You are on page 1of 7

2.1 PERICOPE 1: Efésios 1.

1-2

Pericope 1 consists of Ephesians 1.1 and 2. The pericope is defined as such because
it comprises the praescriptio. This is the usual opening to a Pauline letter, and indeed
that of extra-Biblical, even common letters of the time,1 though, in the latter case,
with a difference of words.2 Furthermore, as will be seen later, the passage beginning
in the third verse of Ephesians 1 is such a close-knit structural unit, both syntactically
and thematically, that the break between verses 2 and 3 is self-evident. The pericope
contains two sentences,3 . The verbal γράφει has been supplied in parenthesis,
because its ellipsis is due to the fact that its meaning is automatically supplied, being
part of a formula commonly found at the beginning of letters. Colon 1 is then a
statement, colon 2 a wish expressed in the form of a greeting. Each of the colons has
a number of enlargements. So 1.2 and 1.3 are enlargements upon the nominal
Παῦλος, the first defining Παῦλος, the second defining indicated in the schematic
representation as colon 1 and 2 ἀπόστολος. 1.5 and 1.7 are both enlargements upon
τοίς ἁγίοις while 1.8 defines πιστοῖς. In the same way 2.2 and 2.3 are enlargements
upon 2.1 (in reality upon the verbal which has been left out and which could be
something like “May be given…”). 2.4 and 2.6 both follow upon ἀπό in 2.3. θεοῦ in
2.4 and κυρίου in 2.6 are enlarged respectively by 2.5 and 2.7. Although these
enlargements serve to define the origin of χάρις καὶ εἰρήνη, they are stylistic
elaborations typical of Paul’s writing. A particular statement is generally elaborated
upon by a number of explanatory phrases. In colon 1 the writer is identified as Paul,4
the addressees as the Ephesians.5

Pericope 1 consiste em Efésios 1,1 e 2. O perícope é definida como tal porque


compreende o praescriptio. Esta é a abertura usual de uma carta Paulina, e certamente
daquelas cartas extra-Biblicas, isso era muito comum naquele tempo, embora, no último
caso, com uma diferença das palavras. Além disso, como será visto mais tarde, a
passagem que começa no verso 3 de Efésios 1 é semelhante a uma unidade estrutural
de malha estreita, tanto sintaticamente quanto temática, que a ruptura entre os
versículos 2 e 3 é autoevidente. O perícope contém duas sentenças, indicadas na
representação esquemática como cólon 1 e 2. O γράφει verbal foi fornecido no
parêntese, porque suas reticências são devido ao fato de que seu significado é fornecido
automaticamente, sendo parte de uma fórmula encontrada geralmente no começo das
cartas. Colon 1 é então uma afirmação, O Colon 2 é um desejo expresso na forma de
uma saudação. Cada um dos dois Colon (sentenças) tem uma série de alargamentos.
Assim 1,2 e 1,3 são ampliações nominais sobre Παῦλος, a primeira definição o Παῦλος,
a segunda definição indicada na representação esquemática de Colon (setença) 1 e 2 -
ἀπόστολος. 1,5 e 1,7 ambos são ampliações dos - τοίς ἁγίοις -, quando 1,8 definem
πιστοῖς. Da mesma maneira 2,2 e 2,3 são ampliações sobre 2,1. 2,4 e 2,6 ambos seguem
acompamnjhando a preposição - ἀπό em 2,3. θεοῦ em 2,4 e κυρίου em 2,6 são
aumentados respectivamente por 2,5 e 2,7. Embora essas ampliações sirvam para definir
a origem da χάρις καὶ Εἰρήνη, são elaborações estilísticas típicas da escrita de Paulo.
UMA determinada afirmação é geralmente elaborada mediante uma série de frases
explicativas. Na sestença 1 (cólon 1) o escritor é identificado como Paulo, os destinatários
como os Efésios.

PERICOPE 2: Ephesians 1.3-14

Há uma concordância geral entre os comentaristas que Efésios 1:3-14


compreende a segunda perícope da carta. Aparte dos fundamentos formais
para tal delimitação, que será discutida presentemente, a perícope é separada
tematicamente dos primeiros dois versos do capítulo, bem como as da
perícope que começa no verso 15. Após as linhas de abertura da carta, o
versículo 3 marca o início de uma Eulogia, como contra a oração que começa
no versículo 15. Bouwman, 25, junto com outros escritores, pensa que
descobriu aspectos formais para verificar essa distinção, na qual os versículos
da passagem de 3 a 14 tem características definitivas da berakah hebraica,
por exemplo, que Deus não é diretamente abordado, mas elogiado na
terceira persoa. Houlden, 262, diz que "Lohmeyer sentiu-se capaz de
demonstrar um padrão de verso completo" nesta passagem, mas duvida da
validade desta reivindicação para si mesmo.

