Professional Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
Cambridge University Press, School of Oriental and African Studies are collaborating
with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Bulletin of the School of Oriental
and African Studies, University of London
This content downloaded from 68.6.230.180 on Sun, 10 Sep 2017 21:16:02 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE STUDY OF ARABIC HISTORIANS IN SEVENTEENTH
CENTURY ENGLAND: THE BACKGROUND AND THE
WORK OF EDWARD POCOCKE
By P. M. HOLT
This content downloaded from 68.6.230.180 on Sun, 10 Sep 2017 21:16:02 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ARABIC HISTORIANS IN SEVENTEENTH CENTURY ENGLAND 445
1 Hyde's most celebrated work was Historia religionis veterum Persarum eorumque Magorum,
Oxford, 1700.
2 C. A. Nallino,' Le fonti arabe manoscritte di Ludovico Marracci sul Corano ' (1932), reprinted
in Raccolta di scritti, II, Roma, 1940, 90-134. Nallino shows that the Arabic authors quoted by
Marracci at second-hand are mainly from Pococke's Specimen historiae Arabum.
3 E. Denison Ross, ' Ludovico Marracci ', BSOS, II, 1, 1921, 117-23. See also his introduction
to the edition of Sale's translation of the Koran published by Warne in 1921.
This content downloaded from 68.6.230.180 on Sun, 10 Sep 2017 21:16:02 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
446 P. M. HOLT
The motives which led English scholars to take up the study of Arabic
at this time can be deduced from their printed inaugural lectures and similar
introductory material. Primarily their interest was religious. The value of
Arabic in giving a better understanding of the biblical text and in throwing
new light on Hebrew was stressed by Bedwell (1612),1 Pasor (1626),2 Pococke
(1661),3 Castell (1667),4 and Hyde (1692).5 This theme continues in the following
century as Ockley 6 at Cambridge and Hunt 7 at Oxford bear witness. Further-
more a knowledge of Arabic was seen to be essential for polemic with the Muslims
which, it was fondly hoped, would bring about their conversion to Christianity.
This was, of course, an old mirage, which had been followed in the Middle
Ages by Catholic scholars such as Raymund Lull. By the sixteenth century the
Roman church had tacitly abandoned hope of converting the Muslim world
and had turned its missionary endeavours to more rewarding fields. The less
experienced Protestant churches, however, still hoped in the seventeenth
century to find common ground with Muslims in opposition to Catholicism.
The polemical motive is mentioned by Bedwell and was served by Pococke,
who in 1660 translated into Arabic Grotius's propagandist work, De veritate
religionis christianae, which had been written by the Dutch scholar for the use
of missionaries in the East Indies. Arabic was also a means of establishing an
understanding with the oriental Christians of Syria and Egypt. This motive
had been anticipated by the Catholics in the fifteenth and sixteenth centuries,
when the futility of schemes to convert the Muslims had become obvious.
The extent and success of Catholic missionary work during the sixteenth
and early seventeenth centuries both alarmed and stimulated the Protestants.
Pococke's work reflects in this respect also the concern of his contemporaries.
In 1671 and 1674 respectively he translated into Arabic the Anglican catechism
and liturgy. This he did on the request of Robert Huntington, at that time the
chaplain to the merchants of the Levant Company in Aleppo.
In view of the close connexion between religion and the study of Arabic,
it is significant that many of the early Arabists were themselves clerics, such as
This content downloaded from 68.6.230.180 on Sun, 10 Sep 2017 21:16:02 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ARABIC HISTORIANS IN SEVENTEENTH CENTURY ENGLAND 447
1 H. Isaacson, The Life and death of Lancelot Andrewes, D.D.. . edited and
by the Rev. Stephen Isaacson, London, 1829, 49.
2 Thomas Greaves acted as Pococke's deputy at Oxford, while the latter w
second journey in the East (1637-41). His inaugural lecture was published as De
utilitate et praestantia, Oxford, 1639.
This content downloaded from 68.6.230.180 on Sun, 10 Sep 2017 21:16:02 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
448 P. M. HOLT
obtained from the Ottoman sultan two years later. Factories of English
merchants were established in various ports and towns, notably for our purposes
at Aleppo, while an English ambassador took up residence at Constantinople.
Thus a permanent means of peaceful contact with the Muslim and Arab worlds
was established. Merchants acted as intermediaries in obtaining MSS, although
their ignorance of the languages diminished their utility. So in 1624 Ussher
wrote to Thomas Davies in Aleppo, asking him to send books. Davies replied
that he had found a Samaritan Old Testament, slightly imperfect, 'which
notwithstanding I purpose to send by this shipp least I meet not with another'.
