Professional Documents
Culture Documents
k n j i g a 6 7
Naslov originala:
Edna O'Brien
SAINTS AND SINNERS
Copyright © 2011 by Edna O'Brien
Copyright © 2012, za srpski jezik, AGORA
EDNA O’BRAJAN
SVECI I
GREŠNICI
Prevela sa engleskog
Viktorija Krombholc
Za mog prijatelja Luka Doda
KRALJEVI ROVOVA
3Zejn Grej (1872-1939), američki pisac avanturističkih vestern ro- mana, a jedno od najpoznatijih đela nosi naslov
Jahači rumene kadulje ( 1 9 1 2 ) . ( Prim. prev.)
telefonski poziv. Pomislio sam da je majka možda umrla, ali ne, vratio
se nasmejan, zviždućući, dao mi pola krune i rekao da odem do
italijanskog restorana na glavnoj ulici i da ga tamo sačekam. Čekao sam
ga tri sata, ali od njega nije bilo ni traga. Restoran je već bio pred
zatvaranjem. Podizali su stolice na stolove, a spremačica je sa brisačem
poda umočenim u kofu vode čekala da prebriše pod. Kada sam se vratio
kući, vrata spavaće sobe bila su zaključana. Pokucao sam, sačekao,
ponovo pokucao, a otac je viknuo da odem niz hodnik u dvorište iza
kuće. Umesto toga, otišao sam do vrata na kraju hodnika. Ubrzo potom,
visoka plavuša u ogrtaču izašla je iz naše sobe. Majci nije bila ni prineti.
Po njenom hodu, umišljenom i uštogljenom, videlo se da misli da smo
daleko ispod njenog nivoa. Nasmešila mi se čudno, snishodljivo. Otac je
pobesneo kada je video gde stojim. Nije ništa rekao, samo me je uvukao
u sobu čupajući me za kosu, svukao mi pantalone i ubio me od batina.
Bez prestanka je ponavljao jednu istu stvar dok se kaiš spuštao -
„Naučiću te ja... Naučiću te ja poštovanju... Naučiću te poslušnosti...
Naučiću te da uvažavaš starije. Naučiću te naučiću te naučiću te”,
razjaren što je uhvaćen na delu.
Dosta je prošlo od očevog odlaska (nastavio je Raferti) i ja sam
počeo da odlazim u pab. Tada sam se već osećao samostalnijim. Odlazio
bih u grčki kafić kog su prekrstili u „Zorba” i naručivao slaninu i jaja i
moče. Kuhinja se nalazila iza šanka, a Irci su ubedili Zorbu da zaboravi
girose i sarmice od vinovog lišća i da usavrši prženje u tiganju. Zatim
bih odlazio pravo u pab „Aran”, tamo je bila milina, puno topline, svuda
crvene stone lampe, svi okolo razgovaraju i palamude nešto bez veze,
naručiš kriglu, sedneš na stolicu, bez ijedne izgovorene reči. Večeri su
preko nedelje bile mirne, ali je vikendom uvek bila gužva, uvek neka
tuča, pošto bi se svi ponapijali. Makljali su se zbog svega i svačega, zbog
devojke, zbog hrta, zbog neke uvrede iz prošlosti koja nije zaboravljena,
zbog toga što je predradnik otpustio šestoricu da bi zaposlio radnike iz
svoje parohije, znaš, jedna pogrešna reč i udarci bi krenuli da pljušte.
Prvo u pabu, onda u hodniku na ulazu i konačno na ulici, dva teškaša hi
se zaklinjala da će se poubijati, a mi bismo se sjatili oko njih na pločniku
i huškali ih kao gladijatore u rimskoj areni. Kada bi se tuča zahuktala i
kada bi se već propisno umlatili, neko, obično gazda, pozvao bi policiju.
Ako bi došla dvojica u patroli, ne bi radili ništa. Stajali bi po strani, jer su
hteli da vide kako se Irci međusobno kolju. Mrzeli su riđane. Kada bi
marica pristigla, dvojicu kavgadžija iz kojih šiklja krv ubacili bi pozadi,
da se rasprave do kraja pre no što stignu u stanicu. Tako smo dospeli na
loš glas i postali poznati kao huligani.
Razumeš (reče kao da se pravda), morao si da budeš opasan, i na
poslu i van njega, čak i ako si u sebi mislio da ćeš umreti. I najmanji znak
osećajnosti bio bi ugušen pesnicama. Ali ipak je u nama ostala neka
pritajena klica. Jedno veče u baru (tu mu se glas nasmrt uozbiljio) video
sam odraslog muškarca kako plače. Bilo je kao na bdenju. Jedna banda
iz Haunsloua ušla je potresena i posedala u tišini, bledi kao aveti. Mladić
po imenu Oranmor Džo bio je za kopačem kada je hidraulika otkazala i
ručica iskliznula. Nije odmah ni primetio, sve dok nije video veliku
čeličnu kašiku punu zemlje kako zamahuje kroz vazduh i pada pravo na
momka koji je stajao ispod. Oborila ga je na zemlju i odsekla mu glavu.
Ludnica. Predradnici, građevinski inspektori, policija, mesto udesa
oivičeno plavim plastičnim paravanom, radnici poslati kući s uputstvom
da dođu na posao sledeće jutro. Ja lično nisam video nesreću (reče
Raferti), već sam slušao njih kako je opisuju, najpre uzdržano, a onda
neobuzdanom bujicom reči, pa sam imao utisak kao da se sve odigrava
ponovo pred našim očima, taj užasni prizor odrubljene glave i širom
otvorenih mladićevih očiju, kao na ovčijoj glavuši iz lonca, što reče neko.
Da sve bude još gore, Oranmor Džo i Džej Džej, tako se zvaše nastradali
momak, bili su iz istog grada, a upravo ga je Džo i zaposlio. Bili su kao
braća. Od prisutnih je sakupljen prilog da se posmrtni ostaci pošalju
kući. Momci su dali koliko su imali. Tada je funta bila mnogo novca, ali
se nekoliko novčanica od jedne funte našlo u kačketu od tvida
ostavljenom na šanku. Od te noći (zatulio je Raferti), Oranmor Džo više
nije bio onaj stari. Nije hteo da se popne na kopač. Firma je kupila nov,
ali on nije hteo ni da mu priđe. Ostali su pokušavali da ga oraspolože,
rekli bi: „Mani se, Džo, nema veze, nisi ti kriv.”
Samo, on je bio ubeđen da jeste. Videli bismo ga obuzetog mislima,
a onda je jedno veče ušao u teget odelu i sa koferom, zviždukao i šetao
po pabu kao da doziva psa, a onda smo čuli šta govori. Rekao je: „Idemo,
Džej Džej, hajdemo kući”, i tada smo shvatili, shvatili smo da je šenuo i
da ga više nećemo viđati. Beznadežan slučaj. ,,U toj nesreći nije izgubljen
jedan život, već dva”, reče Raferti ozbiljno.
Bila je zima 1962, dve godine nakon što mu je otac otišao, kada je
zamalo i on morao da krene za njim. Sneg je počeo da pada na Dan
Svetog Stefana Prvomučenika4 i nije prestajao nedeljama. Sav rad na
terenu je stao. Putevi i trotoari bili su okovani tako debelim slojem leda
da nije bilo malja koji se na njemu nije lomio, a rovovi behu zameteni
snegom. Radnici su poslati kući bez nadnica, pa su se mnogi ukrcali na
brod i uputili u domovinu. Njegova gazdarica, poreklom iz Trinidada,
otkazala mu je i dala mu nedelju dana da se snađe pre nego što se iseli,
a na svu sreću baš je tada naleteo na Krticu Magavina u zalagaonici, gde
je otišao da založi par posrebrenih dugmadi za manžetne ukrašenih
ljubičastim kamenom. Krtici su bili potrebni radnici za renoviranje
hotela dole u Kensingtonu. Taj je posao bio potpuno drugačiji. Trebalo
je sipati pesak, šljunak, cement i zemlju u levak mešalice, a caka je bila u
tome da se umešani beton izlije pre nego što se stvrdne, dok je još tečan.
Radili su on i Marf u dvojcu, a to je, tvrdio je Raferti, bilo lakše od
kopanja po plavičastoj londonskoj glini, i još nije bilo ni predradnika.
Krtica je bio šef, šepurio se okolo s olovkom zadenutom za uvo,
povremeno bi trknuo do paba ili do kladioničara, pošto je verovao da
ima oko za trkačke konje. Nakon posla, Raferti bi mu se pridružio u
koktel baru odmah pored kazina. Upravo je tamo, kaže on, otkrio svoju
ljubav prema konjima. Krtica je bio na ti s raznim mutljagama, a pride je
bio dobar i s raspuštenicom koja je živela u beloj kući sa štukaturom do
koje su vodile stepenice. Svako veče, oko devet ili deset, našli bi se tamo,
noseći flaše portera, a raspuštenica bi dočekivala Krticu uparađena u
šarene haljine, s niskom bisera, gizdava kao paun. Unutra su ih čekale
smeđe filcane papuče, pošto bi na čizmama uneli sloj snega i bljuzgavice.
Smeđi filc (reče) podsećao ga je na krpu za čajnik kakvu su imali kod
kuće, napravljenu od istog materijala, s izvezenom belom kolibicom
slamnatog krova. Prostrane prolazne sobe, raj sa podnim oblogama.
Zabava je uvek bila u jeku, svi su plesali, sedeli jedni drugima u krilu,
bar sa pićima bio je širom otvoren, a vrhunac večeri bio je trenutak kada
bi Krtica stao kraj klavira da otpeva ,,Ja sam Barlington Džef, ustajem
kad mi je ćef”5 U ponoć, ušla bi devojka odevena kao pastirica, mašući
staklenim zvonom i najavljujući večeru. Služili su sve vrste austrijskih
specijaliteta, bečku šniclu, gulaš, štrudlu s jabukama s raznim slatkim
začinima, a u čast Irskoj, kuvane papke i kupus.
Posao oko hotela trebalo je da potraje bar devet meseci, ali je
4 Verski praznik koji se na Zapadu, pa i u Irskoj, slavi 26. decembra. im. prev.)
5 Populariia britanska vodviljska pesma s početka XX veka. (Prim. prev.)
nažalost naglo prekinut onoga dana kada je Krtica odalamio Dadlija,
gazdinog sina, i oborio ga na gomilu podnih greda. Dadli bi dolazio
nenajavljen, u svome krombi kaputu i kariranom šalu, da se uveri da ne
zabušavamo. Bio je prava seka-persa, stalno je nešto drobio o svome
tatici, tatica ovo tatica ono. Tatica je ljudina i duša od čoveka. Tatica
toliko voli Irsku da svakog četvrtka odlazi tamo večernjim letom, samo
da bi stupio na irsko tle i bio sa ženom i porodicom. Toga kobnog dana,
kada je izjavio da tatica zaslužuje da mu podignu spomenik, rame uz
rame s velikanima kakvi su oslobodilac Danijel O’Konel6 i slavni pesnici
iz davnina, Krtici je pao mrak na oči, pa mu je rekao da prestane da kenja.
Nakon meteža koji je usledio, on i Krtica su se nekoliko nedelja
držali podalje od centralnog Londona. Krtica je imao poznanika s
prikolicom kod plaže u Houvu, pa su se tamo pritajili i živeli na hlebu i
sardinama. Predstavljajući se kao pejzažni arhitekta, Krtica je uspeo da
im nađe neki posao što se plaćao po učinku, pa je (reče Raferti) još
jednom bio prepušten lopati na milost i nemilost.
Krticu je poslednji put video jedne večeri u „Aranu”, pošto se mraz
sa zemlje otopio, pa je radio kod novih preduzimača, prešao iz smeđe u
plavu prikolicu (tako je rekao). Krtica se pojavio u zelenom kišnom
mantilu i objavio da ide iz Londona da dvori neku damu iz Linkolnšira,
zatim se od svakog ogrebao za nešto para i obećao da će ih jednom
pozvati na vikend u lov.
Kako su godine odmicale, Rafertija su povremeno slali na teren
izvan Londona. Jednom blizu Bermingama, gde se gradio autoput, onda
drugi put negde kod Šefilda gde su podizali novu elektranu. Radnici su
živeli u naselju s barakama, spavali na slamnatim dušecima i kuvali za
sebe u zajedničkoj kuhinji. Međutim, uvek mi je (reče, znatno se
snebivajući) nedostajao Kamden. Tamo je sve počelo i mada sam isprva
plakao kao kiša i tumarao beznadnim, mrzovoljnim ulicama, tamo sam
pustio korene. Čudo jedno kako je čovek u stanju da se veže za neko
mesto ili osobu, a da mu se i ne dopadaju, i to je pripisao ljudskoj
zavisnosti od rutine.
Tek kada se pozdravio, primetila sam da je pao mrak. Beli oblaci
od ranije nekud su zbrisali, a na nebu je umorno sijala jedna zvezda.