Há certos assuntos formais na passagem que o demarcam como uma pericope. O mais
importante destas é a estruturação sintática, que é tal que a passagem inteira pode ser
considerada como uma sentença. Os textos de UBS3 e NA26 diferem em pontuação,
mas em ambas as edições a passagem é indicada para ser um parágrafo separado.
Internamente, UBS3 tem uma grande ruptura após γῆς no versículo 10, enquanto NA26
mostra que existem variantes neste momento e em αυτῷ. Ambas as edições indicam
uma ruptura principal após Χριστῷ no verso 12. E NA26 tem uma grande ruptura após
ἠγαπημένῳ no versículo 6.

Sintaticamente, no entanto, a estruturação é de uma malha tão estreita, com cláusulas relativas em
todos os lugares onde grandes quebras são indicadas que o todo é realmente uma frase. Outro aspecto
formal é o início do versículo 15. Διὰ τοῦτο liga o que precede o versículo 15 à próxima perícope
causalmente e representa uma grande mudança no discurso.

Tendo estabelecido os limites da pericope, algumas observações precisam ser feitas sobre a divisão
das sentenças (cólon). Pode-se argumentar que toda a passagem indicada como perícope 2 pode ser
dividida em dois Colons – duas sentenças. Os primeiros dois pontos consistiriam então nos versos 3 a
10 (τῆς γῆς), e o segundo do verso 10 (ἐν αὐτῷ) ao verso 14. Sintaticamente isso é bem possível. Ἐν ᾧ
ἔχομεν é então considerado como um alargamento sobre τῷ ἠγαπημένῳ. Colon 2 seria construído
sobre uma sentença formada a partir de ἐν αὐτῷ no versículo 10 com um verbal a ser fornecido a partir
da cláusula precedente (possivelmente alguma forma de "de", com alargamentos após ἐν ᾧ em ambas
as suas ocorrências no versículo 13 - ou em αὐτῷ no versículo 10, ou em cima τῷ Χριστῷ no verso 12.
Seguindo o raciocínio apenas apresentado, todo a perícope pode igualmente bem ser considerada
como um cólon (sentença.

No entanto, de um ponto de vista prático, é vantajoso no que diz respeito à


descrição e compreensão para subdividir uma unidade tão grande. Eu dividi
assim o perícope em quatro sentenças e eu acredito que as questões que
estou prestes a observar, suportam esta divisão.

Um pronome relativo é reconhecido frequentemente como o funcionamento na mesma maneira que um formulário
demonstrativo. Isto significa que uma expressão como ἐν ᾧ nos versículos 7, 11 e 13 pode ser tomada para ser
equivalente a καὶ ἐν οὑτῷ (ἐν ᾧ na segunda parte do versículo 13 é diferente, porque não é imediatamente precedido
por seu antecedente).

Referências a Cristo são marcadores proeminentes na perícope e será visto que elas se correlacionam com a divisão
em quatro sentenças (pontos). Um dos temas dominantes da perícope é Cristo como mediador de todas as bênçãos
que vieram de Deus para o homem. Entre todas as referências a Cristo na pericope, aquelas nos versículos 6
(ἠγαπημένῳ), 10 (ἐν αὐτῷ) e 12 (τῷ Χριστῷ), são seguidas por uma cláusula relativa que começa com ἐν ᾧ (nele).
Sugiro que essas “referências duplas” a Cristo funcionem como marcadores na perícope para indicar a padronização
dos pensamentos do escritor.

Na minha mente, a divisão em quatro sentenças (colons) é também atestada pelas mudanças nos assuntos
gramaticais. Quando há um agente ou um assunto semântico durante todo a perícope dois (exceto em 4,5 e em 4,7
na sentença - no cólon 4) há uma variação temática indicada pela mudança no assunto gramatical. Estas alterações
correlacionam-se com as quatro sentenças (colons). No cólon 1 o assunto gramatical é Deus. No colon 2 e 3 o assunto
gramatical compreendido é ἡμεῖς, e no colon 4 o assunto gramatical compreendido é ὑμεῖς.