He has sent to Damascus for a perfect Pentateuch ' and yf not there to be had
to mount Garazin'. A messenger has gone to Mount Lebanon and Tripoli
for a Syriac Old Testament but without immediate success. With regard to a
Hebrew version, for which the large sum of £10 was asked, Davies states that
he cannot guarantee it 'for neyther my selfe nor any other man here can
determine it, only I must be forced to take his word that sells it me who is a
minister of the sect of the Marranites, and by birth a Chaldean but not Scholler,
neyther is there any to be found in these parts'. Davies adds that 'to affect
busines of this nature in these parts requires time, travell being very taedious
in these countries '.1 Laud, as a minister of Charles I, was able to improve on
this method when in 1634 he obtained a royal letter to the Levant Company
' requiring that each of their ships returning from the East should bring one
Persian or Arabic manuscript back .2
The chaplaincies at the factories were a means by which scholars could
obtain a first-hand knowledge of the Near East and its languages. John Luke
was, as we have seen, chaplain at Smyrna. Others who turned their time
in the Levant to more profit were Charles Robson (Aleppo before 1628), Thomas
Smith (Constantinople, 1668-70), and Henry Maundrell (Aleppo, 1695-1701),
who all wrote travel-books. Smith and John Covel (Constantinople, 1670-6)
wrote on the Greek Church. Robert Huntington (Aleppo, 1671-81) was a great
collector of MSS, which are now in the Bodleian. The most notable of the
chaplains at Aleppo was, however, Pococke who went out in 1630 and stayed
there for five years. He had already studied Arabic under Pasor and Bedwell
and now set to work to improve his knowledge. While at Aleppo he had a
Jewish and subsequently a Muslim teacher, who on his departure assured him
that he understood Arabic as well as the mufti of Aleppo. Pococke's chief
exercise was the transcription and translation of al-Maydani's collection of
proverbs. He worked on this from September 1634 to September 1635 and
his MS is now in the Bodleian.3 During this period also Pococke laid the founda-
tion of a great collection of MSS concerning which more will be said later.
1 Davies to Ussher from Aleppo, 29 August 1624. Cambridge University Library, MS Dd.3.12,
fol. I (1).
2 A. F. L. Beeston, The oriental manuscript collections of the Bodleian Library, 1; reprinted
from Bodleian Library Record, v, 2, 1954.
3 Bodleian Library, MS Poc. 392, Meidanii proverbia.
This content downloaded from 68.6.230.180 on Sun, 10 Sep 2017 21:16:02 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ARABIC HISTORIANS IN SEVENTEENTH CENTURY ENGLAND 449
1 The proposal for Greaves's and Pococke's journey is contained in the very interesting
letter from Greaves to Turner cited above, p. 444, n. 3.
2 Bodleian Library, MS Poc. 432, ff. 5-9.
3 Peter Golius, known in religion as Celestino di Santa Lidvina.
4 E. G. Browne, A catalogue of the Persian manuscripts in the Library of the University of
Cambridge, Cambridge, 1896, introduction. Also 'Description of an old Persian commentary
on the Qur'an', JRAS, 1894, 417-22.
This content downloaded from 68.6.230.180 on Sun, 10 Sep 2017 21:16:02 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
450 P. M. HOLT
in 1628 with this intention unfulfilled and the university ultimately obtained
the collection in 1632, after petitioning Buckingham's widow. There were 85
MSS in all but only one of an historical nature, namely a MS of Eutychius
(Sa'id b. al-Bitriq) to which the copyist has appended an Arabic history of
the island of Sicily. The next important gift was of 20 MSS obtained in
Constantinople by Nicholas Hobart. These were presented in 1655 and include
three MSS of the Khitat of al-Maqrizi. In view of this paucity of historical
texts, it is not surprising that when Ockley, the Cambridge orientalist, was
preparing his History of the Saracens in the early eighteenth century, he carried
out his research among the more copious stores of the Bodleian Library.
Oxford was fortunate in the seventeenth century in receiving three major
collections of oriental MSS.1· Laud himself, as chancellor of the university,
presented the great foundation collection of which the Arabic MSS alone
amount to some hundreds. These reached the Bodleian in instalments between
1639 and 1642. No doubt Pococke had been Laud's agent in the acquisition of
some of these. Pococke's own collection was bought by the university in 1693,
after his death. The third important source of Arabic MSS was Robert
Huntington. He presented some to the Bodleian in 1678 and others were
purchased in 1693. Although it falls outside the period of this paper, the bequest
of Narcissus Marsh in 1713 should perhaps be mentioned, since Marsh had
purchased many of his MSS from the library of Golius. Among minor acquisi-
tions we may note the MSS acquired in 1659 after the death of Selden, who was
chiefly famous as a lawyer and controversialist but was also an accomplished
student of Arabic. Other MSS were acquired in 1670 from the library of Samuel
Clarke (1625-69), who had a high reputation as an Arabist in his time but has
left little trace to posterity, and in 1678 from the library of Thomas Greaves
(d. 1676), the brother of John Greaves.
