Professional Documents
Culture Documents
Manual Free Fire
Manual Free Fire
funcionamiento
RXYSQ4T7V1B
RXYSQ5T7V1B
RXYSQ6T7V1B
RXYSQ4T7Y1B
RXYSQ5T7Y1B Manual de instalación y funcionamiento
Español
RXYSQ6T7Y1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
(mm)
A~E HB HD HU
a b c d e eB eD
B — ≥100
eB
A, B, C — ≥100 ≥100 ≥100
E B, E — ≥100 ≥1000 ≤500
eD
A, B, C, E — ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500
e
D — ≥500
D, E — ≥1000 ≥1000 ≤500
C HU B, D — ≥100 ≥500
B
c b HB B, D, E HB<HD HB≤½HU ≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤HU ≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>HU
d 1
a HB>HD HD≤½HU ≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
D A
HD ½HU<HD≤HU ≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>HU ≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
≥100 HB HU b (mm)
≥100 HB≤½HU b≥250
≥100 ½HU<HB≤HU b≥300
≥100 ≥100
HB HB>HU
≥2000 b
≥200 ≥100 ≥3000
≥1000 ≥100
HU ≥600
≥1500
A1 A2
≥100 ≥100
A2 A2
≥300
≥1000
B1 B2
≥100 ≥100
B2 B2
≥100 ≥100
≥300
≥1000
3
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß acordo com as nossas instruções: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
unseren Anweisungen eingesetzt werden: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: instrucţiunile noastre:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
instructies: användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
instrucciones: henhold til våre instrukser: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim
σύμφωνα με τις οδηγίες μας: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 19 ob upoštevanju določb: 01 Directives, as amended. 10 Direktiver, med senere ændringer. 19 Direktive z vsemi spremembami.
02 gemäß den Vorschriften der: 11 enligt villkoren i: 20 vastavalt nõuetele: 02 Direktiven, gemäß Änderung. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 20 Direktiivid koos muudatustega.
03 conformément aux stipulations des: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на: Machinery 2006/42/EC ** 03 Directives, telles que modifiées. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 21 Директиви, с техните изменения.
04 overeenkomstig de bepalingen van: 13 noudattaen määräyksiä: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 22 Direktyvose su papildymais.
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * 05 Directivas, según lo enmendado. 14 v platném znění. 23 Direktīvās un to papildinājumos.
06 secondo le prescrizioni per: 15 prema odredbama: 24 održiavajúc ustanovenia: Low voltage 2006/95/EC 06 Direttive, come da modifica. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 24 Smernice, v platnom znení.
07 με τήρηση των διατάξεων των: 16 követi a(z): 25 bunun koşullarına uygun olarak: 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
08 de acordo com o previsto em: 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 08 Directivas, conforme alteração em. 17 z późniejszymi poprawkami.
09 в соответствии с положениями: 18 în urma prevederilor: 09 Директив со всеми поправками. 18 Directivelor, cu amendamentele respective.
01 Note* as set out in <A> and judged positively by <B> 06 Nota* delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 11 Information* enligt <A> och godkänts av <B> enligt 16 Megjegyzés* a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 21 Забележка* както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
according to the Certificate <C>. secondo il Certificato <C>. Certifikatet <C>. <C> tanúsítvány szerint. съгласно Сертификата <C>.
02 Hinweis* wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv 07 Σημείωση* όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά 12 Merk* som det fremkommer i <A> og gjennom positiv 17 Uwaga* zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną 22 Pastaba* kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal <A> DAIKIN.TCF.030A14/05-2015
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. opinią <B> i Świadectwem <C>. Sertifikatą <C>.
03 Remarque* tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 08 Nota* tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo 13 Huom* jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 18 Notă* aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 23 Piezīmes* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam <B> TÜV (NB1856)
conformément au Certificat <C>. de <B> de acordo com o Certificado <C>. on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. în conformitate cu Certificatul <C>. saskaņā ar sertifikātu <C>.
04 Bemerk* zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 09 Примечание* как указано в <A> и в соответствии с положительным 14 Poznámka* jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno 19 Opomba* kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> 24 Poznámka* ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade <C> 12080901.T30
overeenkomstig Certificaat <C>. решением <B> согласно Свидетельству <C>. <B> v souladu s osvědčením <C>. v skladu s certifikatom <C>. s osvedčením <C>.
