You are on page 1of 204

AUTOCON® II 400

MODEL 205352 20-1

Service Manual

RY
NA
MI
LI
RE Technical

P Description and
Service Instructions

for

AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

December 2006-0.00 SM-20-01-V1.0


© All pictures, photos and product descriptions are the intellectual
property of KARL STORZ GmbH & Co. KG
Utilization and copies by third parties have to be authorized by
KARL STORZ GmbH & Co. KG
All rights reserved.

12.06
AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Contents
Section Title Page

0. General .................................................................................................................. 0-3

1. Instruction Manual .............................................................................................. 1-

2. Physical Design .................................................................................................... 2-


2.1 Exploded view of the AUTOCON® II 400 .............................................................. 2-2
2.2 Spare parts list of the AUTOCON® II 400 .............................................................. 2-3

3. Descriptions of Operation and Circuit Diagrams .............................................. 3-


3.1 Description of AUTOCON® II 400 operation .......................................................... 3-2
3.2 Block diagram of the AUTOCON® II 400 ................................................................ 3-3
3.3 Electronics of the AUTOCON® II 400 .................................................................... 3-4
3.3.1 Power supply .......................................................................................................... 3-4
3.3.1.1 Low-voltage power supply I .................................................................................. 3-4
3.3.1.2 High-voltage power supply .................................................................................... 3-4
3.3.1.3 Low-voltage power supply II .................................................................................. 3-4
3.3.2 Black Box HF generator ........................................................................................ 3-4
3.3.2.1 HF generator .......................................................................................................... 3-4
3.3.2.2 CPU & Sensors ...................................................................................................... 3-4
3.3.2.3 Instrument interface (IIF) ........................................................................................ 3-4
3.3.2.4 NESSY2 .................................................................................................................. 3-4
3.3.2.5 Socket board .......................................................................................................... 3-5
3.3.3 Front module .......................................................................................................... 3-5
3.3.3.1 Baseboard (BABO) ................................................................................................ 3-5
3.3.3.2 Core module (COMO) ............................................................................................ 3-5
3.3.3.3 Backlight inverter .................................................................................................... 3-5
3.3.3.4 TFT display / touch screen .................................................................................... 3-5
3.3.3.5 ESI interface board ................................................................................................ 3-5
3.3.3.6 KARL STORZ-SCB® flash module .......................................................................... 3-6
3.4 Troubleshooting ...................................................................................................... 3-7
3.4.1 Error codes ............................................................................................................ 3-7
3.5 Technical data ........................................................................................................ 3-12
3.5.1 Technical data of the AUTOCON® II 400 ................................................................ 3-12

4. Testing and Adjustments .................................................................................... 4-


4.1 Tools required for the individual testing and adjustment procedures .................... 4-2
4.2 Visual inspection .................................................................................................... 4-2
4.2.1 Exterior of the device ............................................................................................ 4-2
4.3 Tests for proper operation ...................................................................................... 4-3
4.3.1 Testing the KARL STORZ-SCB® bus terminator .................................................... 4-3
4.3.2 Starting the device normally .................................................................................. 4-4
4.3.3 Detecting the footswitches .................................................................................... 4-4
4.3.4 Using the touch screen to start the device ............................................................ 4-5
4.3.5 Using the footswitch to start the device ................................................................ 4-5
4.3.6 Using the handpiece to start the device ................................................................ 4-5
4.3.7 Testing the NE monitoring critical resistance (NE single-faced) ............................ 4-5
4.3.8 Testing the NE monitoring critical resistance (NE double-faced) .......................... 4-6

12.06 / V1.0 0-1


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Section Title Page

4.3.9 Testing the NE monitoring symmetry (NE double-faced) ...................................... 4-7


4.3.10 Bipolar mode autostart .......................................................................................... 4-8
4.3.11 Bipolar mode autostop .......................................................................................... 4-8
4.3.12 Activation using the (monopolar) 3-pin handpiece ................................................ 4-8
4.3.13 Activation using the (monopolar) ERBE-type handpiece ...................................... 4-10
4.3.14 Instrument detection with the MF socket .............................................................. 4-10
4.3.15 Measuring power .................................................................................................... 4-11
4.3.15.1 Modes to be tested ................................................................................................ 4-12
4.4 Testing electrical safety .......................................................................................... 4-12
4.4.1 Testing protective conductors ................................................................................ 4-13
4.4.1.1 Testing protective conductor contact power socket against housing .................. 4-13
4.5 Service programs .................................................................................................. 4-15
4.5.1 Calling the service programs ................................................................................ 4-15
4.5.2 System information ................................................................................................ 4-15
4.5.3 Resetting the safety checks .................................................................................. 4-16
4.5.4 Output relays on / off ............................................................................................ 4-16
4.5.5 Changing the service password ............................................................................ 4-17
4.5.6 Calibrating .............................................................................................................. 4-18

5. Maintenance and Safety Checks ........................................................................ 5-


5.1 Safety checks ........................................................................................................ 5-2
5.2 Safety devices ........................................................................................................ 5-4
5.3 Maintenance operations ........................................................................................ 5-4
5.4 Servicing and repair .............................................................................................. 5-4
5.5 Fuse replacement .................................................................................................. 5-4

6. Modifications and Supplements ........................................................................ 6-

7. Appendix ................................................................................................................ 7-
Test report – safety checks .................................................................................... 7-1

0-2 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

0. General
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other
products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your
organization have decided in favor of a modern, high-quality piece of equipment from KARL STORZ.
KARL STORZ instruments and equipment are for use only by qualified medical personnel who are
trained in their use. All electrical installations at the location of use should meet applicable national and
local electrical codes.
Refer servicing to duly authorized KARL STORZ service personnel. Always use genuine replacement
parts from KARL STORZ. To determine which replacement parts are required please refer to the
enclosed replacement parts list. Repair and calibration of this device requires special tools and gauges;
certain internal adjustments must not be altered.
For further information, please consult this service manual or contact:

KARL STORZ GmbH & Co. KG Karl Storz Endoscopy-America, Inc.


Mittelstrasse 8, 78532 Tuttlingen 600 Corporate Pointe
PO Box 230, 78503 Tuttlingen Culver City, CA 90230-7600
Germany USA
Phone: +49 (0)7461 708-0 Phone: +1 310 338-8100
Fax: +49 (0)7461 708-105 +1 800 421-0837
E-Mail: info@karlstorz.de Fax: +1 310 410-55 27
Web: www.karlstorz.com

and ask for Technical Services.

Warranty
All KARL STORZ instruments and equipment are warranted to be free from defects in workmanship and
materials for two (2) years from date of sale, unless otherwise specified; any instruments or equipment
with such defects during the applicable warranty period will be promptly repaired or replaced at no
charge to the customer.

KARL STORZ shall not be liable, expressly or implicitly, for:


• Any damages which might arise or be caused, whether by the customer or by any of the users of the
instrument or equipment, as a result of:
– misuse, mishandling, and/or improper operation,
– repairs, modifications and/or alterations performed other than by KARL STORZ or a KARL STORZ
authorized repair facility, or
– use in combination with adaptors and/or equipment, or use in any manner or medical procedure,
other than those for which it is designed; and
• Any special, indirect and/or consequential damages of any kind and however caused arising from the
sale or use of the instrument and/or equipment.

THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS, IMPLIED, AND/OR STATUTORY,
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS, AND/OR OF
SUITABILITY FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND OF ALL OTHER OBLIGATIONS OR LIABILITIES ON
KARL STORZ’S PART.
KARL STORZ neither assumes nor authorizes any person to assume for it any other liabilities in
connection with the sale of said instrument and equipment. To insure proper use, handling, and care of
instruments and equipment, consult the applicable product literature, catalog, brochure, instruction
manual, teaching film and other materials which are included with the product and/or otherwise available
from KARL STORZ, at no charge, upon request.

12.06 / V1.0 0-3


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Maintenance and Repair


KARL STORZ recommends that all equipment be checked and inspected once a year by KARL STORZ,
or by an authorized agent. All services such as modifications, repairs, calibrations, and/or readjustments
may only be performed by KARL STORZ or by an authorized agent.

Caution: Repairs may only be performed by qualified technicians trained in electrical or


electronic engineering, in compliance with the relevant occupational, safety
and accident prevention regulations.
Always unplug the equipment before performing any repairs.
Safety Testing based on VDE0751, IEC60601-1 or UL-2601, whichever may
apply, must be performed after servicing has been completed.

By making the enclosed technical information available, KARL STORZ does not authorize any service or
repair by unauthorized service personnel. Tampering with the instruments or equipment, or unauthorized
service or repair of the device nullifies and voids the warranty.

Scope of this Service Manual


This Service Manual is applicable to the following versions of the device:
– 205352 20-111 – AUTOCON® II 400 Standard, SCB
– 205352 20-112 – AUTOCON® II 400 Standard, SCB
– 205352 20-113 – AUTOCON® II 400 Bipolar, SCB
– 205352 20-114 – AUTOCON® II 400 Bipolar, SCB
– 205352 20-115 – AUTOCON® II 400 High End, SCB
– 205352 20-116 – AUTOCON® II 400 High End, SCB
– 205352 20U111 – AUTOCON® II 400 Standard, SCB
– 205352 20U112 – AUTOCON® II 400 Standard, SCB
– 205352 20U113 – AUTOCON® II 400 Bipolar, SCB
– 205352 20U114 – AUTOCON® II 400 Bipolar, SCB
– 205352 20U115 – AUTOCON® II 400 High End, SCB
– 205352 20U116 – AUTOCON® II 400 High End, SCB

Reservation of Rights
This documentation is the sole and exclusive property of KARL STORZ and may neither be copied nor
passed on to third parties without the express written authorization and approval of KARL STORZ.

KARL STORZ reserves the right to make engineering modifications in the interest of promoting
technological progress and generating performance improvements without obligation on the part of
KARL STORZ to submit prior notice thereof.

0-4 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Chapter 1.

Instruction Manual

Direction Sign:

Physical Design ➩ 2

Descriptions of Operation and Circuit Diagrams ➩ 3

Testing and Adjustments ➩ 4

Maintenance and Safety Checks ➩ 5

Modifications and Supplements ➩ 6

Appendix ➩ 7

12.06 / V1.0
20 5352 20-11x AUTOCON® II 400

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400


Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de instrucciones

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400


Wichtiger Hinweis für die Important information Información importante para
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ los usuarios de aparatos
Geräten devices KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que han depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. También en este pro-
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years ducto hemos aplicado toda nuestra experiencia
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und of experience and great care in manufacture. y esmero. Por ello, al decidirse por
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ ent- You and your organization have decided in KARL STORZ se han decidido, tanto usted
schieden. favor of a modern, high-quality item of equip- como su empresa, por un producto de precisión
ment from KARL STORZ. moderno y de alta calidad.

Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- This instruction manual is intended to serve as El presente Manual de instrucciones pretende
fen, das AUTOCON® II 400 richtig aufzustellen, an aid in the proper setup, installation, and oper- ayudarle a montar, conectar y utilizar correcta-
anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendi- ation of the AUTOCON® II 400. All essential mente el AUTOCON® II 400. Para ello, contiene
gen Einzelheiten und Handgriffe werden details of the equipment and all actions required todas las explicaciones necesarias sobre las
anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb on your part are clearly presented and particularidades y detalles de su manejo.
diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie explained. We thus ask that you read this manu- Recomendamos la lectura detenida de este
sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgeliefer- al carefully before proceeding to work with the Manual y su colocación cerca del aparato, en un
ten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim equipment. Insert this manual in its protective lugar visible, debidamente protegido en la funda
Gerät auf. wallet and keep it available for ready reference de plástico que se adjunta, para una posible
in a convenient and conspicuous location near consulta posterior.
the equipment.

Allgemeiner Warnhinweis General warning Advertencia general


Benutzer von KARL STORZ-Geräten sollten Users of KARL STORZ devices should be thor- Los usuarios deben estar plenamente capacita-
sorgfältig in ihren Gebrauch und in die entspre- oughly trained in their use and the applicable dos en el uso de los aparatos KARL STORZ y en
chenden medizinischen Verfahren eingewiesen medical procedures. Use of these devices and los procedimientos médicos correspondientes.
Version 1.0 – 11/2006

werden. Sie sollten die Geräte und Zubehörteile accessories should not be undertaken until the El usuario debe utilizar estos aparatos y sus
erst benutzen, nachdem sie vollständig mit der user has fully familiarized himself/herself with the accesorios sólo después de haberse familiariza-
Gebrauchsanweisung, dem Zusammenbau und instructions for use, assembly and care. do completamente con el Manual de instruccio-
der Pflege vertraut sind. Die Gebrauchsan- Instruction manuals should be carefully studied nes, el montaje y la conservación del aparato.
weisung sollte sorgfältig durchgelesen werden and be available to the surgical team during the Se debe leer con atención el Manual de instruc-
und dem Operations-Team während des Eingriffs procedure; it is essential to follow the instruc- ciones y tenerlo a disposición del equipo quirúr-
zur Verfügung stehen. Die Gebrauchsanweisung tions contained in the instruction manual, paying gico durante la intervención. Es imprescindible
und insbesondere die Vorsichts- und particular attention to the Cautions and observar las instrucciones contenidas en el
Warnhinweise sind unbedingt zu beachten. Warnings. Manual, particularmente las indicaciones de
alarma y advertencia.

II
Geräteabbildungen Photographs of the Imágenes del equipo
equipment

III
Geräteabbildungen Photographs of the Imágenes del equipo
equipment

Q R

T YU IO

IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors indicadores, conexiones
und ihre Funktion and their uses y sus funciones

햲 Netzschalter, beleuchtet 햲 Power switch illuminated 햲 Interruptor de red, iluminado


0 = aus 0 = off 0 = apagado

햳 Touch-Screen 햳 Touch-screen 햳 Pantalla táctil

햴 HF-Ausgangsbuchsen, Buchsenbelegung 햴 HF output sockets/neutral elec.; socket 햴 Conectores de salida de AF, la asignación
abhängig von den Geräteversionen assignment depending on unit versions de los conectores depende de las respecti-
(siehe S. 43) (see p. 44) vas versiones del aparato (véase pág. 45)

햵 Neutralelektrode 햵 Neutral electrode 햵 Electrodo neutro

햶 Anschlussbuchse für Fußschalter 햶 Connection socket for footswitch 햶 Conector de salida para interruptor de pedal
(3-Pedalfußschalter 200138 31 oder (3-pedal footswitch 200138 31 or (Interruptor de 3 pedales 200138 31 ó
2-Pedalfußschalter 200138 30 und 2-pedal footswitch 200138 30 and interruptor de 2 pedales 200138 30 e
1-Pedalfußschalter 200138 32) 1-pedal footswitch 200138 32) interruptor de 1 pedal 200138 32)

햷 Serviceanschluss für Softwareupdate 햷 Service connection for software updates 햷 Conexión de servicio para actualización de
software

햸 Anschlüsse für SCB* 햸 Connectors for SCB* 햸 Conexiones para SCB*

햹 Potentialausgleichsanschluss 햹 Potential equalization connector 햹 Conexión equipotencial

햺 Kaltgerätebuchse mit Netzsicherungen 햺 Non-heating appliance coupling socket with 햺 Conector para aparato de frío con fusibles
2 x T4,0 AH250V bei 230 V oder line fuses 2 x T4.0 AH250V at 230 V or 2 x T4,0 AH250V con 230 V ó
2 x T8,0 AH250V bei 115 V 2 x T8.0 AH250V at 115 V 2 x T8,0 AH250V con 115 V

V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before operating Antes de la puesta en marcha lea el Manual de
Gebrauchsanweisung beachten! the equipment instrucciones

Anschlussbuchse für Fußschalter Connection socket for footswitch Conector para interruptor de pedal
(3-Pedalfußschalter 200138 31 oder (3-pedal footswitch 200138 31 or (Interruptor de 3 pedales 200138 31 ó
2-Pedalfußschalter 200138 30 und 2-pedal footswitch 200138 30 and interruptor de 2 pedales 200138 30 e
1-Pedalfußschalter 200138 32) 1-pedal footswitch 200138 32) interruptor de 1 pedal 200138 32)

Serviceanschluss für Softwareupdate Service connection for software updates Conexión de servicio para actualización de soft-
ware

Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector Conexión equipotencial

Anwendungsteil des Typs CF nach IEC 601-1 Applied part type CF as per IEC 601-1 (the neu- Pieza de aplicación del tipo CF según CEI 601-1
(während der Defibrillation darf die tral electrode may remain applied to the patient (durante la defibrilación, el electrodo neutro
Neutralelektrode am Patienten angelegt bleiben) during defibrillation) puede permanecer aplicado al paciente)

F Floatender Ausgang Floating output Salida flotante

* Die SCB-Schnittstelle, die auf dem CAN * The SCB interface, based on the CAN field * La interfaz SCB, basada en el bus de campo
® Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteuerung bus, permits remote control of equipment func- CAN, permite el control remoto de las funciones
von Gerätefunktionen, sowie eine Fernanzeige tions, as well as remote display of equipment del aparato, así como la indicación a distancia
von Geräteparametern. parameters. de los parámetros del aparato.

Bestätigungstaste Acknowledgement button Tecla de confirmación

„Set up device“-Taste ‘Setup device’ button Tecla “Set up device”

VI
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

Scroll Tasten Hoch/Runter Scroll buttons up/down Teclas rodantes arriba/abajo

eine Dialogebene zurück One level back Nivel anterior

Doppel-/Dreipedalfußschaltertaste nur Dual/triple-pedal footswitch approved for cutting Tecla de interruptor de doble/triple pedal des-
Schneiden freigegeben (gelbes Pedal) only (yellow footswitch) bloqueada sólo para corte (pedal amarillo)

Doppel-/Dreipedalfußschaltertaste nur Dual/triple-pedal footswitch approved for coagu- Tecla de interruptor de doble/triple pedal des-
Koagulieren freigegeben (blaues Pedal) lation only (blue footswitch) bloqueada sólo para coagulación (pedal azul)

gelbe Fußschaltertaste für Schneiden und blaue Yellow footswitch button for cutting and blue Tecla amarilla del interruptor de pedal para corte
Fußschaltertaste für Koagulieren footswitch button for coagulation y tecla azul para coagulación

kein Fußschalter definiert No footswitch defined Ningún interruptor de pedal definido

Einpedalfußschalter – Nur für Koagulation Single-pedal footswitch - only for coagulation Interruptor monopedal – Sólo para coagulación

Autostart–Funktion Autostart function Función Autostart

+/- - Taste zum Einstellen der Schnitt- und +/- button for setting the cutting and coagula- +/- - Tecla para configurar los parámetros de
Koagulationsparameter Leistung und Effekt tion parameters: power and effect corte y coagulación: potencia y efecto

Indikator leuchtet grün, wenn diese Taste ausge- Indicator lights green when button is selected El indicador se enciende de color verde cuando
wählt ist se selecciona esta tecla

Taste für Speicherfunktionen Button for storage functions Tecla para funciones de grabación

VII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

Monopolarbuchse Monopolar socket Conector monopolar

Bipolarbuchse Bipolar socket Conector bipolar

Bipolar Multifunktionsbuchse Bipolar multifunction socket Conector bipolar multifunción

Neutralelektrodenbuchse Neutral electrode socket Conector electrodos neutros

Rückkehr zum Bildschirm „Prozedurinformation“ Return to ‘Procedure information’ screen Retorno a la pantalla “Información de procedi-
miento“

Rückkehr zum Bildschirm „Buchseninformation“ Return to ‘Socket information’ screen Retorno a la pantalla “Información de conector“

Weitere Funktionen sind dieser Taste hinterlegt Other functions are assigned to this button Otras funciones están asignadas a esta tecla

Detaillierte Beschreibung der Symbole für For a detailed description of the symbols for Descripción detallada de los símbolos para
Schneiden und Koagulieren s. S. 40 cutting and coagulation, see p. 41 corte y coagulación, véase pág. 42

Einflächige NE Single-faced NE Electrodo neutro unifacial

Zweiflächige NE/Dynamische NE Double-faced NE/Dynamic NE Electrodo neutro bifacial/Electrodo neutro diná-


mico

Beliebige NE Any NE Electrodo neutro arbitrario

Detaillierte Beschreibung der NE s. S. 22 und 58 For a detailed description of NEs, see p. 22 and 58 Descripción detallada del electrodo neutro,
véanse págs. 22 y 58

VIII
Inhalt Contents Índice

Allgemeiner Warnhinweis . . . . . . . . . . . . . . . . .II General warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II Advertencia general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II


Geräteabbildungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III Photographs of the equipment . . . . . . . . . . . . .III Imágenes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors Elementos de mando, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion . . . . . . . . . . . . . .V and their uses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V conexiones y sus funciones . . . . . . . . . . . . . . .V
Symbolerläuterungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VI Symbols employed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VI Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . .VI
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 General information . . . . . . . . . . . . . . . .1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Das Prinzip der Hochfrequenzchirurgie . . . . . .1 The principle of high frequency surgery . . . . . .1 El principio de la cirugía de alta frecuencia . .1
Das Gerät AUTOCON® II 400 . . . . . . . . . . . . . .7 The AUTOCON® II 400 unit . . . . . . . . . . . . . . . .7 La unidad AUTOCON® II 400 . . . . . . . . . . . . . .7
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . .8 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . .8
Warn- und Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . .8 Warnings and cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Indicaciones de alarma y advertencia . . . . . . .8
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . .13 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Empleo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . .13 User qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Cualificación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . .13
Patientenprofil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Patient profile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Perfil del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort . . . . . .15 Safety precautions at the site of installation . .15 Medidas de seguridad en el lugar de
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Safety precautions when operating the instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Medidas de seguridad al emplear el sistema .15
Wichtige Hinweise zur monopolaren Important notes on the use of the monopolar Indicaciones importantes para la aplicación
Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 monopolar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . .21
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations for Definiciones y explicaciones para
Erläuterungen zum AUTOCON® II 400 .27 AUTOCON® II 400 . . . . . . . . . . . . . . . . .27 AUTOCON® II 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Begriffsbestimmungen und Erläuterungen . . .27 Definitions and explanations . . . . . . . . . . . . . .27 Definiciones y explicaciones . . . . . . . . . . . . . .27
Symbole der einstellbaren Effekte . . . . . . . . . .40 Symbols for effects which can be set . . . . . . .41 Símbolos de los efectos ajustables . . . . . . . .42
Geräteversionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Unit versions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Versiones del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Aufstellen und Bedienungshinweise . .46 Installation and operating instructions 46 Montaje e instrucciones operativas . .46
Auspacken des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Unpacking the equipment . . . . . . . . . . . . . . . .46 Desembalaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . .46
Grundausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Basic equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Equipo básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Gerät aufstellen und anschließen . . . . . . . . . .46 Installing and connecting up the unit . . . . . . .46 Montaje y conexión del equipo . . . . . . . . . . .46
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Operating the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Sicherungswechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Fuse replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Cambio de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Reinigung und Sterilisation . . . . . . . . . . . . . . .70 Cleaning and sterilization . . . . . . . . . . . . . . . .70 Limpieza y esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Sicherheitstechnische Kontrollen . . . . . . . . . .75 Safety checks and inspections . . . . . . . . . . . .75 Controles técnicos de seguridad . . . . . . . . . .75
Instandsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Servicing and repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Gestión de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Reparaturprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Repair program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Programa de reparación . . . . . . . . . . . . . . . .77
Verantwortlichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Manufacturer’s warranty . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Technische Beschreibung . . . . . . . . . .79 Technical description . . . . . . . . . . . . . .79 Descripciones técnicas . . . . . . . . . . . .79
Fehlermeldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Technical documentation . . . . . . . . . . . . . . . .105 Documentación técnica . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Übersichtsschaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 General circuit diagram . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Esquema de distribución . . . . . . . . . . . . . . .106

IX
Inhalt Contents Índice

Ersatzteile, Spare parts, Piezas repuesto,


empfohlenes Zubehör . . . . . . . . . . . .107 recommended accessories . . . . . . . .107 accesorios recomendados . . . . . . . . .107
Ersatzteilliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Spare parts list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Empfohlenes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Recommended accessories . . . . . . . . . . . . .108 Accesorios recomendados . . . . . . . . . . . . . .108
Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Reinigungs- und Desinfektionsmittel . . . . . . .109 Cleaning agents and disinfectants . . . . . . . .109 Productos de limpieza y desinfección . . . . .109
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . .111

Garantiekarte Warranty card Tarjeta de garantía


Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

X
Allgemeines General information Generalidades

Das Prinzip der The principle of high El principio de la cirugía de


Hochfrequenzchirurgie frequency surgery alta frecuencia
Biologisches Gewebe enthält eine mehr oder Biological tissue contains a more or less high El tejido biológico contiene una concentración
weniger hohe Konzentration an Elektrolyten. concentration of electrolytes, making it sufficient- más o menos elevada de electrolitos. De esa
Dadurch ist das Gewebe genügend leitfähig, um ly conductive to be treated electrosurgically. The manera el tejido es lo suficientemente conducti-
elektrochirurgisch behandelt zu werden. thermal effect of HF current is used for separat- vo, para ser tratado electroquirúrgicamente.
Für die Gewebetrennung – Schneiden – und die ing (cutting) and coagulating tissue (desiccation Para la división de tejido – corte – y la coagula-
Gewebekoagulation – Gewebeaustrocknung of tissue and/or hemostasis). ción de tejido – desecación y/o hemostasis – se
und/oder BIutungstillung – wird die thermische aprovecha el efecto térmico de la corriente de
Wirkung des hochfrequenten Stromes ausge- alta frecuencia.
nutzt.

Hochfrequente Ströme sind für die Applikation HF currents must be used on the patient since Las corrientes de alta frecuencia son necesarias
am Patienten notwendig, da niederfrequente low-frequency currents can stimulate nerve and para la aplicación en pacientes, pues las
Ströme durch elektrochemische Vorgänge muscle cells in the current flow due to electro- corrientes de baja frecuencia pueden estimular
(Elektrolyse) im Stromfluss liegende Nerven- und chemical processes (electrolysis). These effects mediante procesos electroquímicos (electrolisis)
Muskelzellen stimulieren können. Bei are small enough to be disregarded with fre- los nervios y las células musculares situadas en
Frequenzen oberhalb 100 kHz sind diese quencies above 100 kHz. In HF surgery, a el flujo de la corriente eléctrica. En frecuencias
Wirkungen vernachlässigbar gering. In der distinction is made between the following appli- de más de 100 kHz son estos efectos muy redu-
Hochfrequenzchirurgie werden die nachstehen- cation techniques: cidos. En la cirugía de alta frecuencia se dife-
den Anwendungstechniken unterschieden: rencian las siguientes técnicas de aplicación:

Monopolare Operationstechniken Monopolar operation techniques Técnicas quirúrgicas monopolares


Bei der monopolaren Operationstechnik fließt der With the monopolar operation technique, the En la técnica quirúrgica monopolar fluye la
elektrische Strom von der kleinflächigen aktiven electric current flows from the small-face active corriente eléctrica del electrodo activo de
Elektrode zu einer großflächigen passiven bzw. electrode to a large-face passive or neutral elec- pequeña superficie hacia un electrodo neutro
neutralen Elektrode. Der Körper des Patienten ist trode, the patient’s body always forming part of a pasivo de gran superficie. El cuerpo del pacien-
dabei immer Teil eines geschlossenen closed circuit. Tissue separation or coagulation te forma con ello parte de un circuito eléctrico
Stromkreises. Die Gewebetrennung oder takes place at the active electrode. cerrado. La división de tejido o coagulación
Koagulation erfolgt an der aktiven Elektrode. tiene lugar en el electrodo activo.

Bipolare Operationstechniken Bipolar operation techniques Técnicas quirúrgicas bipolares


Bei der Bipolaren Operationstechnik fließt der With the bipolar operation technique, the current Durante la técnica quirúrgica bipolar fluye la
Strom zwischen 2 je nach Anwendung flows between two paired electrodes, the faces corriente entre 2 electrodos colocados en pares
(Schneiden oder Koagulation) flächenmäßig of which are either the same or different sizes, de igual o diferente superficie, dependiendo de
gleich oder unterschiedlich großen gepaarten depending on the application (cutting or coagu- la aplicación (corte o coagulación). Durante la
Elektroden. Bei der Anwendung ist nur ein klei- lation). Only a small part of the tissue is included aplicación, sólo una pequeña parte del tejido se
ner Teil des Gewebes zwischen den EIektroden in the circuit between the electrodes during encuentra entre los electrodos en el circuito de
in den Stromkreis eingeschlossen. application. la corriente.

1
Allgemeines General information Generalidades

Gewebetrennung Separation of tissue División de tejido


Bei der Gewebetrennung – Schneiden – wird die When separating tissue (cutting), the cell sap of En la división de tejido – corte – se vaporiza el
Zellflüssigkeit des Gewebes zum Verdampfen the tissue is vaporized. Due to the resulting líquido celular del tejido. Gracias a la presión de
gebracht. Durch den entstehenden Dampfdruck vapor pressure, the tissue cells tear and the vapor resultante se rompen las células de tejido
zerreißen die Gewebezellen und der austretende escaping vapor pressure causes the electrode y la presión de vapor produce un aislamiento de
Dampfdruck bewirkt eine Isolation der Elektrode. to be insulated. If the voltage is high enough, los electrodos. Si la tensión es suficientemente
Ist die Spannung hoch genug, so wird der the current flow is maintained by the commence- alta, se mantiene el flujo de la corriente median-
Stromfluss durch einsetzende Lichtbogenbildung ment of arcing between the electrode and tissue. te la formación de arco voltaico entre el electro-
zwischen der Elektrode und dem Gewebe auf- The thermal effect of the current causes the sep- do y el tejido. El efecto térmico de la corriente
rechterhalten. Die thermische Wirkung des aration of tissue and the formation of surface produce por un lado la descrita división del teji-
Stromes verursacht zum einen die beschriebene slough, depending on the size of the arc. do, por otro – según el tamaño del arco voltaico
Gewebetrennung, zum anderen – je nach Größe – una escarificación de la superficie.
des Lichtbogens – eine Oberflächenverschor-
fung.

Die Lichtbogenbildung setzt bei Spannungswer- Arcing commences at voltages of around 200 Vp. La formación del arco voltaico comienza con
ten um 200 Vp ein. Verwendet man Spannungen If voltages above 500 Vp are used, the result is valores de tensión alrededor de 200 Vp. Si se
oberhalb 500 Vp, so ist eine starke Verschorfung substantial formation of slough due to the energy utilizan tensiones sobre 500 Vp, se produce una
durch die im Lichtbogen freigesetzte Energie die released in the arc. fuerte escarificación debido a la energía libera-
Folge. da en el arco voltaico.

Automatische Regelkreise ermöglichen für das For cutting, automatic control loops allow an Los circuitos de regulación automáticos posibili-
Schneiden eine optimale, reproduzierbare optimal, reproducible cutting quality to be tan una calidad óptima reproducible del corte, la
Qualität des Schnittes, welche weitestgehend achieved, which is to the greatest possible cual es posible independientemente de la pro-
unabhängig ist von Schnitttiefe, Schnittge- extent independent of cutting depth, cutting fundidad de corte, velocidad de corte, resisten-
schwindigkeit, Gewebewiderstand u. ä. Die speed, tissue resistance and such like. Power cia del tejido, entre otros. La potencia suminis-
Leistungsabgabe wird dabei automatisch auf die output is automatically adjusted to the level trada se regula de esa manera automáticamente
zum Schneiden notwendige Leistung geregelt. required for cutting. a la potencia necesaria para el corte.

2
Allgemeines General information Generalidades

Gewebekoagulation Tissue coagulation Coagulación de tejido


Um biologisches Gewebe zu koagulieren ist es To coagulate biological tissue, it must be heated Para coagular tejido biológico es necesario
notwendig, dieses auf ca. 70 °C zu erhitzen. to approx. 70°C. calentarlo a aprox. 70°C.
Um eine gewebetrennende Wirkung des To prevent the current from causing tissue sepa- Para evitar un efecto de separación del tejido
Stromes zu vermeiden, muss die Stromzufuhr ration, the power supply, and consequently the por la corriente, se debe utilizar, para la desna-
und damit die Wärmemenge gezielt zur amount of heat, must be used specifically to pro- turalización del tejido, de forma precisa la ali-
Denaturierung des Gewebes eingesetzt werden. duce denaturation of the tissue. mentación de la corriente y con ello la cantidad
de calor.

Folgende thermische Effekte in biologischem The thermal effects which take place in biologi- Dependiendo de la temperatura, estos son los
Gewebe in Abhängigkeit von der Temperatur cal tissue, depending on temperature, can be efectos térmicos en el tejido biológico:
lassen sich beschreiben: described as follows:

bis ca. 40 °C: Keine sichtbaren Up to hasta


Zellschädigungen approx. 40°C: No visible cell damage aprox. 40°C: Ningún daño celular visible
ab ca. 40 °C: abhängig von der Approx. 40°C Reversible cell damage más de Daños reversibles, dependiendo
Stromflussdauer reversible and above: depending on the duration of aprox. 40°C: de la duración del flujo de
Schädigungen current flow corriente
ab ca. 49 °C: irreversible Zellschädigungen Approx. 49°C más de
ab ca. 70 °C: Umwandlung von Kollagenen in and above: Irreversible cell damage aprox. 49°C: Daños celulares irreversibles
Gluccose – Schrumpfung kolla- Approx. 70°C Conversion of collagens más de Conversión de colágenos en
genhaltigen Gewebes – and above: into glucose – shrinking of tissue aprox. 70°C: glucosa – contracción del tejido
Hämostase containing collagen – hemostasis colagenoso – hemostasis
ab ca. 100 °C: Dehydration/Desikkation: Approx. 100°C Dehydration/desiccation: más de Deshidratación/desecación:
Phasenübergang des intra- und and above: phase transition of intracellular aprox. 100°C: transición de fase del agua intra-
extrazellulären Wassers von flüs- and extracellular water from liq- y extracelular de estado líquido
sig in gasförmig; Klebeeffekt der uid into gas. Adhesive effect of a gaseoso; efecto adhesivo de la
Glucose nach Dehydration; glucose after dehydration. glucosa tras la deshidratación;
Schrumpfung des Koagulates Shrinking of the coagulum after contracción del coágulo tras la
nach Dehydration dehydration. deshidratación
ab ca. 200 °C: Karbonisation und pathologische Approx. 200°C Carbonization and fourth- más de Carbonización y quemaduras
Verbrennungen 4. Grades; and above: degree pathological burns. aprox. 200°C: patológicas de 4o grado; olor
Unangenehmer Geruch des ver- Unpleasant odor of burnt tissue. desagradable del tejido
brannten Gewebes quemado

3
Allgemeines General information Generalidades

Aufgrund der Inhomogenität der elektrischen Due to the inhomogeneity of the electrical and Debido a la inhomogeneidad de las propieda-
und thermischen Eigenschaften im Gewebe und thermal properties of tissue and the resulting des eléctricas y térmicas en el tejido y de la irre-
der daraus ableitbaren ungleichmäßigen uneven current density distribution within the gular distribución resultante por ello de la densi-
Stromdichteverteilung des Gewebes steigt die tissue, the temperature rises with an irregular dad de la corriente del tejido, al suministrar la
Temperatur bei Stromzufuhr unregelmäßig ver- distribution when power is supplied. corriente aumenta la temperatura de manera
teilt an. irregular.
In der Nähe der Koagulationselektrode ist die The current density, and thus the temperature, is Cerca del electrodo de coagulación, la densi-
Stromdichte und somit auch die Temperatur am highest in the vicinity of the coagulation elec- dad de corriente, y por lo tanto la temperatura,
höchsten. Die Temperatur nimmt mit dem trode. The temperature decreases very rapidly es la más elevada. La temperatura disminuye
Abstand von der Elektrode sehr schnell ab, so with increasing distance from the electrode so con la distancia al electrodo muy rápidamente,
dass Koagulationen zunächst auf das Umfeld that coagulation is at first limited to the area sur- de forma que las coagulaciones están limitadas
der Koagulationselektrode beschränkt sind. Die rounding the coagulation electrode. The effective en primer lugar al entorno del electrodo de coa-
effektive Kontaktfläche zwischen Gewebe und contact area between the tissue and coagulation gulación. La superficie efectiva de contacto
Koagulationselektrode hat einen entscheidenden electrode has a decisive influence on the maxi- entre tejido y electrodo de coagulación tiene una
Einfluß auf die maximal erreichbare Ausdehnung mum achievable area of the coagulation zone. influencia decisiva en cuanto a la máxima exten-
der Koagulationszone. sión alcanzable de la zona de coagulación.

