en forma de FLECHA y luego presione ENTER. Una vez introducida toda la contrasefia, use la tecla SELECT para resaltar la palabra ENTER, y luego presione ENTER. MAIN MENU [MENU PRINCIPAL] En el "MAIN MENU" [MENU PRINCIPAL"] se puede acceder a varios submentis que permiten que el usuario o el OEM cambie las configuraciones y/o los ajustes segtin lo dese e. v2.00 DESCRIPCION DE LAS PANTALLAS Pantalla inicial Esta imagen aparece gratiuaimerite y permanece activa durante 3 segundos antes de dar lugar a la pantalla principal. Se puede sustituir para que se adapte a las necesidades del cliente. Consulte la seccién PICTO SET-UP [configuracion de los pictogramas] para obtener més detalles. Pantaila principal La pantalla que se muestra a la derecha es un ejemplo de lo que se puede ver durante la utiizacion normal. En ella se exhiben los datos elegidos por el usuario en el formato solicitado. a Divisién de la pantalla principal La pantalla principal esté dividida en tres partes. La primera y la segunda tienen las mismas funciones. En ellas se exhibiré lo que ellja el usuario. La tercera parte puede o no exhibir la hora en la parte inferior izquierda, y el "contador horario" en la parte inferior derecha. Consulte la seccién VISUAL CONFIG [config. visual] para saber como configurar la pantalla principal de acuerdo con sus requisitos. ARBOL DEL MENU PRINCIPAL _ |GAUGE SETTINGS [config medidores] = RPM Max ~ RPM SOURCE [fuente de RPM] ~ RPM RATIO [tasa de RPM] ~ SPEED Max, [velocidad max] - SPEED Max. [fuente de velocidad) ~ SPEED RATIO [tasa de velocidad) ~ FUEL SOURCE [fuente de combustible] FUEL GAUGE Min, [medidor de combustible in] “FUEL GAUGE Min, [mediéor de combustible min] - INFO 1 - INFO 2 = INFO 3, INFO 4 INFO 5 INFO 6 = INFO7 -INFO8 ~ INFOS = INFO 10 INFO1t “INFO 12 NETWORK SETTINGS [configuracién de red] ENGINE CONTROLLER # [controlador #1 del moter] ~ ENGINE TEMPERATURE [lempertura de! moto ENGINE FLUDD [fide del motor} = VEHICLE SPEED [velocidad del veicuo} ELECTRICAL POWER [enerpia eléctica] DASH DISPLAY [visualizacin de tablero do instruments] = FUEL CONSUMPTION [consumo de combustible} ENGINE CONTROLLER #2 [controlador #2 del motor) + INLETIEXHAUST [admisionlescape] @lote menu men de otc] = VIEW CURRENT ERRORS (ver errores actuals] ~ VIEW_PAST ERRC ~ CLEAR PAST ERRORS [bora errors pasacs) ~ CONFIGURE DTC [cofigurar DTC] Subrayado: disponible sin contrasefia. v2.00 warnine sermines fcontiguracién de advertencias] = WARNING ENABLE [ectvar advertencias) ~ COOLANT TENP, Wax. [terip. max. refrigerante] = COOLANT PRESS Win. presion min. refigerante] ~ COOLANT PRESS Max. [presion max. reftigerante] = COOLANT LEVEL Min. [nivel min. efigerante) OIL TEMP Max. lemp. méx. aceite} ~ OIL PRESS Min, [presion min. aceite] = OIL PRESS Max. [presion max. aceite) OIL LEVEL Min, [nivel min. aceite] + FUEL TEMP Max. temp. max. combustibie] + FUEL PRESS Min, [presi min, combustible] = FUEL PRESS Max. [presion max. combustible} = FUEL LEVEL Min. nivel min, combustoe] - WASHER LEVEL Min. [nivel min. avaparabrises) ~ BATTERY VOLTAGE Min. [voltale min. baterfal = BATTERY VOLTAGE Max. [voltaje max. baterta] = INTAKE TEMP Max. [lemp. méx. admision] - RESET TO MFG. [rgjustar a MFG) ‘SYSTEM SETTINGS [configuracién del sistema] ~ TIME jhoral ~ DATE ffechal HOURMETER SOURCE [fuente contador horaro] = SET LOCAL HOURMETER [configurar cont. horari lcal) ‘UNITS funidades) + SYSTEM INFO [ino siseral BEEPER CONFIG [conta, de toro - SET PASSWORD [oonfig.contasefa] DISPLAY IN/OUT [exhibir entradas/salidas] ~ECUt = ECUX (disponible en la red nultiplexada Pran) VISUAL CFG [CFG visual] Qlser cre [crc usuario} (Consuite su revendedor para saber si hay un anexo) @oicro ser-ue teonfig.pictogramas] v2.00 DESCRIPCION DE LOS SUBMENUS MANIPULAGION GENERAL La lista de menéss permite acceder a las diferentes configuraciones del médulo. Para acceder a un submenti, el usuario debe presionar ENTER. La flecha que aparece en el nivel inferior o superior indica que hay otros subments disponibles pero no visibles. Basta con presionar la tecla de direcci6n deseada para acceder a esos submentis. En submentis especificos, el usuario puede alterar la seleccién del cursor presionandd‘a tecla” ‘SELECT. Para alterar el valor (una vez seleccionado), el