05 Nota* como se establece en <A> y es valorado 10 Bemærk* som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til 15 Napomena* kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane 20 Märkus* nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud 25 Not* <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
positivamente por <B> de acuerdo con el Certifikat <C>. <B> prema Certifikatu <C>. <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Certificado <C>.
01** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 07** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 13** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 19** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
02** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 14** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 20** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
03** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 15** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 21** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
04** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 16** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 22** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
05** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 17** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 23** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
06** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 18** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 24** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2015
3P397286-1A
Tabla de contenidos
6 Configuración 17
Tabla de contenidos 6.1 Realización de ajustes de campo............................................... 17
6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo............. 17
6.1.2 Acceso a los componentes del ajuste de campo......... 17
1 Acerca de la documentación 5 6.1.3 Componentes del ajuste de campo ............................. 17
1.1 Acerca de este documento........................................................ 5 6.1.4 Acceso al modo 1 o 2 .................................................. 18
6.1.5 Utilización del modo 1.................................................. 18
6.1.6 Utilización del modo 2.................................................. 19
Para el instalador 5 6.1.7 Modo 1 (y situación por defecto): Ajustes de
supervisión................................................................... 19
6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo .......................................... 20
2 Acerca de la caja 5
6.1.9 Conexión del configurador de PC a la unidad
2.1 Unidad exterior .......................................................................... 5
exterior ......................................................................... 22
2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior..... 5
7 Puesta a punto 22
3 Acerca de las unidades y las opciones 6 7.1 Precauciones durante la puesta a punto.................................... 22
3.1 Acerca de la unidad exterior...................................................... 6
7.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 23
3.2 Esquema del sistema ................................................................ 6
7.3 Lista de comprobación durante la puesta en marcha ................ 23
4 Preparación 6 7.3.1 Acerca de la prueba de funcionamiento automática.... 23
4.1 Preparación del emplazamiento de instalación......................... 6 7.3.2 Cómo realizar una prueba de funcionamiento
(pantalla de 7 LEDs) .................................................... 23
4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidad
exterior ........................................................................ 6 7.3.3 Medidas correctivas después de la ejecución
anómala de la prueba de funcionamiento.................... 24
4.1.2 Requisitos para el emplazamiento de instalación de
la unidad exterior en climas fríos ................................ 6 7.3.4 Operación de la unidad................................................ 24
4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante .............................. 6
8 Solución de problemas 24
4.2.1 Requisitos de las tuberías de refrigerante .................. 6
8.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error.... 24
4.2.2 Material de la tubería de refrigerante.......................... 6
8.1.1 Códigos de error: Vista general ................................... 24
4.2.3 Selección del tamaño de la tubería............................. 7
4.2.4 Selección de kits de ramificación de refrigerante ....... 8 9 Datos técnicos 26
4.3 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 8 9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior........................ 26
4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad...................... 8 9.2 Diagrama de tubería: Unidad exterior ........................................ 26
9.3 Diagrama de cableado: Unidad exterior..................................... 27
5 Instalación 8
5.1 Apertura de las unidades .......................................................... 8
5.1.1 Cómo abrir la unidad exterior...................................... 8
Para el usuario 28
5.2 Montaje de la unidad exterior .................................................... 8
5.2.1 Cómo proporcionar una estructura de instalación ...... 8
10 Acerca del sistema 28
5.2.2 Cómo instalar la unidad exterior ................................. 9
10.1 Esquema del sistema ................................................................. 28
5.2.3 Cómo habilitar un drenaje adecuado .......................... 9
5.2.4 Cómo evitar que la unidad exterior se caiga............... 9 11 Interfaz de usuario 28
5.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante .............................. 9
5.3.1 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de 12 Funcionamiento 29
servicio........................................................................ 9 12.1 Rango de funcionamiento .......................................................... 29