Wegen der Abhängigkeit der räumlichen Due to the spatial extent of the coagulation zone Debido a la dependencia de la extensión espa-
Ausdehnung der Koagulationszone von der being dependent on the current density distribu- cial de la zona de coagulación con la distribu-
Stromdichteverteilung ist auch die Applikalions- tion, the technique with which the HF current is ción de la densidad de corriente, juega la técni-
technik des HF-Stromes von Bedeutung. Hier applied is also of importance. Here, a distinction ca de aplicación de AF también un papel impor-
unterscheidet man zwischen monopolarer und is made between monopolar and bipolar surface tante. Aquí se hace una diferencia entre aplica-
bipolarer Oberflächenapplikation, monopolarer application, monopolar and bipolar puncture ción de superficie monopolar y bipolar, aplica-
und bipolarer Einstichapplikation sowie monopo- application as well as monopolar and bipolar ción de incisión monopolar y bipolar, así como
larer und bipolarer Greifapplikation. grip application. aplicación de agarre monopolar y bipolar.

Koagulationsmodi Coagulation modes Modos de coagulación


Die räumliche Ausdehnung der The spatial extent of the coagulation zones La extensión espacial de las zonas de coagula-
Koagulationszonen ist von der Art der depends on the type of energy supply and ción depende del tipo de alimentación de ener-
Energiezufuhr und der Applikationstechnik application technique. gía y de la técnica de aplicación.
abhängig. It is useful to differentiate between 3 coagulation Se distingue entre 3 modos de coagulación:
Es ist zweckmäßig, zwischen 3 Koagulalions- modes: • Coagulación estándar
modi zu unterscheiden: • Standard coagulation • Coagulación forzada
• Standard Koagulation • Forced coagulation • Coagulación spray
• Forcierte Koagulation • Spray coagulation
• Spray-Koagulation

4
Allgemeines General information Generalidades

Standard-Koagulation Standard coagulation Coagulación estándar


Bei der Standard-Koagulation wird die With standard coagulation, the generator voltage En la coagulación estándar se mantiene la ten-
Generatorspannung so gering gehalten, dass es is kept so low that no arcing is able to take place sión de generador tan reducida, que no se
während des Koagulationsvorgangs zu keiner between the electrode and tissue during the puede producir ninguna formación de arco vol-
Lichtbogenbildung zwischen Elektrode und coagulation process. Standard coagulation is taico entre electrodo y tejido durante el proceso
Gewebe kommen kann. Die Standard- recommended for all instances of coagulation in de coagulación. La coagulación estándar es
Koagulation ist für alle Koagulationen empfeh- which monopolar or bipolar coagulation elec- recomendable para todas las coagulaciones en
lenswert, bei denen monopolare oder bipolare trodes are used which are brought into direct las que se utilicen electrodos monopolares o
Koagulationselektroden verwendet werden, die contact with the tissue that is to be coagulated. bipolares y que se pongan en contacto directo
direkt mit dem zu koagulierenden Gewebe in Standard coagulation provides for deep coagu- con el tejido a coagular. La coagulación están-
Kontakt gebracht werden. Die Standard- lation while avoiding carbonization of the tissue. dar posibilita coagulaciones profundas, sin que
Koagulation ermöglicht tiefe Koagulationen, se produzca una carbonización del tejido.
wobei eine Karbonisation des Gewebes vermie-
den wird.

Forcierte Koagulation Forced coagulation Coagulación forzada


Bei der Forcierten Koagulation werden elektri- With forced coagulation, electric arcs are inten- En la coagulación forzada se toleran arcos vol-
sche Lichtbogen zwischen Koagulations- tionally permitted between the coagulation elec- taicos eléctricos entre electrodo de coagulación
elektrode und Gewebe bewußt zugelassen, um trode and tissue to enable the formation of sur- y tejido, para posibilitar coagulaciones superfi-
oberflächlich verschorfte, jedoch in die Tiefe rei- face sloughing with nevertheless deep-reaching cialmente escarificadas, pero sin embargo pro-
chende Koagulationen zu ermöglichen. Dies gilt coagulation. This particularly applies if only fundas. Ello es válido en especial cuando sólo
insbesondere dann, wenn für die Koagulation small-face electrodes are available for coagula- se disponga para la coagulación de electrodos
nur kleinflächige Elektroden zur Verfügung ste- tion. To avoid the risk of a cutting effect, a modu- de superficie pequeña. Para evitar el peligro de
hen. Um die Gefahr eines Schneideeffektes zu lated HF voltage must be used. Tissue sloughing un efecto de corte se debe utilizar una tensión
vermeiden muss eine modulierte HF-Spannung will, however, occur. de AF modulada, pero no se puede evitar la
verwendet werden. Eine Verschorfung des A typical application is TUR, in which the cutting escarificación del tejido.
Gewebes muss hierbei allerdings in Kauf electrodes are also used for coagulation purpos- Un ejemplo típico de utilización es la RTU
genommen werden. es. (resección transuretral), en la que los electrodos
Ein typisches Anwendungsbeispiel ist die TUR, de corte se utilizan también para la coagulación.
bei der die Schneideelektroden auch zu
Koagulationszwecken verwendet werden.

Spray-Koagulation Spray coagulation Coagulación spray


Werden hohe Spannungspulse zur Koagulation If sufficiently high voltage pulses are used for Si se utilizan pulsos de tensión altos para la coa-
verwendet, entstehen zwischen Elektrode und coagulation, arcs occur between the electrode gulación, se crean entre electrodo y tejido arcos
Gewebe derart lange Lichtbogen, dass eine and tissue of such a length that contact between voltaicos tan largos que ya no es necesario que
Berührung des Gewebes mit der Elektrode nicht the tissue and the electrode is no longer neces- el electrodo toque el tejido. La coagulación
mehr nötig ist. Die Spray-Koagulation wird vor sary. Spray coagulation is primarily used for sur- spray se utiliza sobre todo en la coagulación de
allem bei der Oberflächenkoagulation oder bei face coagulation or for hemostasis of vessels superficie o en la hemostasis vascular, que no
der Blutstillung von Gefäßen verwendet, die mit which cannot be directly reached with a coagu- son directamente accesibles con un electrodo
einer Koagulationselektrode nicht direkt erreich- lation electrode (e.g. in bone fissures). de coagulación (por ejemplo, en fractura lineal).
bar sind (beispielsweise im Knochenspalt).

5
Allgemeines General information Generalidades

Die vom Anwender feststellbare Eigenschaft The operator bases his assessment of the quali- La propiedad verificable por el usuario de una
einer guten Gewebetrennung (Schneiden) ist ty of the tissue cutting on the various parameters óptima división del tejido (corte), depende de
von einer Vielzahl von verschiedenen of the entire system. Such parameters include múltiples y diferentes parámetros del sistema
Parametern des Gesamtsystems abhängig. the geometry and size of the instrument used, completo.
Beispielhaft seien hier genannt: Form und the nature of the tissue at the site of the opera- Por ejemplo: forma y dimensión del instrumento
Abmessung des verwendeten Instrumentes, die tion, the penetration depth and cutting speed of utilizado, la constitución del tejido en el lugar de
Gewebebeschaffenheit am Operationsort, die the instrument, the conductivity of the irrigant la operación, la profundidad de penetración y
Eindringtiefe und Schnittgeschwindigkeit des used, and the application of the neutral elec- velocidad de corte del instrumento, la conducti-
Instrumentes, die Leitfähigkeit des verwendete- trode etc. vidad del medio de irrigación utilizado, la aplica-
ten Spülmediums, die Anbringung der neutralen ción del electrodo neutro, etc.
Elektrode etc.
Zeichenerklärung:
A: Notwendige Leistung zum Schneiden Diese zum Teil stark variablen äußeren These ‘external’ parameters, which can be Estos parámetros de, parcialmente, gran variabi-
B: Leistungsabgabe bei ungeregeltem Gerät. Parameter beeinflussen bei konventionellen extremely variable, influence the properties of lidad, influyen en las propiedades de los apara-
C: Leistungsüberschuss Hochfrequenz-Chirurgiegeräten die conventional HF equipment to such a degree tos convencionales de alta frecuencia de tal
Eigenschaften dahingehend, dass stets die that the operator must constantly readjust the manera, que el usuario debe reajustar siempre
Legend: abgegebene Leistung nachgeregelt werden power or generally set a higher power level. The la potencia, o generalmente regula una potencia
A: Power required for cutting müsste, oder generell vom Bediener eine höhere excess power, however, produces an unneces- más alta. El exceso de potencia conduce sin
B: Power output without control of unit Leistung eingestellt wird. Der Leistungsüber- sary degree of surface slough formation and embargo a una escarificación demasiado fuerte
C: Excess power schuss führt aber zu einer unnötig starken exposes the patient to unnecessarily high cur- e innecesaria de la superficie y a una carga
Oberflächenverschorfung und einer für den rent and the associated risks. eléctrica demasiado elevada para el paciente,
Ilustración: Patienten unnötig hohen Strombelastung und Fig.: Power output (P) in relation to time (t) when con los peligros que ello acarrea.
A: Potencia necesaria para el corte den damit verbundenen Gefahren. cutting tissue. Ilustración: Potencia suministrada (P) depen-
B: Potencia suministrada con aparato no Abb.: Leistungsabgabe (P) in Abhängigkeit von The cutting action during tissue cutting is influ- diendo del tiempo (t) al cortar tejido.
regulado der Zeit (t) beim Gewebeschneiden. enced to a great extent by the electric arc main- El hecho de que el corte, al separar el tejido, se
C: Exceso de potencia Die Erkenntnis, dass der Schneideeffekt beim tained between the instrument and the tissue. ve influenciado decisivamente por el arco voltai-
Gewebetrennen durch den Lichtbogen zwischen This realization led to the development of a new co entre el instrumento y el tejido, ha influido en
dem Instrument und dem Gewebe maßgeblich generation of high frequency surgical units. la creación de una nueva generación de apara-
beeinflusst wird, führte zu einer Generation tos quirúrgicos de alta frecuencia.
neuer Hochfrequenz-Chirurgiegeräte.

6
Allgemeines General information Generalidades

Das Gerät AUTOCON® II 400 The AUTOCON® II 400 unit El equipo AUTOCON® II 400
Das Hochfrequenz-Chirurgiegerät AUTOCON II ®
The AUTOCON II 400 HF surgical unit is a uni-
®
El aparato quirúrgico de alta frecuencia AUTO-
400 ist ein universell einsetzbares Gerät, das die versally applicable unit which permits the pre- CON® II 400 es un aparato de utilización univer-
präzise Einstellung verschiedener Schnitt- und cise setting of various cutting and coagulation sal, que posibilita el ajuste preciso de las dife-
Koagulationsqualitäten sowie die sichere qualities as well as reliable reproducibility of rentes calidades de corte y coagulación, así
Reproduzierbarkeit dieser Einstellungen ermög- these settings. Due to automatic closed-loop como la segura reproducción de estos ajustes.
licht. Durch automatische Regelung der HF- control of the HF voltage, the HF voltage and Mediante la regulación automática de la tensión
Spannung wird in jeder Phase des Schnitts intensity required for achieving the desired cut- de AF (alta frecuencia), se dispone en cada fase
genau die HF-Spannung und Intensität zur ting quality are provided in each phase of the de corte de la tensión de AF e intensidad exac-
Verfügung gestellt, die für das Erreichen der incision. tas, las cuales son necesarias para alcanzar la
gewünschten Schnittqualität notwendig ist. The AUTOCON® II 400 permits both monopolar calidad de corte deseada.
Das AUTOCON® II 400 ermöglicht monopolare and bipolar incisions and provides a suitable El AUTOCON® II 400 hace posible cortes mono-
und bipolare Schnitte und stellt für jede cutting and coagulation mode for every applica- polares y bipolares y proporciona para cada
Applikation einen entsprechenden Schneide- tion. aplicación un modo de corte y coagulación
und Koagulationsmodus zur Verfügung. The bipolar coagulation mode additionally per- correspondiente.
Der bipolare Koagulationsmodus ermöglicht mits operation with the autostart and autostop El modo de coagulación bipolar posibilita de
zusätzlich den Betrieb mit Autostart- und functions. manera suplementaria el funcionamiento con
Autostop-Funktion. In conjunction with automatic closed-loop control función Autostart y Autostop.
In Verbindung mit der automatischen Regelung of cutting and coagulation quality, the various En combinación con la regulación automática de
der Schnitt- und Koagulationsqualität bieten die safety devices of the instrument provide an la calidad de corte y coagulación, los diferentes
verschiedenen Sicherheitseinrichtungen des exceptionally high level of user and patient safe- dispositivos de seguridad del aparato ofrecen
Gerätes eine hohe Anwender- und ty. Software-supported test programs ensure una seguridad elevada para el usuario y para el
Patientensicherheit. Software-unterstützte easy and rapid servicing. paciente. Programas especiales apoyados por
Testprogramme sorgen für einfachen und el software facilitan un servicio rápido y sencillo.
schnellen Service.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- Please read this manual and follow the instruc- advertencia
fältig durch und beachten Sie die Anweisungen tions carefully. The words Warning, Caution and Lea este Manual de instrucciones y siga las ins-
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht Note convey special meanings. Wherever they trucciones cuidadosamente. Los términos
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo are used in this manual, the accompanying text Cuidado, Advertencia y Nota tienen significa-
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwen- should be read carefully to ensure the safe and dos muy especiales. Cuando aparezcan en
det werden, sollte der nachfolgende Text genau effective operation of this product. To make the alguna parte de este Manual, revise esa sección
gelesen werden, um einen sicheren und effizien- words Warning and Caution stand out more cuidadosamente para asegurar la operación ino-
ten Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Zur clearly, they are accompanied by a pictogram. cua y eficaz de este aparato. Para destacar más
deutlicheren Hervorhebung steht den Bezeich- claramente los términos Cuidado y Advertencia,
nungen Warnung und Vorsicht zusätzlich ein los mismos están precedidos por un pictograma
Piktogramm voran. adicional.

Definitionen Definitions Definiciones


Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Cuidado: Este término llama la atención
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or sobre una situación de peligro para el
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer physician may be involved. Disregarding paciente o para el médico. No observar
Warnung kann Verletzungen des Pa- a Warning could result in injury to the este aviso podría conllevar lesiones para
tienten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. el paciente o para el médico.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that partic- Advertencia: Este término llama la aten-
merksam, dass bestimmte Wartungs- ular service procedures or precautions ción sobre determinadas medidas de
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen must be followed to avoid possible dam- mantenimiento o de seguridad que han
sind, um eine Beschädigung des age to the unit. de llevarse a cabo a fin de evitar el
Gerätes zu vermeiden. deterioro del aparato.
Hinweis: Hinweise enthalten zusätzliche Note: A Note indicates special information about Nota: Las notas contienen informaciones adicio-
Informationen zur sicheren Bedienung des operating the unit. nales para el manejo seguro del equipo.
Gerätes.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Cuidado: Lea detenidamente este Manual de
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using instrucciones antes de usar el equipo. Lea con
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel this equipment. Read the section on safety particular atención el capítulo referente a las ins-
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um instructions carefully to avoid putting your trucciones de seguridad, a fin de evitar poner en
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals patients, personnel, or yourself at risk. peligro a sus pacientes, a su personal y a usted
sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. mismo.
Warning: The electrical installation of the operat-
Warnung: Die elektrischen Installationen des ing room must comply with the applicable IEC Cuidado: La instalación eléctrica en el quirófano
Operationssaals müssen die Anforderungen der requirements. debe cumplir con los requisitos de las normas
geltenden IEC-Normen erfüllen. CEI vigentes.
Warning: Keep out of reach of patients.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von Cuidado: Instale el equipo fuera del alcance de
Warning: The instructions and interface specifi- los pacientes.
Patienten aufstellen.
cations for medical devices and/or system com-
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die ponents used in combination must be observed Cuidado: Observe minuciosamente los
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination precisely. Manuales de instrucciones y las especificacio-
verwendeten Medizinprodukte und/oder nes de interfaz de los productos médicos y/o
Systemkomponenten sind genauestens zu componentes del sistema utilizados en combina-
beachten. ción.

8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warnung: Eine sicherheitstechnische Warning: Combinations of medical devices are Cuidado: Una aplicación técnica y de seguridad
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von only assured to be safe if sin objeciones en el caso de combinaciones de
Medizinprodukten ist nur dann gegeben, wenn • they are identified as such in the respective productos médicos puede darse únicamente si:
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanwei- instruction manuals or • las mismas están indicadas expresamente
sungen als solche ausgewiesen sind oder • the intended purpose and interface specifica- como tales en los Manuales de instrucciones
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- tions of the devices used in combination per- respectivos o
spezifikation der in der Kombination verwen- mit this. • si la determinación de aplicación y la especifi-
deten Produkte dies zulässt. Warning: Grounding reliability can only be cación de interface de los productos utilizados
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig achieved when the equipment is connected to a en combinación lo permiten.
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- ‘Hospital Only’ or ‘Hospital Grade’ outlet (i.e., Cuidado: La conexión a tierra de este equipo es
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. approved for use in an operating room environ- únicamente fiable si se encuentra conectado a
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei ment). Routinely inspect electrical plug and un enchufe con puesta a tierra debidamente ins-
Beschädigung nicht verwenden. cord. Do not use if inspection reveals damage. talado. Compruebe regularmente el enchufe y el
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Warning: Test this equipment prior to each sur- cable, no debiendo utilizarlos en caso de dete-
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. gical procedure to ensure that it functions cor- rioros.
Bei offensichtlichen Schäden darf das Gerät rectly. The unit should not be used if any dam- Cuidado: Compruebe la capacidad de funciona-
nicht verwendet werden. age is evident. miento de este equipo antes de cada utilización.
Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Warning: Risk of explosion if used in the pres- No siga utilizando el instrumento si se comprue-
Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung ence of flammable anesthetics. ban deterioros evidentes.
des Gerätes besteht Explosionsgefahr. Warning: Always unplug the unit before carrying Cuidado: Existe peligro de explosión si se
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am out any maintenance work on it. emplean gases narcóticos inflamables en las
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. inmediaciones del aparato.
Warning: To avoid the risk of electrical shock, do
Warnung: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines elek- not open the unit. Refer servicing to the Cuidado: ¡Antes de efectuar cualquier tarea de
trischen Schlages. Lassen Sie Service-Arbeiten manufacturer or to personnel authorized by the mantenimiento en el aparato, desconecte el
nur durch den Hersteller oder durch vom manufacturer. Removal of covers by unauthorized equipo de la red!.
Hersteller autorisiertes Personal durchführen personnel will void the equipment’s warranty. Cuidado: ¡No abra el aparato!. Peligro de des-
(vgl. Medizinprodukte-Betreiberverordnung §4). Warning: Contact with noninsulated instruments carga eléctrica. Los trabajos de servicio técnico
Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte by the active high frequency electrode can lead deben ser realizados únicamente por el fabri-
Personen führt zum Erlöschen der Garantie. to unintentional burns. We therefore recommend cante o por personal autorizado por el mismo. Si
Warnung: Das Berühren von nichtisolierten using insulated instruments in the vicinity of the el equipo es abierto por personas no autoriza-
Instrumenten durch die HF-aktivierte Elektrode active electrode. das, implica la extinción de los derechos de
kann zu unbeabsichtigten Verbrennungen füh- garantía.
Warning: Avoid currents flowing via tissue
ren. Daher empfehlen wir die Benutzung bridges. The resulting current concentrations at Cuidado: Tocar instrumentos no aislados con el
Isolierter Instrumente im Umfeld der Aktiven the base adjoining healthy tissue may cause electrodo de AF activado puede producir que-
Elektrode. burns. maduras. Por ello recomendamos la utilización
Warnung: Vermeiden Sie den Stromfluss über de instrumentos aislados en el entorno del elec-
Warning: Use an insulated eyepiece on the trodo activo.
Gewebebrücken. Die entstehenden Stromkon- endoscope to reduce the risk of capacitive leak-
zentrationen am Fußpunkt zum gesunden age currents flowing to the user or to the Cuidado: Evite el flujo de corriente a través de
Gewebe können möglicherweise Verbrennungen attached camera system. puentes de tejido. Las concentraciones de
hervorrufen. corrientes resultantes en la base del tejido sano
Warnung: Verwenden Sie Endoskope mit isolier- pueden producir quemaduras.
tem Okulartrichter, um mögliche kapazitive Cuidado: Utilice endoscopios con ocular aisla-
Leckströme zum Anwender oder zum angekop- do, para evitar posibles corrientes de fuga capa-
pelten Kamerasystem zu vermeiden. citivas al usuario o al sistema de cámara acopla-
do.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warnung: Beachten Sie immer die maximal Warning: Please always observe the maximum Cuidado: Tenga en cuenta siempre la tensión
zulässige HF-Spitzenspannung für den Betrieb permitted high frequency peak voltage for oper- máxima de cresta permitida de AF para el fun-
der Instrumente. Eine Missachtung der max. ation of the instruments. Failure to observe the cionamiento de los instrumentos. La desatención
zulässigen HF-Spitzenspannung für den Betrieb maximum permissible high frequency peak volt- del cumplimiento de la tensión máxima de cresta
von verwendbarem Zubehör zu HF-Generatoren, age for the operation of endoscopic accessories permitida de AF, para el funcionamiento de acce-
kann zur Zerstörung der Isolation und dadurch to high frequency generators can lead to sorios endoscópicos para generadores de AF,
zu möglichen Verbrennungen an den Kontakt- destruction of the insulation and thus to possible puede causar la destrucción del aislamiento y con
stellen des Instrumentes zum Patienten oder burns at the contact points of the instrument to ello producir quemaduras al paciente o al usua-
Anwender führen. the patient or user. rio en los puntos de contacto del instrumento.
Warnung: Beim Betrieb des HF-Chirurgie- Warning: Disturbances produced during opera- Cuidado: Las perturbaciones provocadas por el
gerätes erzeugte Störungen können die Funktion tion of the high frequency surgical device can aparato quirúrgico de AF pueden afectar a las
anderer elektrischer Geräte beeinträchtigen. impair the function of other electrical devices. funciones de otros aparatos eléctricos.
Warnung: Das Gerät darf nur innerhalb der spe- Warning: The unit may only be operated under Cuidado: El aparato sólo puede ser utilizado
zifizierten Umweltbedingungen betrieben wer- the environmental conditions specified. dentro de las condiciones ambientales especifi-
den. Warning: Please ensure that there is sufficient cadas.
Warnung: Achten Sie bei ihrem Gerät auf aus- air circulation for your unit. Cuidado: Tenga en cuenta una suficiente circu-
reichende Luftzirkulation. Warning: Please always observe cleaning and lación de aire en su aparato.
Warnung: Achten Sie immer auf Reinigungs- sterilization instructions. Cuidado: Tenga siempre en cuenta las indica-
und Sterilisationshinweise. Warning: The unit must not be operated if the ciones de limpieza y esterilización.
Warnung: Bei defektem Touch Screen oder touch screen or display is defective Cuidado: No se debe utilizar el aparato en caso
Display darf das Gerät nicht betrieben werden. Warning: It is not permitted to press more than de pantalla táctil o display defectuosos.
Warnung: Gleichzeitiges Drücken von mehreren one touch point simultaneously. Cuidado: No se permite la presión simultánea
Touch-Punkten ist nicht erlaubt. Warning: During simultaneous use of high fre- de varios puntos táctiles.
Warnung: Bei gleichzeitiger Verwendung von quency surgery and physiological monitoring Cuidado: Al utilizar simultáneamente cirugía de
HF-Chirurgie und physiologischen Überwa- equipment on a patient, every monitoring elec- AF y aparatos de control fisiológico en un
chungsgeräten an einem Patienten sollte jegli- trode should be positioned as far away as possi- paciente, se debería situar cualquier electrodo
che Überwachungselektrode möglichst weit von ble from the active and neutral electrodes of the de control lo más lejos posible de electrodos
aktiver und neutraler Elektrode des HF- high frequency surgical device. Needle elec- activos y neutrales del aparato quirúrgico de AF.
Chirurgiegerätes entfernt angebracht werden; trodes for monitoring are not recommended. Debe evitarse el uso de electrodos de aguja
die Verwendung von Nadelelektroden für die In all cases monitoring electrodes which contain para el monitoreo.
Überwachung ist zu vermeiden. devices for limiting the high frequency current En todos los casos se recomiendan electrodos
In jedem Fall werden Überwachungselektroden are recommended. de control, que contengan dispositivos para la
empfohlen, die Vorrichtungen zur Begrenzung Warning: A double-faced neutral electrode that limitación de la corriente de alta frecuencia.
des hochfrequenten Stromes enthalten. has short-circuited precludes monitoring. Cuidado: Un electrodo neutro bifacial cortocir-
Warnung: Eine kurzgeschlossene zweiflächige Warning: If liquid enters the unit, it must be cuitado excluye un monitoreo.
Neutralelektrode schließt eine Überwachung aus given enough time to evaporate. Cuidado: En caso de haber ingresado líquido
Warnung: Im Falle des Eindringens von en el equipo, debe preverse un tiempo suficien-
Flüssigkeiten in das Gerät ist ausreichende Zeit te para su evaporación.
zum Verdunsten vorzusehen.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Patientenkontakt mit metallischen Warning: Patient contact with grounded metal Cuidado: Debe evitarse el contacto del paciente
geerdeten Teilen ist zu verhindern. parts must be avoided. con piezas metálicas puestas a tierra.
Warnung: Im Falle eines plötzlichen Warning: In the event of a sudden power loss, Cuidado: En caso de una repentina pérdida de
Leistungsverlustes ist vor der erhöhung der check that the neutral electrode is correctly posi- potencia, antes de aumentar la emisión de
Leistungsabgabe der korrekte Sitz der tioned before increasing the power output. potencia debe comprobarse el asiento correcto
Neutralelektrode sicher zu stellen. Warning: High frequency current can stimulate del electrodo neutro.
Warnung: Nerven und Muskeln können durch nerves and muscles. Cuidado: Los nervios y los músculos pueden
hochfrequente Ströme stimuliert werden. Warning: Patients with heart pacemakers must ser estimulados por corrientes de alta frecuen-
Warnung: Patienten mit Herzschrittmacher sind be treated with special care. High frequency cia.
einer besonders sorgfältigen Behandlung zu energy can interfere with heart pacemakers. The Cuidado: Los pacientes con marcapasos deben
unterziehen. Herzschrittmacher können durch pacemaker manufacturer's instructions must be tratarse con particular cuidado. Los marcapasos
Hochfrequenzenergie gestört werden. strictly followed. pueden resultar deteriorados por la energía de
Herstellerangaben für Herzschrittmacher sind alta frecuencia. Observe estrictamente las indi-
streng zu beachten. caciones del fabricante del marcapasos.

Anwendung von mehreren HF-Geräten an Use of several HF units on one patient Utilización de varios aparatos de AF en un
einem Patienten paciente
Warnung: Nur Geräte mit „floatenden” F Warning: Only use units with ‘floating’ applica- Cuidado: Utilice sólo aparatos con piezas de
F Anwendungsteilen verwenden. tion parts. Always operate a unit with its own aplicación “flotantes” F.
Jedes Gerät immer mit einer eigenen Neutral- neutral electrode. Utilice cada aparato con un electrodo neutro
Elektrode betreiben. propio.
Interaktion von Hochfrequenz - Stromkreisen ver- Avoid high frequency electric circuits, i.e. ensure Evite la interacción de circuitos eléctricos de alta
meiden, d. h. auf räumliche Trennung achten adequate spacing (i.e. at the top, bottom, in the frecuencia, es decir: observe la separación
(z. B. Anwendung Kopfende, Fußende, center, no switching of active to neutral elec- espacial entre ellos (p. ej., utilización en la cabe-
Körpermitte, keine „Kreuzung“ der Stromwege trodes). cera, el extremo de los pies, el centro del cuer-
von aktiver zu neutraler Elektrode). All units should be operated according to the po, sin “cruzamiento” del recorrido de la corrien-
Alle Geräte entsprechend den Hinweisen in der instructions provided in the respective instruction te del electrodo activo al neutro).
jeweiligen Gebrauchsanweisung betreiben. manuals. Utilice todos los aparatos según las indicaciones
de los Manuales de instrucciones respectivos.

Verletzung durch unsachgemäß vorgewählte Injury due to incorrect high frequency Lesiones por parámetros de AF preseleccio-
HF-Parameter parameter nados de forma inadecuada
Warnung: Stets eine für den jeweils angestreb- Warning: Always select a high frequency output Cuidado: Preseleccione siempre una potencia
ten Eingriff geeignete Hochfrequenz- power setting suitable for the particular intended de salida de alta frecuencia apropiada para la
Ausgangsleistung vorwählen, um einerseits eine procedure in order to avoid, on the one hand, intervención correspondiente, para evitar por un
mögliche thermische Tiefenwirkung im Gewebe thermal invasion of the tissue, which can be lado una excesiva profundización térmica en el
durch eine zu hohe Leistungs- und caused by too high a power or intensity setting, tejido, debido a ajustes de potencia demasiado
Effekteinstellungen zu vermeiden oder anderer- or, on the other hand, insufficient coagulation elevados, o, por otra parte, una coagulación
seits eine unzureichende Koagulation durch eine resulting in excessive bleeding, which can be insuficiente debido a un ajuste demasiado redu-
zu geringe Leistungseinstellung zu verursachen, caused by too low a power setting. cido, lo que puede producir fuertes hemorra-
die starke Blutungen zur Folge haben kann. gias.

11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Konzentrationen explosiver Gase, die Warning: Avoid explosive gas concentrations Cuidado: Se debe evitar la concentración de
im Bereich des hochfrequenzchirurgischen that may be present in the area where a high fre- gases explosivos, que puedan encontrarse en la
Eingriffs vorhanden sein können, sind zu vermei- quency surgical procedure is being conducted. zona de la intervención de alta frecuencia. Se
den. Folgende Situationen sind u. a. besonders The following situations, among others, must be deben tener en cuenta especialmente las
zu beachten: taken into consideration: siguientes situaciones:
Bei nicht vorbereiteten Patienten können im Gas which may support combustion is some- En pacientes no preparados pueden hallarse a
Gastrointestinaltrakt manchmal zündfähige Gase times present in the gastrointestinal tract of an veces gases inflamables en el tracto gastrointes-
vorhanden sein. Durch bestimmte Substanzen unprepared patient. Certain substances used for tinal. Mediante ciertas sustancias para la prepa-
für die Vorbereitung des unteren Verdauungs- the preparation of the lower Gl tract can ración del tracto digestivo inferior se puede
traktes kann die Erzeugung von Methan geför- enhance methane production. This is particularly favorecer la producción de metano. Ello es de
dert werden. Dies gilt im besonderen Maße für relevant in colonoscopy, but has also been relevancia sobre todo en la colonoscopia, pero
die Koloskopie, ist aber auch vom oberen recorded in the upper Gl tract. In addition, dur- también se puede producir en el tracto gastroin-
Gastrointestinaltrakt berichtet worden. Weiterhin ing transurethral resection of the prostate, it has testinal superior. En la resección transuretral de
ist bei der transurethralen Resektion der Prostata been recorded that hydrogen can accumulate in la próstata se ha observado que se puede alma-
beobachtet worden, dass sich in der Blase ober- the bladder above the irrigation solution, this is cenar hidrógeno en la vejiga por encima del
halb der Spülflüssigkeit Wasserstoff ansammeln particularly true when a strong arc is used. líquido de irrigación, sobre todo cuando se tra-
kann, dies besonders dann, wenn mit starkem Working with explosive gas mixtures may lead to baja con un fuerte arco voltaico.
Lichtbogen gearbeitet wird. deflagration/explosion. El trabajo con mezclas de gases explosivos
Das Arbeiten in explosiven Gasgemischen kann Caution: Only operate the unit with the voltage puede producir una explosión/deflagración.
zu einer Verpuffung/Explosion führen. stated on the unit's identification plate. Advertencia: Utilice el aparato sólo con la ten-
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Caution: Use only fuses of the correct rating. sión indicada en la placa de características.
Typenschild angegebenen Spannung betreiben. Advertencia: Utilice sólo fusibles con las carac-
Caution: Avoid allowing liquids to enter the unit.
Vorsicht: Nur die angegebenen Do not store liquids on or above the unit. terísticas indicadas.
Sicherungswerte verwenden. It must also be ensured that no liquid bottles or Advertencia: Se debe evitar el ingreso de líqui-
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das tubing are placed near the unit. dos en la unidad. No se debe almacenar líquido
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Caution: The signal input and signal output en o sobre el aparato. También se debe tener en
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. parts of this equipment are designated by the cuenta que no haya recipientes o tubos con
Es ist ebenfalls darauf zu achten, dass keine manufacturer for exclusive connection to equip- líquido en las inmediaciones del aparato.
Flüssigkeitsbehälter oder –schläuche in der ment which complies with IEC 60601-1. Advertencia: La entrada/salida de señales de
Nähe des Gerätes platziert sind. este aparato ha sido prevista por el fabricante
Caution: It is essential to refer to the Instruction
Vorsicht: Der Signalein- und Signalausgang die- Manual for proper disinfection/sterilization exclusivamente para la conexión en aparatos
ses Gerätes wurde vom Hersteller ausschließlich instructions. que cumplan la norma CEI 60601-1.
zum Anschluss an Geräte vorgesehen, die die Advertencia: Tenga en cuenta las indicaciones
Note: Any damage to the unit resulting from
Norm IEC 60601-1 erfüllen. sobre limpieza/esterilización del Manual de ins-
incorrect operation is not covered by the manu-
Vorsicht: Bei der Sterilisation/Desinfektion unbe- facturer’s warranty. trucciones.
dingt die Anweisungen in der Gebrauchs- Nota: Los daños causados por manipulaciones
Note: In the case of HF generators, attention
anweisung beachten. erróneas en el aparato no son cubiertos por la
must be paid to the maximum peak voltage
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die auf- allowed. Please observe the instruction leaflet garantía.
grund von Fehlbedienungen entstehen, fallen provided to prevent damage to the material. Nota: En los accesorios para generadores de
nicht unter die Gewährleistungsansprüche. AF se debe tener en cuenta la máxima tensión
Note: Inspect the electrode leads and endo-
Hinweis: Bei Zubehör zu HF-Generatoren ist auf scopic accessories regularly for damage to the de cresta de AF permitida. Observe las instruc-
die maximal zulässige HF-Spitzenspannung zu insulation ciones adjuntas, para evitar posibles daños en
achten. Beachten Sie die ggf. mitgelieferten el material.
Beipackzettel, um Schäden am Material zu ver- Nota: Verifique regularmente la presencia de
hindern. posibles desperfectos de aislamiento en las
Hinweis: Die Elektrodenleitungen und endosko- conducciones de electrodos y en los accesorios
pisch verwendetes Zubehör regelmäßig auf utilizados endoscópicamente.
Schäden der Isolierung prüfen.

12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient for the first Familiarícese con las funciones y el manejo del
Gerätes am Patienten unbedingt mit der time it is imperative that you be acquainted with aparato antes de su primera utilización en el
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes ver- how the unit operates and is controlled. paciente.
traut.

Bestimmungsgemäße Intended use Empleo previsto


Verwendung
Das AUTOCON® II 400 ist ein Hochfrequenz- The AUTOCON® II 400 is a high frequency surgi- El AUTOCON® II 400 es un aparato quirúrgico
Chirurgiegerät für monopolares und bipolares cal unit for monopolar and bipolar cutting and de alta frecuencia para corte y coagulación
Schneiden und Koagulieren. coagulation with suitable instruments. monopolares y bipolares.
Das AUTOCON® II 400 darf nur mit Zubehör ver- The AUTOCON® II 400 may only be used with El AUTOCON® II 400 sólo debe utilizarse con
wendet werden, das von KARL STORZ als für accessories which have been designated by accesorios que hayan sido considerados por
das Gerät geeignet bezeichnet wird oder des- KARL STORZ as suitable for the unit or the safe KARL STORZ como adecuados para el aparato,
sen sicherheitstechnisch unbedenkliche use of which is proven. o cuya seguridad técnica haya sido probada.
Verwendungsfähigkeit nachgewiesen ist. Unauthorized conversions or modifications to the Por razones de seguridad, está prohibido efec-
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen unit are not allowed for safety reasons. tuar reformas o cambios arbitrarios en el aparato.
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter-
sagt.