usuario debe presionat‘la tecla UP arriba] 6 DOWN [abajo]. Para confirmar la alteracién del valor, hay que elégir SAVE [guardar] y Itego présionar ENTER. Si se desea descartar la alteracién, hay ue seleccionar ‘CANCEL [anular] y lueg 0 presionar ENTER MENU "GAUGE SETTINGS” [configuracién de medidores] | mend "GAUGE SETTINGS" es necesario para configurar la informacion que se debe exhibir, alibrar el medidor de combustible, configurar la tasa de velocidad y otros. La flecha que aparece en la parte inferior o superior del médulo indica que hay otros submentis ‘ disponibles pero no visibles. Basta con presionar la tecla de direccién deseada para acceder a esos ‘subments. Descripcién de los parémetros de configuracién de medidor es RPM Max se usa para establecer el valor maximo del medidor grafico de rpm. Las opciones predefinidas son cuatro: 2000, 4000, 6000, 8000. RPM SOURCE [fuente de RPM] se usa para establecer la fuente de rpm que se exhibira Las opciones predefinidas son dos: LOCAL (Entrada #1 de la unidad) o ECM (desde lated J1939 del motor). APM RATIO [tasa de RPM] se usa para establecer el conteo de pulsos cada 1000 rpm cuando esta =. establecida la fuente de rpm LOCAL . v2.00 SPEED Max [velocidad m4x.] se usa para establecer el valor maximo del medidor grafico de velocidad. Las opciones predefinidas son cuatro: 50, 100, 150 km/h o millas/h segtin la unidad establecida para la velocidad. (consulte SYSTEM SETTINGS [configuracién del sistema] -> meni UNIT [unidad)) SPEED SOURCE [fuente de velocidad] se usa para establecer la fuente de velocidad que se. exhibira. Las opciones predefinidas son dos: LOCAL (Entrada #1 de la unidad) 0 ECM (desde la'red J1939 del motor) SPEED RATIO [tasa de velocidad] se usa para establecer los parémetros para el célculo de la velocidad cuando esté establecida la fuente de velocidad LOCAL - Gear Box Ratio [Relacién de la caja de cambios]: es el valor de la relacién del reductor, entre 0,01 y 100,00. - Tooth Number: namero de dientes, leido por el sensor magnético = Cire.: cirounferencia de la rueda en metros, entre 0,01 y 10,00. Como resultado se obtiene la formula final en Hz cada 100 km/h. FUEL SOURCE [fuente de combustible] se usa para establecer la fuente del medidor de combustible que se exhibira. Las opciones predefinidas son dos: LOCAL (Entrada #2 de la unidad) o ECM (desde la'red J1939 del motor). FUEL MIN [combustible min.] se usa para calibrar el medidor de combustible cuando esté establecida la fuente de combustible LOCAL. Para hacer la calibracién, defina el valor minimo igual a la lectura real con el tanque vacio. FUEL MAX [combustible max.] se usa para calibrar el medidor de combustible cuando esta establecida la fuente de combustible LOCAL. Para hacer la calibracién, defina el valor maximo igual a la lectura real con el tanque lleno. v2.00 ‘Segiin la configuracién elegida en la seccién CFG VISUAL, INFO 1 a INFO 2s remite a la seccién CFG VISUAL. Los parémetros asociados a cada entrada de informacién (INFO 1 a INFO 12) se pueden configurar aqui. Para INFO 1 a INFO 12 se tendrd la misma lista de opciones de parametros. Ejemplo: INFO 1 se puede configurar como: = Tasa de combustible - Velocidad de las ruedas = Torque del motor - Temperatura de entrada - Porcentaje de carga - Porcentaje de torque - Voltaje de la bateria - Nivel del lavaparabrisas - Nivel de combustible - Presién de! combustible - Temperatura del combustible - Nivel de aceite - Presién del aceite + Temperatura del aceite - Nivel de refrigerante - Presi6n del refrigerante - Temperatura del refrigerante v2.00 Dwarnine setrnes jcontiguracion de advertencias] En este mend el usuario puede configurar valores minimos y maximos personalizados que generan advertencias para los pardmetros que se listan a continuacién. Esto le permite de manera sencilla exhibir mensajes de advertencia sobre los parémetros en valores diferentes de los del cédigo de DTC programado Por el fabricante del motor. Por defecto, los parametros de advertencia estén configurados en valores que hunca producen advertencias. Por lo tanto, no es obligatorio configurarlos, con excepcién de FUEL LEVEL Min. [nivel min, del combustible] en el caso en que el sensor del nivel de combustible esté conectado directamente a la pantalla