Ljudi su žurili, peške, u automobilima, na biciklima, u raspomamljenoj
6Danijel O'Konel (1778 - 1847) ili Oslobodilac, irski političar koji se borio za irsko predstavništvo u britanskom
parlamentu. (Prirn. prev.)
žurbi što ih spopadne nakon posla, a Raferti je ispričao svoje. Ponudila
sam se da ga častim pićem, ali ni tada, ni kasnije, one godine kada sam
ga bolje upoznala, nije hteo da prihvati tu ljubaznost. Poslednja mrvica
ponosa.
Vratio sam joj sveščicu, a ona je rekla: ,,I dalje ga volim... Reci mi,
Raferti, molim te, zašto ga i dalje volim?” Nisam znao da joj odgovorim.
Trčeći na bus, okrenula se i doviknula mi: „Nikome život nije dat da bi
ga protraćio.” To me je potreslo. Vratio sam se u sobičak iza Holoveja
koji mi je pronašao neki sveštenik. Retko sam u njega zalazio, jer sam
više voleo da spavam s propalicama ispod mosta, ali tog sam se jutra
zaputio onamo. Unutra je bilo ogledalo koje sam drpio s broda i videvši
kako sam nisko pao, okrenuo sam ga licem ka zidu. Krenuo sam da
pospremam, da sklanjam prazne kutije, potrošene paste za zube, kapi za
oči, stare čarape i džempere, sve sam to strpao u kesu za đubre. Onda
sam izvukao usisivač iz budžaka pod stepeništem i usisao, a zatim sam
sipao varikinu u konzervu s vodom i izribao prozorske daske i ostalu
drvenariju. Stojeći pod tušem, gledajući u crne kišobrančiće na plastičnoj
zavesi za tuširanje, sklopio sam dogovor sa samim sobom. Piće da
ostavim nisam mogao. Moglo bi se reći da sam napravio kompromis.
Zacrtao sam, jedna krigla izjutra i dve uveče, i ni kap više, nikad više,
jedino možda uz zdravicu na svadbi.
„Žena”, reče, gledajući me kao da mu je neprijatno, ,,žena može na
muškarcu da ostavi dubok trag. Medž je uspela, moja majka takođe.”
Veče pre no što ću zauvek napustiti dom (nastavio je), majka je
odlučila da idemo da beremo frohane za pitu. To su ti bobice nalik
običnim borovnicama, samo kiselije, a rastu po skrovitim mestima
duboko u šumi. Veče je bilo jedno od onih veličanstvenih letnjih, u šumi
obasjanoj svetlošću bujao je život, svuda okolo ptice, pčele, skakavci,
imaš osećaj da je zauvek došao kraj tmurnim i kišnim danima. Sreća nas
je poslužila. Napunili smo dva bokala do vrha, a šake su nam bile
jarkoljubičaste. Iz nekog razloga, majka je šakama istapkala lice, pa sam
i ja učinio isto, na šta smo se, kao dve ljubičaste nakaze, kao dva klovna,
smejali dok se nismo zacenili. Da li ju je smeli ili nesmotrenost ohrabrila,
ne znam, tek majka mi je stegla ruke i rekla da ima nešto da mi kaže, da
me voli više od svega na svetu, više od svoga naprasitog muža i svoje
dve mile kćerkice. Bio sam preplavljen osećanjima. Previše je bilo čuti
tako nešto tako mlad, pogotovo pre nego što ćeš zauvek otići.
Ponekad se, reče nakon poduže pauze, poigravao mišlju da ode
kući i obiđe grob, recimo kada bi spazio božićne ukrase po izlozima i
tombolu čija je glavna nagrada božićna torta, ili kada bi dobio
razglednicu ili čestitku od sestara, koje su sad već odrasle, koje su se
poudale mlade i odselile se. Ali na tome bi se uvek završilo. ,,Da sam
otišao kući, sigurno bih ga ubio!”, reče, gledajući me netremice svojim
tužnim sivim očima.
8Granija O’Mali bila je poglavarka jcđnog irskog klana u XVI veku, poznata po napadima na engleske brodove.
(Prim. Prev.)
vradžbinama, o bradavicama koje se uklanjaju tako što se trljaju crnim
kamenjem izvađenim iz korita reke, o čudima što ih izvodi Bili Erli,
veštica kojoj su se, dok je bila zagledana u svoju plavu bocu, ukazale
vizije budućnosti.
Radnim danima je pio, ali je subotom ostajao koliko-toliko trezan,
da bi mogao da gleda u Graniju, plaća joj piće i prati je kući. Jedno veče
dok su se pozdravljali, predala mu je poklon umotan u papir i
prošaputala par reči na irskom. Tako je htela da mu stavi do znanja da
će biti njegova.
Sledećeg jutra, pomno je proučavao dar koji je dobio. Poklonila mu
je glatku pljosnatu školjku, čija su se rebra s unutrašnje strane, bela poput
kosti, lepezasto širila, a između njih su bili sitni potezi svetlocrvene, kao
da ih je neko naneo kičicom.
Našli su stančić iznad gvožđarske radnje kilometrima daleko od
Kamdena. Prijatelji su im poklonili sve i svašta, čaršave, valjkaste
jastuke, posudu za pekmez s visećom kašikom na kojoj je u boji naslikan
Sveti otac, papa. Uskoro je otkrio da Granija sjajno kuva, ali i da sve drži
u strogom redu. Nije ga puštala u njihovu nedeljnu šetnju ako mu
košulja nije besprekorno ispeglana, a prljavština ispod noktiju brižljivo
uklonjena iglom za kukičanje. Vidiš (pokajnički reče), Granija je mogla
da popije više od bilo kog muškarca, ali je zato znala kad je dosta. Kada
bi uveče stigao kući, na stolu su čekale dve čaše mleka da ih popiju uz
večeru. Ali njemu je nedostajao pab, galama, neobavezni razgovori, i dok
je trepnuo, počeo je da navraća do „Arana” na po koje piće i da se vraća
kući kasno. Zatim još kasnije. Uskoro je počeo da se pretvara da radi
prekovremeno i nije dolazio sve do ponoći. Cesto bi usledila svađa, ili bi
Granija otišla na spavanje, a njega bi na butanskoj rešetki dočekala
večera pokrivena tanjirom. Jedne noći se vratio i zatekao poruku na
kuhinjskom stolu - ,,Od sad pa nadalje radi prekovremeno do mile
volje”, to je sve što je pisalo. Mislio je da će se vratiti sledeće veče, ili ono
posle, ali nije.
„Nije ništa odnela, čak ni posudu za pekmez sa visećom kašikom i
slikom pape”, reče, a onda naglo zaćuta. Jedan od pasa s igrališta ušetao
je u pab i gledao nas, dahćući silovito. Spustio je ruku na njegovu njušku
i ostavio je tamo dok se psu nije smirilo disanje, i u toj tišini, postala sam
po prvi put svesna otkucavanja zidnog sata.
Uzimajući u obzir paletu zločina na koje smo bili upozoreni,
predložila sam da pozovemo taksi i ponudila Rafertiju da ga odbacim
kući.
„Vrlo si ljubazna”, reče, što je bio njegov način da uljudno odbije
ponudu, a zatim je podigao svoju ogromnu šaku, sa širokom crnom
trakom oko zgloba.
9 Poslednji dan pred uskršnji post. U anglofonim zemljama občaj je da se toga dana jedu palačinke. (Prim. prev.)
ispentrao se na kontejner za šut i iz sveg glasa zapevao „Rodi Makorli
danas odlazi u smrt na mostu preko reke Tum”10. Reči pesme i njegov
glas behu prelepi, vrlo ganutljivi.
Suze mu navreše na oči dok se prisećao tog čuda, zimske večeri,
odbleska vatre, crvenih i plavih plamenova kako palacaju, plesanja
usred tog londonskog bespuća, kao da su u nekom drevnom rimskom
amfiteatru.
Dok je zatutkavao pisma nazad u novčanik, ispala je njegova
fotografija. Bila je uslikana amaterskim aparatom, na obali neke reke gde
je očigledno došao s prijateljima na plivanje. Životnost u njegovom
izrazu lica oduzimala je dah. Kosa mu je bila razbarušena. Oči mladolike
i vlažne, kao što i treba u tako mladog čoveka. Nijedna crta na licu s
fotografije nije nalikovala čoveku koji je sedeo do mene.
„Eto šta ti je mladost”, reče, namah se postidevši, pošto je naš
susret, kako sam i pretpostavila, bio oproštaj u prolazu.
Ušli su. Majka, otac i kći. Delija je ostala budna da bi ih čula kada
uđu, mada ionako ne bi ni spavala, pošto joj je s godinama sve teže
polazilo za rukom da prizove san. Katkad bi zaspala i ne znajući, i budila
se u onaj turobni čas pred samu zoru, te bi došetavši do prozora spazila
svog psa kako izviruje iz živice podignutih ušiju što reaguju na prvi,
jedva čujan zvuk iz kuće, i gleda je značajno, moleći je da siđe, otvori
ulaz u dvorište i posluži uobičajeno sledovanje čaja s mlekom.
Ponekad bi popila tabletu za spavanje, mada je zazirala od
prepuštanja na milost i nemilost bilo kom leku, da bi potom dodatno
zastrepela od pomisli da jednoga dana možda neće moći ni da ga priušti.
U svojim besanim bdenjima, molila se ili bar pokušavala, ali je molitva,
kao i san, čilela baš u trenu kada je trebalo da se približi svome Tvorcu.
Molitve su silazile s usana, ali više nisu izvirale iz najdubljeg kutka duše.
Onaj duboki sklad koji je nekad postojao između nje i Boga nestao je.
Zato je noću, budna, u mislima koračala kućom i razmišljala o
radovima koje će vremenom preduzeti - staviće nove tapete u gostinskoj
sobi, gde su postojeće ružičaste bile zamuzgane oko prozorskog okna, te
je ono bilo uokvireno smeđim mrljama od stalne vlage. Zatim, u praznoj
sobi gde je držala jabuke tapete su nalepljene naopako i sve ove godine
nijedan posetilac nije primetio da žirovi i kolibriji stoje naglavačke.
Možda će i njih zameniti, tek toliko da doskoči onim fušerima što su ih
rđavo nalepili. Delija beše žena koja je volela da uvek bude u pravu. Nije
li to čudno, toga dana kada su tapete postavljane bila je otišla u grad do
vidovnjaka da se posavetuje oko izvesnog problema i tada joj je rečeno
da će se vratiti kući i zateći te ptice i žirove naopako i, na njezin užas,
tako je i bilo. U drugim delovima kuće zamišljeni radovi bili su manjeg
obima - možda će staviti nov komad linoleuma pred ulazna vrata, ne bi
li poštedela pločice teških cokula i gumenih čizama. Ribanje joj je u ovim
godinama teško padalo, pre svega zbog krsta. Bilo je tu i sitnijih novina,
poput novih peškira, grubljih i finijih kuhinjskih krpa. Krpe su se osećale
na mleko, ma koliko ih potapala ili iskuvavala. Osećao se taj nakiseli,
ustajali miris.
Miris je bio Delijino najistančanije čulo, pa je po dolasku novih
gostiju toga jutra na ženi nanjušila parfem, na kćerki isti takav, mada
naizgled nisu imale ništa više zajedničko. Kćerka, Samanta, bila je
kočoperna, kose boje karamele, očiju suženih kao da razmišlja o nekom
matematičkom problemu, a zapravo je jedino mislila: „Vidi me, razmazi
me.” Njena duga kosa beše njeno glavno oružje, te ju je prevlačila preko
stola dok je proučavala tapete i sliku iznad niske otvorene police za
drangulije, na kojoj grupa maca pokušava da pomeri kazaljke sata bliže
vremenu hranjenja. Stalno je nutkala roditelje kolačem s glazurom, jer je
njam njam. Iako je u cenu sobe bilo uključeno samo noćenje s doručkom,
Delija je imala običaj da svoje goste po dolasku posluži šoljom čaja i s
ono malo kolača što bi se zateklo u kutiji. Samantina kratka suknja
skretala je pažnju na njene butine, koje su u čarapama od čipke boje bele
kafe bile nalik stubovima od čvrste nugat smese. Na stopalima je imala
cipele u dve boje, s kopčom preko risa. Majka je bila crmpurasta i
punačka i imala je običaj da dodiruje kćer kad god bi ova poskočila u
iznenadnom nastupu ushićenja. Otac je pušio lulu. Beše to naočit čovek,
visok i povučen, i sličio je nekakvom profesoru.
Nakon što su se okrepili čajem i kolačem, zamolili su za korpu za
piknik s nešto sendviča i tvrdo kuvanih jaja, pošto su planirali izlet
brodom. Tada im je objasnila da se za večeru moraju sami snaći, jer ona
zapravo nudi samo noćenje s doručkom.