Qualifikation des Anwenders User qualification Calificación del usuario


Das AUTOCON® II 400 darf nur von Ärzten und The AUTOCON® II 400 may only be used by El AUTOCON® II 400 sólo puede ser empleado
medizinischem Assistenzpersonal angewendet physicians and medical assistants who have a por médicos y personal de asistencia médica
werden, die über eine entsprechende fachliche corresponding specialized qualification and who que dispongan de una cualificación profesional
Qualifikation verfügen und am Gerät eingewie- have been instructed in the use of the instru- adecuada y que hayan recibido instrucciones
sen sind. Die Einweisung darf nur durch solche ment. Such instruction should only be provided sobre la utilización del aparato. La instrucción
Personen erfolgen, die aufgrund ihrer by persons equipped to do so on the basis of en el manejo debe ser realizada por personas
Kenntnisse dazu geeignet sind. their skills. capacitadas para ello.
Die zuständige Gebietsvertretung oder der Your local representative or responsible Su representante local o el responsable corres-
zuständiger KARL STORZ Vertreter steht für die KARL STORZ member of staff is available to pondiente de KARL STORZ le proporcionará
Einweisung bei Ihnen zur Verfügung. provide training on your premises. gustosamente información pormenorizada al
respecto.

Patientenprofil Patient profile Perfil del paciente


Die Anwendung des AUTOCON® II 400 ist nicht The use of AUTOCON® II 400 is not limited to a La aplicación del AUTOCON® II 400 no está limi-
auf ein gewisses Patientenprofil (Geschlecht, certain patient profile (sex, age, weight etc.). tada a pacientes que presenten un perfil deter-
Alter, Gewicht etc.) beschränkt. Der The attending physician must assess a patient’s minado (sexo, edad, peso, etc.). El médico
Gesundheitszustand für die jeweilige health for the relevant application and declare it encargado del tratamiento deberá evaluar el
Anwendung ist vom behandelden Arzt zu suitable. estado de salud del paciente para determinar si
beurteilen und für geeignet zu erklären. el mismo es adecuado para la aplicación.

13
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Betroffener Körperteil oder Affected body part or tissue type Zona anatómica o tipo de tejido
Gewebetyp afectados
Das Einsatzgebiet ist nicht auf bestimmte The field of application is not confined to certain El campo de aplicación no está limitado a zonas
Körperteile oder Gewebetypen eingeschränkt. parts of the body or types of tissue. anatómicas o tipos de tejido determinados.

Benutzerprofil User profile Perfil del usuario


• Ausreichende und anerkannte Kenntnisse in der • Adequate and recognized skills in the relevant • Suficientes conocimientos convalidados de la
jeweiligen Anwendung application aplicación correspondiente
• Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen • Adequate powers of comprehension to rational- • Facultad de comprensión suficiente para eva-
Beurteilung der aktuellen Operationssituation ly assess the surgical situation in hand luación racional de una situación quirúrgica
• Ausreichende Sprachkenntnisse in mindestens • Adequate language skills in at least one of the • Conocimiento suficiente de al menos uno de
einer, vom Gerät und der Gebrauchsanweisung languages used on the device and in the los idiomas usados en el equipo y el Manual
verwendeten Sprache instruction manual • Conclusión de una etapa completa de forma-
• Absolvierung einer umfassenden Einweisung in • Be thoroughly trained in the operation and use ción en el manejo y la aplicación del equipo
die Bedienung und Anwendung des Geräts of the device • Conocimiento suficiente de los contenidos del
• Ausreichende Kenntnis über den Inhalt der • Adequate knowledge of the contents of the Manual de instrucciones
Gebrauchsanweisung instruction manual • Conocimiento suficiente del uso y el emplaza-
• Ausreichende Kenntnis über Zweck und • Adequate knowledge of the purpose and miento del Libro de productos médicos
Standort des Medizinproduktebuchs whereabouts of the medical products logbook • Carencia de impedimentos corporales que
• Keine körperlichen Behinderungen, die die • No physical impairments that could diminish puedan menoscabar la percepción de las
Wahrnehmung von Aktivierungs- und Alarmsig- perception of activation and alarm signals señales de activación y alarma (visuales y
nalen (optisch und akustisch) beeinträchtigen (visual and acoustic) acústicas)

Einsatz Use Empleo


Der Einsatz erfolgt ausschließlich in Kliniken und The device is used exclusively in hospitals and El equipo está destinado exclusivamente para
Arztpraxen unter den in den Technischen Daten physicians’ practices under the ambient condi- uso en hospitales y consultorios médicos confor-
genannten Umgebungsbedingungen (Seite 98). tions given in the technical data (page 98). me a las condiciones ambientales descritas en
Weitere Einsatzbedingungen: Other conditions of use: los Datos técnicos (página 98).
• Benutzungshäufigkeit bis zu mehreren Malen • Frequency of use up to several times a day Condiciones adicionales de aplicación:
pro Tag • Length of use from a few minutes to several • posibilidad de utilización varias veces al día
• Benutzungsdauer von wenigen Minuten bis zu hours a day • duración de la aplicación comprendida entre
mehreren Stunden pro Tag • Position it on a vibration-free, fixed base unos minutos y varias horas al día
• Standort auf vibrationsfreier, fester Unterlage • Can be moved only by installing it on an equip- • colocación sobre una base firme sin vibracio-
• verschiebbar nur durch Montage auf ment trolley nes
Gerätewagen • Can be swiveled only by installing it on ceiling • movilidad solamente con montaje en unidades
• schwenkbar nur durch Montage auf supply units móviles
Deckenversorgungseinheiten • Intermittent operation: • posibilidad de giro solamente con montaje en
• Intervallbetrieb: 25% duty cycle (10 sec. on, 30 sec. off) unidades de alimentación de techo
25 % relative Einschaltdauer • servicio a intervalos:
(10 Sek. aktiviert, 30 Sek. deaktiviert) 25 % de duración relativa de conexión
(10 seg. activado, 30 seg. desactivado)

14
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Medidas de seguridad en el


Aufstellort of installation lugar de instalación
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms the El sistema sólo podrá ser utilizado en espacios
Räumen eingesetzt werden, die nach den natio- installations of which conform to applicable médicos si éstos han sido instalados de acuerdo
nal gültigen Vorschriften installiert sind. national regulations. con las normas nacionales de seguridad vigen-
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- It is not intended for use in hazardous zones. tes.
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: This means, for example, that when using easily El mismo no está previsto para ser utilizado en
Bei Verwendung von leicht brennbaren und combustible and explosive inhalation anesthetics zonas expuestas a posibles explosiones. Esto
60˚ explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln or mixtures of these, the unit must not be operat- significa, entre otras cosas: Si se emplean pro-
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in ed inside the demarcated hazard zone. ductos anestésicos para inhalación fácilmente
der dargestellten Gefahrenzone betrieben wer- Examples of such substances are: anesthetic inflamables y explosivos o sus mezclas, no
den. Solche Mittel sind zum Beispiel Ether pro ether (diethyl ether, cyclopropane) as well as podrá utilizarse el sistema en las zonas califica-
narcosi (Diethylether, Cyclopropan) sowie brenn- combustible, volatile skin cleansers and skin dis- das como peligrosas por este motivo. Algunos
bare, leicht verdampfbare Hautreinigungs- und infectants which may create an explosive atmos- de estos productos son, p. ej., éter para narcosis
Hautdesinfektionsmittel, die eine explosionsfähi- phere (e.g. detergent ether, petroleum ether). (éter dietílico, ciclopropano), así como productos
ge Atmosphäre bilden können (z. B. Waschether, The unit is equipped with a connector for attach- de limpieza y desinfección de la piel inflamables,
Ether petrolei). ing a ground line. It should be connected in fácilmente volátiles que pueden crear una atmós-
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den accordance with national regulations. fera explosiva (p. ej., éter de lavado, éter de
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach petróleo).
Maßgabe der national gültigen Vorschriften El aparato dispone de una conexión equipoten-
anschließen. cial. Dicha conexión deberá efectuarse de
acuerdo con las normativas legales nacionales
en vigor.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Medidas de seguridad al


Einsatz des Systems operating the system emplear el sistema
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the Antes de utilizar el sistema, el usuario debe cer-
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem unit is safe and operates properly before using ciorarse de la seguridad de funcionamiento y
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu it. del buen estado del aparato.
überzeugen. During treatment with the AUTOCON® II 400 the Durante el tratamiento con el AUTOCON® II 400,
Während der Behandlung mit dem patient must be treated and kept under observa- el paciente debe ser tratado y observado con los
AUTOCON® II 400 muss der Patient mit der übli- tion with the usual medical care. This includes cuidados médicos habituales. Esto incluye los
chen medizinischen Sorgfalt behandelt und keeping a check on the progress of treatment, controles de desarrollo del procedimiento de tra-
beobachtet werden. Dies schließt die Verlaufs- as well as monitoring the vital levels and the tamiento y la vigilancia de los valores vitales y
kontrolle des Behandlungsvorgangs, die Über- anesthetic. anestésicos.
wachung der Vitalwerte und der Narkose mit ein. Any treatment may only be performed if visual Cada procedimiento de tratamiento sólo podrá
Jeder Behandlungsvorgang darf nur durchge- observation of the action of the unit is ensured. ser llevado a cabo si está garantizado el control
führt werden, wenn die visuelle Beobachtung visual de los efectos del aparato.
der Gerätewirkung sichergestellt ist.

15
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Wichtige Hinweise zur mono- Important notes on the use of Indicaciones importantes para
polaren Anwendung the monopolar technique la aplicación monopolar
Verbrennungsgefahren Risk of burns Peligro de quemaduras
Die HF-Chirurgie ist prinzipiell mit gewissen HF surgery always entails certain risks for both La cirugía de AF contiene ciertos riesgos para
Risiken für Anwender und Patient verbunden. user and patient. Above all, contact burns can usuario y paciente, que pueden originar sobre
Gefahren können vor allem durch unbeabsichtig- occur due to unintentional thermal damage of todo daños térmicos involuntarios del tejido.
te thermische Schädigung des Gewebes entste- tissue. With a knowledge of the possible causes, Estos daños por quemaduras pueden evitarse si
hen. Bei Kenntnis der möglichen Ursachen und and by observing the safety instructions below, se conocen las posibles causas y se observan
Beachtung der nachfolgenden Sicherheits- burns can, however, be avoided. las siguientes indicaciones de seguridad.
hinweise können Verbrennungen jedoch vermie-
den werden.

Verbrennungen infolge fehlerhafter Burns due to incorrect application of Quemaduras a causa de la aplica-
Applikation der Neutralelektrode the neutral electrode ción errónea del electrodo neutro
Bei falscher oder fehlender Applikation der With incorrect or no application of the neutral En caso de aplicación errónea o no aplicación
Neutralelektrode besteht ein hohes Risiko einer electrode, there is a high risk of thermal tissue del electrodo neutro existe un alto riesgo de
thermischen Gewebeschädigung sowohl an der damage both at the point of application of the daños térmicos en el tejido, tanto en el lugar de
Applikationsstelle der Neutralelektrode wie auch neutral electrode and at other points of the aplicación del electrodo neutro como también
an anderen Körperstellen des Patienten. Bei der patient’s body. When applying neutral elec- en otros puntos del cuerpo del paciente. Por ese
Applikation von Neutralelektroden ist deshalb trodes, it is therefore imperative that care be motivo, se debe necesariamente tener en cuen-
unbedingt darauf zu achten, dass die effektive taken to ensure that the effective contact area or ta, que la superficie de contacto efectiva o la
Kontaktfläche bzw. der Übergangsleitwert zwi- conductance between the neutral electrode and conductividad entre electrodo neutro y paciente
schen Neutralelektrode und Patient der verwen- the patient is adequate for the HF power used or sean adecuadas para la potencia de alta fre-
deten HF-Leistung bzw. der Intensität des HF- the intensity of the HF current. Here, effective cuencia utilizada o la intensidad de la corriente
Stromes adäquat ist. Mit effektiver Kontaktfläche contact area refers to the area of the neutral de AF. La superficie efectiva de contacto es aquí
ist hier die Fläche der Neutralelektrode gemeint, electrode in electroconductive contact with the la superficie del electrodo neutro que tiene con-
die während der HF-Chirurgie elektrisch leitfähi- patient’s skin during HF surgery. tacto eléctrico conductivo con la piel del pacien-
gen Kontakt zur Haut des Patienten hat. When selecting the neutral electrode, take the te durante la cirugía de AF.
Bei der Auswahl der Neutralelektrode sind fol- following empirical values into account: Se deben tener en cuenta los siguientes valores
gende Erfahrungswerte mit zu berücksichtigen: empíricos a la hora de seleccionar el electrodo
neutro:

Neutralelektrode Neutral electrode made Electrodo neutro


aus elektrisch 1,5 Watt/cm2 of electroconductive 1.5 watts/cm2 de silicona eléctricamente 1,5 W/cm2
leitfähigem Silikon: oder 10 mAeff/cm2 silicone: or 10 mArms/cm2 conductiva: ó 10 mAeff/cm2
Neutralelektrode aus 3,0 Watt/cm2 Neutral electrode Electrodo neutro 3,0 W/cm2
Metall ohne Leitgel: oder 15 mAeff/cm2 made of metal without 3.0 watts/cm2 de metal sin gel conductivo: ó 15 mAeff/cm2
conductive jelly: or 15 mArms/cm2
Neutralelektrode für 5,0 Watt/cm2 Electrodo neutro 5,0 W/cm2
Einmalgebrauch: oder 20 mAeff/cm2 Disposable neutral 5.0 watts/cm2 desechable: ó 20 mAeff/cm2
electrode: or 20 mArms/cm2

Warnung: Die Neutralelektrode muss Warning: Care must be taken to position Cuidado: El electrodo neutro debe apli-
sorgfältig in der Nähe des Operations- the neutral electrode near the operating carse cuidadosamente sobre tejido
feldes auf gut durchblutetem, rasiertem field on shaven tissue with good blood rasurado con buena irrigación sanguí-
Gewebe angelegt werden. circulation. nea, cerca del campo de operaciones.

16
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Die Neutralelektrode wird am jeweils dem The neutral electrode is secured to either the El electrodo neutro se fija o en el brazo o en el
Operationsfeld nächstgelegenen Oberarm/ upper arm or thigh, depending on which is near- muslo más cercano al campo quirúrgico. Para
Oberschenkel befestigt. Um die ganzflächige est the operating field. To ensure that the entire garantizar la colocación de toda la superficie del
Auflage der Neutralelektrode zu gewährleisten, face of the neutral electrode is applied, it must electrodo, se debe fijar éste con bandas de
muss diese mit Gummibinden sicher befestigt be securely fastened with rubber straps and goma y a continuación ser envuelto con una
und anschließend mit einem Band umwickelt then wrapped with a bandage so that it cannot banda, para que no sea posible un deslizamien-
werden, so dass auch bei Bewegung des slip, even if the patient should move (note the to por posibles movimientos del paciente (tener
Patienten kein Verrutschen möglich ist (Gefahr risk of decubital necrosis). The neutral electrode en cuenta el peligro de necrosis por compre-
von Drucknekrosen beachten). Die Neutralelek- must always be in perfect condition. Grease, oxi- sión). El electrodo neutro debe estar en todo
trode muss stets in einwandfreiem Zustand sein. dation, dirt etc. on the contact surface reduces momento en perfecto estado. La presencia de
Fett, Oxidation, Schmutz etc. auf der Kontakt- the size of the electroconductive area and can grasa, óxido, suciedad etc. en la superficie de
fläche vermindert die Größe der elektrisch leitfä- lead to dangerously high current densities. contacto reduce el tamaño de la superficie con-
higen Fläche und kann zu gefährlich hohen ductiva eléctrica y provoca altas y peligrosas
Stromdichten führen. densidades de corriente.

Warnung: Ein Kurzschluss wird bei Warning: A short circuit fault is detected Cuidado: Se detecta un cortocircuito al
Verwendung einer zweiflächigen NE when using a double-faced NE. Power is utilizar un electrodo neutro bifacial y se
erkannt und die Aktivierung unter- disconnected until optimal conditions interrumpe la activación, hasta que se
brochen, bis ein gültiger Zustand wieder return. Subsequently, a renewed activa- reestablece de nuevo un estado óptimo.
hergestellt wird. Danach ist eine erneute tion is essential. Después es necesaria una nueva activa-
HF-Aktivierung notwendig. Warning: The attachment of a neutral ción.
Warnung: Das Anbringen einer Neutral- electrode made of conductive silicone Cuidado: La colocación de un electrodo
elektrode aus leitfähigem Silikon (27805) (27805) prevents monitoring. neutro de silicona conductiva (27805)
verhindert die Überwachung. impide la monitorización.
Hinweis: Der hochfrequente Strom fließt durch Note: The HF current flows to the neutral elec- Nota: La corriente de alta frecuencia fluye a tra-
das Gewebe zur Neutralelektrode. Dabei ist zu trode through the tissue. It should be remem- vés del tejido hasta el electrodo neutro. Se debe
beachten, dass die Stromverteilung an den bered that the distribution of current at the proxi- tener en cuenta que la concentración de
proximalen Ecken und Kanten, zu welchen der mal corners and edges to which the current corriente puede ser en las esquinas y cantos
Strom hinfließt, größer sein kann als an den dis- flows may be higher than at the distal corners proximales, adonde fluye la corriente, mayor que
talen Ecken und Kanten. Daher sollte bei der and edges. For this reason, when arranging the en los distales. Por ese motivo, se debería tener
Anordnung der Neutralelektrode unbedingt neutral electrode care must be taken to ensure siempre en cuenta en la colocación del electro-
darauf geachtet werden, dass die längere Seite that the longer side of the neutral electrode is do neutro, que su lado más largo esté orientado
der Neutralelektrode dem Operationsgebiet zu- facing the operating site. al campo operatorio.
gewandt ist.

Der Patient muss bei Eingriffen mit HF-Chirurgie- Patients must be correctly positioned before per- En las intervenciones con instrumentos de AF el
Geräten sachgemäß gelagert werden. Zwischen forming any operations using HF surgical instru- paciente debe ser colocado de forma correcta.
Patient, Operationstisch und Halterungen muss ments. An electrically insulating, thick and dry pad Entre el paciente, mesa de operaciones y sopor-
eine elektrisch isolierende, dicke und trockene must be placed between the patient, operating tes se debe colocar una superficie aislante de la
Unterlage gelegt werden. Ist während der table and clamps. If moisture, perspiration etc. are electricidad, gruesa y seca. Si durante la inter-
Operation mit Feuchtigkeit, Schweißabsonde- anticipated during the operation, penetration of vención se produce la presencia de humedad, se
rung usw. zu rechnen, so muss die Durchfeuch- moisture through this pad must be prevented by deberá evitar que se moje esta superficie
tung dieser Unterlage durch wasserdichte Folien mediante láminas impermeables u otras medidas
waterproof sheeting or other suitable measures.
oder andere geeignete Maßnahmen verhindert apropiadas. El tejido corporal no debe tener nin-
The patient’s body tissue must not be allowed to gún contacto con objetos con conductividad
werden. Das Körpergewebe darf keine Kontakte
come into contact with nearby electrically conduc- eléctrica del entorno (p. ej.,: mesa de operacio-
mit elektrisch leitfähigen Gegenständen der
Umgebung haben (Bsp.: Operationstisch, tive objects (examples: operating table, metal nes, soportes, paños húmedos, etc.).
Halterungen, feuchte Tücher etc.). clamps, wet towels, etc.).

17
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Da bei einer derartigen Berührung die Since contact areas will generally be small in such Ya que en este tipo de contacto las superficies
Kontaktflächen in der Regel relativ klein sind, cases, burn-necroses could arise from high fre- son normalmente de pequeño tamaño, las
könnten hochfrequente Leckströme durch lokal quency leakage currents due to high local current corrientes de fuga de alta frecuencia pueden
hohe Stromdichten Verbrennungsnekrosen verur- densities. In cases where contact between the producir necrosis de quemadura mediante altas
sachen. Eine schlecht angelegte Neutralelek- neutral electrode and patient is poor this effect is densidades locales de corriente. Un electrodo
trode verstärkt diesen Effekt. increased. neutro mal situado aumenta este efecto.
Bereiche mit stärkerer Schweißabsonderung, am Zonas de mayor transpiración, extremidades
Areas subject to more severe perspiration,
Körper anliegende Extremitäten oder Haut-zu- situadas junto al cuerpo o los contactos piel con
Haut-Berührungen sollten durch Zwischenlegen extremities resting against the body or skin-to- piel deben mantenerse secos mediante la colo-
von Abdecktüchern trockengelegt werden. Der skin contact should be dried by placing cover cación de paños secantes. La orina debe ser
Urin sollte durch einen Katheter abgeleitet wer- cloths in-between. Urine should be drained off drenada mediante un catéter. Si se utiliza una
den. Bei Verwendung einer Injektionskanüle als by a catheter. If an injection cannula is used as cánula de inyección como electrodo de ECG, el
EKG-Elektrode darf der Metallkonus nicht auf an ECG electrode, the metal cone must not rest cono de metal no debe situarse sobre la piel; lo
der Haut aufliegen; das gleiche gilt für on the skin; the same applies to the leads of mismo es válido para las transmisiones del equi-
Zuleitungen von Überwachungsgeräten. monitoring equipment. po de monitorización.
A Elektrisch isolierte Unterlage A Electrically insulated pad A Superficie aislante de electricidad
B Geerdeter OP-Tisch B Grounded operating table B Mesa de operaciones con puesta a tierra

Warnung: Haut-zu-Haut-Kontakt sollte Warning: Skin-to-skin contact should be Cuidado: Se debe evitar el contacto piel
vermieden werden. avoided. con piel.

Verbrennungen durch unbeabsichtigtes Burns due to unintentional activation of the Quemaduras por activación involuntaria del
Aktivieren des HF-Gerätes HF generator aparato de AF
Verbrennungen können dem Patienten auch Patients can also suffer burns due to unintention- El paciente también puede sufrir quemaduras
durch unbeabsichtigtes Aktivieren des HF- al activation of the HF generator. Unintentional por una activación involuntaria del aparato de
Gerätes zugefügt werden. Unbeabsichtigtes activation can occur, for example, if the AF. Esta activación se puede producir, por ejem-
Aktivieren kann zum Beispiel durch versehentli- footswitch is inadvertently depressed, if there is plo, mediante la presión involuntaria del interrup-
ches Drücken des Fußschalters, aber auch durch a short circuit in one of the cables, if electrically tor de pedal, pero también por un cortocircuito
Kurzschluss innerhalb eines Kabels, durch conductive liquids enter the electrode handle or en un cable, por el ingreso de líquidos conduc-
Eindringen elektrisch leitfähiger Flüssigkeiten in the footswitch, or if the HF generator is defec- tores de electricidad en el mango del electrodo
Elektrodengriff oder Fußschalter oder durch tive. o del interruptor de pedal o por defectos en el
Defekte innerhalb des HF-Gerätes auftreten. interior del aparato de AF.
Warnung: Es ist darauf zu achten, Warning: To prevent such occurrences: Cuidado: Se debe tener en cuenta,
• dass die Elektroden nie so auf oder • never leave electrodes lying on or near • que no deben quedar nunca los elec-
neben dem Patienten abgelegt werden, the patient in such a way that could trodos junto o sobre el paciente, para
dass diese den Patienten direkt oder result in direct or indirect (through the que no puedan tocar al paciente directa
indirekt (durch elektrisch leitfähige mediation of electrically conductive o indirectamente (a través de objetos
Gegenstände) berühren können; objects) contact between electrode and conductores de electricidad);
• dass das akustische Signal, welches patient, • que la señal acústica que avisa del
den aktiven Zustand des HF-Gerätes • ensure that the acoustic warning sig- estado activo del aparato de AF sea
meldet, stets gut hörbar eingestellt ist. nal indicating the operational status of suficientemente audible.
• dass das visuelle Signal stets von the HF generator is always set loud • que la señal visual pueda ser percibi-
jeder anwesenden Person gesehen wer- enough to be easily heard. da por todas las personas presentes.
den kann. • ensure that the visual warning signal
can be seen by all attending personnel.

18
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Verbrennungen durch heiße Elektroden Burns from contact with hot electrodes Quemaduras por electrodos calientes
Schneide- und Koagulations-Elektroden können Cutting and coagulation electrodes can become Los electrodos de corte y coagulación pueden
sich während des Schneide- und Koagulations- very hot during cutting or coagulation proce- calentarse en gran medida durante estos proce-
vorgangs stark erhitzen. Unmittelbar nach dem dures. Burns can result from active or inactive dimientos. Inmediatamente después del proceso
Schneide/ Koagulationsvorgang kann die electrodes coming into contact with tissue imme- de corte/coagulación, el contacto de un electro-
Berührung auch einer nicht aktivierten Elektrode diately following cutting or coagulation proce- do ya no activo con el tejido puede también pro-
mit dem Gewebe zu Verbrennungen führen. dures. ducir quemaduras.
Warnung: Elektroden, die zeitweise Warning: Electrodes which are not cur- Cuidado: Los electrodos que no se se
nicht benutzt werden, dürfen den Patient rently in use must not come into contact estén utilizando no deben tocar al
nicht berühren. with the patient. paciente.
Verbrennungen durch nicht angepaßte HF- Burns due to improper setting of HF power Quemaduras por potencia inapropiada de AF
Leistungsabgabe output suministrada
Die optimale HF-Leistungsabgabe zeichnet sich The optimal HF power level setting is that which El nivel óptimo de potencia suministrada de AF
dadurch aus, dass der erwünschte Effekt yields the best results in terms of the desired se caracteriza por la perfecta consecución del
(Schneiden/Koagulieren) am besten erreicht und effect (cutting/coagulation) with minimal inci- efecto deseado (corte/coagulación) y por la
die unerwünschten Effekte (z. B. Karbonisierung dence of undesirable side effects (i.e. car- carencia de los efectos no deseados (p. ej., car-
des Gewebes, Funkenbildung) am geringsten bonization of tissue or sparking). Since undesir- bonización del tejido, formación de chispas). Ya
sind. Da unerwünschte Nebeneffekte in der able side effects generally occur at excessively que los efectos colaterales no deseados se pro-
Regel bei zu hoher Leistung und/oder zu hohem high power levels and/or if effects are too high, ducen debido a una potencia y/o un efecto
Effekt auftreten, sollte der Anwender auf eine HF power levels should always be kept as low demasiado altos, el usuario debería ajustar
angemessene Leistungsabgabe achten. as possible. correctamente la potencia a suministrar.
Wird bei einer erfahrungsgemäß als optimal If the desired effects should suddenly no longer Si, inesperada y contrariamente a experiencias
ermittelten Leistungsabgabe der gewünschte be attainable at power levels which experience anteriores, no se produce el efecto previsto tras
Effekt plötzlich nicht mehr erzielt, so sollte auf has shown to be optimal, always check to be el ajuste de la potencia considerada como ópti-
jeden Fall vor Erhöhung der Leistung und Effekte certain that everything is in proper working order ma, se debería verificar antes de elevar el nivel,
überprüft werden, ob ein Fehler vorliegt: before increasing the power level: si existe alguna irregularidad:
• Ist die Neutralelektrode korrekt ange- • Is the neutral electrode properly connected? • ¿Está conectado correctamente el electrodo
schlossen? • Is the active electrode properly connected? neutro?
• Ist die aktive Elektrode korrekt angeschlossen? • Are active and neutral electrodes clean? • ¿Está conectado correctamente el electrodo
• Sind aktive Elektrode und Neutralelektrode • Is the HF generator power level and/or effect activo?
gereinigt? correctly set? • ¿Están limpios los electrodos activo y neutro?
• Ist die Leistung und/oder Effekt des HF- • ¿Está correctamente ajustada la potencia y/o
Gerätes richtig eingestellt? efecto del aparato de AF?

Verbrennungen durch zündfähige Medien Burns arising from ignition of combustible media Quemaduras por medios inflamables
Hautreinigungs-, Desinfektionsmittel und Skin cleansing agents, disinfectants, and anes- Los productos para limpieza y desinfección de
Narkosegase, aber auch endogene Gase kön- thetic gases, as well as endogenic gases, may la piel y los gases narcóticos, pero también los
nen brennbar oder sogar explosiv sein. Da bei be readily combustible and can even explode. gases endógenos, pueden ser inflamables o
der HF-Chirurgie stets Funken entstehen, könn- Since sparking inevitably occurs in HF surgery, incluso explosivos. En la cirugía de AF se produ-
ten durch solche Mittel entstehenden Dämpfe vapors or gases evolved by such media could cen chispas, por lo que los vapores o gases de
oder Gase gezündet werden und zu be ignited and result in burn injuries to patients. tales medios o productos pueden inflamarse y
Verbrennungen des Patienten führen. Thus, before switching on the HF generator, producir quemaduras al paciente.
Vor dem Einschalten des HF-Gerätes müssen make certain that all combustible media and all Antes de la activación del aparato de AF se
deshalb brennbare Mittel sowie alle Gegenstän- objects that have been in contact with them (tis- deben retirar del campo operatorio todos los
de, mit denen diese appliziert wurden (Tupfer sues, swabs, etc.) have been removed from the medios combustibles, así como todos los obje-
o. ä.) aus dem Operationsfeld entfernt werden. operating area. tos con los que se aplican (torundas, etc.).

19
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warnung: Während der TUR können Warnung: During TUR, when cutting or Cuidado: Durante la RTU, por la acción
durch den Lichtbogen beim Schneiden coagulating in irrigation liquid, H2O mol- del arco voltaico durante el corte o la
oder Koagulieren in Spülflüssigkeit H2O- ecules may be split into H2 and O2 by coagulación se puede producir la divi-
Moleküle zu H2 und O2 aufgespalten the electric arc. These gases may col- sión de las moléculas de H2O en H2 y
werden. Diese Gase können sich am lect at the roof of the bladder in the form O2 en el líquido de irrigación. Estos
Blasendach als hochexplosives Gas- of a highly explosive gas mixture. gases pueden almacenarse en el techo
gemisch ansammeln. Wird in diesem Resection in this gas mixture can lead to de la vejiga en forma de mezcla gaseo-
Gasgemisch reseziert, kann es zu dangerous explosions. sa altamente explosiva. La resección en
gefährlichen Verpuffungen kommen. esa zona de la mezcla gaseosa puede
producir peligrosas explosiones.

Verbrennungen durch ungeeignete Burns due to unsuitable application Quemaduras por utilización inapropiada
Anwendung If, during monopolar application, HF current has Si durante la aplicación monopolar debe fluir
Muss der hochfrequente Strom bei der mono- to flow through tissue constrictions, it must be corriente de alta frecuencia a través de pasos
polaren Anwendung durch Gewebeverengungen remembered that a coagulation effect can occur estrechos de tejido, se debe tener en cuenta
fließen, so ist zu berücksichtigen, dass ein at the constricted point. If tissue sections have a que se puede producir un efecto de coagula-
Koagulationseffekt an der verengten Stelle ent- constricted cross section over an extended dis- ción en esa zona estrecha. Si las secciones de
stehen kann. Haben Gewebeteile über eine län- tance, a uniform coagulation effect can occur tejido poseen una sección transversal estrecha
gere Strecke einen verengten Querschnitt, so over the entire distance. sobre un largo tramo, se puede producir un
kann ein gleichmäßiger Koagulationseffekt über efecto de coagulación uniforme en todo ese tra-
die gesamte Strecke entstehen. yecto.

Reizung von Nerven und Muskeln Stimulation of nerves and muscles Irritación de nervios y músculos
Durch niederfrequente elektrische Ströme kön- Due to low-frequency electric currents, nerves Mediante corrientes eléctricas de baja frecuen-
nen während der Hochfrequenzchirurgie Nerven and muscles of the patient can be stimulated cia, durante la cirugía de alta frecuencia, se
und Muskeln des Patienten gereizt werden. Die during HF surgery. The arcs between the elec- pueden irritar nervios y músculos del paciente.
für Schneidevorgänge, Spray-Koagulation und trode and tissue, which are unavoidable for cut- Los arcos voltaicos inevitables entre electrodo y
Standard-Koagulation unvermeidlichen Licht- ting processes, spray coagulation and standard tejido para el proceso de corte, coagulación
bögen zwischen Elektrode und Gewebe haben coagulation, have the effect of rectifying part of spray y coagulación estándar, tienen el efecto
den Effekt, dass ein Teil des hochfrequenten the HF alternating current, whereby low-frequen- de que una parte de la corriente alterna de alta
Wechselstroms gleichgerichtet wird, wodurch cy current components occur which are able to frecuencia se rectifique, con lo que se producen
niederfrequente Stromkomponenten entstehen, cause nerve stimulation. When using HF surgery componentes de corriente de baja frecuencia,
die Nervenreizungen auslösen können. Bei on electrically stimulable structures, contractions que a su vez pueden causar irritaciones neura-
Anwendung der HF-Chirurgie an elektrisch reiz- of the muscles concerned must therefore be les. Al utilizar cirugía de AF en estructuras sensi-
baren Strukturen muss deshalb mit Kontraktio- expected. bles eléctricamente se debe contar con contrac-
nen der betreffenden Muskeln gerechnet wer- ciones de los músculos en cuestión.
den.

Herzschrittmacher Heart pacemakers Marcapasos cardíaco


Bei Patienten mit implantiertem Herzschritt- Irreparable damage to heart pacemakers and En pacientes con marcapasos cardíaco implan-
macher oder Schrittmacher-Elektroden muss bei interference with pacemaker operation, which tado o electrodos de marcapasos, se debe con-
Anwendung der Hochfrequenz-Chirurgie mit irre- could lead to ventricular fibrillation, are likely to tar, al utilizar la cirugía de alta frecuencia, con
parablen Schäden am Schrittmacher und mit result if high frequency surgery methods are daños irreparables en el marcapasos y con
Beeinflussung der Schrittmacher-Funktion, die zu used on patients with implanted heart pacemak- interferencias en su función, que puede condu-
Herzkammerflimmern führen kann, gerechnet ers or pacemaker electrodes. cir a fibrilación cardíaca.
werden.
20
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Implantate Implants Implantes


Bei Patienten mit eingesetzten elektrisch-leitfähi- In the case of patients with electrically conduc- En el caso de pacientes con implantes metáli-
gen Metallimplantaten, ist darauf zu achten, tive metal implants it must be ensured that with cos eléctricamente conductivos se debe procu-
dass bei allen Anwendungen mit HF-Chirurgie all applications involving HF surgery the current rar, que en todas las aplicaciones de cirugía de
der Stromfluss oder Stromweg des hochfrequen- flow or current path of the HF electric current AF, el flujo o la vía de corriente de alta frecuen-
ten elektrischen Stroms nicht durch oder über does not pass through or over the implant. At the cia no pase a través o sobre el implante. En el
das Implantat führt. Bei Stromeintritts- und -aus- current entry and exit points into and from the lugar de salida y entrada de corriente del tejido
trittsstelle von Bio-Gewebe zu Implantat können bio-tissue to the implant, current concentration biológico al implante se pueden producir irrepa-
durch Stromkonzentration irreparable innere may cause irreparable internal burns. rables quemaduras internas por la concentra-
Verbrennungen verursacht werden. ción de corriente.

Sicherheitseinrichtungen Safety devices Dispositivos de seguridad


WARNUNG: Sicherheitsabschaltung bei gerä- WARNING: Safety circuit switches off in case CUIDADO: Desconexión de seguridad en
tebedingter Fehldosierung of output error caused by the unit caso de dosificación errónea del aparato
Abweichungen vom Sollwert der jeweils einge- Deviations from the setpoint of the respective HF Las divergencias respecto del valor teórico que
stellten HF-Ausgangsleistung werden vom Gerät output that has been set are corrected by the pudieran presentar los parámetros de salida de
aus geregelt. Eine unabhängige Sicherheits- unit. An independent safety circuit monitors the AF ajustados se regulan desde el aparato. Una
schaltung überwacht die Leistungsabgabe und power output and switches it off if proper cutting desconexión de seguridad independiente con-
schaltet sie ab, wenn das ordnungsgemäße or coagulation is no longer ensured. trola la emisión de potencia y la desconecta si
Schneiden oder Koagulieren nicht mehr gewähr- ya no pueden garantizarse corte o la coagula-
leistet ist. ción correctas.