Antes de olhar para cada sen tença (cólon) mais de perto, pode-se notar que os comentaristas geralmente dividem
perícopes com referência a temas. Foulkes, 44-45, divide a perícope de acordo com três temas. Roberts no entanto,
1982:12-14, trata Efésios 1:4-14 em três partes, cada uma terminando com ἐις ἔπαινον (τῆς) δόo ης αυτοῦ.

O perícope 2 está vinculada à perícope 1 por meio da referência a Deus como pai em 1,1, correlacionando-se com a
sentença (cólon) 2,4 e na pericope 1. A sentença 1 (colon) completamente construída em cima de εὐλογητὸς ὁ θεός
por meio das apliações e dos alargamentos, como indicado na apresentação esquemática. O uso do καἰ em 1,1 é o
chamado epexegetical, significando algo como “isto é”. De 1,2 a sentença (o cólon) é construída em torno das formas
verbais ἐυλογήσας, ἐξελέξατο, προορίσας, cada uma com seus próprios alargamentos que estão sendo ampliados
em cima pela próxima. Τῆς χάριτος em 1,17 é ampliada em cima por 1,18. Note-se que θεός é o assunto de todas as
formas verbais, como é de fato o agente em todo o cólon.

Olhando agora, com mais detalhes em cada ampliação, encontramos em 1,1 e 1,2 um fenômeno interessante, onde
as formas da mesma palavra são usadas com diferentes estruturas semânticas. Em 1,1 εὐλογήτος implica ἡμεῖς como
agente, e θεός é o objetivo em que a ação verbal descrita. O significado é “Vamos louvar a Deus”. Em 1,2 θεός é o
agente de εὐλογήσας e ἡμᾶς refere-se aos beneficiários, ou seja, as pessoas que, como objeto da ação descrita em
εὐλογήσας, são beneficiadas por ela. UMA tradução seria “(Ele) nos abençoou”. Organizando as duas cláusulas em
uma ordem quiástica, Paulo usa os significados contrastantes da mesma palavra (εὐλογέω) para deixar claro a
mensagem: “Devemos louvar a Deus, porque ele nos abençoou”. Εὐλογήσας em 1,2 é ampliado em cima de 1,3 e 1,5,
enquanto 1,6 é um alargamento sobre εὐλογήσας tomados junto com os alargamentos em 1,3 e em 1,5. Em 1,4 nós
encontramos uma ampliação em cima de πασῃ em 1,3, deixando claro que πασῃ se refere àquelas εὐλογίαι que são
ἐν τοῖς ἐπουρανίοις. Eu discordo com Bouwman, 29, 30, que diz que εὐλογήσας é modificada por quatro expressões
qualificativas: πασῃ, πνευματικῇ, ἐν τοῖς ἐπουρανιοῖς, e ἐν Χριστῷ. Não faz sentido romper a unidade πασῃ εὐλογίᾳ
πνευματικῇ, e em relação ἐν τοῖς ἐπουρανίοις como um modificador direto de εὐλογήσας cria problemas de
compreensão quanto ao significado local da ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.

É interessante que a mesma preposição, ἐν, seja utilizada em três expressões consecutivas para indicar três relações
diferentes: em 1,3 denota instrumentalidade, em 1,4 localidade e em 1,5 uma relação de mediação. Esta última
descrição é verdadeira se ἐν é tomado como indicando uma relação entre εὐλογήσας e Χριστῷ, ou entre ἡμᾶς e
Χριστῷ. No primeiro caso, uma tradução seria: “(ele) abençoou-nos através (a mediação de) Cristo”. O segundo
poderia ser renderizado: “(ele) abençoou-nos por (meios de) nossa União com Cristo”. Como foi observado
anteriormente, todo a sentença (o cólon) é construída em torno de três formas verbais. Estes três são ligados
sintaticamente por καθος (1,6) e pelo fato de que προορίσας é um particípio. A relação entre εὐλογήσας e ἐξελέξατο
como indicado por καθος contém elementos de temporalidade (uma seqüência de acontecimentos: ele nos escolheu,
então nos abençoou), modalidade (a maneira dele nos abênçoar estava de acordo com a maneira em que ele nos
escolheu). Eu acho que προορίσας é coordenada com ἐξελέξατο em vez de haver uma relação de sucessão de alguma
forma.