Pošto su se vratili, iza ponoći, čula ih je kako ponavljaju: „Psss psss
psss”, dok su se penjali uz stepenice. Na smenu su išli u kupatilo. Morala
je priznati da se, sudeći po koracima, svojski trude da budu tihi, sve dok
se nije začulo cangr, cangr. Pretpostavila je da je stradala njena
porcelanska šolja za zubne četkice. Ta šolja, krem boje ukrašena zelenim
kanelirama i malenim venčićima deteline, bila joj je draga, pa htede da
ustane i suoči se s njima, ali nešto ju je zaustavilo. Uostalom, nije imala
kućnu haljinu. Hoće li oni biti u kućnim haljinama? Zena možda, on će
biti samo u košulji. Nedostajaće joj ta šolja, ožaliće je. Njene su stvari
postale njeni verni sledbenici, sada kada je sve ostalo nestalo ili se
razvejalo. Znala je, o da, znala je da detinja ljubav vremenom bledi i gubi
postojanost, pomalo nalik odevnom predmetu koji se pere i pere, sve dok
ne ostane tek nagoveštaj njegove prvobitne boje. Njihova kći, njihova
Samanta, uskoro će postati takva, otperjaće čim otkrije nova
interesovanja, momke i ostalo.
Roditelje je smestila u plavu sobu, bračnu sobu koju je nekoć delila
s mužem, gde su rođena njena deca i gde je, kako su godine odmicale,
noći provodila tek koliko je neizbežno, obilazeći muža samo kada je bila
primorana, i potom se temeljno perući i zapirajući. Petoro dece je
dovoljno za bilo koju ženu. Četvoro se razbežalo, jedno je mrtvo, a tu je
i snaja koja je njenog sina, njenog jedinog sina pretvorila u oličenje
nezajažljivosti. Ipak, ne sme biti prestroga prema njima, niti previše
kritična. Devojke bi se setile tu i tamo, šaljući poklone, naročito
najmlađa, i sledeći put kada je pitaju šta želi za rođendan tražiće kućnu
haljinu da može da izađe pred svoje stanare u odsudnom trenutku.
Sobe je izdavala jedino leti, delimično zato što su u tom periodu
dolazili turisti, ali i zbog toga što bi zimi zagrevanje čitave kuće bilo
pravo rasipništvo, pošto je nafta tako skupa. Staviše, goste nikad nije
primala na boravak duži od dve ili tri noći, bojeći se da bi se mogli osiliti
i previše odomaćiti, te da bi krenuli da otvaraju ormane s odećom,
zaviruju u fioke i razgledaju njene uspomene: maramice s izvezenim
izrekama, haljinu za igranku i kratki kaputić boje lavande, crnu čipkanu
lepezu s drškom od ebanovine. Drugi razlog bio je prikriveniji.
Pribojavala se da će joj prirasti srcu i da će ih pozvati da ostanu, samo da
joj prave društvo. Prihodima od letnjih gostiju renovirala je kuću i čitav
posed, a jedini luksuz koji bi sebi priuštila bila je velika limena kutija
keksa s džemom od malina i kremom od jaja, za kojima je osećala
neobuzdanu potrebu.
Da, par je bio u njenom bračnom krevetu, širokom krevetu s
rasklimatanim uzglavljem od hrastovine i proštepanim pačvork
prekrivačem roza boje koji je prošila tokom perioda zaruka, svakim
bodom ušivajući u njega svoje snove. Zamišljala ih je, muža nalik
profesoru i punačku ženu, kako leže jedno uz drugo, dok se četvrtasti
jastučići na prekrivaču dižu i spuštaju u ritmu njihovog disanja, i setila
se kako je taj prekrivač grčevito stiskala dok je njen muž gnevno i bez
imalo ljubavi s njom vodio ljubav. Kako su godine prolazile unekoliko je
smekšao, a nakon svoje pedeset pete nije okusio ni kap alkohola, pa mu
je zauzvrat ugađala kuvajući mu čaj u svako doba dana i noći.
Samanta verovatno nije spavala, već oblikovala obrve ili četkala
dugi slap kose, četkala ga polako, i možda se gledala u ogledalu na
ormanu, diveći se svojoj obloj, čvrstoj figuri pod kratkom spavaćicom.
Nakon što su otišli na večeru, zavirila im je u sobe. Nije im zagledala u
kofere, to joj je bilo ispod časti, ali je pregledala ponešto od njihovih
stvari - ženinu nisku bisera, njene pomade i tamnosmeđu mrežu za kosu
koja je pritajeno ležala uz muževljeve lule od raznobojnog drveta, i kraj
njih zamotuljak duvana zemljanog mirisa. Njihov novac, njihov engleski
novac, bio je poslagan u dve uredne gomile, njegov novac i njen novac,
tako se Deliji činilo. Na devojčinom stolu za šminkanje zatekla je jedino
četku za kosu, štapiće sa uši i flašicu bebi-ulja. Vazdušasta roza
spavaćica bila je rasprostrta na jastuku i delovala je kao da je živa, ili
navučena na lutku.
San joj nije dolazio na oči.
Ustala je, u nameri da ode i pogleda razbijenu šolju za četkice, ali
čim je došla do vrata nešto ju je zaustavilo. Sramila se nad pomišlja da
će je čuti i najednom kuća kao da je postala njihova. Ovi joj se gosti iz
nekog razloga nisu posve dopadali, bili su isuviše ljubazni u
međusobnom ophođenju i trubili su o tome kako se sjajno provode na
odmoru; da, zbog nečeg su je ispunjavali nelagodom. Hodala je
nervozno gore-dole po sobi. Nije mogla da izađe u hodnik i prošeta, po
navici, i spusti ruku na hladnu gipsanu statuu Device Marije, moleći je
za zaštitu.
Tačno pola sata nakon što su pošli na počinak, desilo se. Začula je
škripu, a potom i devojčina vrata kako se lagano otvaraju, pa je pomislila
da joj treba kupatilo, ali ju je umesto toga čula kako na prstima odlazi do
roditeljske sobe, zatim se začulo lupkanje, čitava serija lakih,
začikavajućih udaraca, ne lupanje bolesnog ili uznemirenog deteta, ne
lupanje deteta koje se uplašilo mraka ili prepalo kreštanja vrane u
dimnjaku, ni nalik tome, i za nekoliko trenutaka, Deliji je puklo pred
očima. Celo telo joj se ukočilo u gađenju. Čula je devojku kako ulazi u
njihovu sobu, a onda je ustala iz kreveta, uhvatila se za kvaku navratima,
otvarajući ih vrlo polako, prelazeći bosonoga preko odmorišta, ka njima,
bez ikakve predstave šta će tačno učiniti. Cela je kuća osluškivala. Nije
se čuo razgovor, a ipak neka se grozota unutra zbivala, čuli su se šapati
i kikotanje i potčikivanje. Ništa nije mogla da vidi, ali njene oči skoro da
su uspevale da proniknu kroz panelna vrata kao da su prozirna, te ih je
zamišljala, njihove ruke, njihova usta, njihove udove kako posežu jedni
za drugima. Nisu se usudili da upale svetlo. Devojka je verovatno bila
naga i podatna, prepuštajući se njihovim dodirima, dok je muškarac
miluje na jedan način, žena na drugi, i znala je da će nedugo potom
prizor dostići vrhunac razvrata. Biće prinuđena da uđe i zatekne ih usred
tih orgija - muškarca, gospodara u svome haremu, kako je opkoračio
devojku koja nipošto nije njegova kći, ženu kako ih ispomaže, jer je to
najsigurniji način da zadrži muža. Ta im nije nikakva kćerka. Možda je
neka stoperka koju su povezli, ili su pak dali oglas, lukavo sročen, u
lokalnim novinama u Midlandsu u Engleskoj, odakle su došli, ako im je
uopšte verovati. U toj sohi postoji žarač, položen u kantu s ugljem, ostao
tu od pre trideset godina kada se oporavljala od poslednjeg porođaja, i
već je zamišljala kako zamahuje i prelama ga preko njihovih golih,
uskomešanih tela. Šta ju je zadržalo nije ni sama znala. Baš ništa je nije
sprečavalo da uđe, a ipak je oklevala. Zatim su usledili usklici, tri zvuka
različite visine - ženin glasan i slavodobitan, devojčin bespomoćan,
skoro kao da plače, i muškarčev nalik glasanju magarca u divljini
okruženog ženkama. Pohitala je nazad u svoju sohu i sela na ivicu
kreveta, drhtureći. U malenoj okrugloj kutijici u fioci pokraj kreveta
napipala je tabletu za spavanje tirkizne boje, iste kao more na razglednici
koju joj je najmlađa kćerka jednom poslala s letovanja na obali.
Prepolovila ju je štednje radi, kao što je uvek činila. Prašak je na njenom
jeziku ostavio gorak, otrovan ukus, a nije imala čašu vode da ga spere.
Uspela je da zaspi, a snova je potom bilo i previše. Bila je sa
grupicom žena koje su se upravo nameštale za fotografisanje pred dva
muškarca, očigledno u rivalstvu sudeći po međusobnom prepiranju i
laktanju. Kada je trebalo načiniti fotografiju, ženama je naređeno da se
razodenu, ali ona nije mogla, niti je htela. Odlučno je odbila da skine
potkošulju od grubog, neizbeljenog platna. Zena kraj nje, u kojoj je
prepoznala Eli, lokalnu krojačicu, skinula se i šepurila okolo kao kakva
raspusnica. Zatim se san najednom promenio. Bila je sama u ogromnom
crkvenom zdanju, velelepnom, ali ogrezlom u greh. Svecima, Josipu,
Judi Tadeju, Antunu i Tereziji od Deteta Isusa, nedostajale su odore, a
kao da se time ne bogohuli dovoljno, sveštenik je pevao pohotnim
glasom, kao da su u bašti neke pivnice. Potom je ministrant u crvenom
ogrtaču krenuo da poskakuje unaokolo i pije vino iz pehara. Bila je
ubeđena da nije u pitanju san, a ipak je bio. Odjednom se probudila i
odmah se setila svojih gostiju, njihovog dahtanja, noćašnjih poganih
zbivanja i kako će morati da prži režnjeve slanine i jaja i kobasice za
njihov gnusni doručak.
Na brzinu se obukla, petljala s čarapama koje su odbijale da budu
navučene uobičajenom brzinom, a kosu je s obe strane nemilosrdno
podigla češljićima.
Doručak je bio postavljen čekajući ih da siđu - pržene mesne
prerađevine i jaja, pun čajnik, bokal vrele vode, bokal instant kafe.
Ostavila im je i posudicu s mandarinama. Trebalo je da se posluže sami.
S gostima je imala običaj da se zadrži u prostoriji za doručak i čuje
ponešto o udaljenim krajevima - koralnim grebenima, ili drastično
različitim klimatskim uslovima u raznim delovima Australije, ili planini
Tejbl11 kod Kejptauna, gde kondenzovana vlaga stvara oblačiće koji
prekrivaju visoravan na vrhu poput stolnjaka. Ali s ovom ovde
družinom nije razgovarala, nije čak ni promolila glavu kroz vrata da pita
da li žele još tosta ili kafe.
A kada su krenuli da odlaze, konačno im se osvetila. Sedeli su tako,
porodična scenska slika bezazlenosti, sa svojim prtljagom, žena s
koferom od grubog crnog tekstila, devojka sa svojim plavim ruksakom,
i muž sa smeđom akten-tašnom. Naplatiće im, reče, samo jednu sobu,
jer, ako se ne vara, samo su jednu sobu u potpunosti koristili. Bilo je
očigledno da su je razumeli, ali su ipak odlučili da ne odreaguju, i to ju
je rasrdilo. Muž joj je pružio novčanicu od pet funti, dve od jedne i nešto
sitnine, što je bilo dovoljno za troškove obe sobe. Insistirala je da im vrati
višak, ali je on odbio, a žena ga je podržala. Tada su svi postali poprilično
zajedljivi. Muž se iskezio u negodovanju, dok je žena primetila da u
kupatilu nije bilo dovoljno peškira, a što se tiče staromodnog,
razdrndanog lanca od vodokotlića, to je valjda još iz vremena Potopa.
Kćerka se podrugljivo smeškala dok je sisala sok iz malenih kriški
mandarine. Na kraju, muž joj je tutnuo tri novčanice i novčiće u duboki
džep ogrtača, a ona ih je, ne želeći da njihova bude poslednja, zafrljačila
duž pošljunčane staze, iz zgloba, kao da baca laso. Novčići su se
presijavali na jarkom jutarnjem suncu.