Obsenvese que el parimeto WARNING ENABLE [activar advertencias} permite activar 0 desactivar ef simbolo de advertencia {D) en ta pantalla principal. Para obtener mas detalles, consulte la seccién VISUALIZACION DE ADVERTENCIAS de este manual La flecha que aparece en la parte inferior o superior del médulo indica que hay otros submentis disponibles pero no visioles. Basta con presionar la tecla de direccién desead para acceder a esos subments. LISTA DE PARAMETROS: WARNING ENABLE [activar advertencias], COOLANT TEMP. Max. [temp. max. reftigerante], COOLANT PRESS Min. [presin min, refigeraniel, COOLANT PRESS Max. [presin méx.refgerantel COOLANT LEVEL Min, [nivel min refigerante], OIL TEMP Max. temp. max. aceite], OlL PRESS Min. [presién min, aceite), OIL PRESS Max. [presion max. aceite], OIL LEVEL Min, [nivel min. aceite), FUEL TEMP Max temp. max. combustible) FUEL PRESS Min. [presion min. combustible], FUEL PRESS Max. [presion max. combustible], FUEL LEVEL Min, [nivel min combustbie], WASHER LEVEL Min nivel min, lavaparabrisas), BATTERY VOLTAGE Min, [voltaje min. bateria), BATTERY VOLTAGE Max. [voltaje max. baterfal, RESET TO MFG [reajustar a MFG], {YSTEM SETTINGS [configuracién del sistema] En este menti el usuario puede ajustar varios valores itiles, ‘TIME thoral, DATE [fecha], HOURMETER SOURCE ffuente contador horario, SET LOCAL HOURMETER [configurar cont. horatio locll, UNITS [unidades], BRIGHTNESS ADJUSTMENT [ajuste bilo], SYSTEM INFO [ino sistema], BEEPER CONFIG [oonfig. de tono] y SET PASSWORD [config contrasefa} Es posible que algunos de estos submenus no estén disponibles, pues dependen de la contrasefia. Para obtener mas informaciones, consulte la seccién CONTRASENA, v2.00 1 DISPLAY in/out fexhibir entradas/ealidas} El meni "DISPLAY IN/ QUT” [exhibir entradas/salidas] exhibe las entradas y salidas de! médulo en tiempé reaf” Enuraredmatiplexede PRAN es pasbe vere estado de las entradas ysaldas de todas las uridedes de contol elecrénicas ECU Entrada IN1: es la frecuencia (Hz) de la seffal pulsada usada para la velocidad o las rpm, segtin la configuracién elegida Entradas IN2 a IN8: (152Isb) Indica la conversién del voltaje de las clavijas en Lsb. (1Isb = \Vde) Salidas OUT? a OUT4: (ON/OFF/OVL') Indica el estado de las salidas. ‘ OVL: Sobrecarga ,029 Para salir del menu, presione SELECT 0 ENTER @ nerwork serrINGs {configuracién de red] I menti "NETWORK SET-UP" [configuracién de red] se usa para determinar el nimero de la direccién ECM del cual provienen los mensajes. En la mayoria de los casos, toda la informacién sobre el motor proviene de una direccién dinica, que por defecto es la #0. En ciertos casos, la informacién se difunde a través de direcciones diferentes. Con la configuracién predefinida, la unidad lee mensajes provenientes de la direccién ECM #0 del moter. De lo contratio, consulte el fabricante del motor para obtener direcciones no esténdar. La flecha que aparece en la parte inferior o superior del médulo indica que hay otros subment s disponibles pero no visibles. Basta con presionar la tecla de direccién deseada para acceder a esos ‘subments. Posibilidades del ment NETWORK SETTINGS [configuracién de red]: ENGINE CONTROLLER #1 [controlador #1 del motor], ENGINE CONTROLLER #2 [controlador #2 del motor], ENGINE HOUR [horas del motor], ENGINE ‘TEMPERATURE [temperatura del motor], ENGINE FLUID [fiuido del motor], VEHICLE SPEED [velocidad de! vehiculo}, FUEL ECONOMY [economia de combustible], INLET/EXHAUST [admisiOn/escape], ELECTRICAL POWER [energia eléctrica], DASH DISPLAY [visualizacién del tablero de instrumentos} v2.00 USER CFG [CFG usuario} Este meni es el punto de acceso a los parametros especificos del OEM. En aplicaciones estandar, este menti queda vacio. Consulte su revendedor para saber si hay un anexo. PICTO SET-UP [config. pictogramas] En el mend PIGTO SET-UP [config pictogramas), es pOsible seleccionaf'a “pantalla de apertura" de la sesidn. El Lsvaio puede elegf 0 para el bgotpo de PRAN 6 1 paralaiegendelOEM, Para ver la imagen sin salir del mend, presione la tecla LEFT [izquierda] o RIGHT [derecha]. La imagen del OEM puede estar hecha por PRAN.. Bore menu mona de o7C] E| "DTC MENU" [ment de DTC] se usa para visualizar los DTC del motor. Se pueden ver los errores