5.3.2 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la 12.2 Funcionamiento del sistema....................................................... 29
unidad exterior ............................................................ 10 12.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema ....................... 29
5.4 Comprobación de las tuberías de refrigerante .......................... 11 12.2.2 Acerca del funcionamiento de refrigeración,
5.4.1 Acerca de la comprobación de la tubería de calefacción, solo ventilador y automático .................... 29
refrigerante.................................................................. 11 12.2.3 Acerca de la calefacción .............................................. 29
5.4.2 Comprobación de la tubería de refrigerante: 12.2.4 Funcionamiento del sistema (SIN el interruptor de
Instrucciones generales .............................................. 12 mando a distancia de conmutación de refrigeración/
5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante: calefacción).................................................................. 29
Configuración.............................................................. 12 12.2.5 Funcionamiento del sistema (CON el interruptor de
5.4.4 Ejecución de una prueba de fugas ............................. 12 mando a distancia de conmutación de refrigeración/
5.4.5 Ejecución del secado por vacío .................................. 12 calefacción).................................................................. 29
5.5 Aislamiento de las tuberías de refrigerante............................... 13 12.3 Uso del programa de secado ..................................................... 30
5.6 Carga de refrigerante ................................................................ 13 12.3.1 Acerca del del programa de secado ............................ 30
5.6.1 Precauciones al cargar refrigerante............................ 13 12.3.2 Utilización del programa de secado (SIN el
5.6.2 Cálculo de la carga de refrigerante adicional.............. 13 interruptor de mando a distancia de conmutación de
refrigeración/calefacción)............................................. 30
5.6.3 Carga de refrigerante.................................................. 14
12.3.3 Utilización del programa de secado (CON el
5.6.4 Códigos de error al cargar refrigerante....................... 15
interruptor de mando a distancia de conmutación de
5.6.5 Fijación de la etiqueta multilingüe de información refrigeración/calefacción)............................................. 30
relativa a gases fluorados de efecto invernadero ....... 15
12.4 Ajuste de la dirección del flujo de aire........................................ 30
5.7 Conexión del cableado eléctrico ............................................... 15
12.4.1 Acerca de la aleta del flujo de aire............................... 30
5.7.1 Cableado en la obra: Vista general............................. 15
12.5 Ajuste de la interfaz de usuario maestra .................................... 31
5.7.2 Pautas para retirar los orificios ciegos ........................ 15
12.5.1 Acerca del ajuste de la interfaz de usuario maestra .... 31
5.7.3 Pautas para conectar el cableado eléctrico ................ 15
12.5.2 Designación de la interfaz de usuario maestra (VRV
5.7.4 Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad DX)............................................................................... 31
exterior ........................................................................ 16
12.5.3 Designación de la interfaz de usuario maestra (RA
5.8 Finalización de la instalación de la unidad exterior ................... 17 DX)............................................................................... 31
5.8.1 Finalización del cableado de transmisión ................... 17
13 Mantenimiento y servicio 31
Para el instalador
a b c d
2 Acerca de la caja 1× 1× 1× 1×
3 Acerca de las unidades y las Cuando maneje la unidad en modo calefacción con una
temperatura ambiente exterior baja y condiciones de alta
humedad, asegúrese de tomar precauciones para
opciones mantener los orificios de drenaje libres mediante el equipo
apropiado.
–15
3.2 Esquema del sistema
–20
AVISO
10 15 20 25 27 30
El diseño del sistema no debe realizarse a temperaturas
por debajo de los –15°C. TAI (°C DB)
Colectores Refnet
En lo que respecta a los colectores Refnet, elija una opción de la
siguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de todas las
unidades interiores conectadas por debajo del colector Refnet.
INFORMACIÓN
1 1×
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.
4× M12
AVISO
Si los orificios de drenaje de la unidad exterior están
cubiertos por una base de montaje o por el suelo, eleve la
0
35
62
más de 150 mm.
-3
55
)
>150
a
(mm)
a Asegúrese de no obstruir los orificios de drenaje.
INFORMACIÓN
La altura recomendada de la sección superior que ≥150 mm
AVISO
117
a 45 376 191
a Orificios de drenaje
5.2.2 Cómo instalar la unidad exterior 5.2.4 Cómo evitar que la unidad exterior se
caiga
Conecte los cables (suministro independiente) de la siguiente forma.
4× M12 4×
a c
Manejo de la caperuza de la válvula de cierre b
▪ La caperuza de la válvula de cierre está sellada en el punto
indicado por la flecha. Procure no dañarla. 3 Si ha seleccionado una ruta descendente para la tubería:
▪ Después de manipular la válvula de cierre, asegúrese de apretar ▪ Perfore (a, 4×) y retire el orificio ciego (b).
su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete, consulte la ▪ Corte las ranuras (c) con una sierra de metal.
siguiente tabla.
4× Ø6 mm a b
▪ Después de apretar la caperuza de la válvula de cierre,
compruebe que no haya fugas de refrigerante.
c c
4 Haga lo siguiente:
Manejo de la conexión de servicio ▪ Conecte la tubería de líquido (a) a la válvula de cierre de
▪ Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espiga líquido.
depresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipo ▪ Conecte la tubería de gas (b) a la válvula de cierre de gas.