Prošavši već kroz kapiju, roditelji su trpali kofere u prtljažnik, dok
je kći dotrčala nazad i pokupila novac, a zatim se isplazila u
12 Stih iz pesme „Tjuksberi roud” engleskog pcsnika Džona Mejsfilda (1878 - 1967) ( Prim. prev. )
tipove - skitnice, mladež, razne vucibatine - i prikolicu ili dve, daleko
neuglednije od ove. Pravo da vam kažem, ostala sam bez daha... Stojim
tamo podalje već sat vremena... Videla sam da ste u poslu... Videla sam
znak ,,Ne uznemiravaj”. Pa sam se držala na distanci. Prethodna
mušterija... Poznajem je. Nas dve smo susetke. Imanje njenih se nastavlja
na naš prilaz, naša je okućnica, razume se, raskošnija, jer imamo drvored,
tise i čemprese koji su iždžikljali tokom godina. Gospo draga,
pretpostavljam da se odmarate... razumljivo... iscrpljenost. Kada jedna
mlada devojka, jedra mlada devojka iz samostanske škole kakva je vaša
poslednja mušterija, dođe po savet, obično se radi o ljubavnim jadima...
Comprendé13. Nadam se da vam ne smeta što sedim ovde i blebećem
preko svake mere... To ublažava jed. Evo, pokušaću da se divim prirodi...
mada, da budem iskrena, radije bih da ostanem neprimećena. Ljubavne
jade valja čuvati u najstrožoj tajnosti. Comprendé. Ja sam Mildred...
gospođa izvesnog Gerharta, gospodina Džentlmena... devojačko
prezime mi je Batler... mi smo potomci loze Ormondovih... naše cvetne
bašte i voćnjaci behu nadaleko poznati - odabranim letnjim danima, i to
isključivo nedeljom, otvorili bismo ih za javnost i tada se u maloj senici
služio čaj. Kad malo bolje razmislim, gospodin Džentlmen mi se baš u
kuhinjskoj bašti udvarao, malo hopa-cupa među grančicama maline,
žbunjem Loganovih bobica14 i visokim žavornjacima. Mnoge devojke su,
činilo se, bacile oko na njega, pošto je bio mlad i poželjan advokat, bacile,
al' šta im je vredelo. Ja sam sanjala o svetlima pozornice... kako sam samo
volela čaroliju, pretvaranje. Još kada sam imala šest ili sedam godina,
majka me je povela u pozorište Gajeti u Dablinu da gledamo pantomimu
i dok smo sedele u loži, željno sam upijala sve oko sebe - orkestar, gegove
glumaca, intrige, dame, zlikovce, skečeve i neizostavan srećan kraj. Otac
bi nas sačekao u svome klubu u Stivens Grinu15, a onda bismo večerali u
tamošnjoj krajnje prijatnoj sali za ručavanje. U internatu sam igrala
Dezdemonu... Otelo, e, to vam je čeljade pomalo neotesano... ah da, onaj
što nije voleo mudro, ali je voleo prejako. Zbog toga sam bila opsednuta
Dezdemonom kada sam upoznala Gerharta, ali ne zadugo. Vidite, moje
srce se okrenulo... kako se ono kaže... za sto osamdeset stepeni. Izgubila
sam glavu. Nestrpljivo bih iščekivala zvonjavu našeg baštenskog zvona.
16Stih iz „Elegije napisane na seoskom groblju” Tomasa Greja (1716 -1771). Korišćen prepev Svetislava Predića,
Letopis Matice srpske, 1954: 4. april, Novi Sad. (Prim. prev.)
17 Tavla ili triktrak je vrsta društvene igre s kockicama, igra se na dasci s obeleženim poljima. (Prim. prev.)
pomalo luckasto i samo mu udovoljavala. Da, stajala sam u dovratku
napola iščekujući da će moj budući muž ili moj otac reći: „0, Mili, izvoli
uđi”, ali to se nije desilo, možda su bili suviše zaneseni razgovorom, pa
me nisu primetili, ili su smatrali da je moje prisustvo neprimereno.
Madam, znam da se odmarate... sigurna sam da je svaki tretman, svaka
seansa, zovite to kako hoćete, vrlo zahtevna, jer se morate otisnuti
duboko u dušu svoga posetioca i pronaći duboko čuvanu tajnu, bit.
Možda se molite - ,,i smrti neće biti više...”18 E, baš imam sreće što
sam vas našla, što sam otkrila gde ste... gde sam ono beše stala... da, da,
da, naše venčanje... bilo je predivno... izveštaj se pojavio u više dnevnih
novina... miris đurđevka ispunio je malenu seosku crkvicu u okrugu
Voterford - i to naš domaći đurđevak, iz bašte - deveruše su imale
venčiće od đurđevka u kosi, a male pratilje nosile su buketiće - miris je
bio opojan... hor... crkvene pesme... ja, odevena u fini saten boje
slonovače. Moj muž nije mogao da skine pogled s mene toga junskog
jutra... sada bih želela da vam kažem nešto o očima svoga muža... u
svakodnevnim situacijama, dok sedi zamišljen nad svojim papirima i
izveštajima, one podsećaju na ostrige, sive su, s mlečnom patinom... ali,
u trenucima kada je pogođen Amorovom strelom, kao recimo na jutro
našeg venčanja, njegove oči poprime boju opala, odnosno najnežniju
nijansu srebra s primesama plave... videla sam ih takvim tada, i još
mnogo puta posle i... i vidim ih i sada, ali ne gledaju mene, niti zaiskre
zbog mene, i to je užasno... to je užasno. Naš medeni mesec je bio... pa,
kao odlazak u suton... pravo blaženstvo... neiskvareno blaženstvo...
nema reči koja bi to bolje opisala... osećanje tako istančano, bez
naklonosti i uljudnog ćaskanja. Ali, šta je vrednije, blaženstvo ili
naklonost, a s tog sam putovanja, uostalom, donela gomilu knjiga...
Egejsko more je paleta plavih nijansi... ti silni turistički vodiči sadrže
razne priče iz davnina, o bogovima i boginjama... kako su oni samo
vatreni bili... i te njihove intrige... neprestano su kovali zavere i
međusobno se nadmudrivali... ako se slažeš sa Herom, zamerićeš se
Atini, a tek Junona, ta ti se udala za sopstvenog brata Jupitera, koji joj se
udvarao prerušen u pticu kukavicu... a Posejdona da i ne pominjem... on
bi očas posla podigao oluju... jeste... ključno je bilo biti dobar sa Zevsom,
a što se tiče sirote Didone, ona nije dozvala svoga dragana da se vrati u
Kartaginu tako što je mahala grančicom vrbe, već tako što se nabola na
27 Iskvaren naziv mesta Bulavog i istoimene balade, gde se odigrala pobuna iz 1798. (Prim. prev.)
golicalo je bose tabane. To je bio stari svet, onaj drugi svet, pre dolaska
varvara. Zašto su uopšte dolazili ovamo, prava je misterija, pošto ovde
nema šta da se pljačka, nema rudnika zlata, nema srebra - samo šuma u
kojoj se lako možeš zagubiti, tu i tamo oranice, male njivice zasađene
ovasom i ječmom. I sama pomisao na kukuruz, purenjak, a onda sve žući
kako zri, na gredice kupusa, na bilo šta što raste, slamala je srce. Možda
su brat i sestre prešli granicu, a možda su mrtvi. Kretala sam se u suton
i kad se tek spusti mrak, zamotana u bundu. Htela sam da izgledam
staro, kao babuskera. Nisu im se sviđale starije žene, hteli su mlađe, što
mlađe to bolje, kao divlje jagode. Zvuk motora sam začula dok sam
prelazila preko polja, pa sam potrčala i ne znajući da sam u stanju da
razvijem takvu brzinu. Primicali su se, sve bliže i bliže, dok su točkovi
kolali gnjecavom neravnom zemljom uz obod šume u koju sam se
zaputila. Onaj što je iskočio zgrabio me je i gurnuo prema Glavnom.
Zavikali su, pakosno se smejući. On me je poseo u krilo, na silu mi
otvorio usta i terao me da ponavljam za njim psovke. Pogled mu je bio
okrutan, a beonjače kao žućkasta hrskavica. Lica su im bila namazana
ratničkim bojama i svi su po sebi imali grimizne tetovaže. Onog što ih je
vodio zvali su Ciganinom. To je bila stravična vožnja. Ja sam vrištala i
vrištala, a Glavni me je šamarao kao pomahnitao i navalio na mene kao
da sam tanjir čorbe. Stali su kod napuštene krečane. On je bio prvi. Kada
me je rasporio, pomislila sam da sam umrla, ali nisam. Smrt ne stiže onda
kada misliš. Posilni su koristili svoje šake kao stremenje. Kada su me
prevrnuli, zagrizla sam hladan krečni pod da se oslobodim njihovog
ukusa. Njihovih povika, njihove težine, njihovih jezika, njihovih bala,
tog svrdlanja, kao da hoće da prodru sve do glave, do Božje čestice. Tako
je neka starica iz sela zvala ono mesto, onaj najskriveniji kutak duše gde
se moliš i sebi poveravaš istinska osećanja o svemu i svakome. Do nje
nisu uspeli da se probiju. Prestala sam da vrištim. Krici su ugušeni. Kroz
rupu u krovu videla sam lešinara kako jezdi po plavim nebesima. Čekao
je još jednog da mu se pridruži i posle nekog vremena taj se i pojavio,
njegov drugar, pa su otplovili dalje ka kristalnoj nedođiji. Navlačeći
pantalone, dovikivali su jedan drugom da požure, jebote. Glavni je stajao
nada mnom, opkoračivši me, s bundom prebačenom preko ramena i
pakosnog pogleda, srdit. Iz mene je lila krv i zemlja poda mnom bila je
topla. Oči su mi bile gotovo zatvorene pa sam ga videla kroz uzani
prorez između kapaka. Na trenutak sam pomislila da će me možda ubiti,
a onda se okrenuo od mene, kao da neće da se bakće i prlja ruke. Već su
upalili kola kad je Ciganin dotrčao nazad i stavio mi cigaretu preko
gornje usne. Valjda je hteo nešto da mi poruči. Kada smo bili deca
govorili su nam da udubljenje u gornjoj usni postoji zato što kad se
rodimo dođe anđeo i tu stavi kažiprst u znak ćutanja, u znak tajne koju
treba čuvati. Postepeno sam došla sebi. Sitnice, vazduh koji struji kroz
malu zagušljivu prostoriju, krv koja se suši na meni, kao smola. Nekada
davno imali smo sat od aluminijuma čiji je zadnji deo otpao i koji je išao
na jednu bateriju, ali do baterija je bilo teško doći. Majkabi izvadila
bateriju, pa bismo pogađali koliko je sati po tome koliko ima svetla,
koliko se smrklo, po glasanju petla i naše krave, naše verne krave koja je
stajala uz ogradu mučući i čekala da je pomuzemo. Neko od nas bi izašao
s kantom i hoklicom za mužu. Kada bi majka vratila bateriju u sat
srebrna igla bi poskočila, a onda bi dve kazaljke, kao dva meka crna
insekta, krenule da gmižu jedna preko druge u svom predanom
utrkivanju. Haljina boje limete koju sam grčevito stezala i nisam htela da
pustim, u koju sam zarivala nokte, prošarana je cvetovima, krvavim i
razmetljivim, kao bulke. Čim budem mogla da hodam krenuću dalje. Da
pronađem još neku poput mene. Prepoznaćemo se po brojanici od bulki
i očima koje govore. Oskrnavljene, na hiljade nas rasutih hodi ovom
zemljom, ovom skamenjenom zemljom, u potrazi za utočištem, ako
takvo šta postoji.
29 Revolucionarno irsko udruženje osnovano 1861 godine u Americi, koje se zalagalo za osvajanje nezavisnosti
nasilnim sredstvima. (Prim. prev.)
30 Viski koji se spravlja ilegalno, a navodno inože da ima i do 90% alkohola. (Prini. prev.)
31 Boyzone (engl.), irski boj bend osnovan 1993. (Prim. prev.)
na, hiljade litara se prolilo po dvorištu mokrom od kiše, praveći po
lokvicama onaj sloj duginih boja koji klinci toliko vole - dakle, dizel već
teče kroz porozni vapnenac dole do reke i dalje, prema naselju u dolini.
Svih četrdeset prokletih porodica koje ga i inače ne podnose sada
primećuju neobičan miris u svojim kuhinjama i čudne mrlje od vlage
koja se probija odole kroz temelje. Četrdeset porodica koje mu kevću
pred vratima, Garda, veće, udruženje ribolovaca, svi su mu za vratom,
kamenolom zatvoren do daljnjeg, utovarivači i drobilice stoje dokoni,
ljudi ostaju bez posla, mesečna zaduženja od basnoslovnih pedes’
hiljada. Pa nije li to prosto fenomenalno, inspirativno, kakav baksuz,
kakav katastrofalni ekološki i ljudski zajeb. U tom trenutku, grabi
digitron i s momentalnom lucidnošću kreće da zbraja enormne sume
koje će biti izgubljene.