historicos (DM2) y los actuales (DM1). También se pueden borrar los errores historicos (OM3). Existen cuatro diferentes versiones de DTC. En el submenti "CONFIGURE DTC" [configurar DTC] se puede establecer cual de ellas usard el motor. El valor predefinido es 0, y la mayoria de los. notores usan ese valor. Posibilidades del DTC MENU [ment de DTC]: VIEW CURRENT ERRORS [ver errores actuales}, VIEW PAST ERRORS [ver errores pasados], CLEAR PAST ERRORS [borrar errores pasados], CONFIGURE DTC [configurar DTC}, DTC WARNING CONFIG [config. de advertencias de DTC]. Seleceionando DM1 se obtiene la lista de errores actuales (DM1), que se muestra en la figura #2 Seleccione la entrada de DTC por medio de las teclas de direccién UP [arriba] o DOWN [abajo] y luego presione la tecla SELECT para acceder a la pantalla de descripcion de errores. Obsérvese que elparimato DTC WARNING CONFIG [eontig. de advertencias de DTC] permite activar o desactiva ¢! simbolo de advertencia [en a pantalla principal. Para obtener mas detalles, consulte fa seccién VISUALIZACION DE DTC de este manual. v2.00 @visuat crs [cre visual El mend "VISUAL CFG" se usa para configurar la pantalla principal. La pantalla principal esta dividida en 3 secciones, y se puede elegir el tipo de pantalla que se necesite en cada una de las 3 secciones ae ee En las secoiones #1 y #2, de manera independiente, se puede elegir entre: - un velocimetro - un medidor de rpm ~ 3 lineas de informacién con grafico de barras (INFO 1, 3, 5 ena seccién #1 @ INFO.7, 9, 11) 6 lineas de informacién sin grafico de barras. Sonsulte la seccién GAUGE SETTINGS [configuracién de medidores] de este manual para saber como asociar el parémetro deseado para cada informacién exhibida en las secciones #1 y #2 En la seccién #3 se puede elegir entre: - Sélo un contador horario (abajo a la izquierda) - Sélo un reloj (abajo a la derecha) - Contador horario y reloj Ejemplos de pantallas de configuracién rE = v2.00 Cuando se accede al ment VISUAL CFG [CF'G visual], la indicacion CFG parpadea abajo a la derecha, para indicar que la pantalla actual no es la PANTALLA PRINCIPAL. Para seleccionar el tipo de pantalla deseado para la Seccién 1, use la fecha izqulerds; para la seccién 2, use la fecha derecha; para la seccién 3, use la flecha hacia abajo. Para salir del mend, presione ENTER durante 1 segundo. FUNCIONALIDADES DE EXHIBICION DE LA PANTALLA PRINCIPAL VISUALIZACION DE LA INFORMACION En la pantalla principal, si el usuario presiona la tecla de di reccién UP [arribal, obtendra acceso a todos los datos transmitidos por el motor de su vehiculo, Consuite la seccién SAE J1939 MESSAGE DECODING [decodificacién de mensajes SAE J1939] para obtener la lista de pardmetros completa. Se pueden implementar parémetros de funciones especiales al lado de esos pardmetros, por medio de la programacién especial personalizada. Para desplazarse a través de todos los datos, presione la tecia de flecha hacia arriba. Se puede regresar directamente al menii principal por medio de la tecia de flecha hacia abajo. El usuario no puede retroceder a través de los datos exhibidos. Si lo intenta, regresara al mend principal. VISUALIZACION DE ADVERTENCIAS Ejemplos: En la figura que se muestra mas abajo, el simbolo (!) en la e squina inferior derecha advierte al usuario de que uno o mds elementos de la lista de parémetros WARNING SETTINGS [configuracién de advertencias] se encuentra fuera de la gama Min/Max. Para visualizar las advertencias, basta con que el usuario presione | a flecha hacia la derecha. Para desplazarse a través de todas las advertencias, presione la tecla de flecha hacia la derecha. Ejemplo: v2.00 VISUALIZACION DE DTC (CODIGO DE DIAGNOSTICO DE FALLAS) En la primera imagen mas abajo, aparece un s imbolo de DTC en la pantalla principal para advertir al usuario de que el motor esta enviando uno o mas mensajes de fallas pendientes. Cuando aparece ese simbolo, presione la tecla de dreccion LEFT [izquierda] para exhibir la pantalla de a lista de Una vez que esté en la pantalla de la lista de DTC, seleccione el cédigo del error presionando las teclas de direccién UP [arriba] o DOWN [abajo], y ivego presione SELECT para exhibir el texto completo del mensaje de error. Presione ENTER para regresar a la Pantalla