Überwachung der Aktivierungsdauer Monitoring the activation time Control de la duración de activación
Bei Anwendung am Patienten wird der HF- With patient application, the HF generator is only Al utilizarlo con el paciente, el generador de AF
Generator bei bestimmungsgemäßem Gebrauch activated briefly when used as prescribed. The solamente se activa durante breves períodos de
jeweils nur kurzzeitig aktiviert. Die Aktivierungs- activation time of the HF generator is therefore tiempo. La duración de la conexión del aparato
zeit des HF-Gerätes wird deshalb überwacht. monitored. If the maximum activation time is de AF se supervisa por ello constantemente. Si
Das Überschreiten der maximalen Aktivierungs- exceeded, this is indicated by the error message se supera la duración prevista de conexión, esto
zeit wird durch die Fehlermeldung A-1C auf dem A-1C on the display. The power output is then se indica mediante el mensaje de error A-1C y
Display angezeigt und die Leistungsabgabe switched off. This safety circuit reduces damage se interrumpe el suministro de potencia. Esta
wird abgeschaltet. Diese Sicherheitsschaltung resulting from unintended activation of the elec- desconexión de seguridad sirve para reducir el
dient dazu, Schäden infolge unbeabsichtigter trodes. The maximum activation time is limited to peligro de lesiones derivadas de una activación
Aktivierung der Elektroden zu verringern. Die 99 seconds on delivery. Under ‘Application involuntaria de los electrodos. La limitación del
Begrenzung der maximalen Aktivierungszeit ist Settings’ you can select ‘unlimited’ or a specific tiempo máximo de activación al suministrar el
bei Auslieferung des Gerätes 99 Sekunden. Eine value between 0 and 99 seconds. aparato es de 99 segundos. Un ajuste específi-
spezifische Einstellung kann unter co se puede efectuar mediante “Ajustes de apli-
„Anwendungseinstellungen“ im Bereich zwischen cación”, en un margen entre uno y 99 segundos
einer und 99 Sekunden und „unbegrenzt“ vorge- y de forma “ilimitada”.
nommen werden.

Hinweis: Bei unbegrenzter Aktivierung kann das Note: Continuous activation can cause irrepara- Nota: En caso de activación ilimitada se puede
Gerät irreparabel beschädigt werden. ble damage to the unit. deteriorar el aparato de manera irreparable.

21
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Dispositivos de seguridad

Überwachung der Neutralelektrode Monitoring the neutral electrode Control del electrodo neutro
Das AUTOCON® II 400 verfügt über eine Sicher- The AUTOCON® II 400 has a safety circuit which El AUTOCON® II 400 dispone de una conexión
heitsschaltung, welche die elektrische Verbin- monitors the electrical connection between the de seguridad que controla la conexión eléctrica
dung zwischen Gerät und Neutralelektrode über- neutral electrode and unit and, when using dou- entre el electrodo neutro y el aparato. Al utilizar
wacht. Bei Verwendung zweiflächiger Elektroden ble-faced electrodes, the correct application on electrodos bifaciales se controla adicionalmente
wird zusätzlich die korrekte Applikation am Pa- the patient. The neutral electrode (NE) status la correcta aplicación al paciente. El indicador
tienten kontrolliert. Die Statusanzeige Neutralel- display indicates how well the NE has been de estado del electrodo neutro (NE) muestra la
ektrode (NE) zeigt die Qualität der Anbringung positioned on the patient. If it is positioned cor- calidad de la colocación del NE en el paciente.
der NE am Patienten an. Bei korrekt angebrach- rectly on the patient a green neutral electrode is Con un NE correctamente colocado se enciende
ter NE wird dies durch eine grün dargestellte displayed. If a critical limit value is too low or too de color verde un NE representado. Si se supera
Neutralelektrode angezeigt. Wird ein kritischer high, this is displayed in red. o no se alcanza un valor límite crítico, se indica
Grenzwert unter- oder überschritten wird dies rot ello de color rojo.
angezeigt.

Warnung: Ist keine Neutralelektrode Warning: If no neutral electrode is con- Cuidado: Si no se ha conectado ningún
angeschlossen, muss das Symbol der nected, the neutral electrode symbol electrodo neutro, el símbolo del NE se
Neutralelektrode rot leuchten. Ist das turns red. If this is not the case, the unit enciende de color rojo. Si esto no ocu-
nicht der Fall, darf das Gerät nicht ein- must not be used! rre, no se debe utilizar el aparato.
gesetzt werden! If a single-faced neutral electrode is used, the Con electrodos neutros unifaciales, el indicador
Bei Anwendung einflächiger Neutralelektroden status display lights up green when the unit and de estado se enciende verde en caso de cone-
leuchtet bei korrekter Verbindung zwischen the neutral electrode are correctly connected. xión correcta entre el aparato y el electrodo neu-
Gerät und Neutralelektrode die Statusanzeige With a single-faced neutral electrode the contact tro. En caso de electrodo neutro unifacial se
grün. Bei einer einflächigen NE wird die quality is monitored (NE resistance), but not the controla la calidad del contacto (resistencia del
Kontaktqualität überwacht (NE Widerstand), current density or asymmetry. Partial detachment NE) pero no la densidad de corriente o la falta
nicht jedoch die Stromdichte oder Unsymmetrie. of a single-faced neutral electrode always de simetría. Un desprendimiento parcial de un
Ein teilweises Ablösen einer einflächigen increases the current concentration under the electrodo neutro unifacial conduce siempre a un
Neutralelektrode führt immer zur Erhöhung der neutral electrode and results in thermal damage aumento de la concentración de la corriente
Stromkonzentration unter der Neutralelektrode to tissue due to the limited contact area. bajo el electrodo neutro y a lesiones térmicas en
und der thermischen Gewebsschädigung durch el tejido por escasa superficie de contacto.
geringe Kontaktfläche.

Bei Verwendung zweiflächiger Neutralelektroden When using double-faced neutral electrodes, the Al utilizar electrodos neutros bifaciales se miden
wird zusätzlich zum elektrischen Widerstand die electrical resistance, the current density and the adicionalmente a la resistencia eléctrica, la den-
Stromdichte und die Symmetrie zwischen den symmetry between the two contact areas of the sidad de corriente y la simetría entre ambas
beiden Kontaktflächen der Neutralelektrode neutral electrode are measured. If the resistance superficies de contacto del electrodo neutro. Si
gemessen. Liegt der Widerstand außerhalb einer is outside of a tolerance range, this is recog- la resistencia se encuentra fuera de una anchura
tolerierbaren Bandbreite wird dies vom Gerät nized by the unit and a signal is given. de banda tolerable, el aparato lo reconoce y lo
erkannt und signalisiert. If the connection is interrupted or the neutral señaliza correspondientemente.
Ist die Verbindung unterbrochen oder ist die electrode positioned poorly (NE symbol lights up Si se interrumpe la conexión, o el electrodo neu-
Neutralelektrode schlecht angebracht (NE- red) the power output in the monopolar operat- tro está incorrectamente colocado (el símbolo
Symbol leuchtet rot) wird die Leistungsabgabe ing modes is blocked. NE se enciende de color rojo) se bloquea la
in den monopolaren Betriebsarten blockiert. If an attempt is made to activate the HF genera- emisión de potencia en los modos monopolares.
Wird versucht, den HF-Generator in einer mono- tor in a monopolar operating mode, an acoustic Si se intenta activar el generador de AF en un
polaren Betriebsart zu aktivieren, ertönt ein akus- warning signal is given. At the same time, the modo de servicio monopolar, suena una señal
tisches Warnsignal; gleichzeitig wird auf dem corresponding warning lamp lights up, and an acústica de advertencia y en la pantalla aparece
Bildschirm eine Fehlermeldung angezeigt. error message is displayed on the screen. simultáneamente un mensaje de error.

22
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Dispositivos de seguridad

Setup Einstellung Neutralelektrode: beliebig: Es Neutral electrode setup setting: any: Both single- Ajuste (Setup) del electrodo neutro: Arbitrario:
lassen sich sowohl einflächige oder zweiflächige faced and double-faced neutral electrodes can Se pueden conectar electrodos neutros uni o
Neutralelektroden anschließen. Bei der einflächi- be connected up. In the case of the single-faced bifaciales. En el caso de los unifaciales, las
gen entfallen die Überwachungsmaßnahmen wie electrodes, there are no monitoring measures as medidas de monitoreo no se producen, como se
oben beschrieben. described above. indica más arriba.
Setup Einstellung Neutralelektrode: dynamisch: Neutral electrode setup setting: dynamic: is only Ajuste del electrodo neutro: dinámico: está dis-
Ist nur für zweiflächige Neutralelektroden verfüg- available for double-faced electrodes. A toleran- ponible sólo para electrodos neutros bifaciales.
bar. Dabei wird über der aktuell gemessenen ce range is placed above the currently measu- En este caso se aplica una franja de tolerancia
Impedanz ein Toleranzband gelegt, dass sich red impedance, which changes dynamically – sobre la impedancia medida actualmente, que
dynamisch verändert, immer gegen einen kleine- always at a lower resistance. The max. permissi- se modifica dinámicamente, siempre contra una
ren Widerstand. Der max. zulässige Impedanz- ble impedance range of up to 120 ohms is there- pequeña resistencia. Por ello se reduce el mar-
bereich bis 120 Ohm wird dadurch verringert! by reduced. Increasing the impedance deactiva- gen máximo de impedancia admisible hasta 120
Eine Erhöhung der Impedanz hat die tes the monopolar modi until a valid impedance ohmios. Un aumento de la impedancia provoca
Deaktivierung der monopolaren Modi zur Folge, range is reestablished. la desactivación de los modos monopolares
bis ein gültiger Impedanzbereich wieder herge- Increased safety for patients with a low skin hasta que se vuelva a implementar un margen
stellt wird. resistance, i.e. patients with little subcutaneous de impedancia válido.
Sicherheitsplus bei Patienten mit geringem fat, children and toddlers. Even with these Mayor seguridad para pacientes con escasa
Hautwiderstand: Das sind z. B Patienten mit patients, critical detachment of the neutral elect- resistencia de piel: estos son, p. ej., pacientes
wenig Unterhautfettgewebe, Kinder und rode from the skin is detected in time. con escaso tejido adiposo subcutáneo, niños y
Kleinkinder. Auch bei diesen Patienten wird eine niños pequeños. También en el caso de estos
kritische Ablösung der Neutralelektrode von der pacientes se reconoce a tiempo un desprendi-
Haut rechtzeitig erkannt. miento crítico del electrodo neutro de la piel.

Sicherheitsplus bei Patienten


Verbindung Gerät - NE Kontakt Haut- NE Applikationsrichtung NE
mit geringem Hautwiderstand
NE zweiflächig/
Einstellung NE dynamisch • • • •
NE zweiflächig/
Einstellung NE zweiflächig • • •
NE zweiflächig/ bedingt,
Einstellung NE beliebig • bedingt,
Warnhinweis beachten Warnhinweis beachten
NE einflächig/
Einstellung NE beliebig •
NE einflächig/
Einstellung NE einflächig •
Added safety for patients with
Unit-NE connection Skin-NE contact NE direction of application
a low skin resistance
Double-faced NE/
dynamic NE setting • • • •
Double-faced NE/
double-faced NE setting • • •
Double-faced NE/ not entirely,
any NE setting • not entirely,
pay attention to warnings pay attention to warnings
Single-faced NE/
any NE setting •
Single-faced NE/
single-faced NE setting •
23
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Dispositivos de seguridad

Más seguridad para pacientes


Conexión aparato - NE Contacto piel - NE Dirección de aplicación NE
con escasa resistencia de piel
Electrodo neutro bifacial/
Ajuste NE dinámico • • • •
Electrodo neutro bifacial/
Ajuste NE bifacial • • •
Electrodo neutro bifacial/ condicionado,
Ajuste NE arbitrario • condicionado,
observe las advertencias observe las advertencias
Electrodo neutro unifacial/
Ajuste NE arbitrario •
Electrodo neutro unifacial/
Ajuste NE unifacial •
Geräteselbsttest Self-test program Autotest de aparato
Nach jedem Einschalten durchläuft das Gerät Each time the unit is powered up, a self-test pro- Tras cada activación, el aparato realiza una
eine Selbstprüfung. Erst wird das Logo für ca. gram is run. First the logo is displayed for autoverificación. Primero se muestra el logo
3 Sekunden angezeigt, danach ein weißer Bild- approx. 3 seconds, afterwards a white screen durante aprox. 3 segundos, después una panta-
schirm für ca. 2 Sekunden. Dies dient zur opti- appears for aprrox. 2 seconds. This serves to lla blanca durante aprox. 2 segundos. Ello sirve
schen Erkennung, ob der Bildschirm korrekt optically assess if the screen is functioning cor- para reconocer ópticamente el correcto funcio-
arbeitet. Sollte auf der weiß eingeblendeten Seite rectly. If any part of the white page shown dis- namiento del aparato. Si aparece en la pantalla
eine teilweise andersfarbige Darstellung erfol- plays another color, the screen is defective and blanca una representación parcial de otro color,
gen, so ist der Bildschirm defekt und das Gerät significa que la pantalla está defectuosa, con lo
the unit should no longer be used. This is for
darf nicht mehr weiter eingesetzt werden. Dies que no se debe utilizar el aparato, pues el sumi-
safety reasons as the HF output data may might
dient zur Sicherheit, da die HF-Leistungsanga- nistro de potencia de AF podría no ser indicado
ben u. U. nicht, bzw. falsch angezeigt werden not be displayed or displayed incorrectly. Please o serlo de manera incorrecta. Informe en ese
könnten! Bitte benachrichtigen Sie umgehend notify your KARL STORZ service partner at caso inmediatamente a su servicio técnico
Ihren KARL STORZ Servicepartner! once! KARL STORZ.
Wird ein Fehler vom Gerät erkannt, wird dieser If the unit detects a fault, a visual and, depend- Si el aparato detecta un error, se indica éste
optisch und, abhängig von der Klassifizierung, ing on the classification, an acoustic warning is ópticamente y, dependiendo de la clasificación,
auch akustisch angezeigt. Die Fehlercodes sind given. The error codes can be found in the table también acústicamente. Los códigos de error
in der Tabelle „AUTOCON® II 400 Fehlermel- ‘AUTOCON® II 400 Error messages’ on page 80. están representados en la tabla “Mensajes de
dungen“ auf Seite 79 dargestellt. After the self-test, a procedure overview appears error AUTOCON® II 400” en la página 81.
Nach dem Selbsttest erscheint auf dem Bild- on the monitor. The date and time of day are dis- Tras la autoverificación aparece en la pantalla el
schirm die Prozedurübersicht. Rechts unten sind played on the bottom right. The flashing sec- esquema de procedimiento. En la parte inferior
Datum und Uhrzeit eingeblendet. Die laufende onds display on-screen shows that the function derecha se muestran fecha y hora. El funciona-
Änderung der Sekundenanzeige ist der Nach- is activated (alive signal). miento de la indicación de segundos prueba el
weis für die Funktion des Bildschirms. (Alive- funcionamiento de la pantalla, (señal Alive).
Signal)
Abschaltbare HF-Aktivierung Switch-off option for HF activation Activación de AF desconectable
Die HF-Aktivierung kann für jede HF-Buchse und HF activation can be switched off for every HF La activación de AF puede ser interrumpida
für jeden Modus durch Auswahl von „Cut Aus“ socket and every mode by selecting ‘Cut off’ or para cada conector de AF y para cada modo
bzw. „Coag Aus“ unterbunden werden. Eine ‘Coag off’. Activation using the footpedal and/or mediante la selección de “Cut Off” o “Coag off”.
Aktivierung mittels Fußpedal und/oder Finger- fingerswitch is then no longer possible. Una activación mediante el interruptor y/o el
schalter ist dann nicht mehr möglich. This is a safety function which prevents a cutting interruptor de pedal ya no es entonces posible.
Diese Funktion dient zur Sicherheit um bspw. bei mode from being accidentally activated for Esta función es una medida de seguridad, p. ej.,
Operationen bei denen nur Koagulation notwen- example during surgery where only coagulation en operaciones en las cuales sólo es necesaria
dig ist, eine versehentliche Aktivierung eines is required. la coagulación, para evitar una activación invo-
Schneidmodus zu verhindern. luntaria de un modo de corte.

24
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Dispositivos de seguridad

Alarmsystem Alarm system Sistema de alarma


Das AUTOCON® II 400 ist mit einem The AUTOCON® II 400 is equipped with an El AUTOCON® II 400 está provisto de un sistema
Alarmsystem ausgestattet. Die Alarmmeldungen alarm system. The alarm messages are dis- de alarma. Los mensajes de alarma son repre-
werden auf dem Display farbig dargestellt und played on the display in color and backed up sentados a color en la pantalla y acompañados
mittels eines akustischen Signaltons unterstützt. with an acoustic signal. de un tono acústico.

Die eingesetzten visuellen und akustischen TThe visual and acoustic messages used are Los mensajes visuales y acústicos se subdivi-
Meldungen werden in drei Prioritäten unterteilt: broken down into three priority categories: den en tres grados de prioridad:

Alarm Alarm Flashing Categoría de Frecuencia de


Farbe Blinkfrequenz Color Color
Kategorie category frequency alarma intermitencia

Hohe Priorität Rot 2 Hz/0,5 s High priority Red 2 Hz/0,5 sec Prioridad alta Rojo 2 Hz/0,5 s

Prioridad Amarillo-
Mittlere Priorität Gelb-Orange 0,5 Hz/2 s Medium priority Yellow-orange 0.5 Hz/2 sec 0,5 Hz/2 s
media naranja

Niedrige Iluminación
Türkis Konstant ein Low priority Turquoise Constantly on Prioridad baja Turquesa
Priorität constante

Je nach Priorität wird die Alarmmeldung mittels Depending on the priority the alarm message is Según el tipo de prioridad, se acompaña el
akustischer Signaltöne unterstützt: backed up with an acoustic signal: mensaje de alarma por señales acústicas:

Hohe Priorität: Eine Alarmierungssequenz High priority: An alarm sequence consists of a Prioridad alta: Una secuencia de alarma se
besteht aus einer Tonfolge von verschieden series of beeps of different pitch, beginning with compone de una serie de tonos de diferente
hohen Tönen, beginnend mit drei Tönen für je three beeps, each for 100 ms ON and OFF, altura, comenzando con tres tonos para cada
100 ms EIN und AUS, gefolgt von einer 300 ms followed by a 300 ms pause, then another two 100 ms CON y DESC, seguidos por una pausa
langen Pause, danach dann nochmals zwei beeps for each 100 ms ON/OFF. The entire de 300 ms, después otra vez dos tonos para
Töne für je wieder 100 ms EIN/AUS. Die gesam- sequence is repeated after a 2 s pause, follow- cada 100 ms CON/DESC. La serie completa de
te Tonfolge wird nach einer 2 s langen Pause ing by a 5 s pause. Then the sequence starts tonos se repite después de una pausa de 2 s,
wiederholt, gefolgt von einer 5 s langen Pause. from the beginning again (see Q). seguida de una pausa de 5 s. Después comien-
Danach beginnt die Sequenz von neuem (s. Q). za nuevamente la secuencia desde el principio
(véase Q).

Mittlere Priorität: Eine Alarmierungssequenz Medium priority: An alarm sequence consists of Prioridad media: Una secuencia de alarma se
besteht aus einer Tonfolge von verschieden a series of beeps of different pitch, beginning compone de una serie de tonos de diferente
hohen Tönen, beginnend mit drei Tönen für je with three beeps, each for 200 ms ON and OFF, altura, comenzando con tres tonos para cada
200 ms EIN und AUS, gefolgt von einer 10 s lan- followed by a 10 s pause. Then the sequence 200 ms CON y DESC, seguidos por una pausa
gen Pause. Danach beginnt die Sequenz wieder starts from the beginning again (see W). de 10 s. Después comienza nuevamente la
von neuem (s. W). secuencia desde el principio (véase W).

Niedrige Priorität: keine akustische Signalunter- Low priority: No acoustic backup signal. Prioridad baja: sin acompañamiento acústico
stützung
Hinweis: Ein Alarmsignal höherer Priorität über- Note: Any low priority signal will be overwritten Nota: Una señal de alarma de mayor prioridad
schreibt ein ggf. anliegendes Signal niedriger by an alarm signal with a higher priority. cubre una señal existente de menor prioridad.
Priorität.

25
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Dispositivos de seguridad

Q W

Das Alarmsystem ist in der Lage, für die An- The alarm system is capable of identifying the El sistema de alarma es capaz de reconocer,
zeige in der Statuszeile den Alarm mit der alarm with the highest priority in the status bar. para la indicación en la barra de estado, la alar-
höchsten Priorität festzustellen. Bei mehreren In the event of more than one alarm with the ma de mayor prioridad. En el caso de varias
Alarmen mit der gleichen Priorität wird in der same priority, only the alarm which occurred first alarmas con la misma prioridad, se indica sólo
Statuszeile nur der zuerst aufgetretene ange- is shown in the status bar. The alarm system la de primera aparición. El sistema realiza una
zeigt. Das Alarmsystem teilt die Alarme in solche classifies the alarms into those which do not per- clasificación de alarmas que dependiendo de
ein, die ein Weiterarbeiten mit dem Gerät nicht mit further use of the unit and those which permit su prioridad permiten o no permiten seguir tra-
zulassen und in solche, die ein Weiterarbeiten further usage. bajando con el aparato.
zulassen.

Neben Alarmen existieren auch noch rein infor- In addition to alerts, there are also purely inform- Junto a las alarmas, existen también mensajes
melle Meldungen. Diese Meldungen erscheinen ative messages. These messages always puramente informativos. Estos mensajes apare-
grundsätzlich nur für 3 Sekunden auf der appear on the user interface for just 3 seconds. cen sólo durante 3 segundos en la superficie de
Bedienoberfläche. usuario.

Die Liste aller für den Anwender relevanten The list of all error messages relevant for the La lista de todos los mensajes de error relevantes
Fehlermeldungen und ihre Priorität ist in der user and corresponding priorities can be found para el usuario y su prioridad se encuentra en la
Tabelle „AUTOCON® II 400 Fehlermeldungen“ ab in the table ‘AUTOCON® 400 Error Message’ on tabla “Mensajes de error AUTOCON® II 400” a
Seite 79 dargestellt. Fehlermeldungen, die nur page 80. Errors which can only be rectified by partir de la página 81. Los mensajes de error que
durch den technischen Service behoben werden technical service personnel are listed in the sólo se pueden subsanar por el servicio técnico,
können, sind im Servicemanual beschrieben. service manual. están descritos en el manual de servicio.

Hinweis: Die Position des Anwenders muss Note: The user’s position must always be select- Nota: El usuario debe posicionarse de manera
immer so gewählt werden, dass eine eventuelle ed so that any alarm message can be immedi- que se pueda reconocer enseguida un eventual
Alarmmeldung gleich erkannt werden kann. Der ately identified. The distance from the unit mensaje de error. La distancia al aparato no
Abstand zum Gerät sollte nicht mehr als 4 m should not be more than 4 m. debería de ser superior a 4 m.
betragen.
Hinweis: Der Schalldruck der hörbaren Alarme Note: The sound pressure of the audible alarms Nota: La presión acústica de la alarma audible
beträgt min. 65 dBA bei 1 m Entfernung in hori- is at least 65 dBA at a distance of 1 m from the es de mín. 65 dBA con una distancia de 1 m en
zontaler Ausrichtung zur Gerätefront. front of the unit in the horizontal direction. línea horizontal con la parte frontal del aparato.
Hinweis: Die Tonhöhe der Aktivierungs- und Note: The pitch of activation and alarm signals Nota: La altura del tono de las señales de acti-
Alarmsignale liegen im Bereich zwischen 1 kHz is in the range from 1 kHz to 3 kHz. vación y alarma se encuentran en un margen de
bis 3 kHz. 1 kHz hasta 3 kHz.
Hinweis: Das erreichen der Funktion „Autostop Note: The function ‘Autostop reached ’ is con- Nota: La función “Autostop alcanzado” se indica
erreicht“ wird optisch wie akustisch gemeldet. firmed both visually and acoustically. óptica y acústicamente.

26
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Begriffsbestimmungen und Erläu- Definitions and explanations for Definiciones y explicaciones para
terungen zum AUTOCON® II 400 AUTOCON® II 400 AUTOCON® II 400
Prozeduren Procedures Procedimientos
Prozeduren sind bestimmte elektro-chirurgische Procedures are specific electrosurgical interven- Los procedimientos son métodos electroquirúrgi-
Verfahren. Eine Prozedur wird durch einen Namen tions. A procedure is defined by a name and des- cos determinados, son definidos por un nombre y
und eine Bezeichnung definiert und einem Spei- ignation and allocated to a memory location. Each una descripción, y se asignan a un espacio de
cherplatz zugeordnet. Jedes Gerät hat einen Satz unit has a set of predefined procedures. These memoria. Cada aparato posee un juego de proce-
vordefinierter Prozeduren. Diese beginnen bei start at number 100 and contain the same data as dimientos predefinidos, que comienzan con el
Nummer 100 und beinhalten die gleichen Daten the procedures which can be defined by the user. número 100 y contienen los mismos datos que los
wie die vom Benutzer definierbaren Prozeduren. They may be changed for an application, but not procedimientos definidos por el usuario. Se pue-
Sie können für eine Anwendung verändert, aber overwritten or deleted. The number and content of den modificar para una aplicación, pero no sobre-
nicht überschrieben oder gelöscht werden. Anzahl the predefined procedures depend on the unit ver- escribirse o borrarse. El número y contenido de los
und Inhalt der vordefinierten Prozeduren sind sion. On delivery, only the predefined procedures procedimientos predefinidos depende de la ver-
abhängig von der Geräteversion. Im Aus- are available. Up to 100 additional user procedures sión del aparato. Al momento del suministro existen
lieferungszustand gibt es nur die vordefinierten can be saved. These can be configured from any sólo los procedimientos predefinidos. Además se
Prozeduren. Dazu können weitere max. 100 chosen predefined procedure, and saved. For pueden grabar otros 100 procedimientos de usua-
Anwenderprozeduren abgespeichert werden. each of these self-defined procedures, a level ‘B’ rio como máximo. La configuración de los mismos
Diese können aus einer beliebig gewählten with the full record of a procedure can be created. puede partir desde cualquier procedimiento prede-
vordefinierten Prozedur heraus konfiguriert und Creation of this second level makes it possible to finido seleccionado y memorizarse. Para cada uno
de estos procedimientos propios se puede generar
abgespeichert werden. Für jede dieser selbst- switch between the two levels of a procedure with
un denominado nivel “B”, con la base de datos
definierten Prozeduren kann zusätzlich eine Ebene the help of the third button of a triple-pedal
completa de un procedimiento. El establecimiento
„B“ mit vollständigem Datensatz einer Prozedur footswitch. If a procedure B is created the first one
de este segundo nivel hace posible conmutar un
angelegt werden. Die Etablierung dieser zweiten automatically becomes level A. A level B cannot
procedimiento entre los dos niveles, con la tercera
Ebene dient dazu, mit Hilfe der dritten Taste eines exist without a level A. If a level A is deleted, level
tecla de un interruptor de triple pedal. Al crearse
Dreipedalfußschalters zwischen den beiden B automatically becomes level A
un procedimiento B, el primero se denomina auto-
Ebenen einer Prozedur umschalten zu können. Bei A procedure contains the following data: máticamente A. Un nivel B no puede existir sin
Anlage einer Prozedur B wird die erste automatisch • procedure number (0-99) nivel A. Al borrar un nivel A, el nivel B se convierte
eine Prozedur A. Eine Ebene B kann nicht ohne • name (20 alphanumeric characters) automáticamente en un nivel A.
Ebene A existieren. Beim Löschen einer Ebene A • designation (20 alphanumeric characters) Un procedimiento contiene los siguientes datos:
wird Ebene B automatisch zu einer Ebene A. • level identification (A or B) • Número de procedimiento (0 – 99)
Eine Prozedur enthält folgende Daten: • current identification, i.e. currently identified as • Nombre (20 caracteres alfanuméricos)
• Prozedurnummer (0 – 99) being in use by a green lit indicator • Descripción (20 caracteres alfanuméricos)
• Name (20 alphanumerische Zeichen) • identification socket designation 1, 2 and 3 • Identificación de niveles (A o B)
• Bezeichnung (20 alphanumerische Zeichen) • cutting mode socket 1, 2 and 3 • Identificación actual, es decir, momentánea-
• Ebenen-Kennung (A oder B) • power limitation cutting socket 1, 2 and 3 mente marcado como utilizado mediante un
• Aktuell-Kennung, d. h. momentan als benutzt • cutting effect socket 1, 2 and 3 indicador encendido de color verde
gekennzeichnet durch einen grün leuchtenden • coagulation mode socket 1, 2 and 3 • Denominación de identificación, conectores 1, 2
Indikator • power limitation coagulation socket 1, 2 and 3 y3
• Bezeichnung Kennung Buchse 1, 2 und 3 • coagulation effect socket 1, 2 and 3 • Modo de corte, conectores 1, 2 y 3
• Schneidemodus Buchse 1, 2 und 3 • activation type socket 1, 2 and 3 • Limitación de potencia de corte, conectores 1,
• Leistungsbegrenzung Schneiden Buchse 1, 2 2y3
und 3 • Efecto de corte, conectores 1, 2 y 3
• Schneideeffekt Buchse 1, 2 und 3 • Modo de coagulación, conectores 1, 2 y 3
• Koagulationsmodus Buchse 1, 2 und 3 • Limitación de potencia de coagulación, conec-
• Leistungsbegrenzung Koagulieren Buchse 1, 2 tores 1, 2 y 3
und 3 • Efecto de coagulación, conectores 1, 2 y 3
• Koagulationseffekt Buchse 1,2 und 3 • Tipo de activación, conectores 1, 2 y 3.
• Aktivierungsart Buchse 1,2 und 3

27
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Buchsen Sockets Conectores


Das Gerät kann mit vier verschiedenen HF-Aus- The unit can be equipped with four different HF El aparato se puede equipar con cuatro diferen-
gangs-Buchsen bestückt werden. Werksseitig output sockets. At the factory, several unit ver- tes conectores de salida de AF. Están previstos
sind mehrere Geräteversionen mit Monopolar-, sions are provided with monopolar, bipolar, multi- varias versiones de aparato con conectores
Bipolar-, Multifunktions- und Neutralelektroden- function and neutral electrode sockets. Details on monopolar, bipolar, multifuncional y de electrodo
Buchsen vorgesehen. Details dazu sind der Ta- this can be found here in the table under item neutro. Los detalles se pueden extraer de la
belle unter Punkt „Geräteversionen“ (S. 43) zu ‘Unit versions’ (p. 44). With the exception of the tabla bajo el punto “Versiones de aparato” (pági-
entnehmen. Mit Ausnahme der Neutral- neutral electrode socket, information about the na 45). Con excepción del conector de electro-
elektroden-Buchse stehen Informationen über general monopolar, bipolar or bipolar multi- do neutro se dispone de informaciones sobre el
den generellen Typ Monopolar, Bipolar oder function types and the equipment location is tipo monopolar, bipolar o multifunción bipolar y
Bipolar-Multifunktion und des Bestückungs- available. The user can assign a socket with the de la localización de equipamiento. El usuario
platzes zur Verfügung. Der Anwender kann einer following parameters: puede asignar a un conector los siguientes
Buchse folgende Parameter zuweisen: • cutting mode parámetros:
• Schneidemodus • coagulation mode • Modo de corte
• Koagulationsmodus • cutting and coagulation activation type • Modo de coagulación
• Aktivierungsart Schneiden & Koagulieren • Tipo de activación corte y coagulación

Neutralelektrode Neutral electrode Electrodo neutro


• dynamisch • dynamic • dinámico
• beliebig • any • arbitrario
• zweiflächig • double-faced • bifacial
• einflächig • single-faced • unifacial

Modi Modes Modos


Ein Modus ist durch verschiedene Generator- A mode is characterized by different generator Un modo se caracteriza por diferentes ajustes
einstellungen wie Frequenz, Spitzenspannung, settings such as frequency, peak voltage, modu- de generador como: frecuencia, tensión de
Modulation etc. gekennzeichnet. Es stehen ins- lation, etc. A total of 10 cutting and 9 coagulation cresta, modulación, etc. Se dispone en total de
gesamt 10 verschiedene Schneide- und 9 ver- modes are available. However, each specific 10 modos de corte y 9 modos de coagulación,
schiedene Koagulationsmodi zur Auswahl. Nicht socket is only available for a part of these modes. pero no todos los modos pueden llarmase en
jeder Modus ist auf jeder Buchse abrufbar. Der The user can also assign the following parame- cada conector. El usuario puede asignar los
Benutzer kann einem Modus noch folgende ters to a mode: siguientes parámetros a un modo:
Parameter zuweisen: • power limitation cutting, • Límite de potencia de corte
• Leistungsbegrenzung Schneiden, • cutting effect, • Efecto de corte
• Schneideeffekt, • power limitation coagulation • Límite de potencia de coagulación
• Leistungsbegrenzung Koagulieren • coagulation effect. • Efecto de coagulación
• Koagulationseffekt

Wird ein neuer Modus eingestellt, startet dieser If a new mode is selected, this will start with spe- Si se ajusta un nuevo modo, se inicia con valo-
mit bestimmten Vorgabewerten für die cific setpoints for power limitation and effect. The res ya determinados para el límite de potencia y
Leistungsbegrenzung und den Effekt. Eine modes ‘Cut off’ and ‘Coag off’ represent a special el efecto. Un caso especial lo representan los
besondere Stellung nehmen die Modi „Cut aus“ case here. Activation of these modes blocks acti- modos “Cut off” y “Coag off”. Una activación de
und „Coag aus“ ein. Eine Aktivierung dieser vation via the footswitch or fingerswitch. estos modos bloquea una activación mediante
Modi sperrt eine Aktivierung über Fußschalter interruptor de pedal o interruptor normal.
und Fingerschalter.
Eine Vorgabewertebeschreibung der The default settings of the operating modes are Una descripción de los valores de ajuste prede-
Betriebsmodi finden Sie ab Seite 49. described on page 50. finidos se encuentra en la página 50.

28
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Leistungsbegrenzung Power limitation Limitación de potencia


Die Grenze der abgegebenen mittleren HF- The HF power output limit is max. 370 W +8% / El límite de la potencia media suministrada de
Leistung liegt bei maximal 370 Watt +8% /-20%. -20%. The maximum limit that can be set by the AF es de como máximo 370 W +8 % /-20 %.
Einstellbar vom Benutzer sind aber nur maximal user is 300 W. However, this maximum limit is Ajustables por el usuario son, sin embargo, sólo
300 W. Diese maximale Grenze steht jedoch not available in every mode. 300 W como máximo, pero esta limitación máxi-
nicht in jedem Modus zur Verfügung. ma no está disponible en cada modo.

Effekt Effect Efecto


Der Effekt eines Schnitts oder einer Koagulation The cutting or coagulation effect is preselected El efecto de un corte o una coagulación es pre-
kann in mehreren Stufen vom Benutzer vorge- by the user in several intensities. The number of seleccionable por el usuario. El número de los
wählt werden. Die Anzahl der Stufen ist abhän- intensity levels depends on the mode selected niveles depende del modo ajustado (véase tabla
gig vom eingestellten Modus (siehe Tabelle (see table p. 41). pág. 42).
S. 40).

Aktivierungsarten Activation types Tipos de activación


Zur Aktivierung von HF-Energie stehen drei Three footswitch types are available to activate Para la activación de energía de AF se dispone
Fußschaltertypen zur Verfügung. Einpedal-, the HF energy. Single-pedal, dual-pedal and de tres tipos de interruptor de pedal: monope-
Zweipedal- und Dreipedalfußschalter. Die triple-pedal footswitches. Activation is assigned dal, de dos pedales y de tres pedales. La acti-
Aktivierung wird einer Ausgangs-Buchse zuge- to an output socket. For monopolar sockets there vación se asigna a un conector de salida. Para
ordnet. Für die monopolaren Buchsen besteht is the option of using the fingerswitch of certain los conectores monopolares existe la posibilidad
die Möglichkeit der Aktivierung über instruments for activation. This function is always de la activación mediante el interruptor digital
Fingerschalter bestimmter Instrumente. Diese activated and can be switched off with the de ciertos instrumentos. Esta función es siempre
Funktion ist immer aktiv und kann durch die modes ‘CUT OFF’ and ‘COAG OFF’. In certain activa y se puede interrumpir mediante los
Modi „CUT AUS“ und „COAG AUS“ unterbunden bipolar modes the activation types ‘AUTOSTART modos “CUT OFF” y “COAG OFF”. En ciertos
werden. In bestimmten Bipolar-Modi stehen 1’ and ‘AUTOSTART 2’ are also available. When modos bipolares se dispone adicionalmente de
zusätzlich die Aktivierungsarten „AUTOSTART 1“ contact is made with the tissue, depending on los tipos de activación “AUTOSTART 1” y
und „AUTOSTART 2“ zur Verfügung. Bei the impedance, the HF generator is automatical- “AUTOSTART 2”. Al hacer contacto con el tejido,
Gewebekontakt wird dabei impedanzabhängig ly activated after a time delay defined by the tras un tiempo de demora definido por el usua-
nach einer vom Anwender definierten user. rio, se activa automáticamente el generador de
Verzögerungszeit der HF-Generator automatisch AF, dependiendo de la impedancia.
aktiviert.