Šejmus posmatra divljački iskežen izraz na njegovom licu, ne
znajući još uvek za koliko će se ovaj nalet besa stišati, ali zamišljajući
njegov vrhunac - Maksorli kida komade novina i žvaće ih, a zatim pljuje,
pošto bujica grubih reči više nije dovoljna da izrazi njegov gnev.
„Hanrahanu je izuzetno žao... zvao je bolnicu da se raspita o majci
i niko mu se nije javljao”, reče Šejmus i odmah bi ućutkan, pošto
Maksorlija boli ćošak sve i da su i sam Volter Miti32 i njegova bolesna
majka krepali negde u nekom jarku. Moraju skloniti cisternu i istog
momenta započeti s operacijom čišćenja.
,,To se ne može završiti večeras”, kaže Šejmus.
,,Ne može! Ne može!”, grmi Maksorli. Ne može je glagol koji on ne
podnosi. Ne može ti neće sklopiti posao. Ne može ne dobija nikakve
nagrade. Ne može je sisa iz koje sisaju gubitnici. Tu cisternu moraju
skloniti i zameniti novom, identičnom, sve površinske dokaze ukloniti,
kamenje podići, usitniti, zakopati, a umesto njega staviti novo kamenje
koje ne smrdi na gorivo.
Kada ostane sam, tone u stolicu, okupan znojem, i pljuje poslednju
gromuljicu vlažnih novina iz usta, a zatim poseže za donjom fiokom i
vadi brendi i plehanu šolju. Prvi gutljaj poteže direktno iz boce i
posmatra svoj odraz u šolji, penu oko usta, iskrivljene i razvučene crte
lica. Ne dopada mu se prizor koji vidi, zato što je tašt, ponosit na svoju
isturenu bradu, iskričavoplave oči, vojnički uspravno držanje i
potkresane žućkaste brkove po kojima se izdvaja iz gomile smotanaca i
32 Sanjar iz priče Džejmsa Terbera „Tajni život Voltera Mitija”. (Prim. prev.)
preprodavaca oko njega. Pita se: ,,Ko sam ja, šta sam ja?”, i odgovara: ,,Ja
sam Dara Maksorli, iz one velike kuće na brdu” - s travnjacima,
oblikovanim žbunjem, skulpturama velikim kao top, namirisanom
ženom Kiti, zidovima s lamperijom, slikama neprocenjive vrednosti,
bibliotekom punom prvih izdanja, jahtom nazvanom po njegovoj kćeri
koja se ljuljuška u zimskim vodama uz špansku obalu i porodicom koja
je u stanju da ublaži svako njegovo raspoloženje, njegove nastupe gneva,
odanom porodicom koja je njegov ponos i dika.
Ali njega niko ne poznaje zaista dobro, niko ne zna razmere
njegovih stremljenja, strast i neumoljiv nemir koje oseća. Jedino je doktor
Tabridi jednom prilikom uspeo da ih nazre - doktor Tabridi, koji kao
blesav imitira engleske običaje, nosi tvid i trilbi šešir, predočio mu je to
u ordinaciji posle ugradnje drugog bajpasa, upitavši ga šta ga pokreće.
„Požuda”, odgovorio je.
,,Za lepšim polom”, rekao je Tabridi.
,,Za svim... Mev, kraljica Konota,33 i njena pohlepa za podanicima,
grlima, draguljima i plenom nisu mi ni prineti.”
,,A tvoji bližnji?”, beše uporan Tabridi.
„Čekovna knjižica je glasnija od čina savršenog pokajanja”,
odgovorio je i nasmejao se, a Tabridi se nasmejao s njim, doduše
nervozno.
Bio je poznat po svome glasnom smehu u kome je bilo malo
radosti. Taj smeh je zbunjivao ljude, nisu znali šta da misle o njemu. A
što se tiče negativnih emocija, toliko ih je osetio na svojoj koži da je
mogao da ih pakuje u bočice i prodaje kao svetu vodicu. Njegova žena
Kiti bila je užasnuta one nedelje nakon mise, kada je neka luda koja je
radila tapaciranje nameštaja za jedan blok kuća prišla, psovala i vikala:
„Upropastili ste me, upropastili ste me, gospodine Maksorli”, a on je sve
vreme ostao sabran, široko joj se nasmešio u svom stilu i uverio je da će
ispitati šta se desilo. Uskoro je bila manja od makovog zrna, gotovo da
je ona njemu krenula da se izvinjava, a on je uzdignute glave došetao do
kola, gde ga je Kiti uštinula i pitala: ,,Za ime boga, Dara, za ime boga, šta
si to učinio?” Ubrzo nakon toga neko je odvalio kamene orlove s bočnih
stubova njihove kapije, a na Kiti je neko nahuškao pse dok je bila u šetnji.
33Predanje kaže da je Mev zavidela mužu na velikom belom biku, pa je ukrala bika iz susedne pokrajine ne bi li
ga dostigla po bogatstvu. Bi- kovi su se, međutim, poboli, pa se Mev na taj način izjednačila s mužem. (Prim.
prev.)
Uz sve to, šta god da ga je snašlo, nikada se nije prepuštao
kukumavčenju o gladi i nemaštini. Njih je poznavao isuviše dobro.
Sitnije duše od njega naširoko bi raspredale o božićnim večerama koje
su se sastojale od papaka i pečene rotkve, ili o babi koju su oborili s
bicikla dok lokalnoj ribarnici nosi lososa što ga je deda ilegalno upecao
u reci, u nameri da ga proda, oborili je i odvukli u okružni zatvor.
„Bespogovorno sledi svoje ciljeve”, to je sebi govorio još pre nego
će početi da se brije. To je bilo onog dana kada je prvi put unajmio
kamion i sledio zvezdu koja ga je kroz planinske klance odvela do
njegovog Eldorada, do napuštenog kamenoloma. Izašao je iz kamiona,
zagledao se u ogromnu kamenu liticu visoku preko sedamdeset metara
i zamislio blago skriveno u njenoj utrobi.
35 Pesma kanadske kantautorke Rite Maknil posvećene rudarima. Pc- sma jc nastala osamdesetih i doživela brojne
obrade, a njen prvi stih zapravo glasi „Radničkoga ja sam soja ” (,’Tis a Working Man I Aim”). (Prim. prev.)
ZELENI ŽORŽET
Četvrtak
Ponedeljak
Bile smo. Efi nas je dočekala i uvela u salon, gde je gospođa Koglan
sedela uspravnih leđa na dvosedu sa pozlaćenim naslonima za ruke. Na
sebi je imala haljinu od zelenog žoržeta i dugu ešarpu od istog materijala
koju je obmotala oko vrata tako da joj pokrije i deo brade. Istog trenutka
setila sam se slike koju sam videla u školi u nekoj knjizi, engleska dama
umotana u belu odoru kako prelazi pustinju. Nasmejala se kratko i
odsečno, a kada smo se rukovale imala sam utisak da joj je ruka laka
poput pera. ,,Ah, prelepih li uvojaka”, rekla je i ponovo se nasmejala.
Tada sam joj prvi put čula glas, zvučao je kao muzička kutija, ljubak i
zvonak. Okrenuvši se mami, rekla je koliko se raduje našoj poseti i kako
smo ljubazne što smo im dale onaj izvrsni šlag. Razgovor se odmah
poveo oko toga. Stale su da raspredaju o tome da li šlag treba lupati
viljuškom ili mućkalicom i složile se da kada mućkalica dopadne šaka
izvesnoj devojci što voli da se sažaljeva, nećemo sad pominjati imena,
možeš dobiti činijicu masla koje pomalo liči na puding.
U sobi je pucketala vatra, a pred kamin je stavljena ogradica s
radom. Bile su popaljene lampe s abažurima boje burgunca i resicama u
tamnijoj nijansi. Soba je bila kao u priči, zbog vatre, urešene ogradice za
kamin, rešetke na ogradi i žarača koji se cakle, a iznad police nad
kaminom od crnog mermera visila je slika viteza koji se na konju probija
kroz oluju. Ja sam sedela na niskom kožnom tabureu, pogledujući čas u
Dru, čak kroz prozor u zalazeće sunce, koje je isijavalo tanke žbice
zlatnog svetla prema zemlji, onda opet u nju, dok je miris njenog
parfema ispunjavao sobu, a uprkos smušenom osmehu i neobičnom,
afektiranom držanju ruke i pokretu šake, oči su joj delovale prilično
žalosno. Nije mi bilo jasno zbog čega je umotana u tu ešarpu, osim ako
je htela da ostavi utisak, pošto je u sobi bilo prilično toplo. Efi je bila kao
na iglama - započela bi rečenicu, pa bi zastala, a povremeno bi se žustro
pljesnula i nešto promrsila i time užasno išla na živce svojoj sestri. Tada
mi je sinulo da je sigurno morala da napusti samostan zbog rastrojstva.
Osim toga, činilo se da je na rubu suza, iako nam je govorila kako su se
lepo smestili, kako im se strašno dopadaju kanal i jedrenje, kako
obožavaju da se šetaju kroz šumu i kako su stekli nekoliko prijatelja.
„Hju nije oduševljen”, rekla je gospođa Koglan, dodavši da je on
pravi samotnjak. To je mami dalo povoda da pokrene sledeću temu, pa
je priznala da se nakon povratka iz Amerike, koji je inače pominjala kad
god joj se ukaže prilika, i ona osećala izopštenom. Gospođa Koglan je
uskliknula i rekla: „Ali zašto ste se uopšte vraćali ovamo?” Mama je
objasnila da je došla ovamo samo na odmor i da se verila, a ubrzo potom
i udala. Lagani uzdah im se obema oteo s usana. Gospođa Koglan je rekla
da nam se Hju neće pridružiti, pošto je strašno stidljiv i nije mu prijatno
s nepoznatima. Pretpostavljam da se zatvorio u svoju jazbinu i radio neki
proračun, ili možda čitao. Zatim je spustila nogu koja je do tada bila
prekrštena i za milimetar podigla nabore zelenog žoržeta, pa sam mogla
da gledam u njene predivne cipele koliko mi duša ište. Bile su od tekstila
sa srebrnim filigranskim radom, ljubičastim nitima prošivenim kroz
srebro i svetlucavom kopčom na risu. Pred tim cipelama se padalo na
kolena. Efi se zatim izvinila i izašla, skoro briznuvši u plač. Mami je bilo
drago, pošto sam naslutila da želi da se upusti u poverljive priče s
gospođom Koglan, u razmenu iskustava o braku, rađanju dece i
klimaksu.
„Muka je to, još kakva”, ozbiljno je izjavila, a gospođa Koglan se
složila. Cak je dozvolila sebi da se izlane i rekla kako su se na dan njenog
venčanja desile tri nezgode - dok su se fotografisali, porub vela se
zakačio za crkvenu ogradu, drška noža se slomila dok je sekla svadbenu
tortu, pa je oštrica ostala u njoj, a neka stara tetka se klela da je videla
jednog podgojenog miša kako pretrčava preko poda hotelske trpezarije,
pa je dobila napad histerije. Zatim je, kao usput, pomenula da su je udali
kad je imala dvadeset i nešto. Meni se činilo da ima negde oko trideset
pet ili šest. Rekla je kako mali gradovi umeju da guše, a da bankari znaju
da razgovaraju jedino o poslu. Osim toga, svakih nekoliko godina Hju
dobije premeštaj u neki drugi grad, pa nikad ne mogu da se skrase na
jednom mestu, a to je sve grozno. Mama je bila puna razumevanja, rekla
je da je nekad davno godinama živela na jednom drugom mestu, ali da
sada obožava svoju farmu, kuhinjsku baštu i svoju kuću, te da se ne bi
nikad rastala od njih. Zatim je, onako usput, natuknula da se nada da će
gospođa Koglan biti slobodna da nas poseti kad god poželi, na šta je ova
uzvratila mlakom, odsutnom zahvalnošću. Nije tu bilo nimalo ushita ni
uzbuđenja. Na trenutke je izgledalo kao da je gospođa Koglan doslovce
odlebdela negde u daljinu i niti sluša niti vidi išta oko sebe, utonula
duboko u vlastite misli, umorna od života.
Zatim su uneta kolica s posluženjem. Porcelanski servis za čaj bio
je prefinjen, s odgovarajućim posudicama za odlivanje čaja koji se
ohladio, i za šećer i mleko. Ibrik u kojem je poslužen čaj bio je u obliku
šporetskog čajnika i imao je dršku od trske. Hrana, međutim, nije bila
nešto. Videlo se da su sendviči zdundani na brzinu i bilo je jasno da ih je
Rita pravila, a mogla sam se zakleti da je kolač bio kupovni. Imao je
ružičastu glazuru s kandiranom višnjom odgore, ni nalik maminim
kolačima posutim šećerom u prahu ili prelivenim ukuvanim
vazdušastim filom koji se doslovno topi u ustima. Bilo je i kupovnog
keksa. Dru nas je nutkala da se poslužimo, ali sama nije ništa jela i stalno
je opipavala grlo kroz slojeve namreškanog zelenog žoržeta. Efi je
spopala strahovita drhtavica dok nam je dodavala šoljice s čajem, a Dru
joj je rekla za ime boga neka razdvoji onaj set stolića da makar imamo
negde to da odložimo.