Principal. Obsérvese que el simbolo de DTC seguiré parpadeando en la pantalla principal mientras el motor siga enviando mensajes de error de DTC. También se puede acceder a fa pantalla de la lista de JTC a través del DTC Menu [mend de DTC}; consulte fa seccién DTC Menu [menti de DTC] de este manuel. INDICADORES DE FUNCIONES Estos indicadores sélo funcionan si las sefiales correspondientes estén conectadas a las respectivas entradas. Obsérvese que estos indicadores s6lo estan disponible s si se eligid un medidor de RPM o un velocimetro en el menu VISUAL CFG [CFG visual]. Indicadores de las lmparas —_—Indicador de luces largas —_Indicador del freno de intermitentes Sefial de luces largas estacionamiento ‘Sefial sw izquierda (Entrada #3) (Entrada #5) Sefial del freno de Sefial sw derecha (Entrada #4) estacionamiento (Entrada #6) V2.00 DECODIFICACION DE MENSAJES SAE J1939 MENSAJE SAE PGN [Valor Cont. electrénico #1 motor —EEC1 |F004 [RPM TORQUE DEL MOTOR Cont. electrénico #2 motor—EEC2 |F003 |PORCENTAJE DE CARGA Horas y rotaciones del motor FEES [N° TOTAL DE HORAS DEL MOTOR Temperatura del motor FEEE [TEMP. DEL REFRIGERANTE TEMP. DEL ACEITE TEMP, DEL COMBUSTIBLE Nivel/presion de los fluidos del motor|FEEF | PRESION DEL REFRIGERANTE PRESION DEL REFRIGERANTE NIVEL DE ACEITE PRESION DEL ACEITE PRESION DEL COMBUSTIBLE Energia eléctrica del vehiculo FEFT |VOLTAJE DE LABATERIA POT. ELECTRICO Velocidad del vehiculo FEF1 [VELOCIDAD DE LAS RUEDAS Visualizaci6n del tablero de FEFC | NIVEL DEL LAVAPARABRISAS instrumentos NIVEL DE COMBUSTIBLE Condiciones de admisiéniescape —_|FEF6 [TEMP. DEL AIRE DE ADMISION Economia de combustible FEF2 |TASADE CONSUMO DE COMBUSTIBLE La Pantalla Multifuncional puede leer y exhibir todos los mensajes de J1939-71. Pran Systens Inc. hizo para usted una preseleccion de algunos valores exhibidos. Es posible efectuar pedidos especiales para agregar otros mensajes SAE. PURIFICADOR CATALITICO DEL GAS DE ESCAPE - MANTENIMIENTO Y LOCALIZACION Y CORRECCION DE FALLAS MANTENIMIENTO. Se recomienda limpiar el purificador durante el programa regular de mantenimiento preventivo. La condicién del sistema de escape y la cantidad de humedad o particulas pesadas determinan el ciclo de limpieza, Etapas de la limpieza: 1. Retire el purificador del sistema de escape. Si el disefio incluye un sistema de aflojamiento rapido, retire s6lo el cuerpo central 2. Sumerja el purificador en combustible diesel. Déjelo en remojo durante 1 hora 3. Usando vapor 0 agua a alta presién (no mas de 100 psi), lave el purificador a través de las extremidades de entrada y de salida, manteniendo la punta de ia boquilla a por lo menos 2 pulgadas del frente del purificador. No use detergentes, 4. Seque bien el purificador con aire comprimido (no mas de 100 psi), manteniendo la punta de la boquilla a por lo menos 2 pulgadas del frente del purificador. 5. Coloque el convertidor de vuelta en el sistema de escape, asegurandose de ajustar bien las abrazaderas y conectores y reemplazando las juntas donde fuere necesario. LOCALIZAGION Y CORRECCION DE FALLAS ‘Si ocurrieren las situaciones a continuacién, se deben seguir las etapas de mantenimiento descriptas: a) Aumento de la presién de retroceso Si durante la verificacion periédica de la presién de retroceso el resultado de la medicion de la presion de retroceso del ECS resulta ser 3" més alta que el resultado de la medicién inicial, eso indica que el purificador se esta bloqueando con hollin de diesel. Cuando el purificador se bloquea con hollin, los humos nocivos del sistema de escape no pueden entrar en contacto con el revestimiento catalitico del purificador. Eso impide que el purificador reaccione y retire esos humos nocivos. b) —_Exceso de humo Si se observa que la maquina emite cantidades excesivas de humo azul o negro, e60 indica que el motor tiene un problema que puede afectar negativamente el rendimiento del purificador ECS. Las etapas de mantenimiento se deben seguir después de que el problema del motor se haya resuelto, ¢) Altos niveles de olor o irritacion Si se observa que los humos de escape presentan un alto nivel de olor o irritacién, eso indica que algun problema esté reduciendo el desempefio del purificador. El olor y la irritacién representan componentes que