Ἐξελέξατο é definido por 1,7 (mais uma vez referindo-se a Cristo como mediador) e 1,8 (uma modificação em
relação ao tempo), enquanto 1,9 é o complemento, denotando a finalidade com a qual a escolha foi feita. 1,10 e
1,11 são ampliações sobre εἴναι. Há uma diferença de opinião entre comentadores se ἐν ἀγάπῃ deve ser tomado
com o que precede ou com o que segue.
A estruturação da perícope como um todo torna mais aceitável considerar ἐν ἀγάπῃ como modificando o que o
precede. Caird, 35, afirma: “uma boa razão para preferir a segunda alternativa (ou seja, que ἐν ἀγάπῃ é tomada com
o que precede) é que ao longo desta passagem o verbo em cada cláusula precede as frases que qualificá-o. Esta é
uma das muitas características semíticas que marcam o estilo da epístola. "

Προορίσας (1,12) é ampliado em cima de 1,13 (que denota o resultado), 1,16 e 1,17 (finalidade). Υἱοθεσίαν (1,13)
pode ser transformado: (ele tinha decidido) fazer-nos seus filhos. 1,14 é uma ampliação que denota Cristo como
mediador, enquanto 1,15 expressa uma relação de posse - seus filhos. A expressão em 1,16 contem dois eventos,
εὐδοκία e θέλημα, ambo têm o Deus (consultado no αὐτοῦ) como o experimentador. Uma transformação de 1,16
seria, portanto: Deus estava satisfeito e Deus desejou-o. Introduzido por κατὰ estes eventos descrevem a base para
προορίσας: Deus tinha decidido fazer-nos seus filhos, porque agradou-lhe e desejou-o. A idéia de que o prazer de
Deus e sua vontade formam a base de suas relações com o homem se repete em 2,14 κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ e
em 3,16 κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ.

Xxxxxxxxxxxxxxxx

PERICOPE 4

Considero Efésios 2,1-10 como um perícope, principalmente por causa da maneira


notável em que é construído formalmente. Como foi mencionado anteriormente, καὶ em
Ef. 2,1 é usado como um dispositivo estilístico em vez de que ele representa uma estreita
ligação sintática com o que precede. É meramente um marcador de discurso
introduzindo novas informações. Os limites do perícope 3 foram discutidos inteiramente
acima. A passagem presentemente a consideração começa com um Ellipsis, chamado
geralmente um anacoluthon, 1 isto é. uma construção interrompida. Em sua maneira
típica associativa de pensar e escrever, Paulo borda sobre o pensamento sugerido por
τοῖς παραπτομασιν e só retorna à sua construção original no versículo 5. Isto é eficaz
em unir os primeiros cinco versos do capítulo.

Parenthetically inserted in the sentence in verse 5 is the expression χάριτί ἐστε


σεσῳσμένοι.
Proceeding now with the thought introduced by συνεζωοποίησιν, from verse 5 to 7,
Paul links the rest of the passage by means of repetition of the parenthetical sentence
of verse 5, in verse 8. After expanding the thought in verse 8 and 9, verse 10 is again
linked by means of γάρ. Contrasting with this close-knit passage, διὸ in Eph 2.11
marks the beginning of a new pericope.

Entre parênteses inseridos na sentença no versículo 5 está a expressão χάριτἐστε


σεσῳσμένοι. Procedendo agora com o pensamento introduzido por συνε, ωοποίησιν,
do versículo 5 ao 7, Paulo liga o resto da passagem por meio da repetição da sentença
entre parênteses do versículo 5, no versículo 8. Depois de expandir o pensamento no
versículo 8 e 9, o versículo 10 é novamente vinculado por meio de γάρ. Contrastando
com esta passagem de malha estreita, διὸ em Ef. 2,11 marca o início de um novo
pericope.

Colon divisions are according to the basic sentence form NP+VP, with enlargements.
Although 6.4-9 is syntactically part of colon 6, it is very closely related to colon 3
and 5 as well, indicating the purpose with which God did what is described in 3, 5,
and 6. Colon 7 is regarded as a colon because it is joined logically by the introductory
word γάρ not only to the one immediately preceding colon, but to a group of colons.
Γάρ in colon 7 is not intended to express a logical sequence with colon 6 alone, but
resumes the line of thought with the repetition of a sentence already used before.
Colon 11 is also a separate colon because in its case it follows on the group of colons
8-10, not only the one immediately preceding it.