29
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Buchse Schneid-Modi Coag-Modi Socket Cutting modes Coag modes Conector Modos de corte Modos coagulación
Bipolar Bipolar Cut Bipolar Soft Coag Bipolar Bipolar Cut Bipolar Soft Coag Bipolar Bipolar Cut Bipolar Soft Coag
Cut off Bipolar Soft Auto Stop Cut off Bipolar Soft Auto Stop Cut off Bipolar Soft Auto Stop
Coag aus Coag off Coag off
Bipolar Bipolar Bipolar
Multifunktion Saline-C-Cut Bivascular Safe Multifunction Saline-C-Cut Bivascular Safe Multifunción Saline-C-Cut Bivascular Safe
Saline-Time-C-Cut Saline Coag Saline-Time-C-Cut Saline Coag Saline-Time-C-Cut Saline Coag
Cut aus Saline-Time-Coag Cut off Saline-Time-Coag Cut off Saline-Time-Coag
Coag aus Coag off Coag off
Monopolar Power Cut Standard Coag Monopolar Power Cut Standard Coag Monopolar Power Cut Standard Coag
Top Cut Forced Coag Top Cut Forced Coag Top Cut Forced Coag
Lap-C-Cut Spray Coag LAP-C-Cut Spray Coag LAP-C-Cut Spray Coag
C-Cut Coag aus C-Cut Coag off C-Cut Coag off
Gastro-Cut Gastro-Cut Gastro-Cut
Papillo Cut Papillo Cut Papillo Cut
Cut aus Cut off Cut off
NE Widerstandsmessung NE Resistance measurement NE Medición de resistencia

Warnung: Modus und Leistungsein- Warning: The mode and power setting Cuidado: El modo y el ajuste de poten-
stellung sollten an den Eingriff ange- should be adapted to the intervention cia deberían estar adaptados a la inter-
passt und so niedrig wie möglich sein. and should be as low as possible. vención y ser tan bajos como sea posi-
Warnung: Bei Einsatz von monopolarer Warning: When performing monopolar ble.
HF-Chirurgie an Biogewebe mit dünnen HF surgery on bio-tissue with fine struc- Cuidado: Al utilizar cirugía de AF mono-
Strukturen besteht durch die dortige tures, there is the risk of burns due to polar en tejido biológico con estructuras
Stromkonzentration die Gefahr von local current concentration. For this rea- delgadas, existe el peligro, por la con-
Verbrennungen. Aus diesem Grund wird son, bipolar HF surgery is recommended centración de corriente en ese lugar, de
der Einsatz von bipolarer HF-Chirurgie in in these areas. que se produzcan quemaduras. Por esa
diesen Bereichen empfohlen. razón, se recomienda la utilización de
cirugía AF bipolar para esas zonas.

30
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Schneidemodi Cutting modes Modos de corte


POWER Cut POWER Cut POWER Cut
Eigenschaften: Properties Características:
Reproduzierbare, spannungsgeregelte schonen- Reproducible voltage-controlled atraumatic cut- Cortes reproducibles, regulados por tensión,
de Schnitte, maximale Gewebeschonung, gerin- ting, minimizing trauma to tissue, low to medium cuidadosos, máximo cuidado con el tejido,
ge bis mittlere Hämostase. level of hemostasis. hemostasis de baja a media.
Der POWER Cut Mode ist mit PPS (Power Peak The POWER Cut mode is equipped with PPS El modo POWER Cut está equipado con PPS
System) ausgestattet. Das AUTOCON® II 400 ist (Power Peak System). The AUTOCON® II 400 is (Power Peak System). El AUTOCON® II 400 está
mit einer automatischen Leistungsregelung aus- equipped with an automatic power control sys- equipado con una regulación de potencia auto-
gestattet, welche niederohmige Belastungen tem that detects low-resistance loads and con- mática, que reconoce cargas de bajo ohmiaje y
erkennt und den HF-Generator so regelt, dass er trols the HF generator so that it briefly provides regula el generador de AF de tal manera que
kurzzeitig so viel Leistung zur Verfügung stellt, sufficient power to ensure the HF voltage or suministre la potencia necesaria para que esté
dass die für die eingestellte Schnittqualität erfor- intensity of the electric arc necessary for the cut- garantizada la necesaria tensión de AF o intensi-
derliche HF-Spannung bzw. Intensität des elek- ting quality selected even in the case of low- dad de arco voltaico, para la calidad de corte
trischen Lichtbogens auch bei niederohmiger resistance loads. This is particularly important ajustada, también en caso de carga de bajo
Belastung gewährleistet ist. Dies ist insbesonde- when the cutting wire electrode is pressed firmly ohmiaje. Ello es especialmente importante,
re dann wichtig, wenn die Schneideelektrode vor against the tissue to be cut before activating the cuando se aprieta firmemente el electrodo de
dem Aktivieren des HF-Generators fest gegen HF generator so that the cutting wire electrode corte contra el tejido a cortar antes de la activa-
das zu schneidende Gewebe gedrückt wird, so covers a relatively large area and is therefore in ción del generador de AF, de manera que el
dass die Schneideelektrode einen relativ großflä- low-resistance contact with the tissue. This is, for electrodo de corte tiene un contacto de gran
chigen und damit niederohmigen Kontakt zum example, the rule with TUR and endoscopic superficie y por lo tanto de bajo ohmiaje con el
Gewebe hat. Dies ist z.B. bei der TUR und bei polypectomy. In such cases the HF generator tejido. Eso es, p. ej. la regla en la RTU y en la
der endoskopischen Polypektomie die Regel. In has to provide an above-average level of power polipectomía endoscópica. En tales casos, al
derartigen Fällen muss der HF-Generator beim on activation to ensure incision can be made activarse, debe proporcionar el generador de
Aktivieren eine überdurchschnittlich hohe without delay. Thanks to this device the average AF una potencia alta, por encima de la media,
Leistung zur Verfügung stellen, damit der power can be limited to relatively low levels, thus para que se pueda producir la incisión sin
Anschnitt unverzögert erfolgen kann. Dank die- reducing the risk of unintentional thermal dam- demora. Gracias a ese dispositivo, se puede
ser Einrichtung kann auch die durchschnittliche age to tissue. limitar la potencia media a niveles relativamente
Leistung auf relativ kleine Beträge begrenzt wer- Fields of application: bajos, lo que mejora la seguridad contra invo-
den, was einer Verbesserung der Sicherheit All cutting procedures in tissue with good elec- luntarias lesiones del tejido por quemaduras.
gegen unbeabsichtigte thermische tric conductivity: e.g. muscle tissue, vascular- Campos de aplicación:
Gewebeschädigungen entspricht. ized tissue. Dissection or cutting fine structures. Todos los procesos de corte en tejidos de buena
Einsatzgebiete: Suitable electrodes: conductividad eléctrica, p. ej.: tejidos muscula-
Alle Schneidevorgänge in elektrisch gut leiten- Needle electrodes, knife electrodes, spatula res, vascularizados, disecciones o el corte de
dem Gewebe: z. B. Muskelgewebe, vaskularisier- electrodes, cutting loops. estructuras finas.
tes Gewebe. Präparationen bzw. das Schneiden Electrodos apropiados:
feiner Strukturen. Electrodos de aguja, electrobisturíes, electrodos
Geeignete Elektroden: de espátula, electrodos de asa.
Nadelelektroden, Messerelektroden,
Spatelelektroden, Schlingenelektroden.

31
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

TOP Cut TOP Cut TOP Cut


Eigenschaften Properties Características
Lichtbogengeregelte, reproduzierbare, gewebe- Arc-controlled reproducible cutting which is Cortes regulados por arco voltaico, reproduci-
schonende Schnitte, insbesondere auch bei atraumatic to tissue, in particular to tissue vary- bles, cuidadosos con el tejido, particularmente
schlecht leitfähigem und wechselndem Gewebe. ing in nature and with poor electric conductivity. en tejidos cambiantes y de mala conductividad.
PPS (Power Peak System) PPS (Power Peak System) PPS (Power Peak System)
Der TOP Cut Mode ist mit PPS ausgestattet. The TOP Cut mode is equipped with PPS. El modo TOP Cut está provisto de PPS.
Das AUTOCON® II 400 ist mit einer automati- The AUTOCON® II 400 is equipped with an auto- El AUTOCON® II 400 está provisto de un control
schen Leistungssteuerung ausgestattet, welche matic power control system that detects low- de potencia automático, que reconoce cargas
niederohmige Belastungen erkennt und den HF- resistance loads and controls the HF generator de bajo ohmiaje y regula el generador de AF de
Generator so steuert, dass er kurzzeitig so viel so that it briefly provides sufficient power to tal manera que suministre la potencia necesaria
Leistung zur Verfügung stellt, dass die für die ensure the HF voltage or intensity of the electric para que esté garantizada la necesaria tensión
eingestellte Schnittqualität erforderliche HF- arc necessary for the cutting quality selected de AF o intensidad de arco voltaico, para la cali-
Spannung bzw. Intensität des elektrischen even in the case of low-resistance loads. This is dad de corte ajustada, también en caso de
Lichtbogens auch bei niederohmiger Belastung particularly important when the cutting wire elec- carga de bajo ohmiaje. Ello es especialmente
gewährleistet ist. Dies ist insbesondere dann trode is pressed firmly against the tissue to be importante, cuando se aprieta firmemente el
wichtig, wenn die Schneideelektrode vor dem cut before activating the HF generator so that electrodo de corte contra el tejido a cortar antes
Aktivieren des HF-Generators fest gegen das zu the cutting wire electrode covers a relatively de la activación del generador de AF, de mane-
schneidende Gewebe gedrückt wird, so dass large area and is therefore in low-resistance con- ra que el electrodo de corte tiene un contacto
die Schneideelektrode einen relativ großflächi- tact with the tissue. This is, for example, the rule de gran superficie y por lo tanto de bajo ohmiaje
gen und damit niederohmigen Kontakt zum with TUR and endoscopic polypectomy. In such con el tejido. Eso es, p. ej., la regla en la RTU y
Gewebe hat. Dies ist z. B. bei der TUR und bei cases the HF generator has to provide an en la polipectomía endoscópica. En tales casos,
der endoskopischen Polypektomie die Regel. In above-average level of power on activation to al activarse, debe proporcionar el generador de
derartigen Fällen muss der HF-Generator beim ensure incision can be made without delay. AF una potencia alta, por encima de la media,
Aktivieren eine überdurchschnittlich hohe Thanks to this device the average power can be para que se pueda producir la incisión sin
Leistung zur Verfügung stellen, damit der limited to relatively low levels, thus reducing the demora. Gracias a ese dispositivo, se puede
Anschnitt unverzögert erfolgen kann. Dank die- risk of unintentional thermal damage to tissue. limitar la potencia media a niveles relativamente
ser Einrichtung kann auch die durchschnittliche Fields of application bajos, lo que mejora la seguridad contra invo-
Leistung auf relativ kleine Beträge begrenzt wer- Includes the cutting of fatty structures and cut- luntarias lesiones del tejido por quemaduras.
den, was einer Verbesserung der Sicherheit ting under water, e.g. with TUR-P. Campos de aplicación
gegen unbeabsichtigte thermische Gewebe- Entre otros, el corte de estructuras adiposas, el
Suitable electrodes
schädigungen entspricht. corte bajo agua, p.ej. en la RTU de próstata).
Knife electrodes, spatula electrodes, cutting
Einsatzgebiete Electrodos apropiados
loops.
U. a. das Schneiden von fetthaltigen Strukturen, Electrobisturíes, electrodos de espátula, electro-
das Schneiden unter Wasser, z. B. bei der TUR-P. dos de asa.
Geeignete Elektroden
Messerelektroden, Spatelelektroden,
Schlingenelektroden.

32
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

LAP-C-Cut LAP-C-Cut LAP-C-Cut


Eigenschaften Properties Características
Starke Hämostase bei etwas gebremstem High level of hemostasis with slightly arrested Fuerte hemostasis con procedimiento de corte
Schnittverlauf. cutting. ligeramente frenado.
Einsatzgebiete Fields of application Campos de aplicación
Z. B. Schnitte in der Laparoskopie oder bei E.g. incisions during laparoscopy or endoscopic P. ej., cortes en la laparoscopia o en interven-
endoskopischen Eingriffen, die eine sehr gute interventions which require excellent primary ciones endoscópicas, que precisen de una muy
primäre Hämostase während des Schnittes erfor- hemostasis during cutting and tolerate slightly buena hemostasis durante el corte y que toleren
dern und einen etwas gebremsten Schnittverlauf arrested cutting. un procedimiento de corte ligeramente frenado.
tolerieren. Suitable electrodes Electrodos apropiados
Geeignete Elektroden Electrodes with a large contact surface, knife Electrodos con una gran superficie de aplica-
Elektroden mit einer großen Auflagefläche, and spatula electrodes, hook electrodes. ción, electrobisturíes y electrodos de espátula,
Messer- und Spatelelektroden, Hakeneletroden. electrodos de gancho.

C-Cut C-Cut C-Cut


Eigenschaften Properties Características
Starke Hämostase bei etwas gebremstem High level of hemostasis with slightly arrested Fuerte hemostasis con procedimiento de corte
Schnittverlauf. cutting. ligeramente frenado.
Einsatzgebiete Fields of application Campos de aplicación
Z. B. blutungsarmer Schnitt in der monopolaren E.g. cutting with low levels of bleeding during P. ej., corte con poca hemorragia en la endos-
Endoskopie bei TUR-P und TUR–B, monopolar endoscopy with TUR-P and TUR-B, copia monopolar en la RTU de próstata y de
Hysteroskopie hysteroscopy. vejiga, histeroscopia
Geeignete Elektroden Suitable electrodes Electrodos apropiados
Elektroden mit einer großen Auflagefläche: Electrodes with a large contact surface: knife Electrodos con una gran superficie de aplica-
Messer- und Spatelelektroden, Schlingen- und and spatula electrodes, cutting loops and ribbon ción: electrobisturíes y electrodos de espátula,
Bandschlingenelektroden. snare electrodes. electrodos de asa y electrodos de asa de cinta.

PAPILLO Cut PAPILLO Cut PAPILLO Cut


Eigenschaften Properties Características
Der Schnitt besteht aus alternierenden Cutting consists of alternating cutting and coag- El corte consiste en fases de corte y coagula-
Schneide- und Koagulationsphasen. Der Schnitt ulation phases. Cutting is easily controlled and is ción alternantes. El corte se controla bien y se
ist gut kontrollierbar und zeichnet sich durch characterized by a reproducible and preselec- caracteriza por una propiedad de coagulación
eine reproduzierbare, vorwählbare und speziell table coagulation property that is specially suit- durante el corte preseleccionable y reproducible
auf die Papillotomie abgestimmte Koagulations- ed to papillotomy during cutting. y especialmente adaptada para la papilotomía.
eigenschaft während des Schnittes aus. Fields of application Campos de aplicación
Einsatzgebiete Endoscopic interventions in which alternating Intervenciones endoscópicas, cuando se preci-
Endoskopische Eingriffe, wenn alternierendes cutting and coagulation is required with a single sa de corte y coagulación alternantes con una
Schneiden und Koagulieren mit einer Aktivierung activation. activación.
gefordert wird. Suitable electrodes Electrodos apropiados
Geeignete Elektroden Papillotomes. Papilotomos.
Papillotome.

33
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

GASTRO Cut GASTRO Cut GASTRO Cut


Eigenschaften Properties Características
Der Schnitt besteht aus alternierenden Cutting consists of alternating cutting and coag- El corte consiste en fases de corte y coagula-
Schneide- und Koagulationsphasen. Der Schnitt ulation phases. Cutting is easily controlled and is ción alternantes. El corte se controla bien y se
ist gut kontrollierbar und zeichnet sich durch characterized by a reproducible preselectable caracteriza por una propiedad de coagulación
eine reproduzierbare, vorwählbare Koagulations- coagulation property during cutting. durante el corte preseleccionable y reproduci-
eigenschaft während des Schnittes aus. Fields of application ble.
Einsatzgebiete Endoscopic interventions in which alternating Campos de aplicación
Endoskopische Eingriffe, wenn alternierendes cutting and coagulation is required with a single Intervenciones endoscópicas, cuando se preci-
Schneiden und Koagulieren mit einer Aktivierung activation. sa de corte y coagulación alternantes con una
gefordert wird. Suitable electrodes activación.
Geeignete Elektroden Mono- and polyfilament cutting loops for Electrodos apropiados
Monofile und polyfile Schlingenelektroden für die polypectomy. Electrodos de asa monofilares y polifilares para
Polypektomie la polipectomía

SALINE-C-Cut SALINE-C-Cut SALINE-C-Cut


Eigenschaften Properties Características
Saline C-Cut ist mit PPS System ausgestattet. Saline-Time C-Cut is equipped with PPS system. Saline C-Cut está equipado con el sistema PPS.
Schneidestrom, der unter Verwendung von leitfä- Cutting current which is used with conductive Corriente de corte, que se utiliza con solución
higer NaCl-Spüllösung in Kombination mit den NaCl irrigation solution in combination with bipo- de irrigación conductiva de NaCl en combina-
bipolaren KARL STORZ-Resektoskopen zum blu- lar KARL STORZ resectoscopes for cutting with ción con los resectoscopios bipolares
tungsarmen Schnitt bei TUR-P u. TUR-B sowie low levels of bleeding during TUR-P and TUR-B KARL STORZ para el corte con poca hemorra-
der operativen Hysteroskopie unter leitfähiger and also surgical hysteroscopy with conductive gia en RTU de próstata y de vejiga, así como
NaCl Spüllösung eingesetzt wird. NaCL irrigation solution. para histeroscopia operativa con solución de irri-
PPS (Power Peak System) PPS (Power Peak System) gación conductiva de NaCL.
Einsatzgebiete Fields of application PPS (Power Peak System)
Z. B. blutungsarmer Schnitt in der TUR-P und E.g. cutting with low levels of bleeding during Campos de aplicación
TUR-B und operativen Hysteroskopie. TUR-P and TUR-B and surgical hysteroscopy. P. ej., corte con poca hemorragia en la RTU de
Geeignete Elektroden Suitable electrodes próstata y de vejiga e histeroscopia operativa.
Von KARL STORZ empfohlene Schlingenelektro- Cutting loops recommended by KARL STORZ, Electrodos apropiados
den, Vaporisationselektroden, Nadelelektroden vaporization electrodes, needle electrodes for Electrodos de asa recomendados por
für bipolare Resektoskope von KARL STORZ bipolar resectoscopes from KARL STORZ with KARL STORZ, electrodos de vaporización, elec-
unter Verwendung von NaCl-Spüllösung. NaCl irrigation solution. trodos de aguja para resectoscopios bipolares
de KARL STORZ con solución de irrigación NaCl.

SALINE-TIME-C-Cut SALINE-TIME-C-Cut SALINE-TIME-C-Cut


Eigenschaften Properties Características
Saline-Time C-Cut ist mit PPS System ausgestat- Saline-Time C-Cut is equipped with PPS system. Saline-Time-C-Cut está equipado con el sistema
tet. Während der Anwendung wird der Saline- During use, the Saline-Time-C-Cut is emitted PPS. Durante la utilización se emite el Saline-
Time-C-Cut mit von 0,1 Sekunden bis 0,9 Sekun- with automatic timed switch-off from 0.1 to 0.9 Time-C-Cut de 0,1 hasta 0,9 seg. para la desco-
den zeitbedingter, automatischer Abschaltung seconds. With premature disabling of the footpe- nexión automática. En caso de desactivación
abgegeben. Bei vorzeitigem Deaktivieren des dal, the power output is immediately interrupted. prematura del interruptor de pedal se interrumpe
Fußpedals wird die Leistungsabgabe unmittelbar During the activation time, the Saline-Time-C-Cut inmediatamente el suministro de potencia.
unterbrochen. Während der Aktivierungszeit wird current is emitted when the yellow footpedal is Durante el tiempo de activación se emite Saline-
bei Betätigung des gelben Fußpedals der depressed. Time-C-Cut, cuando se presiona el pedal amari-
Saline-Time-C-Cut abgegeben. llo.

34
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

PPS (Power Peak System) PPS (Power Peak System) PPS (Power Peak System)
Einsatzgebiete Fields of application Campos de aplicación
Z. B. Operative Hysteroskopie E.g. surgical hysteroscopy. P. ej., Histeroscopia operativa
Geeignete Elektroden Suitable electrodes Electrodos apropiados
Von KARL STORZ empfohlene Schlingenelektro- Cutting loops recommended by KARL STORZ, Electrodos de asa recomendados por
den, Vaporisationsektroden, Nadelelektroden für vaporization electrodes, needle electrodes for KARL STORZ, electrodos de vaporización, elec-
bipolare Resektoskope von KARL STORZ unter bipolar resectoscopes from KARL STORZ with trodos de aguja para resectoscopios bipolares
Verwendung von NaCl-Spüllösung. NaCl irrigation solution. de KARL STORZ utilizando solución de irriga-
ción NaCl.

BIPOLAR Cut BIPOLAR Cut BIPOLAR Cut


Eigenschaften Properties Características
Schneidestrom, der nur unmittelbar um das dista- Cutting current which only flows directly around Corriente de corte, que sólo fluye en el extremo
le Ende des Applikators fließt. Mit den Effektstufen the distal end of the applicator. The effect inten- distal del aplicador. Con las escalas de efecto
kann der Grad der Hämostase am Schnittrand sities can be used to vary the degree of hemo- se puede variar el grado de hemostasis en el
variiert werden. stasis at the incision edge. borde de corte.
Der BIPOLAR CUT Mode ist mit PPS ausgestattet. The BIPOLAR CUT mode is equipped with PPS. El modo BIPOLAR CUT está equipado con PPS.
Das AUTOCON® II 400 ist mit einer automatischen The AUTOCON® II 400 is equipped with an auto- El AUTOCON® II 400 está equipado con un con-
Leistungssteuerung ausgestattet, welche nieder- matic power control system that detects low- trol de potencia automático, que reconoce car-
ohmige Belastungen erkennt und den HF- resistance loads and controls the HF generator gas de bajo ohmiaje y controla el generador de
Generator so steuert, dass er kurzzeitig so viel so that it briefly provides sufficient power to tal manera que suministre la potencia necesaria
Leistung zur Verfügung stellt, dass die für die ein- ensure the HF voltage or intensity of the electric para que esté garantizada la necesaria tensión
gestellte Schnittqualität erforderliche HF- arc necessary for the cutting quality selected de AF o intensidad de arco voltaico, para la cali-
Spannung bzw. Intensität des elektrischen even in the case of low-resistance loads. This is dad de corte ajustada, también en caso de
Lichtbogens auch bei niederohmiger Belastung particularly important when the cutting wire elec- carga de bajo ohmiaje. Ello es especialmente
gewährleistet ist. Dies ist insbesondere dann trode is pressed firmly against the tissue to be importante, cuando se aprieta firmemente el
wichtig, wenn die Schneideelektrode vor dem cut before activating the HF generator so that electrodo de corte contra el tejido a cortar antes
Aktivieren des HF-Generators fest gegen das zu the cutting wire electrode covers a relatively de la activación del generador de AF, de mane-
schneidende Gewebe gedrückt wird, so dass die large area and is therefore in low-resistance con- ra que el electrodo de corte tiene un contacto
Schneideelektrode einen relativ großflächigen und tact with the tissue. This is, for example, the rule de gran superficie y por lo tanto de bajo ohmiaje
damit niederohmigen Kontakt zum Gewebe hat. with TUR and endoscopic polypectomy. In such con el tejido. Eso es, p. ej., la regla en la RTU y
Dies ist z. B. bei der TUR und bei der endoskopi- cases the HF generator has to provide an en la polipectomía endoscópica. En tales casos,
schen Polypektomie die Regel. In derartigen above-average level of power on activation to al activarse, debe proporcionar el generador de
Fällen muss der HF-Generator beim Aktivieren ensure incision can be made without delay. AF una potencia alta, por encima de la media,
eine überdurchschnittlich hohe Leistung zur Thanks to this device the average power can be para que se pueda producir la incisión sin
Verfügung stellen, damit der Anschnitt unverzö- limited to relatively low levels, thus reducing the demora. Gracias a ese dispositivo, se puede
gert erfolgen kann. Dank dieser Einrichtung kann risk of unintentional thermal damage to tissue. limitar la potencia media a niveles relativamente
auch die durchschnittliche Leistung auf relativ Suitable electrodes bajos, lo que mejora la seguridad contra invo-
kleine Beträge begrenzt werden, was einer Special applicators (bipolar electrodes with a luntarias lesiones del tejido por quemaduras.
Verbesserung der Sicherheit gegen unbeabsich- rigid or height-adjustable cutting needle) during Electrodos apropiados
tigte thermische Gewebeschädigungen ent- laparoscopy, neurosurgery and ENT. Aplicadores especiales (electrodos bipolares
spricht. con una aguja de corte rígida o retráctil) en la
Geeignete Elektroden laparoscopia, neurocirugía y otorrinolaringología.
Spezielle Applikatoren (bipolare Elektroden mit
einer starren oder versenkbaren Schneidenadel)
in der Laparoskopie, Neurochirurgie und HNO.

35
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Koagulationsmodi Coagulation modes Modos de coagulación

STANDARD Coag STANDARD Coag STANDARD Coag


Eigenschaften Properties Características
Starke Verschorfung des Gewebes wird verhin- High level of slough formation in tissue is pre- Se evita la fuerte escarificación del tejido, se
dert, Ankleben der Elektrode am Gewebe ist vented, adhesion of electrode to tissue is reduce la adhesión del electrodo con el tejido.
reduziert. Möchten Sie die potentiell mögliche reduced. If you wish to make use of the poten- Si desea aprovechar la posible gran “profundi-
große „Koagulationstiefe“ von STANDARD Coag tially great ‘coagulation depth’ of STANDARD dad de coagulación” de STANDARD Coag,
nutzen, wählen Sie eine kleine Effektstufe und Coag, select a low effect intensity and coagulate seleccione un nivel bajo de efecto y coagule
koagulieren über eine längere Zeit. Können Sie for an extended period of time. If you can only durante un largo periodo de tiempo. Si sólo
nur kurz koagulieren, wählen Sie eine große coagulate for a brief period, select a high effect puede coagular durante un breve periodo de
Effektstufe. intensity. tiempo, seleccione un gran nivel de efecto.
Einsatzgebiete Fields of application Campos de aplicación
Bei nahezu allen Operationen, die eine schnelle For almost all operations which require fast and Casi todas las operaciones que necesiten una
und sichere Koagulation erfordern oder bei reliable coagulation or where adhesion of the coagulación rápida y segura o en las que una
denen ein Ankleben der Elektrode den electrode would have an adverse effect on the adhesión del electrodo influyera negativamente
Koagulationsverlauf negativ beeinflussen würde. coagulation process. en el proceso de coagulación.
Geeignete Elektroden Suitable electrodes Electrodos apropiados
Elektroden mit großer Kontaktfläche, z. B. Electrodes with a large contact area, e.g. ball Electrodos con gran superficie de contacto, p.
Kugelelektroden für tiefe Koagulation. electrodes for deep coagulation. ej., electrodo de bola (coagulación profunda).

FORCED Coag FORCED Coag FORCED Coag


Eigenschaften Properties Características
Effektive, schnelle „Standard“-Koagulation mit Efficacious fast ‘standard’ coagulation with Coagulación “estándar” efectiva, rápida, con
erhöhter Spannung. increased voltage. tensión más elevada.
Einsatzgebiete Fields of application Campos de aplicación
Kontaktkoagulation, Klemmenkoagulation, z. B. Contact coagulation, or clamp coagulation via Coagulación de contacto, coagulación de pinzas,
über eine isolierte monopolare Pinzette. insulated monopolar forceps for example. p. ej., mediante pinzas monopolares aisladas.
Geeignete Elektroden Suitable electrodes Electrodos apropiados
Kugelelektroden für die Kontaktkoagulation. Ball electrodes for contact coagulation. Insulated Electrodos de bola para la coagulación de con-
Isolierte monopolare Pinzetten für die monopolar forceps for clamp coagulation. tacto. Pinzas monopolares aisladas para la coa-
Klemmenkoagulation. Lancet electrodes via lateral contact with a large gulación de pinzas.
Lanzettelektroden durch seitliches Kontaktieren contact surface. Electrodos de lanceta con contacto lateral con
mit großer Auflagefläche. gran superficie de contacto.

36
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

SPRAY Coag SPRAY Coag SPRAY Coag


Eigenschaften Properties Características
Kontaktlose, effiziente Flächenkoagulation mit No-contact efficient surface coagulation with Coagulación eficiente de superficie, sin contac-
hoher Spannung, geringe Eindringtiefen. increased voltage, low insertion depths. to, con tensión elevada, reducida profundidad
Automatische Dosierung der Leistung innerhalb Automatic power output within preselected limits. de introducción, dosificación automática de la
der vorgewählten Grenzen. Fields of application potencia dentro de los límites preseleccionados.
Einsatzgebiete Coagulation of various types of bleeding. Campos de aplicación
Koagulation von diffusen Blutungen. Suitable electrodes Coagulación de hemorragias difusas.
Geeignete Elektroden Knife electrodes, lancet-shaped electrodes, also Electrodos apropiados
Messerelektroden, lanzettenförmige Elektroden, cutting loops and ribbon snare electrodes with Electrobisturíes, electrodos de forma de lanceta,
in der monopolaren TUR auch Schlingen- und monopolar TUR en la RTU monopolar, también electrodos de asa
Bandschlingenelektroden. y electrodos de asa de cinta.
Warnung: Verwenden Sie bei der Warning: Only insulated monopolar Cuidado: Utilice en las coagulaciones
Klemmenkoagulationen nur isolierte metal forceps should be used with de pinzas sólo pinzas monopolares ais-
monopolare Metallpinzetten. clamp coagulation. ladas de metal.

BIPOLAR SOFT Coag BIPOLAR SOFT Coag BIPOLAR SOFT Coag


Eigenschaften Properties Características
Niedrige Spannung, die Verschorfung des Low voltages, slough formation of tissue is pre- Tensión eléctrica reducida, se evita la escarifica-
Gewebes wird verhindert, das Ankleben der vented, adhesion of electrode to tissue is greatly ción del tejido, se reduce la adhesión del elec-
Elektrode am Gewebe wird stark reduziert. reduced. If you wish to make full use of the trodo en el tejido. Si desea aprovechar la gran
Möchten Sie die potentiell große Koagulations- potentially great coagulation depth of BIPOLAR profundidad de coagulación de BIPOLAR SOFT
tiefe von BIPOLAR SOFT Coag voll nutzen, wäh- SOFT Coag, select a low effect intensity and Coag, seleccione un nivel bajo de efecto y coa-
len Sie eine kleine Effektstufe und koagulieren coagulate for an extended period of time. If you gule durante un largo periodo de tiempo. Si sólo
über eine längere Zeit. Können Sie nur kurz can only coagulate for a brief period, select a puede coagular durante un breve periodo de
koagulieren, wählen Sie eine große Effektstufe. Im high effect intensity. In comparison with other tiempo, seleccione un gran nivel de efecto. En
Vergleich zu anderen Coag Modi erreichen Sie Coag modes you will still achieve a great coagu- comparación con otros Coag Modi, se alcanza
dann eine immer noch große Koagulationstiefe, lation depth, although you will not make full use una mayor profundidad de coagulación, pero no
nutzen allerdings die potentielle Koagulationstiefe of the potential coagulation depth of BIPOLAR se aprovecha totalmente la potencial profundi-
von BIPOLAR SOFT Coag nicht voll aus. SOFT Coag. dad de coagulación de BIPOLAR SOFT Coag.

BIPOLAR SOFT Coag mit AUTOSTART BIPOLAR SOFT Coag with AUTOSTART BIPOLAR SOFT Coag con AUTOSTART
Im Fenster Aktivierungsart können Sie für In the window Activation type you can En la ventana de tipo de activación puede elegir
BIPOLAR SOFT Coag die AUTOSTART-Funktion select the AUTOSTART function for BIPOLAR la función AUTOSTART para BIPOLAR SOFT
anwählen. Diese Zusatzfunktion startet die SOFT Coag. This additional function starts coag- Coag. Esta función suplementaria inicia la coa-
Koagulation nach einer definierten Zeitspanne ulation automatically after a defined time period gulación automáticamente tras un periodo de
automatisch, wenn das Instrument das Gewebe when the instrument touches the tissue. tiempo definido, cuando el instrumento toque el
berührt. Ein Berühren der z. B. blanken Touching conductive metal material with the bare tejido. En caso de tocar material metálico con-
Pinzettenspitzen mit metallisch leitfähigem tips of the forceps, for example, will always initi- ductivo con, p. ej., la punta de las pinzas, se ini-
Material löst bei Zusatzfunktion AUTO START ate activation of the HF current with the cia siempre, con la función adicional AUTO
immer die Aktivierung des HF-Stromes aus! additional AUTO START function! START, la activación de la corriente de AF.
Warnung: Beim Einführen von bipolaren Warning: When introducing bipolar Cuidado : Al introducir instrumentos
Instrumenten in einen metallischen Trokar instruments into a metal trocar, the Auto bipolares en un trocar metálico, se debe
ist die Auto-Start-Funktion vorher zu Start function should be disabled before- desactivar antes la función Autostart.
deaktivieren! hand!

37
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

BIPOLAR SOFT Coag mit AUTOSTOP BIPOLAR SOFT Coag with AUTOSTOP BIPOLAR SOFT Coag con AUTOSTOP
Eigenschaften Properties Características
Identisch mit BIPOLAR SOFT Coag, jedoch fest Identical to BIPOLAR SOFT Coag; however, it is Idénticas a las de BIPOLAR SOFT Coag, pero
gekoppelt mit der AUTOSTOP-Funktion. firmly coupled with the AUTOSTOP function. firmemente acoplada con la función AUTOSTOP.
AUTOSTOP beendet die Aktivierung automa- AUTOSTOP ends activation automatically before AUTOSTOP finaliza automáticamente la activa-
tisch, bevor eine Gewebeverschorfung eintritt. the tissue adheres to the instrument or slough ción, antes de producir una escarificación del
Geeignete Elektroden formation commences. tejido o que el tejido se adhiera al instrumento.
Bipolare Instrumente, z. B. Bipolare Pinzetten, Suitable electrodes Electrodos apropiados
bipolare Hakenelektroden, bipolare laparaskopi- Bipolar instruments, e.g. bipolar forceps, bipolar Instrumentos bipolares, p. ej., pinzas bipolares,
sche Zangen und Scheren. hook electrodes, bipolar laparoscopic forceps electrodos de gancho bipolares, pinzas bipola-
and scissors. res laparoscópicas y tijeras.

SALINE-Coag SALINE-Coag SALINE-Coag


Eigenschaften Properties Características
Koagulationsmodus zur Verwendung unter leitfä- Coagulation mode for use with conductive NaCl Modo de coagulación para utilizar bajo solución
higer NaCl-Spüllösung in Kombination mit den irrigation solution in combination with conductiva de NaCl en combinación con los
KARL STORZ-Bipolar-Resektoskopen zur KARL STORZ bipolar resectoscopes for hemo- resectoscopios bipolares KARL STORZ para la
Blutungsstillung bei Eingriffen in der TUR-P und stasis with TUR-P and TUR-B interventions as hemostasis en intervenciones de RTU de prósta-
TUR-B und Hysteroskopie. Es muss dabei mit well as hysteroscopy. Here, the active resection ta y de vejiga e histeroscopia. Para ello se debe
der aktiven Resektionsschlinge das blutende loop must make contact with the bleeding vessel hacer contacto en el vaso sangrante con el asa
Gefäß kontaktiert und zeitgleich die HF- and the HF current activated at the same time. de resección activa y al mismo tiempo iniciar la
Stromaktivierung durchgeführt werden. Fields of application activación de corriente de AF.
Einsatzgebiete E.g. for hemostasis with TUR-P and TUR-B inter- Campos de aplicación
z. B. Blutungsstillung bei Eingriffen in der TUR-P ventions as well as hysteroscopy. P. ej. hemostasis en intervenciones de RTU de
u. TUR-B und Hysteroskopie. Suitable electrodes próstata y de vejiga e histeroscopia.
Geeignete Elektroden Cutting loops recommended by KARL STORZ, Electrodos apropiados
Von KARL STORZ empfohlene Schlingen- vaporization electrodes, needle electrodes for Electrodos de asa recomendados por
elektroden, Vaporisationselektroden, bipolar resectoscopes from KARL STORZ with KARL STORZ, electrodos de vaporización, elec-
Nadelelektroden für bipolare Resektoskope von NaCl irrigation solution. trodos de aguja para resectoscopios bipolares
KARL STORZ unter Verwendung von NaCl- de KARL STORZ utilizando solución de irriga-
Spüllösung. ción de NaCl.