normalmente el purificador deberia eliminar. RO DE LA TOMA DE AIRE DEL MOTOR - REVISION Y MANTENIMIENTO | mantenimniento adecuado del fitro de aire resulta en la maxima proteccién contra los estragos del polvo. Un mantenimiento adecuado puede también hacerle ahorrar a usted tiempo y dinero al aumentar a vida uti del filtro y su eficiencia en la eliminacién del polvo. He aqui dos de los problemas mas comunes relacionados con el mantenimiento: 1) Mantenimiento excesivo - los elementos de los fitros nuevos aumentan su efciencia para eliminar el polvo a medida que el polvo se acumula en los mismos. NO SE DEJE ENGANAR por el aspecto del filtro: es normal que parezca estar sucio. A través del uso de las herramientas adecuadas para medir la restricciGn del fitro, usted utilizard toda la vida util de fito con Ja maxima efciencia. 2) Mantenimiento incorrecto - el motor es muy vulnerable a la contaminacién con polvos abrasives durante el proceso de mantenimiento. La causa més comin de ls datios @ los motores son los procedimientos de ‘mantenimiento poco cuidadosos. Siguiendo las etapas descriptas a continuacién, usted puede evitar la contaminacién innecesaria del motor con polvo, Etapas importantes que se deben seguir todas las veces que se cambie el elemento del filtro de aire. NOTA: Asegdrese de vaciar el vaso 0 colector de prefiltrado segun sea necesario. 1. Retire ol elemento usado lo mas delicadamente posible Maneje el elemento sucio con cuidado hasta que lo haya retirado completamente del alojamiento. Si usted “o golpea accidentalmente mientras aun se encuentra en el alojamiento, haré caer impurezas y polvo que ppodran contaminar el lado limpio del alojariento del filtro antes de que el nuevo elemento del fio tenga la ‘oportunidad de ejecutar su tarea. 2. Limpie siempre el interior del alojamiento con cuidado ‘Si quedan impurezas en alojamiento del fit de aire, cel motor estaré condenado a muerte, Use un pafio limpio y himedo para limpiar todas las superfcies. Verifique visualmente que las superficies estén limpias antes de instalar un revo elemento. 4. Verifique si el elemento usado tiene marcas de suciedad irregulares El elemento usado sirve de indicio valioso de pérdidas, de polvo o problemas en la estanqueidad de las juntas. Marcas en el lado limpio del elemento son un indicio de que el elemento usado no estaba bien sellado o que ocurre una pérdida de polvo. Asegirese de que la causa de esa pérdida se identinque y se elimine antes de cambiar el elemento, 5. Presione la junta nueva para verificar su elasticidad ‘Asegurese de que el nuevo elemento venga con una junta altamente compresible que vuelve a la posicién iniial cuando usted retira la presion del dedo. Una junta de calidad es una de la piezas mas importantes del elemento. 6. Asegtrese de que la junta esté colocada de manera uniforme ‘Si usted oree que la junta no esté colocada de manera uniforme, lo cual impide una estanqueidad perfecta, ‘su motor no estara protegido, Verifique una vez mas si ta superficie de sellado del alojamiento esta limpia, 0 si el nimero del modelo del elemento es el correcto, Puede ser demasiado corto para el alojamiento, 3. Limpie siempre las superficies de las juntas de estanqueidad del alojamiento Las juntas no estancas son una de las causas mas comunes de la contaminacion de los motores. Asegtrese de que todos los salientes de suciedad endurecida se remuevan totalmente, tanto en el fondo como en ia parte superior dl fro 7. Verifique si las conexiones y los conductos estan encajados herméticamente Verifique que todas las abrazaderas, juntas de bridas y tomillos de montaje dal fro estén bien apretados. ‘Selle toda pérdida de inmediato - su presencia significa que estan entrando impurezas directamente ‘al motor. Todas las juntas de los conductos, desde el filtro de aire hasta el motor, tienen que estat apretadas. Eos "RO DE LA TOMA DE AIRE DEL MOTOR - REVISION Y MANTENIMIENTO Recordatorio de las cosas que no se deben hacer con relacion al mantenimiento de filtros de aire No retire el elemento para inspeccionarlo Una tal inspecci6n le traera mas dafios que beneficios al motor. Las acumulaciones de polvo en la superficie de la junta de estanqueidad pueden caer hacia el lado limpio del filtro al retirarse la junta. Siga