Schrader.
▪ Después de manipular la conexión de servicio, asegúrese de
apretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete,
b
consulte la siguiente tabla. a
▪ Después de apretar la caperuza de la conexión de servicio,
compruebe que no haya fugas de refrigerante.
Sí
AVISO
Asegúrese de que todas las unidades interiores
conectadas a la unidad exterior estén activadas.
a
AVISO
Espere hasta que la unidad exterior haya finalizado su
inicialización para aplicar el ajuste [2‑21].
A B g
f a Balanzas
a
b Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)
d C c Bomba de vacío
d Puerto de carga de refrigerante
N2 R410A
A Válvula A
b c e
AVISO
a Válvula reductora de presión
b Nitrógeno La conexión de carga de refrigerante está conectada al
c Balanzas tubo en el interior de la unidad. Las tuberías internas de la
d Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón) unidad vienen ya cargadas con refrigerante de fábrica, por
e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de línea de líquido lo que deberá tener cuidado al conectar el tubo flexible de
g Válvula de cierre de línea de gas carga.
A Válvula A
B Válvula B 6 Abra todas las válvulas de cierre de la unidad exterior. Tenga
C Válvula C presente que en este momento, la válvula A debe permanecer
2 Abra las válvulas C y B. cerrada.
3 Realice una precarga de refrigerante hasta alcanzar la cantidad 7 Tenga en cuenta todas las precauciones mencionadas en
de refrigerante adicional especificada o la precarga ya no sea "6 Configuración" en la página 17 y "7 Puesta a punto" en la
posible y, a continuación, cierre las válvulas C y B. página 22.
4 Realice una de las siguientes operaciones: 8 Encienda las unidades interiores y la unidad exterior.
9 Active el ajuste [2‑20] para iniciar el modo de carga manual de
Si Entonces refrigerante. Para obtener más información, consulte
La cantidad de refrigerante Desconecte el colector de la "6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo" en la página 20.
adicional especificada se ha línea de líquido.
Resultado: La unidad iniciará su funcionamiento.
alcanzado
No tiene que seguir las
instrucciones de "Carga de INFORMACIÓN
refrigerante (en modo de carga La operación de carga manual de refrigerante se detendrá
manual de refrigerante automáticamente en 30 minutos. Si la carga no se ha
adicional)". realizado después de 30 minutos, realice de nuevo la
Se ha cargado demasiado Recupere refrigerante. operación de carga de refrigerante adicional.
refrigerante
Desconecte el colector de la INFORMACIÓN
línea de líquido.
▪ Cuando se detecte un funcionamiento errático durante
No tiene que seguir las el procedimiento (p. ej, en el caso de una válvula de
instrucciones de "Carga de cierre cerrada), se mostrará un código de avería. En tal
refrigerante (en modo de carga caso, consulte "5.6.4 Códigos de error al cargar
manual de refrigerante refrigerante" en la página 15 y resuelva la avería en
adicional)". consecuencia. El restablecimiento de la avería se
La cantidad de refrigerante Desconecte el colector de la puede realizar pulsando BS3. Puede reiniciar las
adicional especificada aún no línea de líquido. instrucciones de "Carga".
se ha alcanzado
Continúe con las instrucciones ▪ Es posible cancelar la carga manual de refrigerante
de "Carga de refrigerante (en pulsando BS3. La unidad se detendrá y regresará al
modo de carga manual de estado de inactividad.
refrigerante adicional)".
10 Abra la válvula A.
11 Realice una precarga de refrigerante hasta añadir la cantidad
de refrigerante adicional especificada o la precarga y, a
continuación, cierre la válvula A.
AVISO
F1/F2
Después de añadir el refrigerante, recuerde que debe (16 V)
d
cerrar la tapa de la conexión de carga de refrigerante. El
F1/F2
par de apriete de la tapa es de 11,5 a 13,9 N•m. (16 V)
e
a Interruptor principal
5.6.4 Códigos de error al cargar refrigerante b Toma de tierra
c Cableado de alimentación eléctrica (toma de tierra
INFORMACIÓN incluida) (cable forrado)
F1/F2 Cableado de transmisión (cable forrado)
Si ocurre una avería, el código de error se muestra en la V1 Unidad exterior (RXYSQ4~6_V1)
Y1 Unidad exterior (RXYSQ4~6_Y1)
interfaz de usuario de la unidad interior.
d Unidad interior
Si ocurre una avería: cierre la válvula A inmediatamente. Confirme e Interfaz de usuario
el código de avería y realice la acción correspondiente,
"8.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error" en 5.7.2 Pautas para retirar los orificios ciegos
la página 24.