As divisões dos dois pontos são de acordo com o formulário básico NP + VP


da sentença, com alargamentos. Embora 6.4-9 seja sintaticamente parte do
cólon 6, é muito estreitamente relacionado com os dois pontos 3 e 5, bem
como, indicando a finalidade com que Deus fez o que é descrito em 3, 5 e 6.
Colon 7 é considerado como um cólon, porque é acompanhado logicamente
pela palavra introdutória γάρ não só para o cólon imediatamente precedente,
mas para um grupo de dois pontos. Γάρ no cólon 7 não se destina a expressar
uma seqüência lógica com cólon 6 sozinho, mas retoma a linha de
pensamento com a repetição de uma sentença já utilizada antes. Cólon 11
também é um cólon separado, porque no seu caso, segue-se no grupo de
dois pontos 8-10, não apenas o que precede imediatamente.

Because the syntactic structure of the pericope is not very complicated I will assume
that it is indicated with sufficient clarity in the schematic presentation and apart from
remarks which may be relevant in the course of the description of discourse, I will
make no further comments. However, from a semantic point of view it is necessary
to describe clearly the relations existing between words, between words and groups
of words enlarging upon them, and between groups of words and other groups of
words. Certain relations are simple and need no comment. Others have to be
described at length. Colon 1 is elliptical, as has been stated already, and in the
schematic presentation the sentence has been completed.
Καὶ in 1.4 links two more or less synonymous words.2 This may be a stylistic device,
in which case the expression means nothing more than one of the words alone would
mean. It is also probable, however, that the two words together cover a somewhat
larger semantic field than any one of the individual words. The apostle would then
use them together because, although their meanings overlap considerably, there are
still parts of the meanings of both

3. RELACIONAMENTOSO ENTRE PERÍCOPES E A ESTRUTURA TOTAL DE


EFÉSIOS

Embora Paulo tenha organizado seu material de tal forma que é possível distinguir “pedaços” que
são chamados de pericopes, toda a carta aos Efésios é coerente. Depois de ter discutido os limites
de cada perícope nos capítulos pertinentes, gostaria agora de salientar as formas em que os
pericópios estão reunidos para formar o todo coeso conhecido como a carta aos Efésios. Observa-
se que, além dos marcadores discursivos e outros dispositivos que indicam transições entre
perícopes, há uma sobreposição entre os pericópios que servem para unir o discurso. Isto está em
uma escala maior similar ao fenômeno da associação no estilo de Paul, que foi apontado por
exemplo no capítulo no perícope 2. Parece haver associação mesmo através dos limites do
perícope, de modo que haja uns fatores comuns, lexicais ou semânticos em pericopes adjacentes.
O que quero dizer com isto deve tornar-se mais claro na discussão que se segue. Em muitos
comentários, EPH 1,1 e 2 é tão absolutamente cortado do corpo da carta que é considerado como
totalmente separado. No entanto, o perícope 2 começa com as mesmas palavras que o perícope 1
contém. Compare o seguinte.

XXXXXX

2.1 PERICOPE 1: Ephesians 1.1-2 ................................................................. 6


PERICOPE 2: Ephesians 1.3-14 ............................................................. 11
PERICOPE 3: Ephesians 1.15-23 ........................................................... 19
PERICOPE 4: Ephesians 2.1-10 ............................................................. 26
PERICOPE 5: Ephesians 2.11-22 ........................................................... 32
PERICOPE 6: Ephesians 3.1-13 ............................................................. 39
PERICOPE 7: Ephesians 3.14-21 ........................................................... 47
PERICOPE 8: Ephesians 4.1-16 ............................................................. 52
PERICOPE 9: Ephesians 4.17-24 ........................................................... 61
PERICOPE 10: Ephesians 4.25-5.5 ...................................................... 68
PERICOPE 11: Ephesians 5.6-21 ......................................................... 75
PERICOPE 12: Ephesians 5.22-6.9 ...................................................... 82
PERICOPE 13: Ephesians 6.10-20 ......................................................................... 90
PERICOPE 14: Ephesians 6.21-24 ......................................................................... 95

You might also like