38
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

SALINE-TIME-Coag SALINE-TIME-Coag SALINE-TIME-Coag


Eigenschaften Properties Características
Dient zur zeitlich begrenzten Abgabe von 0,1 - Used for timed output of Saline-Coag HF current Sirve para el suministro de tiempo limitado de
0,9 Sek. des Saline-Coag HF-Stromes. Kann from 0.1 - 0.9 sec. Can also be interrupted pre- 0,1 - 0,9 seg. de la corriente de AF Saline-Coag.
auch vom Anwender durch Deaktivierung früh- maturely by the user by being disabled. El usuario la puede interrumpir antes mediante
zeitiger unterbrochen werden. Fields of application la desactivación.
Einsatzgebiete E.g. for hemostasis with TUR-P and TUR-B inter- Campos de aplicación
z. B. Blutungsstillung bei Eingriffen in der TUR-P ventions as well as hysteroscopy. P. ej., hemostasis en intervenciones de RTU de
und TUR-B und Hysteroskopie Suitable electrodes próstata y de vejiga e histeroscopia.
Geeignete Elektroden Cutting loops recommended by KARL STORZ, Electrodos apropiados
Von KARL STORZ empfohlene Schlingen- vaporization electrodes, needle electrodes for Electrodos de asa recomendados por
elektroden, Vaporisationsektroden, bipolar resectoscopes from KARL STORZ with KARL STORZ, electrodos de vaporización, elec-
Nadelelektroden für bipolare Resektoskope von NaCl irrigation solution. trodos de aguja para resectoscopios bipolares
KARL STORZ unter Verwendung von NaCl- de KARL STORZ utilizando solución de irriga-
Spüllösung. ción de NaCl.

Bi-VASCULAR-SAFE Bi-VASCULAR-SAFE Bi-VASCULAR-SAFE


Eigenschaften Properties Características
Der für die Geräteversionen –113 bis –116 an The mode which is available for the unit versions El modo disponible para las versiones de apara-
der MF-Buchse (Multi-Funktions-Buchse) zur -113 to -116 at the MF socket (multifunction to –113 hasta –116 en el conector MF (conector
Verfügung stehende Modus ist für die socket) is designed for the coagulation of ves- multifuncional) está previsto para los vasos de
Koagulation von Gefäßen bis ca. 4 mm sels up to approx. 4 mm in diameter. AutoStop hasta aprox. 4 mm de diámetro. AutoStop finali-
Durchmesser vorgesehen. AutoStop beendet die deactivates automatically before the tissue can za la activación automáticamente, antes de que
Aktivierung automatisch, bevor das Gewebe am adhere to the instrument. A brief audio signal is el tejido se adhiera al instrumento. Al desactivar-
Instrument haften bleibt. Bei Deaktivierung heard when it is disabled. se se produce una señal breve de sonido.
erfolgt ein kurzes Tonsignal. Fields of application Campos de aplicación
Einsatzgebiete Open surgery, laparoscopy and endoscopy. Cirugía abierta, laparoscopia y endoscopia.
Offene Chirurgie, Laparoskopie und Endoskopie. Suitable electrodes Electrodos apropiados
Geeignete Elektroden Special bipolar KARL STORZ instruments with Instrumentos bipolares especiales KARL STORZ
Spezielle bipolare KARL STORZ Instrumente mit an MF connecting cable con cable de conexión MF.
MF-Anschlusskabel.

39
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Darstellung in
Symbole der einstellbaren Effekte Anzeige Darstellung
Buchseninfor- in der
Betriebsmodus Effekt-Stärke mation Auswahltaste
1 2 3 4 5 6 7 8

Cut /Coag aus

TOP-Cut

POWER-Cut

Bipolar-Cut

C-Cut

Lap-C-Cut

Saline-C-Cut + Saline-Time-
C-Cut

Gastro-Cut

Papillo-Cut

Standard Coag

Forced Coag

Spray Coag

Bipolar Soft Coag

Auto Stop

Auto Stop
Bi-Soft Autostop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop

Bi-Vascular-Save

Saline-Coag + Saline-Time-
Coag

40
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

,PDJHLQ
Symbols for effects which can be set VRFNHW ,PDJHLQ
LQIRUPDWLRQ VHOHFWLRQ
2SHUDWLQJPRGH (IIHFWLQWHQVLW\ GLVSOD\ EXWWRQ
       

&XW&RDJRII

723&XW

32:(5&XW

%LSRODU&XW

&&XW

/DS&&XW

6DOLQH&&XW6DOLQH7LPH
&&XW

*DVWUR&XW

Papillo-Cut

Standard Coag

Forced Coag

Spray Coag

Bipolar Soft Coag

Auto Stop

Auto Stop
Bi-Soft Autostop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop

Bi-Vascular-Save

Saline-Coag + Saline-Time-
Coag

41
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

5HSUHVHQWDFLyQ
Símbolos de los efectos ajustables HQODLQGLFDFLyQ 5HSUHVHQWDFLyQ
GH LQIRUPDFLyQ HQODWHFOD
0RGRGHIXQFLRQDPLHQWR ,QWHQVLGDGGHHIHFWR GHFRQH[LyQ GHVHOHFFLyQ
       

&XW&RDJRII

723&XW

32:(5&XW

%LSRODU&XW

&&XW

/DS&&XW

6DOLQH&&XW6DOLQH7LPH
&&XW

*DVWUR&XW

Papillo-Cut

Standard Coag

Forced Coag

Spray Coag

Bipolar Soft Coag

Auto Stop

Auto Stop
Bi-Soft Autostop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop

Bi-Vascular-Save

Saline-Coag + Saline-Time-
Coag

42
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Geräteversionen:
Für das AUTOCON® II 400 stehen folgende
Geräteversionen mit verschiedenen
Buchsenbelegungen zur Verfügung:

Buchsenplatz
AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400
Set 1 2 3 4

Standard
Unipolar 3-pin Neutralelektr.
Bipolar Bipolar
und Erbe 6,3 mm Klinke
20 5352 01-111 20 5352 20-111

20 5352 20-112 Bipolar Bipolar Unipolar 3-pin Neutralelektr.


US-2-pin US-2-pin und Bovie 2-pin
20 5352 01-112

Bipolar
Bipolar Blindbuchse
Bipolar Bipolar
Multifunktion
20 5352 01-113 20 5352 20-113

20 5352 20-114 Bipolar Bipolar Bipolar


Blindbuchse
US-2-pin US-2-pin Multifunktion
20 5352 01-114

High-End
Bipolar Unipolar 3-pin Neutralelektr.
Bipolar
Multifunktion und Erbe 6,3 mm Klinke
20 5352 01-115 20 5352 20-115

Bipolar Bipolar Unipolar 3-pin Neutralelektr.


US-2-pin Multifunktion und Bovie 2-pin
20 5352 01-116 20 5352 20-116

43
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Unit versions:
For the AUTOCON® II 400 the following equip-
ment versions are available with different socket
assignments.

Socket Position
AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400
Set 1 2 3 4

Standard
Unipolar 3-pin NE
Bipolar Bipolar
and Erbe 6.3 mm jack
20 5352 01-111 20 5352 20-111

20 5352 20-112 Bipolar Bipolar Unipolar 3-pin NE


US-2-pin US-2-pin and Bovie 2-pin
20 5352 01-112

Bipolar
Bipolar Blind Socket
Bipolar Bipolar
Multifunction
20 5352 01-113 20 5352 20-113

20 5352 20-114 Bipolar Bipolar Bipolar


Blind Socket
US-2-pin US-2-pin Multifunction
20 5352 01-114

High-End
Bipolar Unipolar 3-pin NE
Bipolar
Multifunction and Erbe 6.3 mm jack
20 5352 01-115 20 5352 20-115

Bipolar Bipolar Unipolar 3-pin NE


US-2-pin Multifunction and Bovie 2-pin
20 5352 01-116 20 5352 20-116

44
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 para AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Versiones de aparato:
Para el AUTOCON® II 400 se dispone de las
siguientes versiones de aparato con dife-
rentes asignaciones de los conectores:

Zócalo de conexión
AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400
Set 1 2 3 4

Estándar
Unipolar 3-pin Electrodo neutro
Bipolar Bipolar
y Erbe conector 6,3 mm
20 5352 01-111 20 5352 20-111

20 5352 20-112 Bipolar Bipolar Unipolar 3-pin Electrodo neutro


US-2-pin US-2-pin y Bovie 2-pin
20 5352 01-112

Bipolar
Bipolar Conector ciego
Bipolar Bipolar
Multifunción
20 5352 01-113 20 5352 20-113

20 5352 20-114 Bipolar Bipolar Bipolar


Conector ciego
US-2-pin US-2-pin Multifunción
20 5352 01-114

High-End
Bipolar Unipolar 3-pin Electrodo neutro
Bipolar
Multifunción y Erbe conector 6,3 mm
20 5352 01-115 20 5352 20-115

Bipolar Bipolar Unipolar 3-pin Electrodo neutro


US-2-pin Multifunción y Bovie 2-pin
20 5352 01-116 20 5352 20-116

45
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Auspacken des Gerätes Unpacking the equipment Desembalaje del aparato


Entnehmen Sie das AUTOCON® II 400 und das Carefully remove the AUTOCON® II 400 and its Extraiga con precaución del embalaje el AUTO-
Zubehör vorsichtig der Verpackung. accessories from their packaging. CON® II 400 y los accesorios.
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit Check for missing items and evidence of ship- Controle la integridad del suministro y la presen-
und auf eventuelle Beschädigungen. ping damage. cia de eventuales desperfectos.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation File any complaints with the manufacturer or Si el suministro ofrece motivos para la reclama-
geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an supplier immediately. If possible, retain the origi- ción, diríjase por favor al fabricante o al suminis-
den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, nal packing materials for later use; these can trador. Es recomendable guardar el embalaje
bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie come in handy if the unit has to be transported. original para volver a utilizarlo en un posible
kann bei einem Transport des Gerätes nützlich transporte posterior del equipo.
sein.

Grundausstattung Basic equipment Equipamiento básico


1 AUTOCON® II 400 20 5352 20-11x 1 AUTOCON® II 400 20 5352 20-11x 1 AUTOCON® II 400 20 5352 20-11x
1 Netzanschlusskabel 400 A (400 B) 1 Power cord 400 A (400 B) 1 Cable de conexión 400 A (400 B)
1 SCB-Verbindungskabel 20 0901 70 1 SCB connecting cable 20 0901 70 1 Cable de conexión SCB 20 0901 70
1 Gebrauchsanweisung 96206215 D 1 Instruction manual 96206215 D 1 Manual de instrucciones 96206215 D

Gerät aufstellen und Installing and connecting up Instalación y conexión del


anschließen the unit aparato
Warnung: Das HF-Chirurgiegerät Warning: The AUTOCON® II 400 HF surgery unit Nota: El aparato quirúrgico de AF AUTOCON® II
AUTOCON® II 400 sowie angeschlossenes including the accessories connected may be 400, así como los accesorios conectados, sólo
Zubehör darf in medizinisch genutzten Räumen used only in medical facilities having electrical podrán usarse en espacios médicos cuyas ins-
nur benutzt werden, wenn diese nach den natio- installations conforming to the applicable natio- talaciones cumplan las normas nacionales de
nal gültigen Vorschriften installiert sind. nal, state, and local electrical codes. seguridad que estén vigentes.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- This unit is not intended for use in hazardous El mismo no está previsto para ser utilizado en
60˚ deten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von zones. Do not operate the unit within the demar- zonas expuestas a posibles explosiones. Si se
explosiven Narkosegasen darf das Gerät nicht in cated hazard zone while explosive anesthetic usan gases anestésicos explosivos, el equipo no
der dargestellten Gefahrenzone betrieben wer- gases are in use. deberá emplearse en las zonas señaladas como
den. peligrosas.

Gerät auf ebene Fläche stellen. Place the unit on a level surface. Coloque el aparato sobre una superficie plana.

Warnung: HF-Chirurgiegeräte erzeugen bestim- Warning: HF surgery equipment generates Nota: Los aparatos quirúrgicos de alta frecuen-
mungsgemäß hochfrequente elektromagnetische radiofrequency and electromagnetic fields that cia generan campos electromagnéticos de alta
Felder, welche empfindliche elektronische can interfere with the operation of sensitive frecuencia, los cuales pueden interferir en otros
Geräte stören könnten. Um Störungen zu vermei- electronic equipment. HF surgical equipment, aparatos electrónicos. Para evitar interferencias,
den, sollten HF-Chirurgiegeräte und insbesonde- and particularly its cabling, should thus never be los aparatos quirúrgicos de alta frecuencia, y
re deren Kabel nicht zu nahe an störempfindli- installed close to any equipment sensitive to especialmente sus cables, no deberían instalar-
chen Geräten installiert werden. electromagnetic interference. se en las cercanías de aparatos sensibles a las
interferencias.

46
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung I für The instrument is equipped with a connector I El aparato está equipado con una conexión I
den Potentialausgleich ausgerüstet. Lassen Sie for potential equilization. The instrument’s ground equipotencial. La toma de tierra debe ser reali-
die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal line should be installed by a qualified electrician. zada por personal cualificado.
I durchführen.

Prüfen der eingestellten Checking selected line voltage Ajuste/supervisión de la tensión de


Netzspannung (115/230 V) (115/230 V) red (115/230 V)
Hinweis: Vor dem Öffnen des Netzsicherungs- Note: Before you open the line fuse holder, Nota: Antes de abrir el portafusibles, se debe
halters ist das Netzkabel zu entfernen. remove the power cord. extraer el cable de red.
Die AUTOCON® II 400 Geräte werden in zwei The AUTOCON® II 400 units are available in two El equipo AUTOCON® II 400 se suministra en dos
Spannungsvarianten ausgeliefert, 115 V und voltages: 115 V and 230 V. You can tell the variantes de tensión: 115 V y 230 V. Las variantes
230 Volt. Die 115 V Varianten sind in der Artikel- 115 V variants by the ‘U’ in the article number de 115 V pueden identificarse por una “U” en su
nummer durch ein „U“ gekennzeichnet und dür- and they may only be operated at 115 V. The número de artículo, y deben utilizarse solamente
fen nur mit 115 V betrieben werden. Die 230 V 230 V variants have a ‘-’ in the article number on con 115 V. Las variantes de 230 V tienen un “-”
Varianten haben einen „-“ in der Artikelnummer the manufacturer’s identification plate and may en el número de artículo indicado en la placa de
auf dem Typenschild und dürfen nur mit 230 Volt only be operated at 230 V. How to check características, y deben utilizarse solamente con
betrieben werden. Die Prüfung, ob die whether the fuse ratings and the voltage selec- 230 V. El siguiente procedimiento permite verificar
Sicherungswerte und das Spannungswahlmodul tion module are correct is described below. que las características de los fusibles y el módulo
korrekt sind ist nachfolgend beschrieben. If necessary, remove the cover of the line fuse de selección de tensión sean adecuados.
Ggf. die Abdeckung vom Netzsicherungshalter/ holder/voltage selection module (see ‘Fuse Si es necesario, se puede abrir la tapa del porta-
Spannungswahlmodul entfernen (siehe Abschnitt replacement’ section). Take out the line fuse fusibles/módulo de selección de tensión (véase
„Sicherungswechsel“), den Netzsicherungs- holder/voltage selection module. Turn through sección “cambio de fusible”) y extraer el portafu-
halter/Spannungswahlmodul herausnehmen; um 180° until the indicator (115 or 230 V) matches sibles/módulo de selección de tensión; girar 180°
180° drehen bis die Anzeige (115 oder 230 V) the local voltage supply. hasta que el indicador (115 ó 230 V) coincida con
mit der lokalen Spannungsversorgung überein- The setting 115 V is valid for a voltage range of el suministro local de tensión.
stimmt. 100-120 24 VAC, and the setting 230 V for a El ajuste 115 V es válido para una gama de ten-
Die Einstellung 115 V ist gültig für einen Span- range of 230-240 VAC. sión de 100-120 V CA, el ajuste de 230 V para
nungsbereich von 100-120 VAC, die 230 V Ein- Make sure that the fuses used are suitable for una gama de 230-240 V CA.
stellung für einen Bereich von 230-240 VAC. the line voltage selected and are as stated on Compruebe que los fusibles utilizados son los
Darauf achten, dass die eingesetzten Sicher- the manufacturer’s identification plate: adecuados para la tensión de red seleccionada y
ungen für die gewählte Netzspannung geeignet responden a las especificaciones de la placa de
sind und den Angaben auf dem Typenschild ent- características.
sprechen:
20535220-11x, 230 V: T4 AH250V 20535220-11x, 230 V: T4 AH250V 20535220-11x, 230 V: T4 AH250V
(Art.-Nr. 2027690) (Art. no. 2027690) (No de art. 2027690)
20535220U11x, 115 V: T8 AH250V 20535220U11x, 115 V: T8 AH250V 20535220U11x, 115 V: T8 AH250V
(Art.-Nr. 2028090) (Art. no. 2028090) (No de art. 2028090)
Netzsicherungshalter/Spannungswahlmodul wie- Insert line fuse holder/voltage selection module Coloque de nuevo el portafusibles/módulo de
der ins Gerät einsetzen, Abdeckung schließen. back into unit, close cover. selección de tensión en el aparato, cierre la tapa.

47
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Netzkabel bei ausgeschaltetem Gerät anschlie- Connect power cord when the unit is switched Conecte el cable de red con el aparato desco-
ßen; dazu Netzstecker bis zum Anschlag in off. Insert power cord into power cord recepta- nectado; para ello introduzca el enchufe hasta el
Netzbuchse O einschieben. cle O as far as it will go. tope en la conexión O.
Warnung: Achten Sie immer auf die Warning: Make sure to use the correct Cuidado: Tenga siempre en cuenta la
richtige Netzspannung und den richtigen line voltage and power cord type. tensión correcta de red y el tipo correcto
O
Typ des Netzkabels. del cable de red.
Hinweis: Nur das vom Gerätehersteller geliefer- Note: The instrument may only be operated with Nota: Utilice sólo el cable de red suministrado
te Netzkabel oder ein qualitativ entsprechendes, the power cord delivered by the manufacturer or por el fabricante del aparato o uno de similar
mit nationalem Prüfzeichen ausgestattetes a power cord of similar quality (‘Hospital Grade calidad, equipado con cable de red con marca
Netzkabel verwenden. Plug’), which has a national inspection seal. de tipificación nacional.

Gerät nur mit der auf dem Typenschild angege- Only operate the unit with the voltage stated on Utilice el aparato sólo con la tensión indicada en
benen Spannung betreiben. the identification plate. la placa de características.

Warnung: Verbindung des Netzsteckers Warning: Only connect the power plug Cuidado: Realice la conexión del enchu-
mit der Stromversorgung nur außerhalb to the power supply away from areas fe de red con el suministro de corriente
explosionsgefährdeter Bereiche vorneh- where there is danger of explosion. solamente fuera de zonas con peligro
men. de explosión.

Verbindungskabel des Fußschalters in Buchse T Insert the connecting cable of the footswitch into Introduzca el cable de conexión del interruptor
einstecken. Kabel mittels Schraubverschluss socket T. Secure cable using screwed connec- de pedal en el conector T, fije el cable median-
(Überwurfmutter) sichern. tion (union nut). te el cierre de rosca (tuerca de unión).
T T

SCB SCB SCB


Hinweis: Um ein versehentliches Herausziehen Note: To prevent the SCB connecting cable Nota: Para evitar una extracción involuntaria del
des SCB-Verbindungskabels zu verhindern, being pulled out accidentally, the SCB connector cable de conexión SCB, el enchufe SCB posee
U besitzt der SCB-Stecker eine Schutzvorrichtung. possesses a protection device. Pull back the un dispositivo protector. Retraiga el dispositivo
Die Schutzvorrichtung des SCB-Steckers zurück- protection device of the SCB connector and protector del enchufe SCB e introduzca el
ziehen und den Stecker in eine der SCB- insert the connector into one of the SCB enchufe en una de los conectores SCB U.
Buchsen U einstecken. Das andere Ende des sockets U. Connect the other end of the cable Una el otro extremo del cable con un aparato
Kabels mit einem KARL STORZ-SCB®- to the KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ de control KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ
Steuergerät (KARL STORZ Communication Bus) Communication Bus) control unit or other SCB Communication Bus) u otros aparatos SCB
oder weiteren SCB-Geräten verbinden (siehe units (see SCB System Instruction Manual). (véase para ello el manual de instrucciones
hierzu Gebrauchsanweisung „SCB-System“). “SCB System”).

48
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Inbetriebnahme Operating the unit Puesta en funcionamiento


Erstmalige Inbetriebnahme Operating the unit for the first time Primera puesta en funcionamiento
Der Auslieferungszustand des AUTOCON® II 400 The AUTOCON® II 400 is delivered as follows: El estado de suministro del AUTOCON® II 400 es
ist wie folgt: Language: English el siguiente:
Sprache: englisch Neutral electrode: double-faced Idioma: inglés
Neutralelektrode: zweiflächig Maximum activation time: 99 sec. Electrodo neutro: bifacial
Maximale Aktivierungszeit: 99 s Predefined procedures: Máximo tiempo de activación: 99 seg.
Vordefinierte Prozeduren: For every unit 100 user procedures can be Procedimientos predefinidos:
Für jedes Gerät können 100 Anwenderproze- saved. The memory locations 0 to 99 are Para cada aparato se pueden grabar 100 proce-
duren gespeichert werden. Dafür sind die reserved for this purpose. Every unit is equipped dimientos de utilización. Para ello están reserva-
Speicherplätze 0 bis 99 reserviert. Jedes Gerät with several predefined procedures which can- dos los espacios de memoria 0 hasta 99. Cada
ist mit mehreren nicht dauerhaft veränderbaren not be permanently modified or deleted. They aparato está equipado con varios procedimien-
und nicht löschbaren vordefinierten Prozeduren occupy memory locations as of 100. tos no modificables de forma permanente ni
ausgestattet. Sie belegen die Speicherplätze ab borrables, que ocupan los espacios de memoria
100. a partir de 100.

Default-Werte der HF-Modi:


Bezeichnung Betriebsmodus Standard-Effekt-Wert Standard-Leistungsbe- Werkseinstellung
grenzungs-Wert
Cut Aus - -
TOP-Cut 1 50
POWER-Cut 1 50
Bipolar-Cut 1 40
C-Cut 1 140
Lap-C-Cut 1 50
Saline-C-Cut 6 -
Saline-Time-C-Cut 6 - Zeit 0,2 Sek.
Gastro-Cut 3 120 ECUT-Speed = 8
ECUT-Impulse = 2
Papillo-Cut 2 100 ECUT-Speed = 8
ECUT-Impulse = 2
Coag Aus - -
Standard Coag 1 40
Forced Coag 1 40
Spray Coag 1 40
Bipolar Soft Coag 1 25
Bipolar Soft mit Auto-Stop 1 25
Bi-Vascular-Safe 1 30
Saline-Coag 1 -
Saline-Time-Coag 6 - Zeit 0,3 Sek.

49
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Default values of HF modes: Valores por defecto de los modos de AF:

Operating mode designation Default effect value Default output value Default Setting
Cut Off - -
TOP-Cut 1 50
POWER-Cut 1 50
Bipolar-Cut 1 40
C-Cut 1 140
Lap-C-Cut 1 50
Saline-C-Cut 6 -
Saline-Time-C-Cut 6 - time 0.2 sec.
Gastro-Cut 3 120 ECUT-SPEED = 8
ECUT-IMPULSE = 2
Papillo-Cut 2 100 ECUT-SPEED = 8
ECUT-IMPULSE = 2
Coag Off - -
Standard Coag 1 40
Forced Coag 1 40
Spray Coag 1 40
Bipolar Soft Coag 1 25
Bipolar Soft with Auto-Stop 1 25
Bi-Vascular-Safe 1 30
Saline-Coag 1 -
Saline-Time-Coag 6 - time 0.3 sec.

Modo de funcionamiento Valor estándar efecto Valor estándar vatios Ajuste de fábrica
Cut Off - -
TOP-Cut 1 50
POWER-Cut 1 50
Bipolar-Cut 1 40
C-Cut 1 140
Lap-C-Cut 1 50
Saline-C-Cut 6 -
Saline-Time-C-Cut 6 - tiempo 0,2 seg.
Gastro-Cut 3 120 ECUT-SPEED = 8
ECUT-IMPULSE = 2
Papillo-Cut 2 100 ECUT-SPEED = 8
ECUT-IMPULSE = 2
Coag Off - -
Standard Coag 1 40
Forced Coag 1 40
Spray Coag 1 40
Bipolar Soft Coag 1 25
Bipolar Soft con Auto-Stop 1 25
Bi-Vascular-Safe 1 30
Saline-Coag 1 -
Saline-Time-Coag 6 - tiempo 0,3 seg.

50
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Netzschalter einschalten. Switch on the power switch. Conecte el interruptor de red.


Nach dem Einschalten erscheint zunächst für When the unit is switched on, the logo screen is Tras la activación aparece primero durante
ca. 3 Sekunden der Logo-Bildschirm, und dann first displayed for approximately 3 seconds, then aprox. 3 seg. la pantalla del logotipo, y después
erst der weiße Bildschirm für ca. 2 Sekunden. a white screen appears for approx. 2 seconds. la pantalla blanca durante 2 seg. Al activarse, el
Das Gerät führt beim Einschalten einen Selbst- During power-up the unit performs a self-test. aparato realiza un autotest, que comprueba
test durch. Dabei werden wichtige System- Here it checks important system components importantes componentes del sistema como:
komponenten wie HF-Generator, Ausgangs- such as the HF generator, output sockets, touch generador de AF, conectores de salida, pantalla
buchsen, Touch-Screen, interne Speicherkom- screen, internal memory components, etc. and táctil, componentes internos de grabación, etc.
ponenten, etc. überprüft und eine Fehlfunktion indicates any malfunction via an error message. y, si es el caso, muestra un mensaje de error.
ggf. über eine Fehlermeldung signalisiert. Die The two signal paths for alarms, display and the Ambas vías de señal para alarmas, la indicación
beiden Signalwege für Alarme, die Anzeige und audio system must be checked by the user y el sistema de audio, deben ser verificadas por
das Audiosystem, müssen vom Anwender bei whenever the unit is powered up. el usuario en cada activación. El sistema de
jedem Einschalten überprüft werden. alarma se verifica durante los prescritos contro-
Note: During power-up of the unit, the
Hinweis: Beim Einschalten des Gerätes ist les anuales de seguridad técnica, el usuario no
KARL STORZ logo must firstly be displayed fol-
zunächst die Darstellung des KARL STORZ- debe realizar ningún control adicional para ello.
lowed by the white screen. In the event of any
Logos und dann die des weißen Bildschirms zu error the unit must not be used. Nota: Al activar el aparato, debe aparecer en
beachten. Bei einem Fehler darf das Gerät nicht primer lugar el logotipo KARL STORZ y después
weiter verwendet werden. la pantalla blanca. En caso de cualquier irregu-
laridad, no se debe utilizar el aparato.
Warnung: Beim Einschalten des Warning: When powering up the unit, Cuidado: Tenga en cuenta al activar el
Gerätes das akustische pay attention to the acustic availability aparato la señal acústica de estado dis-
Bereitschaftssignal beachten. signal. puesto.

Q Der Einschaltmeldung folgt der Bildschirm The power-up message is followed by the Tras el aviso de activación aparece la pantalla
„Prozedur-Liste“. Hier sind die vordefinierten und ‘Procedure List’ screen. This lists the predefined “Lista de procedimientos”. Aquí se encuentran
die vom Anwender selbstdefinierten Anwen- user procedures and the procedures defined by enumerados los procedimientos predefinidos y
dungsprozeduren aufgelistet. Im Routinebetrieb the user himself. In routine operation the proce- los definidos por el usuario. En funcionamiento
wird von hier aus die Prozedurinformation aufge- dure information is called up here. If button Q is de rutina se llama desde aquí la información de
rufen. Bei Betätigen der Taste Q erscheint der activated, the user will see the screen ‘Device procedimiento. Al pulsar la tecla Q aparece la
Bildschirm „Geräteeinstellungen: Auswahl Setup: Select Option’ (when the unit is operated pantalla “Ajustes de aparato: selección opcio-
Optionen“ (Bei der ersten Inbetriebnahme ist for the first time, English is preset). nes” (En la primera puesta en funcionamiento
Englisch voreingestellt). está preajustado el idioma inglés).

Einstellungen der Sprache und der Selection of language and user settings Selección del idioma y de los ajustes de
Anwendereinstellungen The button ‘User Settings’ ] can be used to usuario
Über die Taste „Anwendereinstellungen“ ] access the selection list of the user settings. Mediante la tecla “Ajustes de usuario” ] se
]
gelangt man in die Auswahlliste der llega a la lista de selección de los ajustes de
Anwendereinstellungen. usuario.

51
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

R E Mit den Pfeil-Tasten W neben dem Feld The arrow keys W next to the field ‘Language’ Con las teclas de flecha W junto al panel
„Sprache“ kann die Sprache ausgewählt wer- can be used to select the language. On this “Idioma” se puede seleccionar el idioma. En
den. Weiter können in diesem Bildschirm die screen the user can also select the brightness of esta pantalla se pueden ajustar además: la clari-
Helligkeit der Anzeige, Lautstärke des the display, the volume of the alarm system and dad del indicador, el volumen del sistema de
Alarmsystems und der Aktivierungssignale, the activation signals, the keyclick volume and alarma, el volumen de las teclas y el formato de
Tastenlautstärke und das Format des Datums the date format. If the user activates button E, la fecha. Al pulsar la tecla E se memorizan per-
eingestellt werden. Mit Betätigung der Taste E the properties selected will be permanently manentemente las características selecciona-
W werden die ausgewählten Eigenschaften dauer- saved. das. Mediante la presión de la tecla R se retor-
haft gespeichert. Mit Betätigung der Taste R If the user activates button R, he will return to na a la pantalla “Ajustes de usuario” sin memori-
gelangt man ohne Speicherung der Werte zum the ‘User Settings’ screen without saving the val- zar los valores. Mediante otra pulsación de la
Bildschirm „Anwendereinstellungen“ zurück. ues. If the user continues to activate button R, tecla R se retorna a la “Lista de procedimien-
Eine weitere Betätigung der Taste R bewirkt den he will return to the ‘Procedure List’. tos”.
Rücksprung zur „Prozedur-Liste“.

Auswahl und Verändern einer vordefinierten Selecting and modifying a predefined Selección y modificación de un procedimien-
Prozedur. procedure to predefinido.
In dem Bildschirm „Prozedur-Liste“ kann durch One of the predefined procedures can be Se puede seleccionar uno de los procedimien-
Betätigung der jeweiligen Belegungstasten eine selected on the ‘Procedure List’ screen by tos predefinidos de la pantalla “Lista de procedi-
der vordefinierten Prozeduren ausgewählt wer- activating the relevant assignment buttons. mientos” pulsando para ello la tecla correspon-
den. diente.

u Es erscheint eine „Prozedurinformation“, in der A ‘Procedure information’ window will appear, Aparece una “Información de procedimiento”, en
alle Parameter aller Buchsen sichtbar sind. Zur showing all parameters of all sockets. To amend la que son visibles todos los parámetros de
i Veränderung der Parameter muss die entspre- the parameters the appropriate socket button todos los conectores. Para la modificación de
chende Buchsentaste betätigt werden, z. B. die must be activated e.g. the bipolar socket button los parámetros se debe activar la tecla del
Taste Bipolarbuchse i. i. conector correspondiente, p. ej., la tecla
Innerhalb der Buchse können der Modus, die Within the socket, the mode, the power and “Conector bipolar” i.
Leistungs- und Effekteinstellungen sowie die effect settings as well as the footswitch function Dentro del conector se pueden ajustar y modifi-
Fußschalterfunktion eingestellt und verändert can be set and changed. car el modo, los ajustes de potencia y efecto,
werden. así como la función de interruptor de pedal.
Hinweis: Über die Prozedur-Taste u gelangt Note: With the procedure button u the user will Nota: Mediante la tecla de procedimiento u se
man zurück in die Prozedur-Liste. return to the proedure list. retorna a la Lista de procedimientos.

Es erscheint der Bildschirm „Buchseninformation“ The ‘Socket information’ screen will appear with Aparece la pantalla “Información de conectores”
T mit den entsprechenden Parametern. the relevant parameters. con los parámetros correspondientes.
o
Y Zum Verändern der Betriebsparameter ist die To modify the operating parameter, activate the Para modificar los parámetros de servicio se
Taste der jeweiligen Betriebsart, „Cut“ (gelb, o) socket of the relevant operating mode, ‘Cut’ debe activar la tecla del modo de servicio
p U oder „Coag“ (blau, p) zu betätigen. (yellow) or ‘Coag’ (blue). correspondiente “Cut” (amarillo, o) o “Coag”
(azul, p).
Hinweis: Über die Tasten T, Y und U kann Note: The buttons T, Y and U allow the user to Nota: Mediante las teclas T, Y y U se puede
zwischen den einzelnen Buchsen gewechselt switch between the individual sockets. conmutar entre los diferentes conectores.
werden.

52
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

u Es erscheint der Bildschirm „Parametereinstellung“. The ‘Parameter Settings’ screen appears. Aparece la pantalla “Ajuste de parámetros”.
Die Parameter können nun mit den „Plus/Minus“- The parameters can now be adjusted with the Los parámetros se pueden modificar con las
Tasten verändert werden. Die neueingestellten Plus/Minus buttons. The newly selected values teclas “Más/Menos”. Los nuevos valores se
Werte sind nun aktiv aber nicht fest gespeichert. are active but not permanently saved. They can encuentran entonces activos, pero no están gra-
Eine feste Speicherung erfolgt über die in Punkt be permanently saved by following the instruc- bados. Una grabación permanente se produce
„Abspeichern einer eigenen selbstdefinierten tions specified under the item ‘Saving a personal mediante el punto “Grabar un procedimiento
Prozedur“ (S. 54) definierten Anweisungen. self-defined procedure’ (p. 54). personal definido” (pág. 54).
Hinweis: Mit der Taste R gelangt man wieder Note: The user can return to the ‘Socket infor- Nota: Con la tecla R se retorna a la pantalla
R zum Bildschirm „Buchseninformation“. mation’ screen via button R. “Información de conectores”.
Mit der Betriebsart-Taste u gelangt man zum The operating mode button u allows the user to Con la tecla de modo de servicio “Bipolar Cut”
Bildschirm „Modusauswahl“. return to the ‘mode selection’ screen. u se retorna a la pantalla “selección de modo”.

Hier ist die entsprechende Betriebsart (Modus) Here the user can select the operating mode as Aquí se debe optar por el modo de servicio
auszuwählen, die für die jeweilige Buchse required for the relevant socket. The different (Modo) correspondiente, el que se desee para
gewünscht wird. Die verschiedenen Buchsen sockets offer their own selection for the relevant el conector respectivo. Los distintos conectores
r
bieten für die jeweiligen Betriebsarten modes ‘Cutting’ and ‘Coagulation’. Activating the ofrecen para los modos de servicio respectivos
„Schneiden“ und „Koagulieren“ eine eigene button will switch the unit to Active mode. This is “Corte” y “Coagulación” una selección propia.
Auswahl an. Durch das Betätigen der Taste indicated by the green indicator in the left-hand Mediante la activación de la tecla cambia el
wechselt das Gerät in den aktiven Modus. Dies corner of the button. The unit automatically aparato en el modo activo. Ello es señalizado
wird durch den grünen Indikator in der linken switches to the ‘Socket Information’ screen. mediante el indicador verde en la esquina
Ecke der Taste gekennzeichnet. Es erfolgt ein izquierda del teclado. Se produce entonces un
automatischer Wechsel zum Bildschirm cambio automático a la pantalla “Información de
„Buchseninformation“. conectores”.

In diesem Bildschirm lassen sich durch die In this screen, the buttons Y and U can be En esa pantalla se pueden ajustar mediante las
T Tasten T, Y und U die Ausgangsparameter used to select the output parameters of the other teclas T, Y y U los parámetros de salida de
der anderen Buchsen einstellen. Die jeweils akti- sockets. The socket activated in each case is los otros conectores. El conector respectivo acti-
Y vierte Buchse wird durch einen grünen Indikator indicated by a green indicator in the top left cor- vado es señalizado mediante un indicador verde
P in der linken oberen Ecke der Taste gekenn- ner of the button. At the same time, the pic- en la parte superior izquierda de la tecla. Al
U zeichnet. Gleichzeitig erscheint auch das togram showing the assigned activation type P mismo tiempo aparece también encendido el
Piktogramm der zugewiesenen Aktivierungsart is also lit up. The neutral electrode button I can pictograma del modo de activación selecciona-
P erhellt. Über die Taste I der Neutralelektrode be used to access the ‘Neutral Electrode’ do P. Mediante la tecla I del electrodo neutro
I
gelangt man zum Bildschirm „Neutralelektrode“. screen. se llega a la pantalla “Electrodo neutro”.