AVISO
5.6.5 Fijación de la etiqueta multilingüe de Precauciones al realizar orificios ciegos:
información relativa a gases fluorados de ▪ Evite causar daños en la carcasa.
efecto invernadero ▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamos
Las instrucciones de colocación se ilustran en la parte posterior de eliminar las rebabas y pintar los bordes y sus
dicha etiqueta. alrededores con pintura de reparación para evitar la
oxidación.
1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera:
▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificios
a ciegos, envuelva los cables con cinta protectora para
evitar daños.
b
d
a En la etiqueta adicional multilingüe para los gases
fluorados de efecto invernadero, despegue el idioma que a b c
corresponda y péguela encima de a. a Orificio ciego
b Carga de refrigerante de fábrica, véase la placa de b Rebaba
identificación de la unidad c Material sellante, etc.
c Cantidad de refrigerante adicional cargada
d Carga total de refrigerante
5.7.3 Pautas para conectar el cableado
2 La etiqueta rellenada debe pegarse en el interior del producto y
cerca de la conexión de carga del producto (p.ej. al dorso de la eléctrico
cubierta de servicio). Pares de apriete
a
a
F1 F2 F1 F2 F1 F2
a
F1 F2 F1 F2 F1 F2
b b
a a
a a
a Utilice el conductor del cable envainado (2 hilos) (sin
polaridad)
b Placa de terminales (suministrada en la obra)
ADVERTENCIA a Sujetacables
b Placa de fijación
Debe utilizar un cable blindado y conectar el cable de X1M Alimentación eléctrica
conexión a tierra al terminal de transmisión (X2M). X2M Cableado de transmisión
V1 Y1 5 Pase el cableado a través de la estructura y conéctelo a esta.
Paso a través de 3
F1 F2 F1 F2 la estructura
TO IND TO OUTD A B C F1 F2 F1 F2
TO IN/D TO OUT/D
C/H SELECTOR UNIT UNIT
b
a
1 2
a a
b b
a Tierra a a
3 Conecte la alimentación eléctrica de la siguiente forma: a Cable de alimentación eléctrica
V1 Y1 b Cable del cableado de transmisión
1~ 50 Hz 3N~ 50 Hz
220-240 V 380-415 V
L L1 L2 L3
a
b
L N X1M L1 L2 L3 N X1M
ON
6.1.4 Acceso al modo 1 o 2
OFF DS1
12 Después de ENCENDER las unidades, la pantalla cambia a su
situación por defecto. Desde ahí, puede acceder al modo 1 y al
modo 2.
Y1 TEST/
MODE IND MASTER SLAVE L.N.O.P. DEMAND MULTI Inicialización: situación por defecto
A2P HWL
A1P H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
AVISO
BS1 BS2 BS3 BS4 BS5 Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de
MODE SET RETURN TEST RESET encenderla, para que el calentador del cárter esté
X1M X2M energizado y para proteger el compresor.
ON
OFF DS1
12 Encienda la alimentación eléctrica de la unidad exterior y de todas
las unidades interiores. Cuando la comunicación entre las unidades
interiores y las exteriores se establezca y sea normal, el estado de
DS1 Interruptores DIP
indicación de la pantalla será el siguiente (situación por defecto
BS1~BS5 Pulsadores
H1P~H7P Pantalla de 7 LEDs cuando se envía de fábrica).
H8P LED para indicaciones durante la inicialización
ENCENDIDO ( ) APAGADO ( ) Parpadeando ( ) a
Interruptores DIP
Modifique los ajustes de fábrica solo si instala un interruptor selector
de frío/calor.
Pulsadores b
S1
S1
B
S1
código binario
b c
Ejemplo:
a Situación por defecto (H1P APAGADO)
[H1P - 32 + 16 + 8 + 4 + 2 + 1] b Modo 1 (H1P parpadeando)
Descripción
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P c Modo 2 (H1P ENCENDIDO)
BS1 Pulse BS1 una vez.
Situación por defecto BS1 [5 s] Pulse BS1 durante al menos 5 s.