Goreći od želje da izrazi zahvalnost, mama je rekla ako im ikada
zatreba šlaga, svežih jaja, kupusa ili jabuka za pitu, neka samo zatraže.
Inače je bila uzdržanija, ali se zbog prevelike želje da se sprijatelji
ponašala predusretljivije nego obično.
Zatim je Dru najednom ustala i poletela da se pogleda u ovalnom
ogledalu sa dva bočna svećnjaka i neupaljenim belim svećama, a onda,
odmotavajući ešarpu od žoržeta, uzdahnula i pozvala Efi da dođe i
pogleda, pošto se osip pogoršao. Efi je pohrlila k njoj, opipala joj žlezde
i složila se, dodajući da joj je i usna natečena. Mi nismo videle nikakav
otok, tek blago ispucale usne i jednu groznicu. Efi reče kako će istog trena
pozvati lekara, na šta je gospođa Koglan zacoktala i rekla kako je to
isuviše nametljivo i kako će umesto toga otići do njega. Razočarala sam
se. I mama se sigurno razočarala. Složila se s Efi da treba da ga pozovu
da dođe, pošto će on doneti svoju lekarsku torbu punu raznih lekova.
Dru nije htela ni da čuje i reče Efi da otrči po njenu kratku bundicu.
Stalno je kažiprstom dodirivala usnu i žlezde na vratu, a mama se naglas
zapitala nije li možda u pitanju nekakva alergija, možda je radila po bašti
i dotakla koprivu ili nešto slično, na šta je dobila jasan i odsečan odgovor:
,,Neee.” Mama nije znala šta na to da kaže.
Efi se vratila, sva brižna, ogrćući sestru u bundu dok su izlazile.
Stale smo na vrata hodnika da ih ispratimo, dok je Efi, koja je tek
nedavno naučila da vozi, odjurila ludačkom brzinom. Mogla je nekoga
ubiti. Razmatrale smo šta nam je činiti, jer istini za volju, nije nam se išlo
kući tako rano. Mama se zagledala u gumeni otirač s rupicama kroz koje
prljavština i vlaga mogu da oteku i zaklela se da će od sledećih para
kupiti jedan takav, da ne mora tri puta nedeljno da riba pod u kuhinji i
predsoblju. Još se nije smrklo. Na klupama preko puta sedela je grupica
muškaraca, pili su i međusobno tiho razgovarali. Prepoznali su nas, ali
nam se nisu javili, pošto smo se boravkom u kući Koglanovih nekako
izdigle iznad njih. Mama je rekla što jeste jeste, salon za goste je zaista
divan, ali pogled i nije neki. Noć je bila mirna i mirisalo je cveće, naročito
noćna frajla iz bašte njihove prve susetke gospođe Makbrajd. Gospođa
Makbrajd je bila opsednuta baštovanstvom i stalno je teglila i iznosila na
trem saksije sa svakojakim cvetnicama. Čuli smo ranije priču da između
njih i Koglanovih postoji neki sukob, pošto i jedni i drugi imaju dvorište
iza kuće, a ne mogu da se slože oko ograde na međi - i doteralo je do
toga da je jednom prilikom policajac pozvan da održi red.
Vratile smo se u salon i zatekle gospodina Koglana kako halapljivo
proždire sendviče. Istog trenutka kada nas je video zamumlao je
nekakvo izvinjenje i zbrisao. Mama mi je došapnula da strašno bazdi na
alkohol i eto nikad ne možeš znati kakve tajne drugi skrivaju. Sklonila je
ogradicu s kamina, po navici prodžarala vatru i dodala komad treseta, a
zatim pažljivije snimila sadržaj prostorije, procenila vrednost sveg
pokućstva i rekla kada bi mogla za sebe da odabere jedan predmet odatle
sigurno bi uzela kolica za posluživanje i možda ogledalo s malenim
kandelabrima sa strane, ali za klavir ne bi dala ni penija. Onda je, kao da
ja nisam tu, naglas rekla sebi da nikakvog otoka ni osipa tu nema i da je
sumnjivo, vrlo sumnjivo da žena tako insistira da ode doktoru u to doba.
„Mnogo su mi se dopale njene srebrne cipele”, rekla sam,
pokušavajući da zvučim kao velika.
„Jesu li, srećo”, rekla je odsutno, pitajući se koliko on pije, da li se
supružnici slažu, zašto su tako sitna dečica poslata u internat i zašto
njena sestra, bivša redovnica, živi s njima.
Doktor je bio sklon da juri za suknjom, a mada mama to nije
pomenula, znalo se da se ljubaka s mladim sestricama po bolničkom
dvorištu i da je jednom vodio jednu sestru na obuci u Limerik u bioskop,
da su ostali da se vaćare i na sledećoj projekciji i time izuzetno iznervirali
razvodnicu. Priznala je da su haljina od zelenog žoržeta i cipele po
poslednjoj modi, ali onda dodala da se tako nešto ne nosi kad se ide kod
lekara. U tom trenutku, kao u bunilu, zamislila sam Dru kako leži kod
doktora u ordinaciji, njega kako se naginje nad njom, tapka joj usnu,
možda je maže jodom, onda se ona trza, ten joj je tako čist, blago
zarumenjen, a potom oboje, kao na filmu, osećaju neobuzdanu potrebu
da se poljube, ali se ne usuđuju. Malo smo još posedele i poslužile se s
nešto keksa.
Kada su se vratile iskreno su se iznenadile što smo i dalje tu. Cak
mislim da se Dru malo i iznervirala.
„Nadam se da nije ništa ozbiljno”, rekla je mama, a Efi se trgla i
rekla da je Dru dobila mast da se namaže, i tonik pride, pošto je vrlo
malaksala. Izgleda da joj je pregledao kapke da vidi da li je malokrvna.
Na Dru se videla promena, izgledala je kao da joj se desilo nešto vrlo
uzbudljivo i bila je sva bitna zbog toga što doktora i njegovu ženu zove
po imenu, kao da se znaju sto godina. Izgleda da su morale da čekaju u
hodniku dok se doktor bavio detetom s epileptičnim napadom, a za to
vreme izašla je njegova žena i proćaskala s njima, ponudila ih šerijem i
insistirala na tome da je zovu Medlin. Na to su se raspršile sve mamine
nade. Doktorova žena beše naša poznanica, ranije je navraćala do nas i
to je bila velika čast, to je značilo da smo neko i nešto. Mama je radila
sitne poslove za nju, šila, štrikala, pekla pecivo, a uvek je imala i nešto
džin-tonika sa sokom od jabuke spremnog u tajnoj fioci da ova može
malo da cugne kad dođe, ali krišom, da otac ne sazna. Onda je prestala
da navraća, a mama je bila izbezumljena - nije nam rečeno zašto, nije bilo
svađe ni prethodnog zahlađenja odnosa. Mesecima kasnije, čule smo da
je rekla ženi prodavca metraže da naše mleko užasno smrdi i da neće
više dolaziti kod nas. Istina je da je jednom kada je svratila ispaša bila
naročito bogata, pa se mleko stvarno jače osetilo, ali pošto je ona žena iz
grada nije mogla da zna da je to razlog.
Efi tada reče da bi Dru trebalo odmah da legne, a mama se složila
i pozdravila se. Ponašala se isuviše pomirljivo, iako je u sebi bila
uzdrmana.
„Baš mi je drago što ste došle, i jedna i druga”, rekla je gospođa
Koglan, ali bez topline u glasu - tačno nam je mogla reći i da smo
dosadne i neugledne i niko i ništa.
„Eto, sad mogu da kažem kako sam upoznala famoznu gospođu
Koglan”, rekla je mama zajedljivo dok smo se vraćale kući i ponavljala
staru izreku o starim i novim prijateljima - kada stekneš nove prijatelje,
ne zaboravi stare, pošto su novi od srebra, a stari od zlata.
Hodale smo kroz sumrak. Trava je bila orošena, stoka je polegala,
preživala i hripala. Ovaj put me nije upozorila da koračam visoko da
sačuvam svoje bele cipele, pošto je bila zaokupljena drugim stvarima. U
kuhinji nije gorelo svetlo, što je značilo da je otac otišao na počinak i da
ćemo morati da mu odnesemo šolju čaja da ga odobrovoljimo, pošto će
u suprotnom sutradan biti razdražljiv.
Osetila sam nezasitu glad za breskvama iz konzerve, ali je mama
rekla da bi bilo rasipnički otvoriti konzervu tako kasno i obećala da ćemo
ih jedne nedelje jesti uz sufle od narandži, pošto je upravo naučila kako
se pravi. Uz žudnju za breskvama spopao me je sve veći gnev. Naši su
životi delovali tako nezanimljivo, nikada se ništa nije dešavalo. Molila
sam se za neki potres - da se volovi podignu i pobune, a zatim
međusobno izbodu, da otac umre u snu, da se škola zapali i da gospodin
Koglan uzme pištolj i upuca prvo svoju ženu, a zatim i sebe.
ZBRKA NA MENHETNU
(Prim. prev. )
labradora ili nešto slično. Ona ne želi nikakvog psa. Na kraju su se
dogovorili da nabave patuljastu pudlu s pedigreom, što je trebalo da
bude kompromis između nikakvog psa i velikog psa. Nazvali su je
Glorija, po Gloriji Svanson.39
Klarisa me je nazvala u cik zore. Imala je nešto da mi saopšti. U
prošlosti je imala i ljubavnice i ljubavnike. Nije da je promiskuitetna, već
joj naprosto zatreba nešto novo. Pitala sam je kako je to. Odgovorila je
da liči na glad za nečim neuhvatljivim, glad koju ne može da utoli ni
muškarac ni žena, a ne može da je utoli ni brak. Zatim je rekla nešto vrlo
dirljivo. Rekla je da ljubav toliko boli zbog toga što se uvek ispostavi da
dvoje ljudi želi više nego što dvoje ljudi može da pruži.
Moja soba je okrečena u ružičasto, ima ogledala s pozlaćenim
ramom i čedni beli sekretar koji izgleda kao pozorišni rekvizit. Središnja
fioka ne može da se otvori, bočne mogu. Na belom papiru kojim su
obložene napisala sam: „Zapamti”. Ispisala sam to skupocenom
olovkom koju si mi poklonio na rastanku, onda kada si me zamolio da ti
se javim, da ti pišem. Iako se nisi popeo gore te prve noći, znala sam da
to želiš, a ja sam stajala u dovratku hotelske sobe i posmatrala kako se
vrata lifta otvaraju i kako ljudi naviru napolje, nekoliko drčnih, dvoje
iritantnih golupčića, par onih kojima je preko glave dnevne trke.
Juče je jedno mlado stvorenjce sedelo na svom prestolu od smeća i
plakalo. Bila je pred jednom vrlo uglednom zlatarom. Pitala sam je zbog
čega tako neutešno plače. Neki muškarac se pogano poigrao s njom.
Spustio je hiljadarku u njenu belu plastičnu čašu, a onda ju je izvadio i
uzeo nazad sebi. Usledila je bučna prepirka. U izlogu iza nje, na
kitnjastom jastučetu od baršuna, bleštala je ogrlica od rubina, a na
ceduljici je pisalo samo „približno 1800. god.”, bez cene. Jeste, neki
muškarac se pogano poigrao s njom. Reč „pogano” me je navela da se
zapitam. Da joj nije možda predložio nešto neprimereno? Malo niže niz
ulicu, jedan je muškarac mlatarao praznom kapom i uporno ponavljao
jedno te isto, bez prestanka: „Nemam para nemam kuću nemam para
nemam kuću” - češao se po ćeli i rekao da je prevalio hiljade kilometara
od kako se zaputio ovamo iz Džordžije. Sa suprotne strane ulice dopirao
je gromkiji glas, uzvikujući kako je ovo grad zlostavljača, jedna rupčaga,
pravo jedno zmijsko gnezdo u kome je sve go govnar do govnara. Kolica
do njega, koja je sigurno drpio iz nekog supermarketa, bila su obložena
Misli se na pripovetku „Žena koja je odjahala od kuće”, u kojoj žcna odluči da napusti svoga odanog starijeg
41
muža, odjaše u obližnju pus- tinju i pridruži se indijanskom plemenu. (Prim. prev.)
smo razdvojeni.
Držati se podalje od tebe znači ubrzati dolazak tmine, a ipak
oklevam. Ne zbog toga što ne žudim za svetlošću. Pre zato što će na kraju
tmina ipak izvesno nastupiti.
KIŠU POŠALJI KORENJU MOM
42 Cuveni Uskršnji ustanak huknuoje 24. aprila 1 9 1 6 , na Uskršnji po- nedeljak. Ugušen je šest dana kasnije
nakon žustrih borbi. (Prim. prev.)