R Hier wird die Kontaktqualität einer angelegten Here the contact quality of any neutral electrode Aquí se indica la calidad del contacto del posi-
Neutralelektrode in Ohm angegeben. Ein akzep- applied is given in ohms. An acceptable value is cionamiento del electrodo neutro en ohmios. Un
tabler Wert wird als grüner Wert, ein inakzeptab- shown in green, an unacceptable value in red. valor aceptable se indica de color verde, un
ler Wert als roter Wert angezeigt. valor inaceptable de color rojo.

Mit der Taste R gelangt man wieder zum The button R is used to navigate back to the Con la tecla R se llega nuevamente a la panta-
Bildschirm „Buchseninformation“. Von dort ‘Socket Information’ screen, and from there click- lla “Información de conectores”. Desde allí, pul-
bewirkt eine weitere Betätigung der Taste R den ing R again takes you back to the ‘Procedure sando de nuevo la tecla R se salta a la pantalla
Sprung zum Bildschirm Prozedurinformation. Information’ screen. “Información de procedimiento”.

53
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

{ Abspeichern einer eigenen selbst-definierten Saving a personal self-defined procedure Grabación de un procedimiento personal pro-
Prozedur. pio.
Sind in einer „Vordefinierten Prozedur“ If parameters have been amended in a ‘prede- Si se modifican los parámetros de “Procedimien-
Parameter wie unter den Anleitungsschritten zu fined procedure’ as instructed under the steps to predefinido” como se describe en las instruc-
„Auswahl und Verändern einer vordefinierten ‘Selecting and modifying a predefined proce- ciones de “Selección y modificación de un pro-
Prozedur“ (S. 52) verändert worden, kann man dure’ (p. 52), they can be permanently saved for cedimiento predefinido” (pág. 52), se pueden
diese für spätere Anwendungen dauerhaft spei- subsequent applications. The button { should grabar éstos permanentemente para aplicacio-
chern. Dazu ist die Taste { zu betätigen. be activated for this purpose. nes posteriores. Para ello se debe accionar la
Auf das Überschreiben und Löschen einer How to overwrite and delete a procedure is tecla {.
Prozedur wird auf S. 66 ff eingegangen. described from p. 66 onwards. En la pág. 66 y siguientes se describe cómo se
sobreescribe y se borra un procedimiento.

Mit der Taste „Speichern als neue Prozedur” e The button ‘Save as New Procedure’ e can be Con la tecla “Guardar como nuevo procedimien-
gelangt man in das Menü zum Speichern der used to access the menu to save the procedure. to” e se accede al menú para memorizar el pro-
Prozedur. cedimiento.

Es werden die Speicherplätze aufsteigend ange- The memory locations are displayed in ascen- Se indican los espacios de memoria de forma
zeigt. Die bereits belegten Speicherplätze sind ding order. Memory locations that are already ascendente. Los espacios de memoria ya ocu-
„ausgegraut“ dargestellt. assigned are gray. pados aparecen de color gris.
Durch direkte Anwahl des Speicherplatzes oder The Editor can be accessed by directly selecting Mediante la directa selección del espacio de
Navigation mit den Pfeil-Tasten und anschließen- the memory location or navigating with the arrow memoria o navegación con las teclas de flecha
der Speicherplatzauswahl gelangt man in den buttons and then selecting the memory location. y, a continuación, la selección del espacio de
Editor. Die Nummer des Speicherplatz steht The number of the memory location is shown on memoria se llega al Editor. El número del espa-
rechts im Feld der Taste. the right in the field for the button. cio de memoria está situado a la derecha en el
panel de la tecla.

Zuerst muss ein Anwendername (erstes Feld) Firstly, a user name (first field) with at least one Primeramente se debe introducir un nombre de
E
mit mindestens einem alphanumerischen alphanumeric character must be entered, before usuario (primer campo) con un carácter alfanu-
Zeichen eingegeben werden, bevor mit der TAB you can move on to the procedure description mérico como mínimo, antes de que se pueda
Taste in die Prozedurbeschreibung (zweites (second field) with the TAB button. The TAB but- saltar a la descripción del procedimiento
Feld) gesprungen werden kann. Die TAB Taste ton remains gray until you enter a character. (segundo campo) con la tecla TAB. La tecla TAB
ist ausgegraut, solange kein Zeichen eingege- Once the user confirms the procedure by pres- aparece de color gris en tanto no se haya ingre-
ben wurde. Danach erfolgt mit Betätigung der sing button 3, it is saved to the specified memo- sado ningún carácter. Después sigue la confir-
t Taste E die Speicherung auf den festgelegten ry location, and the screen switches to the pro- mación con la tecla E y la grabación en el
Speicherplatz und der Bildschirm wechselt in cedure list. espacio de memoria definido y la pantalla con-
die Prozedurliste. muta a la Lista de procedimientos.
Hinweis: Wenn die Großschreibweise aktiviert ist, Note: If upper-case letters have been activated, Nota: Si está activada la escritura en mayúscu-
leuchtet der grüne Indikator auf der the green indicator on the shift button t lights las, se encuentra encendido el indicador verde
Hochstelltaste t auf. up. de la tecla t.

54
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Abspeichern einer Ebene „B“ einer selbstdefi- Saving a level ‘B’ with a self-defined proce- Grabación de un nivel “B” de un procedimien-
nierten Prozedur dure to personal
Mit dem optionalen Dreipedalfußschalter With the optional triple-pedal footswitch Con el interruptor opcional de triple pedal
20 0138 31 kann bei Bedarf zwischen zwei 20 0138 31 it is possible to switch backwards and 20 0138 31 se puede conmutar, si es necesario,
Ebenen einer Prozedur hin und her geschaltet forwards between two levels of a procedures of entre dos niveles de un procedimiento. Para ello,
werden. Dazu ist eine selbstdefinierte Prozedur required. Here a self-defined procedure as se debe crear un procedimiento personal como
wie unter „Auswahl und Verändern einer vordefi- described under ‘Selecting and modifying a pre- se describe en “Selección y modificación de un
nierten Prozedur“ (S. 52) beschrieben zu erzeu- defined procedure’ (p. 52) should be created. procedimiento predefinido” (pág. 52). Este pro-
gen. Diese Prozedur ist durch Auswahl neuer This procedure must be changed as required by cedimiento ha de modificarse seleccionando
Parameter und Fußschalterfunktionen entspre- selecting new parameters and footswitch func- nuevos parámetros y funciones de interruptor de
chend den Bedürfnissen zu verändern. Bei der tions. When saving as described under ‘Saving a pedal conforme a los requerimientos. En la gra-
Abspeicherung wie unter „Abspeichern einer personal self-defined procedure’, the button bación, como se describe en “Grabación de un
eigenen selbst-definierten Prozedur“ beschrie- ‘Create Level B of Procedure’ should be activat- procedimiento personal propio”, se debe pulsar
ben, ist im Bildschirm zum Speichern einer ed in the menu used to save a procedure. This la tecla “Crear nivel B de procedimiento” en la
Prozedur, die Taste „Prozedur-Ebene B erzeu- allows the user to access the Editor for level ‘B’ pantalla para la grabación. Con ello, el usuario
gen“ zu betätigen. Dadurch gelangt man zum of a procedure. llega al Editor para el nivel “B” de un procedi-
Editor für die Ebene „B“ einer Prozedur. miento.

In der Prozedurliste erscheinen fortan beide The two levels of the procedure will now appear En la lista de procedimientos aparecen entonces
Prozedurebenen untereinander. one under the other in the procedure list. ambos niveles de procedimiento, uno debajo del
otro.

55
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Zuweisung der Aktivierungsart zu einer Assigning activation type to a socket Asignación del modo de activación a un
Buchse In the ‘Socket Information’ screen of a procedure conector
Im Bildschirm „Buchseninformation“ einer Proze- the relevant socket is assigned a footswitch acti- En la pantalla “Información de conectores” de
dur ist der jeweiligen Buchse eine Fußschalter- vation. By adjusting or modifying a procedure in un procedimiento, está asignada una activación
P aktivierung zugeordnet. Bei der Anpassung oder line with current requirements, the relevant de interruptor de pedal al respectivo conector.
Veränderung der Prozedur an die aktuellen footswitches, YELLOW for cutting and BLUE for Para adaptar o modificar el procedimiento a las
Bedürfnisse können die jeweiligen Fußschalter coagulation, which are shown in the menu by necesidades requeridas, se puede asignar en el
GELB für Schneiden und BLAU für Koagulieren, colored pictograms next to the socket buttons, menú un nuevo conector o bloquear otro para el
im Menü durch farbige Piktogramme neben den can be reassigned to another socket or blocked. interruptor de pedal correspondiente, mediante
Buchsentasten dargestellt, einer Buchse neu To do so press button P next to the socket but- pictogramas de color junto a las teclas de los
zugeordnet oder gesperrt werden. Dazu ist die conectores: AMARILLO para corte y AZUL para
ton. The button which can be activated has a
jeweilige Taste P neben der ausgewählten coagulación. Para ello se debe pulsar la tecla
light gray background and is assigned to the rel-
Buchsentaste zu drücken. Die aktivierbare Taste correspondiente P junto a la tecla del conector
ist hellgrau hinterlegt und gehört zu der jeweili- evant socket. It is possible to connect two seleccionado. La tecla activable posee un fondo
gen Buchse. Es ist möglich, zwei Fußschalter an footswitches to the unit: a single-pedal gris claro y pertenece al conector respectivo. Es
das Gerät anzuschließen. Jeweils ein Einpedal- footswitch and either a dual or triple-pedal posible la conexión de dos interruptores de
fußschalter und ein Zwei- oder Dreipedalfuß- footswitch. The single-pedal switch and thus pedal al aparato: un interruptor monopedal y
schalter. Der Einpedalschalter und somit auch also its pictogram only have one blue pedal. uno de dos o de tres pedales. El interruptor de
sein Piktogramm haben nur ein blaues Pedal. This means that it is only possible to activate the un pedal y también su pictograma poseen sólo
Hiermit ist nur die Aktivierung der Koagulations- coagulation function. un pedal azul. Eso significa que sólo es posible
funktion möglich. activar la función de coagulación.

Die selektierte Fußschalteraktivierung, hier blau The footswitch activation selected, here blue for La activación de interruptor de pedal seleccio-
für Koagulieren, ist gekennzeichnet durch den coagulation, is indicated by the green indicator nada, aquí azul para coagulación, está caracte-
grünen Indikator O. Nach der Auswahl wechselt O. After selection the screen view automatically rizada por el indicador verde O. Tras la selec-
die Bildschirmansicht automatisch zurück in die switches back to the ‘Socket Information’ screen, ción, la pantalla retorna automáticamente a la
O „Buchseninformation“, wo den weiteren Buchsen where footswitch activation can be assigned to “Información de conectores”, donde la activa-
die Fußschalteraktivierung zugeordnet oder additional sockets or blocked. With barred ción de interruptor de pedal se puede asignar o
gesperrt werden kann. Bei einer gesperrten footswitch activation, HF energy can be released bloquear para los restantes conectores. En una
Fußschalteraktivierung kann die Freigabe der in monopolar mode via the finger-operated but- activación de interruptor de pedal bloqueada se
R HF-Energie in monopolaren Modi über Finger- tons on the instrument. For bipolar applications puede realizar el desbloqueo de la energía de
tasten am Instrument erfolgen. Für bipolare automatic activation can be selected. This is AF en modo monopolar mediante las teclas del
Anwendungen ist eine automatische Aktivierung time-dependent and can be specified in the instrumento. Para aplicaciones bipolares es
selektierbar. Diese ist zeitabhängig und kann im ‘Device Setup’ screen seleccionable una activación automática. Ésta
Bildschirm „Geräteeinstellungen“ spezifiziert depende del tiempo y puede especificarse en la
werden. pantalla “Ajustes de aparato”.
Hinweis: Mit der Taste R gelangt man wieder Hinweis: Button R navigates back to the Nota: Con la tecla R se alcanza nuevamente la
zum Bildschirm „Buchseninformation“. ‘Socket Information’ screen. pantalla “Información de conectores”.

56
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Autostart-Funktion Autostart function Función Autostart


Hinweis: Im Autostartbetrieb wird die abge- Note: In the Autostart mode the output power Nota: En el funcionamiento Autostart está limitada
gebene Leistung auf maximal 50 Watt begrenzt. limit is max. 50 W. la potencia suministrada a 50 W como máximo.
Die Autostart-Funktion ermöglicht in den The Autostart function permits automatic activa- La función Autostart hace posible en los modos
Koagulationsmodi der Bipolarbuchse eine auto- tion of the coagulation current in the coagulation de coagulación de la conexión bipolar una acti-
matische Aktivierung des Koagulationsstromes, modes of the bipolar socket as soon as both vación automática de la corriente de coagula-
sobald die Koagulationselektrode mit beiden branches of the coagulation electrode touch the ción, tan pronto como el electrodo de coagula-
Branchen das Gewebe berührt und ein definier- tissue and if there is a defined impedance ción toque con ambas ramas el tejido y exista
ter Impedanzbereich vorliegt. Die Autostart- range. The Autostart function 1 allows coagula- un área de impedancia definida. La función
Funktion 1 erlaubt eine verzögerte Aktivierung tion to be activated from between 0.1 and Autostart 1 permite una activación de la coagu-
der Koagulation zwischen 0,1 und 1,9 Sekunden 1.9 seconds in steps of 0.1 second. The lación entre 0,1 y 1,9 segundos, en pasos de
in 0,1 Sekunden-Schritten. Die Autostart- Autostart function 2 provides for a time delay of 0,1 segundos. La función Autostart 2 permite
Funktion 2 erlaubt eine Verzögerung von between 2 and 10.0 seconds in steps of una demora de 2 segundos hasta 10,0 segun-
2 Sekunden bis 10,0 Sekunden in 0,5 Sekunden- 0.5 seconds. dos, en pasos de 0,5 segundos. De fábrica
schritten. Ab Werk ist bei Autostart 1 ein Wert Autostart 1 is factory-set to a value of 1.0 sec- están ajustados en Autostart 1 un valor de
von 1,0 Sekunden, bei Autostart 2 ein Wert von onds, and Autostart 2 to a value of 2.0 seconds 1,0 segundos, en Autostart 2 un valor de
2,0 Sekunden voreingestellt. 2,0 segundos. Los tiempos de demora de acti-
The user is free to reselect the time-to-activate
Die Autostart-Verzögerungszeiten können vom vación se pueden establecer de nuevo por el
delays at his own discretion.
Anwender nach eigenem Ermessen neu festge- usuario según sus requerimientos.
legt werden.

Hinweis: Die Autostart-Funktion ist anwendbar Note: The Autostart function can be used for the Nota: La función Autostart es utilizable para los
T bei der Betriebsart operation modes modos de servicio
• Bipolar Soft Coag • Bipolar Soft Coag • Bipolar Soft Coag y
• Bipolar Soft Coag mit Auto-Stop. • Bipolar Soft Coag with Auto-Stop. • Bipolar Soft Coag con Auto-Stop.

Es wird neben der piktographischen HF-Buchse The field for selection of the activation types is Se muestra el campo para selección de los tipos
das Feld zur Auswahl der Aktivierungsart einge- now shown next to the pictographic HF socket. de activación junto al pictograma del conector
blendet. de AF.

In der Auswahlliste stehen neben der Fußpedal- The autostart buttons 1 and 2 with the pre-set En la lista de selección se encuentran disponi-
aktivierung die Autostarttasten 1 und 2 mit den time delays are now available for selection in the bles, junto a la activación del interruptor de
eingestellten Verzögerungszeiten zur Auswahl. selection list next to the footpedal activator. pedal, las teclas Autostart 1 y 2 con los tiempos
Die jeweils gültige und unter „Anwendungs- The permitted time selected under ‘Application de demora ajustados para su selección.
einstellungen“ ausgewählte Zeit (siehe S. 58) ist Settings’ (see p. 58) is then shown. Aparece indicado el tiempo válido y selecciona-
eingeblendet. do bajo “Ajustes de aplicación” (véase pág. 58).
Warnung: Bei Kontaktierung der Warning: The HF generator is now auto- Cuidado: Al contactar el tejido con la
Pinzettenspitzen mit Gewebe wird nun matically activated when the tips of the punta de las pinzas se activa automáti-
der HF-Generator automatisch aktiviert! forceps come into contact with tissue! camente el generador AF.

57
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Q Zeiteinstellung für bipolare Time setting for bipolar Autostart activation Ajuste de tiempo para activación Autostart
Autostartaktivierung To set the time for bipolar Autostart activation, bipolar
Um die Zeit für die bipolare Autostartaktivierung the button Q ‘Setup Device’ should be activated Para ajustar el tiempo de activación Autostart
einzustellen, ist aus dem Bildschirm „Prozedur- from the ‘Procedure List’ screen. bipolar, debe accionarse en la pantalla en la
Liste“ die Taste Q „Geräteeinstellungen“ zu “lista de procedimientos” la tecla Q “Ajustes de
betätigen. aparato”.

Mit der Taste „Anwendungseinstellungen“ y The button ‘Application Settings’ y can be used Con la tecla “Ajustes de aplicación” y se con-
wechselt man zum Bildschirm to switch to the ‘Application Settings’ screen for muta a la pantalla “Ajustes de aplicación”, a fin
„Anwendungseinstellungen“ um ggf. changing settings as necessary. de modificar ajustes si es necesario.
Einstellungen zu ändern.
y

R E Mit den Pfeil-Tasten neben den Feldern Auto- The required times can be set with the arrow Con las teclas de flecha junto a los paneles
start 1 und Autostart 2 sind die gewünschten buttons next to the fields Autostart 1 and Autostart 1 y Autostart 2 se deben ajustar los
Zeiten einzustellen. Nach der Einstellung werden Autostart 2. After selection, button E is used to tiempos deseados. Tras el ajuste, se graban los
mit der Taste E die Parameter gespeichert und save the parameters, and the system automati- parámetros con la tecla E y se produce el retor-
es erfolgt ein automatischer Rücksprung zum cally returns to the ‘Device Setup screen: Select no automático a la pantalla “Ajustes de aparato:
Bildschirm „Geräteeinstellungen: Auswahl Option’. With button R the user can move back selección opciones” Con la tecla R se vuelve un
Optionen“ Mit der Taste R gelangt man ohne without saving changes. paso atrás sin grabación.
Speicherung einen Schritt zurück.

Q Auswahl der Neutralelektrode Selecting the neutral electrode Selección del electrodo neutro
Der Typ der Neutralelektrode wird für alle mono- The type of neutral electrode is selected for all El tipo del electrodo neutro se selecciona para
polaren Prozeduren des AUTOCON® II 400 ein- monopolar procedures of the AUTOCON® II 400. todos los procedimientos monopolares del
gestellt. Er kann wie folgt angepasst werden. It can be adjusted as follows. AUTOCON® II 400. Se puede ajustar de la
Aus dem Start-Bildschirm „Prozedurliste“ ist die From the start screen ‘Procedure List’ activate siguiente manera.
Taste Q „Geräteeinstellungen“ zu betätigen. the button Q ‘Setup Device’. De la pantalla de inicio “Lista de procedimien-
tos” se acciona la tecla Q “Ajustes de aparato”.

58
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Mit der Taste „Anwendungseinstellungen“ y The button ‘Application Settings’ y can be used Con la tecla “Ajustes de aplicación” y se con-
wechselt man zum Bildschirm „Anwendungsein- to switch to the ‘Application Settings’ screen for muta a la pantalla “Ajustes de aplicación”, a fin
stellungen“ um ggf. Einstellungen zu ändern. changing settings as necessary. de modificar ajustes si es necesario.

Mit den Pfeil-Tasten neben den Feld NE Type ist The required type can be selected with the Con las teclas de flecha junto al campo Tipo de
der gewünschte Typ einzustellen. Zur Auswahl arrow buttons next to the field NE Type. The set- NE se debe ajustar el tipo deseado. Para la
stehen einflächig, zweiflächig, dynamisch und tings single-faced, double-faced/dynamic and selección se dispone de electrodos neutros uni-
die Einstellung “beliebig“ zum Anschluss von ‘any’ can be selected for the connection of sin- faciales, bifaciales/dinámicos y el ajuste “arbitra-
einflächigen und zweiflächigen gle-faced and double-faced neutral electrodes. rio” para la conexión de electrodos neutros uni-
Neutralelektroden. faciales y bifaciales.

Der Messbereich geht von 0 - 199 Ohm (unteres The measuring range is from 0 - 199 ohms El área de medición abarca de 0 - 199 ohmios
und oberes Balkenende). Größere Widerstände (lower and upper ends of bar). Greater resist- (extremo superior e inferior de la barra). Las
werden in der numerischen Anzeige mit „---“ ances are shown in the numerical display by resistencias mayores se muestran en el indica-
dargestellt. ‘---’. dor numérico mediante “---”.

59
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Q Einstellung der maximalen Aktivierungszeit Setting the maximum activation time Ajuste del tiempo máximo de activación
Die maximale Aktivierungsdauer kann den The maximum activation time can be adjusted La máxima duración de activación se puede
Bedürfnissen angepasst werden. Aus dem Start- according to the user’s requirements. From the adaptar a las necesidades respectivas. De la
Bildschirm „Prozedur-Liste“ ist die Taste Q start screen ‘Procedure List’ activate the button pantalla de inicio “Lista de procedimientos” se
„Geräteeinstellung“ zu betätigen. Diese Q ‘Setup Device’. This setting is protected with acciona la tecla Q “Ajustes de aparato”. Este
Einstellung ist Anwender-Passwort geschützt. a user password. ajuste está protegido por una contraseña de
usuario.
Warnung: Bei Änderung der maximalen Warning: Any change to the maximum Cuidado: Si se cambia el tiempo máxi-
Aktivierungszeit muss dies allen activation time must be notified to all mo de activación se deberá informar a
Benutzern bekannt gemacht werden. users. todos los usuarios del aparato.

Mit der Taste „Anwendungseinstellungen“ y The button ‘Application Settings’ y can be used Con la tecla “Ajustes de aplicación” y se con-
wechselt man zum Bildschirm to switch to the ‘Application Settings’ screen for muta a la pantalla “Ajustes de aplicación”, a fin
„Anwendungseinstellungen“ um ggf. changing settings as necessary. de modificar ajustes si es necesario.
Einstellungen zu ändern.
y

E Mit den Pfeil-Tasten W neben dem Feld „Max. The user can use the arrow buttons W next to Con la tecla de flecha W junto al panel “Tiempo
Aktivierungszeit“ wird die gewünschte Zeit ein- the field ‘Max. Activation Time’ to set the máximo de activación” se ajusta el tiempo dese-
gestellt. Bei Betätigen der Pfeiltasten W required time. When the arrow buttons W are ado. Al accionar las teclas de flecha W aparece
erscheint zunächst der Bildschirm zur Eingabe activated,the first screen to appear is that for en primer lugar la pantalla para la introducción
des Anwender-Passwortes. entering the user password. de la contraseña de usuario.

Hinweis: Das Anwender-Passwort bei Auslie- Note: On delivery the user password is ‘12345’. Nota: La contraseña de usuario al suministrar el
ferung ist „12345“. Es ist nicht identisch mit dem It is not identical to the service password and sistema es “12345”. No es idéntica a la contra-
Service-Passwort und kann wie in Abschnitt can be changed as described in the section seña de servicio y se puede modificar tal como
„Änderung des Anwender-Passworts“ (S. 64) ‘Changing the user password’ (p. 64). se describe en el apartado “Modificación de la
beschrieben geändert werden. contraseña de usuario” (pág. 64).

60
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

E Die Eingabe des Passworts erfolgt verdeckt, Entry of the password is secret, i.e. only aster- La introducción de la contraseña se produce de
d. h. in der Anzeige erscheinen statt der einge- isks appear in the display in place of the charac- forma invisible, es decir: en el panel aparecen
gebenen Zeichen nur Sternchen. Nach der ters entered. After entering the valid password asteriscos en lugar de los símbolos introducidos.
Eingabe des gültigen Passworts kann dieses mit the user can confirm using button E and return Tras la introducción de la contraseña válida se
der Taste E bestätigt werden und es erfolgt ein to the ‘Application Settings’ screen where the confirma ésta mediante la tecla E y se retorna a
Rücksprung zum Bildschirm „Anwendungsein- buttons for selection of the maximum activation la pantalla “Ajustes de aplicación”, en la que se
stellungen“, in dem die Tasten für die Einstellung time have been enabled. After specifying the desbloquean entonces las teclas para el ajuste
der maximalen Einschaltdauer freigegeben wer- activation time this value can be permanently del máximo tiempo de activación. Tras el esta-
den. Nach der Festlegung der Einschaltdauer saved with button E. To make any change to the blecimiento de la duración de activación se pue-
kann mit Taste E dieser Wert dauerhaft gespei- activation time the valid password must be reen- de guardar permanentemente este valor
chert werden. Eine weitere Veränderung der tered. mediante la tecla E. Otra modificación del tiem-
Aktivierungszeit bedarf der erneuten Eingabe po de activación precisa de la nueva introduc-
des gültigen Passworts. ción de la contraseña válida.

Anschließen der Instrumente Connecting instruments Conexión de los instrumentos


Entsprechend dem Gerätetyp kann das monopo- Depending on the type of unit, the monopolar Correspondiendo al tipo de aparato, se puede
lare und/oder bipolare Instrumentarium an die and/or bipolar instruments can be connected to conectar el instrumental monopolar y/o bipolar a
Buchsen an der Frontseite mit dem entsprechen- the sockets on the front using the appropriate los conectores del panel frontal con el cable
den Kabel angeschlossen werden. cable. correspondiente.

Anschließen des Fußschalters Connecting the footswitch Conexión del interruptor de pedal
Auf der Rückseite des Gerätes können wahlwei- At the rear of the unit the user can connect the En la parte posterior del aparato se pueden
se angeschlossen werden: following as required: conectar de manera opcional:
• ein Einpedalfußschalter, • a single-pedal footswitch, • un interruptor de pedal,
• ein Zweipedalfußschalter, • a dual-pedal footswitch, • un interruptor de dos pedales,
• ein Dreipedalfußschalter oder • a triple-pedal footswitch or • un interruptor de tres pedales o
• eine Kombination aus Zweipedalfußschalter • a combination of a dual-pedal footswitch and • una combinación de interruptor de dos
und Einpedalfußschalter sowie a single-pedal footswitch and pedales y de un pedal, así como
• eine Kombination aus Dreipedalfußschalter • a combination of a triple-pedal footswitch and • una combinación de interruptor de tres
und Einpedalfußschalter. a single-pedal footswitch. pedales y de un pedal.
Die „Zuweisung der Aktivierungsart zu einer The ‘Assigning activation type to a socket’ is Descrito en la sección “Asignación del modo de
Buchse“ ist auf S. 56 beschrieben. described on p. 56. activación del interruptor de pedal a un conec-
tor” pág. 56.

61
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Aktivierung der HF Energie Activating HF energy Activación de la energía AF


Die Aktivierung der HF Energie ist nur möglich, It is only possible to activate HF energy when La activación de la energía de AF sólo es posi-
wenn die Leistungs- und Effektparameter für den the power and effect parameters are visible to ble si los parámetros de potencia y efecto son
Anwender sichtbar sind. Sie kann nur aus den the user. This is only possible from the visibles para el usuario. Sólo se puede llevar a
Bildschirmen „Prozededurinformation“, ‘Procedure Information’, ‘Socket Information’ and cabo desde las pantallas “Información de proce-
„Buchseninformation“ und „Parameter- ‘Parameter Settings’ screens. dimiento”, “Información de conectores” y “Ajuste
einstellung“ erfolgen. de parámetros”.

Fehlermeldungen Error messages Mensajes de error


Das AUTOCON® II 400 ist mit einer Fehlerüber- The AUTOCON® II 400 is equipped with an error El AUTOCON® II 400 está equipado con un con-
wachung ausgestattet. Anwenderfehler und control system. User errors and unit errors are trol de errores. Errores de usuario y de aparato
Gerätefehler werden blinkend angezeigt q. Die displayed flashing q. The error codes are listed se muestran de manera intermitente q. Los
Fehlercodes sind in der Tabelle auf Seite 79 auf- in the table on page 80. códigos de error están enumerados en la tabla
gelistet. de la página 81.

Q Weitere Einstellmöglichkeiten: Further setting options: Otras posibilidades de ajuste:


Datum und Uhrzeit einstellen Setting date and time Ajustar fecha y hora
Das AUTOCON® II 400 wird mit Datum und The AUTOCON® II 400 is supplied with the date El AUTOCON® II 400 se suministra con la fecha
Uhrzeit „Mitteleuropa“ MEZ ausgeliefert. and time set to ‘Central European Time’ CET. y la hora del “Central European Time” CET.
Aus dem Start-Bildschirm „Prozedur-Liste“ ist die From the start screen ‘Procedure List’ activate En la pantalla de inicio “Lista de procedimien-
Taste Q „Geräteeinstellungen“ zu betätigen. the button Q Setup Device. tos” se debe accionar la tecla Q “Ajustes de
aparato”.
Hinweis: Die laufende Uhr zeigt an, dass der Note: The ticking clock shows that the screen is Nota: El reloj en marcha indica que se está
Bildschirm aktualisiert wird. Steht die Uhr, ist der being updated. If the clock has stopped, the actualizando la pantalla. Si el reloj está detenido,
Bildschirm eingefroren und vor einer weiteren screen is frozen, and this error must be rectified significa que la pantalla está “congelada” por lo
Verwendung des HF Gerätes ist dieser Fehler zu before using the HF unit again. que se debe subsanar este error antes de conti-
beheben. nuar utilizando el aparato de AF.

62
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Mit der Taste [ „Datum und Uhrzeit“ wechselt With the button [ ‘Date and Time’ the user can Con la tecla “Fecha y hora” [ se conmuta a la
man zum Bildschirm, in dem Datum und Uhrzeit switch to the screen used to set the date and pantalla, en la que se ajustan la fecha y la hora.
eingestellt werden. time.

E Mit den Pfeil-Tasten unter den Feldern sind die The settings can be made using the arrow but- Con las teclas de flecha bajo los paneles se rea-
Einstellungen vorzunehmen. Nach der tons under the fields. After selection, button E is lizan los ajustes. Tras el ajuste, se graban las
Einstellung werden mit der Taste E die Werte used to save the specifications, and the system especificaciones mediante la tecla E y se pro-
gespeichert und es erfolgt ein automatischer automatically returns to the ‘Device Setup: Select duce un retorno automático a la pantalla
Rücksprung zum Bildschirm Option’ screen. “Ajustes de aparato: selección opciones”.
„Geräteeinstellungen: Auswahl Optionen“. Note: The day of the week is calculated using Nota: El día de la semana se calcula utilizando
Hinweis: Der Wochentag errechnet sich aus the calendar. Selection is not necessary here. el calendario. Para ello no se precisa de ningún
dem Kalender. Hierfür ist keine Einstellung not- ajuste.
wendig.

Das Format für die Darstellung des Datums kann The format for display of the date can also be Se puede seleccionar también el formato para la
ebenfalls festgelegt werden. Mit der Taste selected. With the button ‘User Settings’ ] the representación de la fecha. Con la tecla “Ajustes
„Anwendereinstellungen“ ] kommt man zum user can access the ‘User settings’ screen. de usuario” ] se conmuta a la pantalla “Ajustes
]
Bildschirm „Anwendereinstellungen“. de usuario”.

R E Mit den Pfeil-Tasten neben dem Feld „Date The arrow keys next to the field ‘Date Format’ Con las teclas de flecha junto al panel “Date
Format“ wird das Format für das Datum ausge- are used to select the format for the date: Format” se selecciona el formato para la fecha:
wählt: TT:MM:JJ, MM:TT:JJ oder JJ:MM:TT. DD:MM:YY MM:DD:YY or YY:MM:DD. DD:MM:YY, MM:DD:YY o YY:MM:DD.
Mit Betätigung der Taste E werden die ausge- If the user activates button E, the properties Al accionar la tecla E se graban permanente-
wählten Eigenschaften dauerhaft gespeichert. selected will be permanently stored. If the user mente las características seleccionadas.
Mit Betätigung der Taste R gelangt man zurück activates button R, he will return to the screen Accionando la tecla R se retorna a la pantalla
zum Bildschirm „Anwendereinstellungen“. Eine ‘User Settings’. If the user activates this button “Ajustes de usuario”. Otro accionamiento produ-
weitere Betätigung bewirkt den Sprung zurück again, he will return to the ‘Procedure List’. ce el retorno a la pantalla “Lista de procedimien-
zum Bildschirm „Prozedur-Liste“. tos”.

63
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Q Änderung des Anwender-Passworts Changing the user password Modificación de la contraseña de usuario
Aus dem Menü „Prozedur-Liste“ erreicht man If button Q is pressed from the menu ‘Procedure Desde el menú “Lista de procedimientos”, al
bei Betätigen der Taste Q den Bildschirm List’ the user can access the screen ‘Device accionar la tecla Q se cambia a la pantalla
„Geräteeinstellungen: Auswahl Optionen“. Setup: Select Option’. “Ajustes de aparato: selección opciones”.

Über die Taste „Änderung Passwort“ A gelangt The button ‘Change User Password’ A can be Mediante la tecla “Cambio contraseña” A se
man zum Bildschirm „Eingabe Passwort“. used to access the ‘Enter/Edit Password’ screen. conmuta a la pantalla “Introducción de contrase-
ña”.

Die Eingabe des Passworts (werkseitig ist Entry of the password is secret for security rea- La introducción de la contraseña (de fábrica, la
„12345” als Passwort vorbelegt) erfolgt zur sons - ****** appears in the display in place of contraseña es “12345”) se produce de forma
Sicherheit verdeckt - in der Anzeige erscheinen the characters entered. The password has been invisible, es decir: en el panel aparecen asteris-
****** statt der eingegebenen Zeichen. Eine gül- factory-set to ‘12345’. The entry of a valid pass- cos ****** en lugar de los símbolos introducidos.
tige Passworteingabe führt zu einem weiteren word takes the user to another entry menu, Una introducción válida de la contraseña condu-
Eingabemenü, dass sich vom vorhergehenden which only differs from the previous menu by ce a otro menú de introducción, que sólo se
Menü nur dadurch unterscheidet, dass zwei having two entry lines. The text of the header diferencia del menú anterior, en que se dispone
Eingabezeilen vorhanden sind. Der Text in der changes to ‘Input New Password’. de sólo dos líneas de introducción. El texto del
Kopfzeile wechselt auf „Neues Passwort einge- encabezamiento cambia a “Introducir nueva
ben“. contraseña”.

Hinweis: Das Anwender-Passwort ist nicht Note:The user password is not identical to the Nota: La contraseña de usuario no es idéntica
identisch mit dem Service-Passwort. service password. con la contraseña de servicio.
Nach Eingabe des neuen Passworts in Zeile 1 After the new password has been entered in Tras la introducción de la nueva contraseña en
wechselt die Betätigung der Taste } den Cursor line 1, pressing the button } will move the cur- la línea 1 se cambia el cursor a la segunda línea
in die zweite Eingabezeile. sor to the second input line. de introducción mediante la tecla }.

64
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

R E Der Text in der Kopfzeile wechselt zu „Passwort The text in the header changes to ‘Confirm New El texto en el encabezamiento cambia a
bestätigen“. Nach Abschluss der Eingabe führt Password’. After confirming the password, pressing “Confirmar contraseña”. Tras finalizar la introduc-
die Taste E bei gültiger Eingabe zurück zu button E will take the user back to ‘Device Setup: ción, con la tecla E se retorna a “Device Setup
„Geräteeinstellungen: Auswahl Optionen“; das Select Option’ if the entry is valid, and the new Select Option”; la nueva contraseña es admitida.
neue Passwort wird übernommen. Dort gelangen password will be accepted. From here you can Ahí se retorna de nuevo a la pantalla “Lista de
Sie mit der Taste R wieder zum Bildschirm return to the ‘Procedure List’ screen with button R. procedimientos” con la tecla R. El accionamien-
„Prozedur-Liste“. Die Betätigung der Taste E Activation of the button E with an invalid pass- to de la tecla E tras una introducción errónea,
bei ungültiger Eingabe führt zur Meldung word will result in the message ‘Invalid password’. produce el mensaje “Contraseña incorrecta”; se
„Ungültiges Passwort“, der Inhalt der beiden The content of the two text lines is then deleted borran ambas líneas de texto y el cursor se halla
Textzeilen wird gelöscht, der Cursor steht wieder and the cursor is again positioned in the left-hand de nuevo en la línea izquierda de introducción.
in der linken Eingabezeile. Betätigung der Rück- input line. Pressing the Back button R will take Con el accionamiento de la tecla “Back” R se
Taste R führt zurück zur Set-Up Auswahlliste, the user back to the Set-Up selection list, with the retorna de nuevo a la lista de selección de Set-
das Passwort bleibt unverändert. password remaining unchanged. Up, la contraseña permanece inalterada.