(H1P APAGADO) INFORMACIÓN
Modo 1 Si tiene dudas en mitad del proceso, pulse BS1 para
(H1P parpadeando) volver a la situación por defecto.
Modo 2
(H1P ENCENDIDO) 6.1.5 Utilización del modo 1
Ajuste 8 En el modo 1 (y en la situación por defecto) puede leer más
0 + 0 + 8 + 0 + 0 + 0
(en el modo 2) información.
(H2P~H7P = binario 8)
# Acción Botón/Pantalla
1 Comience desde la situación
por defecto.
2 Seleccione el modo 2. BS1 [5 s]
Ajuste Valor
(= binario) Descripción
[2‑8] 6°C
Temperatura objetivo Te durante la operación de refrigeración. Auto
(por defecto)
8°C
9°C
10°C
11°C
[2‑9] Auto
Temperatura objetivo Tc durante la operación de calefacción. (por defecto)
46°C
43°C
[2‑12] Desactivado.
Habilite el funcionamiento sonoro bajo y/o de limitación de (por defecto)
consumo mediante el adaptador de control externo Activado.
(DTA104A61/62).
Si el sistema debe funcionar en condiciones de funcionamiento
sonoro bajo o limitación de consumo cuando se envía una señal
externa a la unidad, este ajuste debe cambiarse. Este ajuste solo
será efectivo cuando el adaptador de control externo opcional
(DTA104A61/62) esté instalado en la unidad interior.
2
A1P Cuando realiza la prueba de funcionamiento, no solamente
H JST
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de
encenderla, para que el calentador del cárter esté
energizado y para proteger el compresor.
a PC
b Cable (EKPCCAB) Durante la prueba de funcionamiento, la unidad exterior y las
c (X41A) Cable de extensión conectado a X41A unidades interiores se encenderán. Asegúrese de haber terminado
X41A Conector todos los preparativos de las unidades interiores (tuberías de obra,
A1P PCB principal de la unidad exterior
cableado eléctrico, purga de aire, etc.). Consulte el manual de
instalación de las unidades interiores para más información.
Operación de bombeo hacia abajo Para utilizar la unidad interior, la interfaz de usuario de la unidad
interior debe estar activada. Consulte el manual de instrucciones de
Parada de unidad
la unidad interior para obtener información detallada.
INFORMACIÓN
Durante la prueba de funcionamiento, no es posible
detener la unidad desde una interfaz de usuario. Para 8 Solución de problemas
cancelar la operación, pulse BS3. La unidad se detendrá
después de ±30 segundos.
4 Compruebe los resultados de la prueba de funcionamiento de 8.1 Resolución de problemas en
la unidad a través de la pantalla de 7 LEDs de la unidad función de los códigos de error
exterior.
En caso de que se muestre un código de avería, lleve a cabo las
Ejecución Descripción acciones correctivas tal y como se muestra en la tabla de códigos
Ejecución de avería.
normal Tras corregir la anomalía, pulse BS3 hasta que desaparezca el
Ejecución código de avería y vuelva realizar la operación.
anómala
Consulte "7.3.3 Medidas correctivas después INFORMACIÓN
de la ejecución anómala de la prueba de
funcionamiento" en la página 24 para adoptar Si ocurre una avería, el código de error se muestra en la
medidas para corregir el problema. Cuando la interfaz de usuario de la unidad interior.
prueba de funcionamiento está completamente
terminada, el funcionamiento normal es
posible transcurridos 5 minutos.
9 Datos técnicos
A1=>A2 (A1) Existe riesgo de goteo por drenaje y congelación entre las unidades superiores e inferiores…
(A2) Instale un tejado entre las unidades superiores e inferiores. Instale la unidad superior a una altura suficiente respecto a la unidad inferior
para evitar que se acumule hielo en la placa inferior de la unidad superior.
B1=>B2 (B1) Si no existe riesgo de goteo por drenaje y congelación entre las unidades superiores e inferiores…
(B2) No es necesario instalar un tejado, pero selle el espacio entre las unidades superiores e inferiores para evitar que el aire descargado
vuelva al lado de aspiración a través de la parte inferior de la unidad.
Para el usuario
Es posible que alcanzar la temperatura deseada en el modo de Refrigeración Calefacción Solo ventilador
calefacción cueste más tiempo que en el de refrigeración.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente de
alimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.