43 U pitanju je čuveni dablinski hotel „Šelborn”. U njemu je sastavljen nacrt Ustava Slobodne Države Irske iz
44 Vulf Ton (1763-1 798), čuveni irski revolucionar i vodeća fi&ura po- bune iz 1798. Smatra se ocem irskog
republikanizma. (Prim. prev.)
suncu.
Iako joj je bilo vrućina, ustezala se da se raskomoti, već je samo
raskopčala dugmad pri vrhu i pustila da joj kaput sklizne preko ramena
kao plašt, lagano izvlačeći ruke iz rukava. Ni u kom slučaju neće
spomenuti kako je i sama napisala nekoliko kraćih radova o svome kraju,
beznačajne pesmice propraćene kišom odbijenica, uljudnih i
beskorisnih. Sprijateljila se s jednim književnim urednikom koji je
smatrao da hi jednoga dana mogla postati pesnikinja i krenuo da je
podučava, pa se malo zaneo. Svake bi je nedelje vodio u vožnju, da
prodiskutuju o ovom ili onom delu, a na komandnoj tabli bi se za nju
uvek našla kesica karamela ili mentol bombona „Glasijer”. Posle nekog
vremena, počeli su da se odvoze dalje, sve do mora, izašli bi iz
automobila i slušali i gledali kako talasi Atlantika kale svoj bes, a
povremeno bi ih okean iznenadio ponekim zločestim talasom koji bi se
obrušio i poobarao ih na zemlju. Jedne večeri, u sumrak, kada nije mogla
da mu vidi lice, rekao je kako je sa ženom u srećnom braku već dugi niz
godina, ali da su mu drage njihove vožnje, kada zajedno posmatraju
nezajažljivo more i slušaju krike galebova. Iako je tada bila mlada, prvi
put je uspela da nasluti svu neobjašnjivost ljubavi.
Bila je zaljubljena više puta, veličanstveno, bez daha, ali nijednom
kao poslednji put, ta je ljubav bila najdublja od svih, a ona je verovala da
je bila predodređena sudbinom. Kakva je to sreća bila. Duge šetnje
vikendom, penjanje na vrhove planina, što sama nikada ne bi radila, dok
se kraj njega osećala bezbedno, samouvereno, a ako bi izgubila
ravnotežu, što se često dešavalo, on je bio tu da je prihvati i udeli joj
poljubac. Jednom su iznajmili ogromnu kuću u okrugu Golvej, te uveče
otišli u hotelski pab i razgovarali s hajkačima i lugarskim pomoćnicima,
i tom je prilikom naučila zov kojim se isteruju šljuke -
„Heejopheejopheejop”45. To im je postala omiljena lozinka. Čitala bi mu
stihove kraj vatre, iz zbirke pesama stranih pesnika s prevodom na
engleski datim na desnoj stranici, a oboje su se zakleli da će naučiti strane
jezike, ona francuski, on španski, pa će razgovarati na svom
novousvojenom jeziku. U jednom je pismu bila dovoljno nagla da mu
napiše kako bi za njim pošla i u vatru i u vodu, a on joj je uzvratio na isti
način. Osećanja su bila uzajamna.
Pismo u kojem je raskinuo vezu bilo je tutnuto u poštansko
45 U originalu ,,waayup”, ođnosno „gore visoko”, pošto šljuka obično nisko leli, pa ju je teško uloviti. (Prim. prev.)
sanduče, pa je napola virilo napolje. Mislila je da samo odlaže susret u
Dablinu predviđen za kraj meseca, ali se prevarila. Nabrajao je njene
vrline na engleskom i irskom, a ona ga je proklinjala što nije imao petlje
da joj u lice saopšti da je kraj. Pismo je sakrila da bi mogla da mu ga vrati
kada dođe vreme, ali ga je sklonila na tako skrovito mesto da posle nije
mogla da se seti gde.
„Pronaći će ga kada umrem”, rekla je pakosno.
Posle prvobitnog šoka, osetila je silinu svoga gubitka, pa je sve
napore usmerila ka tome da ga ponovo osvoji. Sebe je u potpunosti
uverila u to da će ga vratiti, pa je kupila drvene žardinjere za baštenske
lukovice i nove peškire za kupatilo, naslagane jedan na drugi na hoklici
da ga spremno dočekaju. Boja je bila prelepa, nijansa ovsene kaše.
Izgubila je prijatelje, pošto nije imala vremena za njih, a oni su, opet, bili
zgranuti što ne vodi računa o sebi, što joj je kosa raščupana i divlja, odeća
zarozana, njoj koja se nekada toliko dičila svojim izgledom. Njen
pretpostavljeni u biblioteci - tmast jedan čovek - pitao ju je da li je imala
smrtni slučaj, na šta je mogla samo da odgovori jesam, jesam. Nakon
posla uputila bi se pravo kući, zaključala vrata i, pre nego što usni,
iščekivala njegove korake, pa bi joj se pričinilo prijateljsko lupkanje o
prozor. Koliko je samo puta upalila svetlo, zurila u praznu sobu i klela
svoje budalaste fantazije. Okrenula se pesnicima kao što bi se okrenula
Bogu. Džerard Manli Hopkins bio je njen omiljeni pesnik u tom periodu,
a stih koji je uporno ponavljala i koji je izazivao silno neodobravanje bio
je: „O, ti Gospodaru života, kišu pošalji korenju mom.”46
Čuvši za gataru u inostranstvu koja živi u kamp-kućici, odvezla se
onamo jedne subote i preklinjala, tako je, preklinjala da joj gata. Kako je
samo živnula kada je žena nadugačko opisala stvari koje su se zaista
zbile, ručno oslikanu maramu koju joj je ljubavnik poklonio i sramežljivo
spustio na glavu u prodavnici, te onaj nenadani susret u hotelu, kako su
se, zaprepašćeni, povukli u separe bez ijedne reči, kako joj je spustio ruku
na grudi da primiri damare. Gatara je zatim predvidela da će se skućiti
zajedno. Živeće u kolibici kraj mora koju će urediti i proširiti. Dočarala
joj je njihov budući zajednički život, kako jedno od njih, ko god da se
prvi uveče vrati kući, kleči i pali vatru i moli se da se iz dimnjaka ne
zadimi, mada isprva hoće, ali onda će se vremenom dim razići, čim se
46Stih iz pesme „Gospode, ti si zaista pravedan, mada se ja sa tobom sporim” ovog viktoriianskog pesnika.
Naslov prema komentarima Vide Marković i Iva Curčina, Antologija engleskog pesništva, Beograd: Naučna knjiga,
1990. (Prirn. prev.)
odvod dovoljno podmaže čađu. Slika je postala tako stvarna da je
gospođica Gilhuli krenula da oprema tu zamišljenu kuću, da bira tapete
za ovu ili onu spavaću sobu, pločice za kupatilo sa zlatnim flekicama,
kakve je videla u jednom katalogu, a glavnoj spavaćoj sobi je dogradila i
balkon na kojem će noću stajati i osluškivati huku talasa, te u sunčana
jutra posmatrati morske ptice kako graciozno gacaju po mekom
obalskom blatu.
Jedina razumna stvar koju je učinila tokom tog turobnog perioda
jeste što nije pila lekove koje joj je lekar rekao da obavezno uzima. Jedne
večeri, u sumrak, odvezla se do jezera, odvrnula poklopac kutijice i
izručila sadržaj u mračne vode zapenjene od sitnog smeća. Mnoge su se
tajne krile u dubinama tog jezera, kondomi, neželjeni štenci, neželjeni
mačići ušiveni u džakove, optužujuća pisma. Kad dođe vreme, doneće
sopstveni svežanj pisama, ispisanih za basanih noći, neka su ohola, neka
ponizna, sva su bedasta, i pohraniti ili u taj vodeni pir.
Njena izolacija je rasla, a jedina osoba od koje se nije otuđila bio je
Ronan. To je bio mladić koji je živeo u prikolici parkiranoj na stražnjem
prilazu velelepnoj kući gospodina i gospođe Džejmison. Oni su mu
dozvoljavali da boravi na njihovom prilazu, a on je zauzvrat obavljao
razne posliće za njih, krčio šumu, sekao drva, šetao hrtove i palio vatru
ako bi porodica bila kod kuće s večeri. Povremeno bi mu gospođa
Džejmison udelila rashodovanu odeću svoga muža, ali bi ga upozorila
da gospodin Džejmison ne sme da sazna, pošto se izuzetno vezuje za
svoje stvari. Ronan i ona su zajedno otišli na hodočašće, za svoje misne
nakane,47 popevši se na vrh jedne strme planine u okrugu Mejo jednog
vrelog junskog dana, praćeni grupom ljudi koji su se autobusom dovezli
s juga zemlje. Kako im je samo laknulo što među njima nema nikoga iz
njihovog kraja, nikoga ko bi mogao da ih uhodi. Cesto se pitala kome je
od meštana palo na pamet da je muči anonimnim pozivima. Pozivi su
stizali u svako doba i uvek su se ticali Emeta, jer se njen ljubavnik zvao
Emet, po junaku Robertu Emetu.48 Saopštili bi joj kako se Emet upravo
verio, kako se Emet zabavlja s nekom zubarkom, Emet je viđen u
Dablinu u društvu jedne poznate glumice, Emet je viđen pod tušem u
novoj banji u Vestportu u društvu izvesne brinete. Znala je da su sve to
bezočne laži, ali kada bi čula njegovo ime, praćeno takvim gnusnim
47 Sveta misa koju sveštenik služi za određenog vernika ili njegove bližnje. (Prim. prev.)
48 Robert Emet (1778-1803), borac za irsku nezavisnost, pogubljen posle neuspele pobune 1803. (Prim. prev)
optužbama, poželela bi da mu se javi i upozori ga na te užasne klevete.
Zatim je stalo da jenjava. U svojoj baštici je jedne nedelje primetila
da se proleće budi, da je žbun kamelije olistao sjajnim, zelenim lišćem, te
da se beli pupoljci, čvrsto zatvoreni i sićušni kao ptičja jaja, spremaju da
se otvore. Pokupila je skvašeno lišće iz bureta za kišnicu i, stojeći tu,
posmatrala, videla, osetila svet oko sebe, te shvatila da je to početak
njenog oporavka. Jedan je kos pronašao sočan komadić ružičastog crva i
gutao ga halapljivo, osvrćući se levo-desno da mu drugi kos ne preotme
plen. Zatim je otišla na rasprodaju polovnih stvari, da prekrati vreme, i
tamo su joj se ne jedan, ne dva, već tri različita muškarca nasmešila, a
ona im je uzvratila.
One noći kada se podala bogoslovu, verovala je, zapravo je znala
da je okrenula novi list. Dok su još bili mladi, a on još uvek školarac,
upoznali su se na igranci, odmah se sprijateljili i kasnije sedeli u
njegovim kolima, pipkali se i recitovali stihove. Po božićnoj čestitki koja
je godinama redovno stizala znala je da je se seća i da i dalje pomalo žudi
za njom. Kada su se zatekli u istoj letnjoj školi, oboje su se silno
obradovali što su se ponovo sreli. On je učestvovao u svečanom
otvaranju, a ona je imala izlaganje o elementima okultnog u Jejtsovim
delima. Tokom svečane večere, za koju joj je nabavio pozivnicu,
razmenjivali su poglede, poneku reč preko stola, da bi se na kraju, ne bez
izvesnog obigravanja, našli zajedno u liftu, a odatle produžili u njegov
apartman, koji je bio toliko prostran da su morali po mraku da napipaju
stonu lampu. Vodili su ljubav sa bar dvadeset godina zakašnjenja, ležeći
u tom ogromnom krevetu s baldahinom, isuviše stidljivi da bi svom
telesnom susretu mogli pristupiti s dozom humora. U vreme doručka
svako je već krenuo svojim putem, on se zaputio svojoj kući nadomak
Dablina, a ona na sever, u prestonicu bele izmaglice.
Oživela je stara prijateljstva, ponovo počela da igra vist petkom
uveče, umesila pitu sa džemom od rabarbare i đumbira i razdelila je
onima koji su se sprdali s njenom nesrećom. Jedino je Ronan znao šta se
dešava. Ronan i njegovi zulufi, Ronan koji sanja o Elvisu, sanja kako
nastupa po varošicama, zatim napreduje do većih dvorana i konačno
stiže do Dablina, a onda i dalje. Jedno su veče gledali Elvisovu kasetu
koju je ona iznajmila, sedeli u njenoj dnevnoj sobi uz toplu vatru i
pijuckali crno vino iz finih kristalnih čaša. Gledali su Elvisa kako se, kao
ponoćni bog, u kožnoj jakni boje ponoćnog neba, sa zulufima, udvara
čitavom svetu, Elvisa kako moli jednu žensku osobu iz publike da mu
pozajmi svoju maramicu da obriše čelo, Elvisa kako drhti dok napola
peva, napola recituje: „Jesi li sama večeras?” Ronan je nakon toga
prebirao po gitari i odsvirao jednu svoju pesmu za koju se nadao da će
postati hit na nekoj od tih zamišljenih svirki -
51 Mojra Ruaj, ili „crvena Meri”, živela je u XVII veku i udavala se tri puta. (Prim. prev.)
„Čovekov najbolji prijatelj”, reče brat, pomalo ražalošćen.