rigurosamente el calendario. Al realizar el mantenimiento de la restriccién, aténgase a las mediciones, u obtenga un nuevo indicador si no confia en el actual. Nunca golpee un elemento para limpiarlo - sélo para destruirlo El golpear con fuerza suficiente para retrar el polvo muchas veces dafia el elemento y destruye la proteccion del motor. La suciedad incrustada en profundidad nunca ‘se suelta con golpes. Es siempre mas seguro seguir utiizando el filtro hasta que se pueda cambiarlo por uno 2. Nunca evalite la vida util del elemento por su aspecto Un fitro que parece sucio puede atin tener una larga vida Util por delante, mientras que la contaminacién con carbono no se puede ver a simple vista. ¥ es imposible ver la suciedad incrustada profundamente en el papel del filtro. La mejor manera de minimizar los costos de rmantenimiento del fitro y maximizar el rendimiento det motor es atenerse a un medidor de restriccion, Se trata de tuna inversion inteligente y de bajo costo. Nunca doje un filtro de aire abierto por un periodo mas largo del necesario El filtro de aire abierto constituye una entrada directa hacia el motor. Si el filtro no se va a cambiar o rearmar inmediatamente, tape la apertura. La Unica manera de asequrarse de que no haya entrado nada es asegurarse de que no entre nada. No ignore una junta gastada o averiada en el alojamiento ‘Siel filtro tiene una junta de cobertura, reemplacela con una nueva, Verifique siempre que no queden restos de la junta usada en el alojamiento y que la junta no esté gastada. Si el modelo de filtro requiere una junta nueva a cada utilizacion, nunca reutilice la junta usada_ No utilice un elemento de filtro abollado o fruncido Nunca instale un elemento abollado 0 agujereado, de fo Contrario no tendra proteccion contra la contaminacién, Una abolladura puede tomar imposible un sellado firme 0 puede ser un indicio de piezas averiadas. Un elemento ‘con pliegues 0 fruncidos mina la potencla del motor y consume dinero de combustible desde el comienzo, Nunca utilice una tapa torcida en un alojamiento Reempkdceta con una tapa nueva fo antes posible. Una {apa torcida o averiada sella adecuadamente, Verifique también que el alojamiento del ftro de aire no tenga fall, ‘que puedan causar una pérdiéa, Nunca reemplace un elemento con otro cuyo ntimero de modelo sea incorrecto Los elementos pueden parecer idénticos pero aun ast su latgo puede diferir en una fraccion de pulgada- una diferencia que torna imposible un sellado firme. Es siempre mejor seguir uilizando el elemento sucio hasta poderse obtener el modelo correcto. Eos "RO DE LA TOMA DE AIRE DEL MOTOR- REVISION Y MANTENIMIENTO Inente determinar Ia naturaleza exacta del problema y su causa. Si el problema esta relacionado con el filtro de aire, se podra clasificar en dos tipos: 1) Los que acortan a vida itll del elemento, 0 2) Los que permiten que contaminantes transportados por el aire entren en el motor. Si el problema esta relacionado con el filtro de aire, siga las etapas a continuacior: El problema de la vida util mas corta Asegurese de que la toma de aire esté situada lejos de grandes concentraciones de polvo, \Verifique la localizacién de la toma de aire, asegurese de que los gases de escape se dirjan hacia arriba y alejandose de la toma de aire del filtro. El hollin del gas de escape es uno de los peores enemigos de los fillros de papel. \Verifique el tubo de suministro de aire de! fitro; su tamafio debe ser adecuado y no debe estar restringido, Veriique si el fitro de aire es del tamafio adecuado para e! motor. Asegiirese de que el elemento de! filtro sea nuevo o que se haya limpiado adecuadamente cuando se instalo, Asegiirese de que el conducto de salida de aire impio del fto de aire sea del tamaio adecuado y no esté restringido. \Verifique si el indicador de servicio indica averias, el funcionamiento de la funcién de bloqueo y la calibracion correcta segin la recomendacién del fabricante del motor. La baja eficiencia del prefitrado disminuye la vida itil del elemento. La baja eficiencia del prefiltrado puede ser una consecuencia de: 1. _ Pérdida de polvo desde el colector hacia la junta del cuerpo del filtro de aire; el colector debe seller 360° alrededor del filtro de aire. 2, Valvula de evacuacion averiada o ausente. 