Among these hundreds of Arabic MSS were many of an historical or bio-
graphical nature, although they were not necessarily those that a modern
student would regard as of first importance. This was partly due to the circum-
stances in which many of them were acquired, partly to a difference in outlook
of which I shall have more to say. Late authors preponderated since these
would most easily be obtainable by purchase and copying. The following
are the most important historical writers represented in the seventeenth
century Bodleian collections, although of course long works are not found
in their entirety and there is some duplication. The authors are given in their
chronological order.
1. Al-Tabari (d. 923): a few pages only in a Huntington MS. Fragments
in two Laud MSS, not identified in the seventeenth century.
2. Eutychius (Sa'id b. al-Bitriq; d. 939): 1 Pococke MS.
3. Al-Mas'udi (d. 956): 1 Selden MS of part of Akhbdr al-zamdn, 2 Huntington
MSS of parts of Muruj al-dhahab.
1 Beeston, op. cit., 1-2. Further details concerning the various fonds of manuscripts may be
found in the Summary catalogue of Western manuscripts in the Bodleian Library, 7 vols., Oxford,
1895-1953.
This content downloaded from 68.6.230.180 on Sun, 10 Sep 2017 21:16:02 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ARABIC HISTORIANS IN SEVENTEENTH CENTURY ENGLAND 451
Readers and students of Islamic history in the seventeenth century were not
greatly concerned with the critical studies of texts or the verification of sources.
They wanted information in a compendious form on the historical background
of Muslim civilization. Hence early historians were not particularly esteemed;
in fact late and near-contemporary historians might be preferred since they
brought the story down to recent times. This demand was met by the publica-
tions of Erpenius, Golius, and Pococke, which were issued for the benefit of the
learned world in general, not merely of other orientalists. Four Arabic historical
texts were printed during the century, three of which were compendious histories
of a derivative nature. The Arabic text was accompanied by a Latin translation
This content downloaded from 68.6.230.180 on Sun, 10 Sep 2017 21:16:02 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
452 P. M. HOLT
so that, in Pococke's words,' those who seek a knowledge of the history rather
than of the language may by omitting the Arabic proceed with unhindered
foot'. These historical publications were the following 1 :
1. The second part of al-Makin's chronicle, dealing with Islamic history.
Edited and translated by Erpenius and published posthumously (1625)
at Leiden under the title Historia saracenica. As a supplement to cover
the history of Muslim Spain, the Historia Arabum of Rodrigo Jimenez
de Rada (1170-1247) was also printed in this book. An English version
appeared in 1626 and a French version in 1657.
2. Ibn 'Arabshah's 'Ajd'ib al-maqdur was edited by Golius and published at
Leiden in 1636 under the title Ahmedis Arabsiadae Vitae et rerum gestarum
Timuri, qui vulgo Tamerlanes dicitur, historia.
3. Bar Hebraeus : Al-Mukhtasar fz-l-duwal.
(a) A portion of this work was edited with a Latin translation and copious
notes by Pococke under the title Specimen historiae Arabum.
Published at Oxford in 1650.
(b) The full text was published by Pococke with a translation and supple-
mentary material under the title Historia compendiosa dynastiarum.
It appeared at Oxford in 1663.
4. Eutychius: Nazm al-jawhar.
(a) Selden, for polemical purposes, published a translation of a portion of
this chronicle under the title Eutychii Aegyptii . . . Ecclesiae suae
origines: London, 1642.
(b) The full text with a translation was published by Pococke under the
title Contextio gemmarum at Oxford in 1658-9.
This content downloaded from 68.6.230.180 on Sun, 10 Sep 2017 21:16:02 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ARABIC HISTORIANS IN SEVENTEENTH CENTURY ENGLAND 453
This content downloaded from 68.6.230.180 on Sun, 10 Sep 2017 21:16:02 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
P. M. HOLT
This content downloaded from 68.6.230.180 on Sun, 10 Sep 2017 21:16:02 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ARABIC HISTORIANS IN SEVENTEENTH CENTURY ENGLAND 455
This content downloaded from 68.6.230.180 on Sun, 10 Sep 2017 21:16:02 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms