Professional Documents
Culture Documents
1. INTRODUCTION
1
Peirce, Ch., S. Collected papers (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1902
[1931–1958]), vo1. 2., at 768.
VERBA AND VOLUNTAS 69
3
French, Belgian and Luxembourg CCs. arts. 1156-1; Spanish CC arts. 1258 and
1281–1289; Italian CC arts 1362–1371, also Unidroit arts. 4.1–4.8. In France and
Luxembourg the rules of interpretation are sometimes considered to be mere
guidelines which do not have to be followed.
4
German BGB §133 and 157 Greek Civil Code arts 173 and 200; Portuguese Civil
Code arts. 236–238. The difference here is that, in Germany interpretation is the
question of fact, while interpretation is a question of law, as it is in Greece and
Portugal.
5
Similarly, in the NORDIC countries rules of interpretation are to be found in
case law and doctrine. Common law rules of interpretation are case law and are not
clearly distinct from rules of evidence and rules about mistake.
72 VADIM VERENICH
Later classical Roman lawyers still considered legal acts and trans-
actions as a whole, without creating complex stereotypes of contract
as being composed of mutual declarations of intention, both of which
are subdivided into internal component (the intention voluntas) and
the external one (the declaration verba).
In the Byzantine period the emphasis was more on subjective
intention. The contrast between objectivity and subjectivity was
then encapsulated in the antithesis of verba and voluntas. In the
6
See Zimmerman, R., The Law of Obligations: Roman Foundations of the Civil
Tradition (Clarendon Press, 1996), at 622–623.
VERBA AND VOLUNTAS 73
7
See for instance, Iser, W., The Range of Interpretation (New York: Columbia
University Press, 2000), at 5–6.
8
See Eco, U., I limiti dell’interpretazione (Milan: Bompiani, 1990), 350.
VERBA AND VOLUNTAS 75
9
See Eco, U., I Limiti dell’Interpretazione (Milan: Bompiani, 1990), 42.
10
Nerhot, P., Law, Writing, Meaning: An Essay In Legal Hermeneutics (Edinburj1:
Edinburgh Press, 1993), 42.
76 VADIM VERENICH
11
MacCormick, N., Summers, R. S., Interpreting statutes: a comparative study
(Aldershot, Hants, England; Brookfield, Vt., USA: Dartmouth, 1991), 26.
VERBA AND VOLUNTAS 77
12
Ibid, at 12.
13
Dworkin, R., A Matter of Principle and Law’s Empire (Harvard University
Press, 1985).
14
Ibid, at 149.
78 VADIM VERENICH
15
The nearest provision to Article 5:107 is UNIDROIT art. 4.7, which deals only
with discrepancies between versions which are stated to be equally authoritative. The
national laws do not appear to contain any rules on the points covered by the Article
applying specifically to contracts.
VERBA AND VOLUNTAS 79
4. CONCLUSION
19
The rule in favor of full effect is to be found in several codes: French, Belgian
and Luxembourg CCs art. 1157; Italian CC art. 1367; Spanish CC art. 1284.
20
See French, Belgian and Luxembourg CCs art. 1156. See also German BGB
§133; Austrian ABGB §914; Italian CC art. 1362; Greek CC arts. 173 and 220.
VERBA AND VOLUNTAS 81
first, a substantive dimension of justification of good faith duties in terms of, for
instance, contractual ethics; second, a formal dimension concerned with its structure
as a vague standard; and finally, an institutional competence dimension raising the
question of judicial freedom and constraint in adjudication based on open standards
such as good faith.21
21
Auer, M. ‘‘Good Faith: A Semiotic Approach’’, European Review of Private Law
2002, at. 279.
82 VADIM VERENICH
22
This elegant passage was taken from an article ‘‘Constructing the complexity of
the law: towards a dialectic theory’’, written by François Ost and Michel van de
Kerchove for internet-portal ‘Théories du Droit et de l’anthropologie du Droit’’.