Nismo se vratili istim putem, pošto je hteo da mi pokaže ostatke
kolibe u kojoj je nekada živeo jedan od naših radnika. Kao devojčica bila
sam beznadežno zaljubljena u njega i nameravala sam da pobegnem s
njim kada stasam. Same kuće više nije bilo, ostali su tek razrušen trem i
nabujale muškatle, a jarkocrveni cvetovi izgledali su kao nepotreban
luksuz na tom mestu koje je i bog zaboravio. Nismo ni izašli iz kola.
Prizor na koji smo naišli nedaleko odatle po veselju nije zaostajao za
kakvim svatovima. Dvadesetak ljudi sedelo je napolju za stolom zasutim
svetiljkama, jelo, pilo i zahtevalo da čuje zdravice na različitim jezicima.
Kroz graju smo čuli taktove muzike sa harmonike. To su bili hipici koji
su se tu doselili, „dođoši”, kako ih je Edvard nazvao, upotrebivši isti onaj
pogrdni izraz kao za zastrašujućeg psa. Zaputili su se u Irsku kada im je
britanska vlada, da bi izbegla plaćanje socijalne pomoći, ponudila
gomilu novca da se pokupe i odu kud znaju. Prešli su Irsko more i našli
idealna utočišta kraj potočića i rečica, sagradili kuće, uzgajali svoje
povrće i svoju marihuanu, a iz pouzdanog izvora je čuo da su i žene
razmenjivali. Osećao je nepoverenje koje starosedelac gaji prema
doseljeniku. Morali smo da stanemo zato što su se njihove patke izgegale
na put. Nismo ih videli pošto je već padao mrak, ali smo čuli njihovo
kvakanje, a onda su neka deca s licima ofarbanim u grimiz prišla
spuštenom prozoru džipa, držeći zapaljene komade treseta, i zapevala
nam.
,,’Bar veče, gazda”, povikao je jedan od muškaraca za stolom, ali
mu moj brat nije otpozdravio.
Bili smo u njegovom stražnjem dvorištu, nismo još ni izašli iz
džipa, a on je počeo da plače. Dok smo ulazili u dvorište, video je
upaljeno svetlo u sobi na spratu, po kojem je znao da mu je žena ranije
otišla na spavanje, te sam odbila poziv da uđem na čaj. Dugo je plakao.
Zvezde su sijale istim sjajem i istim žarom kao zvezde koje sam gledala
u detinjstvu, a premda su bile daleko, izgledalo je da su rasute za nas,
kao da je u velikoj kući zvanoj Nebesa neko išao iz sobe u sobu i palio
ovo sazvežđe svetiljki. Plače, rekao je, zato što među porodicama tako
dugo postoji razdor. Cak je pokušao i da me pronađe u Engleskoj, pisao
je nekom svešteniku koji služi u parohiji u Kilbernu, pošto se u narodu
priča da se subotom uveče Irci tamo okupljaju i tuku ispred pabova i
bilijarnica. Sveštenik nije uspeo da me pronađe, ali mu je predložio da se
raspita u parohiji u Vimbldonu, gde sam zaista živela neko vreme pre
nego što ću pobeći iz zatočeništva. Najviše ga je bolelo to što su ženina
braća i sestre od tetaka, ujaka, stričeva ostali u kontaktu, na šta ona nije
prestajala da ga podseća, slali su božićne čestitke, leti dolazili u posetu i
svakom od njih donosili na dar par svežih pastrmki. Njegova žena je
smatrala da mu je rodbina bešćutna, misleći pri tom na moju porodicu.
Trebalo mu je dosta vremena da se smiri. Maramice koje je povadio iz
džepova bile su skvašeni dronjci. Na kraju je, pomalo sramežljivo, rekao:
„Inače nisam emotivac”, a onda, vozeći u rikverc ka otvorenoj kapiji,
izašao na planinski put i odvezao se do gradića u kojem živi moj sestrić.
Jedne večeri, ubrzo nakon toga, kada sam ga nazvala iz Londona,
rekao je da je znao da sam ja, vratio se s polja deset minuta pre nego što
su zvona stala da zvone za Angelus, pošto je predosećao da ću se javiti.
Razgovarali smo o nedavnim događajima: o presađivanju rožnjače na
kom je bio, provali u kuću gore uz planinu, pri čemu su starca privezali
konopcem, o vremenu koje je vlažno i sumorno kao i obično. Rekao mi
je da verovatno više neće praviti silažu i da zato namerava da rasproda
stoku koju je tovio celo leto. Možda će, reče, kupiti jednogodišnju junad
sledećeg maja, ako ga posluži zdravlje. Nije rekao da ga je poziv vrlo
obradovao, ali sam mu u glasu naslutila bujicu uzbuđenja kada mi je
ponovio kako se ranije vratio s polja jer je znao da ću nazvati.
Počeli smo da razgovaramo telefonom približno jednom mesečno.
Kada su mu žena i sin, s kojim nije bio blizak, otišli u Španiju, pisao je da
mi javi da će me nazvati određene večeri u sedam časova. Tada sam
shvatila da mu naši razgovori daju poleta.
52U časl pedeset godina vladavine kraljice Viktorije (otud naziv „jubi- larno”), 1887. godine u Irskoj je osnovana
dobrotvorna organizacija koja je obučavala medicinske sestre za kućne posete. (Prim. prev.)
vencima, kao što običaj nalaže, u sledećem čamcu su bili on i sin, a ostali
ožalošćeni išli su za njima.
„Mnogo sveta... sve fini ljudi”, rekao je, a meni je sinulo da mi
zamera što nisam bila prisutna. Pitala sam da li je naglo otišla, a on je
rekao da radije ne bi razgovarao o tome kako je umrla. Nije objasnio ni
zbog čega se predomislila i odlučila da je ipak sahrane u porodičnoj
grobnici.
Nisam znala šta je bio razlog, ali među nama se najednom stvorio
jaz. Kada bih ga nazvala, glas mu više nije zvučao onako srdačno, a
pisma su mu postala službena. Pitala sam se da li možda smatra da je
prijateljstvo sa mnom na neki način ugrozilo ljubav koju je osećao prema
ženi, ili ga je snašla ona ozlojeđenost koja, kako sam strahovala, nastupa
s godinama. Ispomoć u kući, jedna vrlo mlada devojka, posećivala ga je
tri dana u nedelji, punila frižider namirnicama, kuvala mu večeru i
povremeno se penjala na sprat da usisa i promeni čaršave.
„Možda bi trebalo da joj doplatiš”, rekla sam i nagovestila da bi
tada dolazila svakoga dana.
„Država joj plaća sasvim dovoljno”, odgovorio je, ozlovoljen
mojom primedbom.
Prestala sam da ga zovem redovno, ali sam nazvala jednog
božićnog jutra, u naletu razneženosti, nadajući se da možemo izgladiti
stvari. S prenaglašenom ljubaznošću, odgovorio je na nekoliko pitanja o
vremenu, zdravlju i velikoj mehaničkoj lupi koju je nabavio za čitanje, a
onda nije mogao dalje da se suzdržava. Raspitivao se o ceni podizanja
spomenika sebi i svojoj ženi i otkrio da će biti veoma visoka.
,,Da li si razmislila o tome šta nameravaš da učiniš?”, upitao je.
„Nisam”, odgovorila sam odsečno.
„Možda bi želela sada da izmiriš svoj deo”, rekao je.
,,Ne razumem šta hoćeš da kažeš”, rekla sam, mada sam savršeno
dobro razumela i obuzeo me je gnev. Smatrala sam da je prekršio ne
samo rodbinsku čast, već i osnovni red. Pomisao na to da ležim
sahranjena kraj njega najednom mi je delovala mrsko. Ipak, iz nekog
neobjašnjivog razloga, bila sam rešena da se ne odreknem svog mesta
pod travnatom padinom tako lako.
Nekoliko sekundi je prošlo u nemuštom dvoboju, a zatim se veza
prekinula. Spustio mi je slušalicu. Nazvala sam ponovo, ali je telefon bio
isključen, a kada sam to veče pokušala još jednom, nije bilo odgovora;
verovatno je nagađao da sam ja.
Bio je avgust i lila je kiša, a ja sam došla u lokalnu bolnicu da ga
posetim. U hodniku me je dočekala sestra na čijoj je pločici s imenom
pisalo: ,,M. Glison”. Bila je krupna, s kratkom paž frizurom, izuzetno
srdačna. Odmerila me je od glave do pete, odmah pogodila koga sam
došla da posetim i rekla kako me je njena majka nekad dobro poznavala,
ali da se ja, naravno, toga neću sećati, pošto sam takva gospoja. Da je brat
došao za Uskrs, možda bi sada stvari drugačije stajale, ali ovako,
prognoza nije bila naročito dobra.
„Kakvog je raspoloženja?”, pitala sam oprezno.
„Svadljivog”, rekla je, i dodala da većina pacijenata nije od juče,
znaju kako da joj se dodvore, pošto su svesni da je ona ta koja će ih
kupati, hraniti i donositi im čaj u svako doba, ali ne i Edvard.
„Trebalo je da donesem neko cveće”, rekla sam.
,,Od vas mu veća cvećka ne treba”, rekla je i pogurala me ka
otvorenim vratima njegove sobice, naglo objavljujući moj dolazak.
Sedeo je u fotelji u pidžami i kućnoj haljini srneće boje, kost i koža,
sve na njemu je visilo, a onda je podigao pogled i video me, možda me
je jedva nazirao, ali je čuo moje ime, tek oči mu se suziše od mržnje.
Videla sam da nije trebalo da dolazim.
„Nisam nigde usput uspela da kupim cveće”, rekla sam.
„Cveće?”, rekao je s omalovažavanjem.
„Više ih ne prodaju u baštenskom centru, samo drveće i saksijsko
bilje”, objasnila sam, a reči su ostale da vise u vazduhu. Kiša se slivala
niz uzani prozor kao da ne može da dočeka da stigne do prozorske
daske, a zatim se prelivala na komad zemlje obrastao koprivama i
kiseljakom.
„Kako si?”, pitala sam posle nekog vremena.
Porazmislio je o tom pitanju, a onda odgovorio hladno: ,,To se i ja
stalno pitam, kako sam?”
Htela sam da se pomirimo. Htela sam da kažem: „Hajde da
razgovaramo o spomeniku, a onda zauvek zaboravimo na njega”, ali
nisam bila u stanju. Streljao me je pogledom i to je počinjalo da me ljuti.
Došlo mi je da ga prodrmusam. Na noćnom stočiću bila je oljuštena
mandarina, prepolovljena, ali netaknuta. Biće prilike, ponavljala sam
sebi. Samo što sam znala da umire. Imao je na licu onaj užasnut izraz koji
se vidi mesecima, često i celu godinu pred samu smrt. Ovo nas nikuda
nije vodilo. Tenzija je bila nepodnošljiva, kiša je lila, a on je sedeo
spuštene glave, razgovarajući sa samim sobom. Podsetila sam sebe na to
kako je celog života bio marljiv, štedljiv, kako nikad nije priznao da je
usamljen, a sigurno je bio, i pomislila, zašto ga ne bih zagrlila i rekla
nešto? Samo, nisam bila u stanju. Naprosto nisam. Ne bi bilo iskreno.
Bilo bi lažno. Znala sam da prezire neiskrenost moje posete i da
podjednako prezire sebe što je načinio nepopravljivu štetu.
„Da li si otišla na grob?”, pitao je oštro.
„Ne, ali ću ići danas posle podne. Zakazala sam čamdžiju”, rekla
sam.
„Videćeš da je na dedinom grobu Mojrino ime i moje ime... da su
uklesana”, rekao je.
„Uklesana.” Reč kao da je rasekla stub zagušujućeg vazduha
između nas.
Znala sam da želi da odem.
Glavni urednik
Nenad Šaponja
Urednik
Alen Bešić
Recenzenti
Nenad Šaponja
Alen Bešić
Lektura
Alen Bešić
Korektura
Marija Mejić
Priprema za štampu
Studio Agora
Plasman
Knjižara AGORA
tel. 023-526-738 i 063-578-822
Izdavač
AGORA
Zrenjanin, Koče Kolarova 12 A
e-mail: agora@ptt.rs; www.agora-books.co.rs
Za izdavača
Dragoslava Živkov Šaponja
Štampa
Budućnost, Novi Sad, Šumadijska 12