3. Obstruccién o acumulacién en las paletas del prefitro, Averia en la seccién de prefitrado del ftro de aire. p> zo ™ m0 El problema de la entrada en el motor de contaminantes transportados por el aire Asegurese de que el elemento no se haya dafiado al ser manipulado. Veriique si tiene abolladuras 0 agujeros. Verifique la estanqueidad de las juntas herméticas. Verifique si hay marcas de polvo que indiquen pérdidas. Asegirese de que la tuerca de mariposa este bien apretada. Verifique si el tubo de transferencia de aire limpio tiene rajaduras, abrazaderas flojas o juntas de bridas flojas. Asegurese de que las conexiones del compresor de aire (si utlizado) no tengan pérdidas. \Veriique ambos coneciores (si ulilizados) para asegurarse de que no entren contaminantes en el motor a través dichas conexiones. mo Oo @ > Fo I = B, ia a) + SEEEEEEE Pity 1 ancioton Hida ® 5 & OFOOO 'e OOOO | [REELED 6229 ELECTRICAL SYSTEM NOt Part No 1 2118-26 BATTERY 1000 AMPS 2 4656-2 DOUBLE POLE MASTER SWITCH 3 6229-3 STARTER 4 6233-4 ALTERNATOR 4h 6229-48 ALTERNATOR BELT 5391-5 STARTER PROTECTION SWITCH 215 PSI 2856-39 BREAKER 80 AMP 5818-5 BRAKE ACCUMULATOR PRESSURE ‘SWITCH 1360 PSI 10 5818-3 1 LOW BRAKE ACCUMULATOR PRESSURE SWITCH 1450 PSI " 5763 1 EMERGENCY PARK BRAKE SWITCH 2 3305-11 4 LIGHT ASSY-BULB INCLUDED 12A 3305-11, 4 BULB SOW 2 6221-13 1 BACK UP ALARM MANUAL SWITCH 4 5391-14 1 TRANS PRESS SWITCH 100 PSI 15 3232-153 1 MAGNETIC PICK UP 15A 3305-158, 1 CONNECTOR SPEED SENSOR 16 3305-16 1 SPEED SWITCH 7 3305-17 1 WIRE 18 3305-18 1 RELAY 24 188 6070-180 7 RELAY 24V 19 2118-13 1 HOURMETER 22 2118-18 1 KEY SWITCH 25 2118-15 1 ELECTRIC HORN 24V 7 6071 1 LINCOLN AUTO LUBE ASSY-24 POINTS 2 1903-1-65 1 DPDT ANSUL PRESSURE SWITCH a 2752-28 5 RECEPTACLE MALE 34 2752-75 5 PLUGASSY 37 3653-2-56 1 COMPRESSOR 24V 38 4656-66 1 ADJUSTABLE SPOT LIGHT 24V 39 2203-33-37E, 2 colL2sv 40 5883-40 1 SAFETY SOLENOID a 4199-49 1 DOME LIGHT FIXTURE ; mes ‘tem 42 44 44a 448 45 47 47c 47D ATE 47F 476 ATH 87 57 62 62A 63 64 68 7 73 75 80 at 82 85 854, 90 a 92 93 95 100 401 103 PartNo 2419-36 6229-44 6229-444 6229-44B 5681-45 5044-47 6229-47C 6229-47) 6220-476 6229-47F 6229-476 6229-474 5883-52 5447-57 5045-62 5045-624 5045-63 5046-64 5082-68 5082-71 4973-73 (2856-49 4656-19 4656-29 4656-30 4262-47- QSL9_V2.06-01-M 4262-470 4973-27 5001-107 4656-77 4262-44 4262-45 2406-11 5045-101 5060-1034 ale wi ai, ee om SS ape ee Se ee ee TRANSMISSION SHIFTER 4 SPEED TRANSMISSION HARNESS. DOUBLE FEMALE TERMINAL BRASS FEMALE TERMINAL ELECTRICAL BOX- WICOVER ELECTRICAL CONTROL PANEL ASS'Y ELECTRICAL LOOM M ELECTRICAL LOOM | ELECTRICAL LOOM 2 ELECTRICAL LOOM 3 ELECTRICAL LOOM 4 ELECTRICAL LOOM 5 JOYSTICK ASSEMBLY PRESSURE SWITCH 150 PSI ROCKER SWITCH ON/OFF BL BASE FOR ROCKER SWITCH AMP SWITCH ROCKER RED ON/ON SWITCH ROCKER BLACK ON/ON FUEL SENDER 6 POSITION BEZEL SWITCH ASSY LIGHT YELLOW STROBE 24V WARNING LIGHT RED WARNING LIGHT GREEN WARNING LIGHT AMBER PRAN DISPLAY MONITOR EDM HARNESS FUSE HOLDER FUSE HOLDER FUSE 10 AMP FUSE 20 AMP FUSE 5 AMP. ACCELERATION PEDAL COOLANT LEVEL SENSOR ENGINE HARNESS 187 158 159 160 161 162 Part No. (103) 5060-103B (103) (103) (103) (103) (103) 2419-35 4756-45R 6229-1208 A756-45A, 6229-121 3367-1-46 3357-1-48 4199-53 8257-133 5274-141 5274-1418 5274-1416 5274-141 5274-1416 5274-141 5274-141K 5274-141 6229-1410 5378-143 5378-144 5112-6-35 6211-156 5112-65-34 511259 6211-159 6211-16 6211-161 5112-4 ay, 1 1 1 a A 4 4 2: 2 2 2 2 3 2: 3 3 5 3 4 3 3 eos Description ‘SEE ITEM 103 CAB HARNESS. SEE ITEM 103 SEE ITEM 103 SEE ITEM 103 SEE ITEM 103 SEE ITEM 103 SOLENOID RELAY RED WARNING LIGHT RED LED BULB 24V LIGHT GREEN BRAKE GREEN LED BULB 24V WIPER MOTOR 24 VOLT SWITCH WASHER PUMP BLANK PLUG. WAGO END STOP FUSE HOLDER FUSE HOLDER END PLATE ORANGE. CIRCUIT BREAKER 30AMP. 2-CONDUCTOR THROUGH TERMINAL 3 CONDUCTOR TERMINAL 3 CONDUCTOR TERMINAL END PLATE SLOTTED MTG RAIL. 3 CONDUCTOR TERMINAL RECEPTABLE MALE CONNECTOR FEMALE ATC CONTROL PANEL ASSY ECU / POWER INTERFACE MODULE ASSEMBLY SENSOR AIR TEMP ASSY EVAPORATOR PROBE ASSY ELECTRIC WATER VALVE 24V HARNESS CONTROL PANEL, WIRE HARNESS ASSEMBLY BINARY SWITCH §112-2-8 1 NOT USED SEE 5112-2-9 8112-56-15 1 MOTOR 24v 200 5818-286 1 SOLENOID 24v

You might also like