1 1
12.3.3 Utilización del programa de secado (CON
el interruptor de mando a distancia de
conmutación de refrigeración/calefacción)
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario. Para comenzar
AVISO 1
AVISO
12.5.3 Designación de la interfaz de usuario
▪ El límite móvil de la aleta puede modificarse. Póngase maestra (RA DX)
en contacto con su distribuidor para obtener más
información. (solo en unidades con ventilación de En el caso de que solo haya unidades interiores RA DX conectadas
doble flujo, multi-flujo, instaladas en esquina, al sistema VRV IV-S:
suspendidas del techo y montadas en la pared). 1 Detenga todas las unidades interiores.
▪ Evite que la unidad funcione en la dirección horizontal 2 Cuando el sistema no esté funcionando (todas las unidades
. Podría hacer que se acumulase rocío o polvo en con el termostato apagado), puede definir la unidad interior
el techo. RA DX maestra identificando dicha unidad con la interfaz de
usuario por infrarrojos (ordena el encendido del termostato en
el modo deseado).
12.5 Ajuste de la interfaz de usuario
La única forma de cambiar la unidad maestra es repitiendo el
maestra procedimiento anterior. El cambio de refrigeración/calefacción (o al
revés) solo es posible cambiando el modo de funcionamiento de la
12.5.1 Acerca del ajuste de la interfaz de usuario unidad interior definida como maestra.
maestra
a
13 Mantenimiento y servicio
AVISO
b c c e e
Nunca inspeccione ni realice tareas de mantenimiento en
f f la unidad usted mismo. Pida a un técnico cualificado que
lleve a cabo dichas tareas.
d d g g ADVERTENCIA
a Unidad exterior de bomba de calor VRV IV-S Nunca sustituya un fusible por otro de amperaje incorrecto
b Tubería de refrigerante
c Unidad interior VRV de expansión directa (DX) u otros cables cuando se funda. El uso de alambre o hilo
d Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidad de cobre puede hacer que se averíe la unidad o se
interior) produzca un incendio.
e Caja de distribución (necesaria para conectar unidades
interiores Residential Air (RA) o Sky Air (SA) de expansión
directa (DX)
f Unidades interiores Residential Air (RA) de expansión
directa (DX)
g Interfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función del
tipo de unidad interior)
En caso de que aparezca un código de avería en la pantalla de la Avería del sensor de temperatura de gas (después
interfaz de usuario de la unidad interior, póngase en contacto con su HE de subrefrigeración) (exterior)
instalador e infórmele sobre el código de avería, el tipo de unidad y Avería del sensor de alta presión (S1NPH)
el número de serie (puede encontrar esta información en la placa de Avería del sensor de baja presión (S1NPL)
identificación de la unidad).
Anomalía en la PCB de INV
Se proporciona una lista de códigos de avería para su información.
Anomalía en la temperatura de la aleta
Puede, en función del nivel del código de avería, restablecer el
código pulsando en botón de ENCENDIDO/APAGADO. Si no, pida Fallo en la PCB del Inverter
consejo a su instalador. Se ha detectado sobreintensidad en el compresor
Bloqueo del compresor (arranque)
Código Contenidos
principal Unidad exterior de transmisión: Inverter: Avería de
transmisión de INV
El dispositivo de protección exterior se ha activado
Tensión de suministro eléctrico desequilibrada INV
Avería en EEPROM (interior)
Avería del termistor de la aleta
Avería en el sistema de drenaje (interior)
Avería de ajuste de capacidad (exterior)
Avería del motor del ventilador (interior)
Caída de baja presión anómala: válvula de expansión
Avería del motor de la aleta oscilante (interior)
defectuosa
Avería de la válvula de expansión (interior)
Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica
Avería de drenaje (interior)
No hay tensión de suministro al INV
Avería en la cámara de polvo del filtro (interior)
La prueba de funcionamiento del sistema no se ha
Avería de ajuste de capacidad (interior) ejecutado aún
Avería de transmisión entre la PCB principal y la Cableado defectuoso entre la unidad interior y la
secundaria (interior) exterior
Avería del termistor del intercambiador de calor Anomalía en la interfaz de usuario: comunicación
(interior) interior
Avería del termistor del intercambiador de calor Cableado defectuoso a exterior/exterior
(interior, gas)
Anomalía de comunicación entre la interfaz de
Avería del termistor de aire de aspiración (interior) usuario principal y la secundaria
Avería del termistor de aire de descarga (interior)
4P397284-1 2015.05