Überschreiben einer Prozedur Overwriting a procedure Sobreescribir un procedimiento


Hier bietet sich die Möglichkeit, eine Prozedur zu Here there is the option of overwriting a proce- Aquí se ofrece la posibilidad de sobreescribir un
überschreiben, wenn Parameter in einer dure if the parameters of a procedure have not procedimiento, cuando haya parámetros en un
Prozedur sich als nicht effektiv erwiesen haben proved to be effective and are to be permanent- procedimiento que no se han mostrado como
und dauerhaft verändert werden sollen. ly amended. efectivos y deban ser modificados permanente-
Die zu überschreibende Prozedur ist aus der The procedure to be overwritten is selected from mente.
Prozedurliste durch Tastendruck auszuwählen. the procedure list by pressing the appropriate El procedimiento a sobreescribir se selecciona
Man gelangt zum Bildschirm button. This accesses the ‘Procedures de la lista de procedimientos presionando las
„Prozedurinformation“. Information’ screen. teclas. Se llega entonces a la pantalla
“Información de procedimiento”.

{ Parameter sind wie unter „Auswahl und Parameters are selected as described under Los parámetros se deben seleccionar como se
Verändern einer vordefinierten Prozedur“ (S. 52) ‘Selecting and modifying a predefined proce- describen en “Selección y modificación de un
beschrieben auszuwählen. Aus dem Bildschirm dure’ (p. 52). From the overview of procedures, procedimiento predefinido” (pág. 52). Desde la
„Prozedurinformation“ gelangt man mit Taste { button { can be used to access the ‘Storage pantalla “Información de procedimiento” se con-
zum Bildschirm „Speicheroptionen“. Options’ screen. muta a la pantalla “Opciones de memoria”
mediante la tecla {.

E Mit der Taste „Prozedur überschreiben“ wird die The button ‘Overwrite Procedure’ is used to Con la tecla “Sobreescribir procedimiento” se
in der Kopfzeile angezeigte Prozedur zum Über- determine the procedure displayed in the head- fija en el encabezamiento el procedimiento indi-
schreiben fixiert. Mit der Taste E wird das Über- er to be overwritten. The procedure is overwrit- cado para sobreescribir. Con la tecla E se rea-
schreiben der Prozedur ausgeführt und es ten using button E, and the user is then taken to liza la sobreescritura del procedimiento y se
erfolgt eine Weiterleitung zum Bildschirm the ‘Procedure List’ screen. cambia a la pantalla “Lista de procedimiento”.
„Prozedur-Liste“.

65
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Löschen einer Prozedur Deleting a procedure Borrar un procedimiento


Die zu löschende Prozedur ist aus der The procedure to be deleted is selected from the El procedimiento a borrar se debe seleccionar
Prozedurliste durch Tastendruck auszuwählen. procedure list by pressing the appropriate but- de la lista de procedimientos mediante presión
Man gelangt zum Bildschirm ton. This accesses the ‘Procedure Information’ de la tecla. Se accede a la pantalla “Información
„Prozedurinformation“. screen. de procedimiento”.

Aus der „Prozedurinformation“ gelangt man mit From the ‘Procedure Information’ screen button Desde “Información de procedimiento” se acce-
{
Taste { zum Bildschirm „Speicheroptionen“. { can be used to access the ‘Storage options’ de con la tecla { a la pantalla “Opciones de
screen. memoria”.

E Mit der Taste „Prozedur löschen“ S wird die in The button ‘Delete Procedure’ S is used to Con la tecla “Borrar procedimiento” S se deter-
der Kopfzeile angezeigte Prozedur zum Löschen determine the procedure displayed in the head- mina el borrado del procedimiento mostrado en
fixiert. Mit der Taste E wird das Löschen der er to be deleted. The procedure is deleted using el encabezamiento. Con la tecla E se ejecuta el
Prozedur ausgeführt und es erfolgt eine button E, and the user is then taken to the pro- borrado del procedimiento y el usuario accede a
S Weiterleitung zur Prozedurliste. cedure list. la lista de procedimiento.
Mit der Option „Prozedur umbenennen“ D kön- User and procedure names can be changed Con la opción “Adoptar procedimiento” D pue-
D nen Anwender- und Prozedurname geändert using the option ‘Rename Procedure’ D. den modificarse el nombre de usuario y de pro-
werden. cedimiento.

Q Anzeige der Systemereignisse Display of system events Indicador de los eventos del sistema
Im Logbuch sind die Systemereignisse aufgelis- The system events are listed in the logbook. En el cuaderno de bitácora se encuentran lista-
tet. Aus dem Bildschirm „Prozedur-Liste“ gelangt From the ‘Procedure List’ screen, button Q can dos los eventos del sistema. Desde la pantalla
man mit der Taste Q zum Bildschirm „Geräteein- be used to access the ‘Device Setup: Select “Lista de procedimientos” se accede mediante
stellungen: Auswahl Optionen“. Option’ screen. la tecla Q a la pantalla “Ajustes de aparato:
selección opciones”.

66
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

Mit der Taste „Systemlogbuch“ F erreicht man The button ‘Show Log’ F is used to access the Mediante la tecla “Cuaderno de bitácora del sis-
das Logbuch, in dem die Systemereignisse logbook in which the system events are stored. tema” F se accede al cuaderno de bitácora,
gespeichert sind. donde se encuentran grabados los eventos del
sistema.
F

R Über die Pfeiltasten rechts im Bild können die The system events can be viewed using the Mediante las teclas de flecha a la derecha en
Systemereignisse betrachtet werden. Mit der arrow buttons on the right of the Fig. With button la imagen se pueden visualizar los eventos del
Taste R gelangt man zurück zum Bildschirm R the user can return to the ‘Device Setup sistema. Con la tecla R se retorna a la pantalla
„Geräteeinstellungen: Auswahl Optionen“. Select: Option’ screen. “Ajustes de aparato: selección opciones”.

Dort gelangen Sie mit der Taste R wieder zum From here you can return to the ‘Procedure List’ Desde ahí se accede de nuevo mediante la
Bildschirm „Prozedur-Liste“. screen using button R. tecla R a la pantalla “Lista de procedimientos”.

Q Anzeige der Geräteinformationen Display of device information Indicación de las informaciones de aparato
Die Geräteinformationen geben Auskunft zu The device information states the serial number Las informaciones de aparato ofrecen informa-
Seriennummer und Softwareversionen. Aus dem and software versions. From the menu ción sobre el número de serie y la versión de
Bildschirm „Prozedur-Liste“ gelangt man mit der ‘Procedure List’, button Q can be activated to software. Desde la pantalla “Lista de procedi-
Taste Q zum Bildschirm „Geräteeinstellungen: access the menu ‘Device Setup Select Option’. mientos” se accede mediante la tecla Q a la
Auswahl Optionen“. pantalla “Ajustes de aparato: selección opcio-
nes”.

Mit der Taste „Gerätekonfiguration“ G erreicht The button ‘Device Configuration’ G is used to Con la tecla “Configuración de aparatos” G se
man den Bildschirm „Geräteinformationen“, in access the ‘Device Information’ screen, where accede a la pantalla “Información de aparatos”,
dem Konfigurationsdaten hinterlegt sind. the configuration data is stored. en las que están consignados los datos de con-
G figuración.

67
Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones
Bedienungshinweise operating instructions operativas

R Mit der Taste R gelangt man zurück zum With button R the user can return to the ‘Device Con la tecla R se retorna a la pantalla “Ajustes
Bildschirm „Geräteeinstellungen: Auswahl Setup: Select Option’ screen. de aparato: selección opciones”.
Optionen“.
From here you can return to the ‘Procedure List’ Desde ahí se retorna mediante la tecla R de
Dort gelangt man mit der Taste R wieder zum screen using button R. nuevo a la pantalla “Lista de procedimientos”.
Bildschirm „Prozedur-Liste“.

Serviceprogramme Service Programs Programa de servicio


Mit der Taste „Serviceprogramme“ H gelangt The button ‘Service Programs’ H can be used to Con la tecla “Programa de servicio” H se acce-
man in den Passwort-geschützten Service- access the password-protected service area. de al área de servicio protegida por contraseña.
bereich. Dem Technischen Service bieten sich in For Technical Service the service menus allow Para el servicio técnico se ofrece la posibilidad
den Service-Menüs Möglichkeiten, bestimmte certain system information to be displayed: to en el menú de servicio de mostrar determinadas
Systeminformationen anzuzeigen: das Datum reset the date of the next safety check and allo- informaciones del sistema: postergar la fecha
H der nächsten Sicherheitstechnischen Kontrolle cate a new service password. The service pass- del próximo control técnico de seguridad y asig-
zurückzusetzen und ein neues Service-Passwort word is not identical to the user password. nar una nueva contraseña de servicio. La con-
zu vergeben. Das Service-Passwort ist nicht Further details can be found in the Service traseña de servicio no es idéntica con la de
identisch mit dem Anwender-Passwort. Weitere Manual for this device. usuario. Otras particularidades se encuentran en
Einzelheiten sind im Service Manual zu diesem el manual de servicio de este aparato.
Gerät zu finden.

Moduseinstellungen Mode specific settings Ajustes de modo


In diesem Bildschirm können für die Modi In this screen it is possible to select the activa- En esta pantalla se pueden ajustar para los
Saline-Time-Cut und Saline-Time-Coag die tion times (0.1 s -1 s, in 100 ms steps) for the modos Saline-Time-Cut y Saline-Time-Coag los
Aktivierungszeiten (0,1 s – 1 s, in 100 ms modes Saline-Time-Cut and Saline-Time-Coag tiempos de activación (0,1 – 1 seg., en pasos de
Schritten) über die UP/DOWN-Tasten eingestellt using the UP/DOWN buttons. Activation is 100 ms) mediante las teclas UP/DOWN. Tras el
werden. Nach der eingestellten Zeit wird die stopped according to the time selected regard- ajuste del tiempo se detiene la activación inde-
Aktivierung unabhängig von einer weiteren less of whether the footswitch or fingerswitch is pendientemente de otro accionamiento del
Betätigung des Fuß- oder Fingerschalters activated again. interruptor de pedal o de la tecla digital.
gestoppt. In addition, the number of cutting pulses Adicionalmente, se pueden ajustar separada-
Des weiteren können getrennt für Gastro- und (1 - 5) and the cutting speed from slow to fast mente para Gastro y Papillo-Cut el número de
Papillo-Cut die Anzahl der Schneideimpulse (1 - 20) can be selected separately for Gastro- los impulsos de corte (1 – 5) y la velocidad de
(1 – 5) und die Schnittgeschwindigkeit von and Papillo-Cut. corte, de lento hasta rápido (1 – 20).
langsam bis schnell (1 – 20) eingestellt werden.

68
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Sicherungswechsel Fuse replacement Cambio de fusible


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power cord from Desconecte el aparato y desenchúfelo de la red.
Es sind ausschließlich die für den auf dem Typen- the electrical outlet. Deben utilizarse exclusivamente fusibles apropiados
schild genannten Spannungsbereich geeignete Only use fuses suitable for the voltage range para el rango de tensión especificado en la placa
Sicherungen zu wählen. stated on the manufacturer's identification plate. de características.
Vorsicht: Nur Sicherungen mit den angegebenen Caution: Use only fuses of the correct rating. Advertencia: Utilice sólo fusibles con las caracterís-
Werten verwenden. Defekte Sicherungen erset- Replace defective fuses (see table) and reinsert ticas indicadas. Cambie los fusibles defectuosos
zen (siehe Tabelle) und Netzsicherungshalter/ line fuse holder/voltage selection module in the por otros nuevos (véase tabla) y vuelva a colocar en
Spannungswahlmodul wieder in Gerät einsetzen. unit. el aparato el portafusibles/módulo de selección de
tensión.

Abdeckung vom Netzsicherungshalter/ Release cover from the line fuse holder/voltage Quite la tapa del interruptor de fusible/módulo de
Spannungswahlmodul mit einem Schraubendreher selection module with a screwdriver or other suit- selección de tensión con un destornillador u otra
oder anderem geeigneten Werkzeug lösen. able tool. Remove the line fuse holder/voltage herramienta apropiada.
Netzsicherungshalter/Spannungswahlmodul selection module. Extraiga el interruptor de fusible/módulo de selec-
entnehmen. ción de tensión.

Vorsicht: Nur Sicherungen mit den ange- Caution: Only use fuses of the correct Advertencia: Utilice sólo los valores de
gebenen Sicherungswerten verwenden. rating. seguridad indicados.

Defekte Sicherungen ersetzen (siehe Tabelle) und Replace defective fuses (see table) and reinsert line Reemplace los fusibles defectuosos (véase tabla)
Netzsicherungshalter/Spannungswahlmodul wieder fuse holder/voltage selection module in the unit. y coloque de nuevo en el aparato el interruptor de
in Gerät einsetzen. fusible/módulo de selección de tensión.
Warnung: Darauf achten, dass die Anzeige Warning: Ensure that the display in the Cuidado: Preste atención a que coincida
im Spannungswahlmodul mit der lokalen voltage selection module corresponds to la indicación en el módulo de selección de
Spannungsversorgung übereinstimmt the local power supply (115 oder 230 V). la tensión con la alimentación local de ten-
(115 oder 230 V). sión (115 ó 230 V).

20535220U11x 20535220-11x 20535220U11x 20535220-11x 20535220U11x 20535220-11x

100…120 230…240 V 100…120 230…240 V 100…120 230…240 V

Netzsicherung 2 x T 8 AH 2 x T 4 AH Line fuse 2 x T 8 AH 2 x T 4 AH Fusible de red 2 x T 8 AH 2 x T 4 AH

Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Conecte de nuevo a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. Efectúe un control de funcionamiento.

69
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización

Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización


AUTOCON® II 400 AUTOCON® II 400 AUTOCON® II 400
Warnung: Vor sämtlichen Reinigungs- Warning: Always pull out power plug Cuidado: Se debe desconectar el apa-
arbeiten ist das Gerät vom Netz zu tren- before cleaning! rato de la red antes de efectuar cual-
nen! quier tipo de trabajo de limpieza.
Vorsicht: Unbedingt vermeiden, dass Caution: Avoid allowing fluids to enter Advertencia: Evite a toda costa que
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. the unit. entre líquido en la carcasa.
Die Außenflächen des Gerätes und des The exterior of the unit and footswitch can be Las superficies exteriores del aparato y del inte-
Fußschalters können mit einem gängigen cleaned with a conventional surface disinfectant. rruptor de pedal se pueden limpiar con un me-
Flächendesinfektionsmittel gereinigt werden. dio de desinfección de superficies corriente.

Aufbereitung von Zubehör Treatment of accessories Tratamiento de los accesorios

Siehe Beipackinformation. See accompanying instructions. Véase las instrucciones adjuntas.

Manuelle/maschinelle Reinigung und Desinfektion Manual/machine cleaning and disinfection Limpieza y desinfección manual/mecánica
Hinweis: Zur Reinigung/Desinfektion ein von Note: Use a cleaning/disinfecting agent Nota: Utilice para la limpieza/desinfección un pro-
KARL STORZ freigegebenes Reinigungs-/ approved by KARL STORZ for cleaning/disinfec- ducto autorizado por KARL STORZ (véase anexo,
Desinfektionsmittel verwenden (siehe Anhang, tion (see Appendix, page 109). You will also find pág. 109). La lista autorizada actual se puede
S. 109). Die aktuelle Freigabeliste finden Sie auch the current list of approved products on our Web encontrar en nuestra página web oficial
auf unserer Homepage (www.karlstorz.com). site (www.karlstorz.com). Further information can (www.karlstorz.com). Otras informaciones se pue-
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der all- be found in the general instructions for the prepara- den encontrar en la Instrucción general para el tra-
gemeinen Anleitung zur Instrumentenaufbereitung. tion of instruments. tamiento de instrumentos.
Vorsicht: Bei der Herstellung und Caution: Follow the solution manufactur- Advertencia: Al realizar o utilizar los
Anwendung der Lösungen sind die er's instructions, paying close attention to productos se deben seguir las indicacio-
Angaben des Herstellers über proper dilution and recommended mini- nes del fabricante en lo que se refiere a
Mischungsverhältnis oder Einlegedauer mum exposure times. Prolonged expo- proporciones de mezcla o duración de
genauestens zu beachten. Zu langes sure may result in corrosion or material la inmersión. Una inmersión demasiado
Einlegen kann zu Korrosion bzw. damage. prolongada puede producir corrosión o
Materialschädigung führen. daños en el material.

70
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización

Sterilisation von Instrumenten Sterilization of instruments Esterilización de instrumentos


Hinweis: Vor der Sterilisation müssen die Note: Before sterilization, the components must Nota: Antes de la esterilización se deben limpiar
Einzelteile gereinigt werden: be cleaned: los componentes individuales:
– mechanisch, – mechanically, – mecánicamente,
– mit Ultraschall oder – using ultrasound or a – con ultrasonidos o
– Waschmaschine (bis 93 °C) – washing machine (up to 93°C) – máquina de limpieza (hasta 93°C)
Anschließend die Einzelteile in geeigneten Then pack the components into appropriate con- A continuación, envase los componentes en
Behältern verpacken. tainers. recipientes apropiados.

Warnung: Eine Sterilisation ist nur an Warning: Sterilization is only possible on Cuidado: Sólo es posible una esteriliza-
sauberen Oberflächen möglich. clean surfaces. ción en superficies limpias.
Warnung: Die empfohlenen Warning: The recommended sterilization Cuidado: Los parámetros recomenda-
Sterilisationsparameter gelten nur in parameters are only valid with steriliza- dos de esterilización sólo son válidos
Verbindung mit einer sachgemäß gewar- tion equipment that is properly main- con un equipamiento de esterilización
teten und validierten Sterilisierapparatur. tained and validated. validado.
Warnung: Abweichungen von den emp- Warning: Any deviations from the recom- Cuidado: Las divergencias de los pará-
fohlenen Sterilisationsparametern sind mended parameters for sterilization metros recomendados de esterilización
vom Anwender zu validieren. should be validated by the user deben ser validados por el usuario.

Dampfsterilisation Steam sterilization Esterilización por vapor


Die Behälter sind so in den Sterilisator zu stellen, Sterilization trays should be positioned in the Los recipientes se deben colocar en el esterili-
dass eine ausreichende Dampfzirkulation und sterilizer so that there is adequate circulation and zador de tal manera que se produzca una circu-
-durchdringung gegeben ist, sowie die Luft ent- penetration of steam, air removal and conden- lación y penetración de vapor suficiente, y para
weichen und das Kondensat abfließen kann. sate drainage. que el aire pueda salir y pueda vaciarse el con-
Den Sterilisator entsprechend dessen Load the sterilizer according to its instruction densado. Cargue el esterilizador según las ins-
Gebrauchsanweisung beladen. manual. trucciones de uso.
Nach Beendigung der Dampfsterilisation müssen On completion of the steam sterilization cycle, all Tras finalizar la esterilización de vapor, se deben
die sterilisierten Teile langsam abkühlen. sterilized parts should be allowed to cool down dejar enfriar lentamente los componentes esteri-
slowly. lizados.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Warning: Risk of burns! Cuidado: Peligro de quemaduras. Los
Teile sind nach der Dampfsterilisation Parts are hot after steam sterilization. componentes están calientes tras la
heiß. Abkühlen lassen! Allow them to cool down! esterilización por vapor. Déjelos enfriar.

Validierte Dampfsterilisationsverfahren Validated steam sterilization methods Métodos de esterilización por vapor validados
Die folgenden Dampf-Sterilisationsverfahren wurden KARL STORZ has validated the following steam Los siguientes métodos de esterilización por vapor
von KARL STORZ validiert: sterilization methods: han sido validados por KARL STORZ:
• Vorvakuumverfahren • Prevacuum • Procedimiento de prevacío
• Fraktioniertes Vorvakuumverfahren • Fractionated prevacuum • Procedimiento de prevacío fraccionado
• Gravitationsverfahren • Gravity displacement • Procedimiento de gravitación

71
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización

Vakuum-/Vorvakuumverfahren Vacuum/prevacuum method Método de vacío/prevacío


Das Vorvakuumverfahren besteht aus vier The prevacuum method consists of four phases. El procedimiento de prevacío se compone de
Phasen. • Conditioning phase cuatro fases.
• Konditionierungsphase In the conditioning phase a vacuum is created • Fase de condicionamiento
In der Konditionierphase wird ein Vakuum in in the sterilizing chamber; the instruments are En la fase de condicionamiento se crea un
der Sterilisierkammer erzeugt; anschließend then heated by injecting steam. vacío en la cámara de esterilización; a conti-
werden die Instrumente durch eingeblasenen • Sterilization phase nuación, se calientan los instrumentos me-
Dampf erwärmt. Sterilization takes place at a temperature of diante vapor insuflado.
• Sterilisierphase 134°C and an operating pressure (pb) of 2 bar • Fase de esterilización
Die Sterilisation findet bei einer Temperatur over a period of 5-8 minutes. La esterilización se realiza con una tempe-
von 134 °C, einem Betriebsdruck (pb) von • Evacuation phase ratura de 134°C, una presión operativa (pb)
2 bar über eine Dauer von 5-8 Minuten statt. The steam is released. de 2 bar y una duración de 5-8 minutos.
• Evakuierungsphase • Drying phase • Fase de evacuación
Der Dampf wird abgelassen. Drying takes place under renewed appli- Se deja salir el vapor.
• Trocknungsphase cation of a vacuum over a period of approx. • Fase de secado
Die Trockung findet unter Anlegen eines 5-20 minutes. El secado tiene lugar bajo una nueva aplica-
erneuten Vakuums über eine Dauer von ción de vacío con una duración de
ca. 5-20 Minuten statt. aprox. 5-20 minutos.

Validierte Parameter für das Vorvakuumverfahren: Validated parameters for the prevacuum method: Parámetros validados para el método de prevacío:
Temperatur: 134 °C (± 3 °C) Temperature: 270 to 272°F; 134°C (± 3°C) Temperatura: 134°C (±3°C)
Druck (pb): 2 bar Pressure (pb): 2 bar Presión (pb): 2 bar
Einwirkzeit: 5 Minuten Exposure time: 5 minutes Tiempo de exposición: 5 minutos

Fraktioniertes Vorvakuumverfahren Fractionated prevacuum method Método de prevacío fraccionado


Das fraktionierte Vorvakuumverfahren besteht eben- The fractionated prevacuum procedure also con- El procedimiento de prevacío fraccionado se com-
falls aus den vier vorher bereits genannten Phasen. sists of the four previously mentioned phases. In the pone asimismo de las cuatro fases arriba enumera-
In der Konditionierphase wird bis zu viermal ein conditioning phase, a vacuum is generated up to das. En la fase de condicionamiento se genera
Vakuum erzeugt. Anschließend wird Dampf einge- four times. Steam is then blown in and sterilization hasta cuatro veces un vacío. A continuación se
blasen und bei 121°C oder 134 °C in 20 bzw. takes place at 121°C (250 to 252°F) or 134°C (270 insufla vapor y se esteriliza a 121°C ó 134°C
5 Minuten (Mindestzeit) sterilisiert. Vor der letzten to 272°F) in 20 or 5 minutes respectively (minimum durante 20 ó 5 minutos (tiempo mínimo). Antes de
Trocknungsphase wird in der Evakuierphase der times). Before the final drying phase, the steam is la última fase de secado se extrae en la fase de
Dampf aus der Kammer entfernt. Die Trocknung removed from the chamber during the evacuation evacuación el vapor de la cámara. El secado se
findet im Vakuum statt. phase. Drying takes place under vacuum. produce en vacío.

Validierte Parameter für das fraktionierte Validated parameters for the fractionated prevacu- Parámetros validados para el procedimiento de
Vorvakuumverfahren: um method: prevacío fraccionado:
Temperatur: 134 °C (± 3 °C) Temperature: 270 to 272 °F; (134 °C ± 3 °C) Temperatura: 134°C (±3°C)
Druck (pb): 2 bar Pressure (pb): 2 bar Presión (pb): 2 bar
Einwirkzeit: 5 Minuten Exposure time: 5 minutes Tiempo de exposición: 5 minutos

72
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización

Gravitationsverfahren Gravity displacement method Método de gravitación


Warnung: Dieses Verfahren ist nur für Warning: This method is only suitable for Cuidado: Este procedimiento es sólo
glatte und zugängliche Oberflächen smooth and accessible surfaces, not for apropiado para superficies lisas y acce-
geeignet, nicht für Instrumente mit instruments with channels, gaps or stop- sibles, no para instrumentos con cana-
Kanälen, Spalten oder Hähnen. cocks. les, hendiduras o llaves.
Das Gravitationsverfahren setzt sich auch aus The gravity displacement method is also made El método de gravitación se compone de
4 Phasen zusammen: up of 4 phases: 4 fases:
• Konditionierungsphase • Conditioning phase • Fase de condicionamiento
Dampf wird in die Kammer gepresst und Steam is pressed into the chamber and heats El vapor se prensa en la cámara y calienta
erwärmt die Instrumente. the instruments. los instrumentos.
• Sterilisierphase • Sterilization phase • Fase de esterilización
Die Sterilisation findet bei einer Temperatur Sterilization takes place at a temperature of La esterilización tiene lugar a una temperatu-
von 121 °C und einem Betriebsdruck (pb) von 121°C and an operating pressure (pb) of 1 bar ra de 121°C y una presión operativa (pb) de
1 bar über eine Dauer von 30 - 45 Minuten over a period of 30 - 45 minutes. 1 bar, durante 30 - 45 minutos.
statt. Sterilization may also take place at 134°C and Se puede esterilizar también a 134°C y 2 bar
Es kann auch bei 134 °C und 2 bar in 2 bar; the time required is 5 - 10 minutes. durante 5 - 10 minutos.
5 - 10 Minuten sterilisiert werden. • Evacuation phase • Fase de evacuación
• Evakuierungsphase Steam is released through the outlet. El vapor se libera a través de la salida.
Der Dampf wird durch den Auslass • Drying phase • Fase de secado
freigegeben. Drying takes place under ambient air pres- El secado tiene lugar bajo la presión de aire
• Trocknungsphase sure by heating through the heating jacket of del entorno bajo calentamiento mediante la
Die Trockung findet unter the autoclave. camisa calentadora del autoclave.
Umgebungsluftdruck unter Aufheizung durch
den Heizmantel des Autoklav statt.

Validierte Parameter für das Gravitations- Validated parameters for the gravity displace-
verfahren: ment method: Parámetros validados para el método:
Temperatur: 121 °C Temperature: 270° to 272°F, 121°C Temperatura: 121°C
Druck (pb): 1 bar Pressure (pb): 1 bar Presión (pb): 1 bar
Einwirkzeit: 30 - 45 Minuten Required time: 30 - 45 minutes Tiempo de exposición: 30 - 45 minutos

Gassterilisation mit Ethylenoxid (EtO) Gas sterilization with ethylene oxide Esterilización por gas con óxido de
Alle Sterilisationszyklen müssen einen (EtO) etileno (EtO)
Vorkonditionierzyklus beinhalten: All sterilization cycles must include a Todos los ciclos de esterilización deben contener
Temperatur: 54 °C ± 2 °C pre-conditioning cycle: un ciclo de precondicionamiento:
Dauer: 30 min Temperature: 54°C ± 2°C Temperatura: 54°C ±2°C
Das EtO-Sterilisationsverfahren wurde von Time: 30 minutes Duración: 30 minutos
KARL STORZ mit folgenden Parametern validiert: KARL STORZ has validated ethylene oxide El método de esterilización EtO ha sido validado
Gasgemisch EtO, HCFC* (EtO) sterilization using the following parameters: por KARL STORZ con los siguientes parámetros:
Temperatur 54 °C ± 2 °C Gas mixture EtO: HCFC* Mezcla de gas EtO, HCFC*
Relative Feuchtigkeit 60 % ± 20 % Temperature 54°C ± 2°C Temperatura 54°C ±2°C
Druck 0,56 bar–0,70 bar Relative humidity 60% ± 20% Humedad relativa 60 % ± 20 %
Einwirkungszeit 120 min Pressure 0.56–0.70 bar Presión 0,56 bar–0,70 bar
EtO-Konzentration 600 mg/l ± 30 mg/l Exposure time 120 minutes Tiempo de exposición 120 minutos
EtO concentration 600mg/l ± 30mg/l Concentración EtO 600 mg/l ± 30 mg/l

73
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización

* Zusammensetzung des Gasgemisches: * Gas mixture composed of 10% ethylene oxide and * Composición de la mezcla de gas: óxido de eti-
Ethylenoxid 10 %, Chlortetrafluorethan (HCFC-124) 90% chlorotetrafluoroethane (HCFC-124) leno 10 %, clorotetrafluoretano (HCFC-124) 90 %
90 % (Gewichtsprozent) (percent by weight) (proporciones del peso)
Die Auslüftungszeit beträgt bei einer Temperatur Airing can be accomplished at a temperature of El tiempo de oreo con una temperatura de
von 50–55 °C 12 Stunden. Bei Raumtemperatur 50–55°C in 12 hours. This increases to 24 hours at 50–55°C es de 12 horas. Con temperatura ambien-
(20 °C) verlängert sie sich auf 24 h. room temperature (20°C). te (20°C) se prolonga hasta 24 h.

Die maximal zulässigen Werte (gemäß 21 CFR Maximum permissible levels (in accordance with 21 Los valores máximos permitidos (según 21 CFR
812.100; US-Bundesanzeiger Band 43, Nr. 122 vom CFR 812.100; US Federal Register, Vol. 43, No. 122, 812.100; US-Registro federal, tomo 43, No 122 del
23. Juni 1978) für Rückstände nach der EtO- June 23, 1978) for residues following EtO steriliza- 23 de junio 1978) para residuos tras la esteriliza-
Sterilisation sind folgende: tion are as follows: ción EtO son los siguientes:
Ethylenoxid: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene oxide: 25 ppm* / 250 ppm** Óxido de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenchlorohydrin: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene chlorohydrine: 25 ppm* / 250 ppm** Clorohidrina de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenglycol: 250 ppm* / 5000 ppm** Ethylene glycol: 250 ppm* / 5000 ppm** Glicol de etileno: 250 ppm* / 5000 ppm**
** für Instrumente die mit Haut und Schleimhaut, ** for instruments in contact with skin and ** para instrumentos que entran en contacto
* für Instrumente die mit Blut in Kontakt mucous membrane, con piel y y mucosa,
kommen. * for instruments in contact with blood. * en contacto con sangre.

Gassterilisation mit Gas sterilization with Esterilización por gas con


Formaldehyd (FO) formaldehyde (FO) formaldehído (FO)
Vorsicht: Bei der Formaldehydsteri- Caution: During formaldehyde steriliza- Advertencia: En la esterilización de for-
lisation darf eine Temperatur von 65 °C tion the temperature must not exceed maldehído no se debe superar una tem-
nicht überschritten werden. 65°C. peratura de 65°C.
Bei Verwendung von Formaldehyd sind die When using formaldehyde the instruments can be Al utilizar formaldehído, los instrumentos son inme-
Instrumente nach Ablauf des Sterilisationszyklus used immediately after the sterilization cycle has diatamente utilizables tras finalizar el ciclo de este-
sofort anwendbar. Eine zusätzliche Auslüftungszeit been completed. An additional airing time is not rilización. No es necesario un tiempo adicional de
ist nicht notwendig. necessary. oreo.
Hinweis: Für die Gassterilisationsverfahren sind die Note: Observe national laws and regulations for the Nota: Para el método de esterilización por gas se
länderspezifischen Gesetze und Vorschriften zu gas sterilization methods. deben respetar las leyes y normativas especificas
beachten. de cada país.

Literatur zum Thema Reinigung und References for Cleaning and Sterilization Literatura sobre el tema limpieza
Sterilisation y esterilización
Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexander’s Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H.
Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th Care of the Patient in Surgery, 7th edition. The C.V. Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th
edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo.
1983. Association for the Advancement of Medical 1983.
Association for the Advancement of Medical Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Association for the Advancement of Medical
Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Reusable Medical Devices for Reprocessing in Instrumentation. Designing, Testing and Labeling
Reusable Medical Devices for Reprocessing in Health Care Facilities: A Guide for Device Reusable Medical Devices for Reprocessing in
Health Care Facilities: A Guide for Device Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Health Care Facilities: A Guide for Device
Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. And Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994.
Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and Guidoin, R. Residual Organic Debris on Processed Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and
Guidoin, R. Residual Organic Debris on Surgical Instruments. AORN Journal Vol. 62, No. 1, Guidoin, R. Residual Organic Debris on
Processed Surgical Instruments. AORN Journal, pp. 23 - 29, 1995. Processed Surgical Instruments. AORN Journal,
Vol. 62, No. 1, pp. 23-29, 1995. Vol. 62, No. 1, pp. 23-29, 1995.

74
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Wartung Maintenance Mantenimiento


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erfor- Preventive maintenance is not essential. Regular No es necesario proceder a un mantenimiento pre-
derlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu maintenance can, however, contribute to identifying ventivo de los componentes del aparato. Sin
beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erken- potential problems before they become serious, embargo, un mantenimiento periódico puede con-
nen und so die Sicherheit und Lebensdauer des thus enhancing the instrument’s reliability and tribuir a reconocer a tiempo posibles averías y así
Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer extending its useful operating life. Maintenance aumentar la seguridad y la duración del aparato. El
zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller services can be obtained from your local represen- servicio de mantenimiento es ofrecido por su con-
erfragt werden. tative or from the manufacturer. cesionario local o por el fabricante.

Sicherheitstechnische Safety checks and Controles técnicos


Kontrollen inspections de seguridad
Um Unfälle zu vermeiden, die durch Alterung, In order to prevent accidents due to aging, wear Para evitar accidentes, que puedan originarse
Verschleiß oder Funktionsausfälle medizinisch- or failure of medical equipment, regular safety por antigüedad, desgaste o averías de funciona-
technischer Geräte entstehen können, wird checks are recommended. miento de los aparatos técnicos para medicina,
empfohlen, regelmäßig sicherheitstechnische The high frequency surgical unit must be se recomienda efectuar regularmente controles
Kontrollen durchzuführen. inspected at least once a year. Please observe técnicos de seguridad.
Das Hochfrequenz-Chirurgiegerät muss min- the accident prevention regulations and testing El aparato quirúrgico de alta frecuencia debe
destens einmal jährlich überprüft werden. intervals applicable in the various countries. ser verificado como mínimo una vez al año.
Beachten Sie die in den verschiedenen Ländern 12 months after the last safety check and inspec- Observe las normativas para prevención de
vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften tion, a status message is displayed when the unit accidentes prescritas en los diferentes países o
oder Prüfintervalle. is switched on. This appears briefly and serves sus intervalos de control.
Das Gerät gibt nach Ablauf von 12 Monaten seit as a reminder. El aparato emite un aviso después del transcur-
der letzten Sicherheitstechnischen Kontrolle nach so de 12 meses tras el último control técnico de
dem Einschalten eine Meldung ab. Diese seguridad. Este aviso aparece tras la conexión
erscheint kurzfristig und dient der Erinnerung. durante unos breves instantes como recordato-
rio.
Warnung: Der Service darf nur durch Warning: Servicing may only be per- Cuidado: Las tareas de servicio técnico
eine von KARL STORZ autorisierte formed by specialists authorized by sólo deben ser llevadas a cabo por per-
Fachkraft durchgeführt werden. KARL STORZ. sonal autorizado por KARL STORZ.

Werden bei den sicherheitstechnischen Kontrollen If any defects or shortcomings which could endan- Si se detectan desperfectos durante los controles
Mängel festgestellt, durch die Patienten, Personal ger patients, operating personnel or others are técnicos de seguridad, que puedan perjudicar a
oder Dritte gefährdet werden können, so darf das ascertained during these safety checks, the unit los pacientes, personal o a terceros, no se debe
Gerät so lange nicht betrieben werden, bis diese must not be operated until such time as these utilizar el aparato hasta que no haya sido subsana-
Mängel durch fachgerechten technischen Service defects or shortcomings have been eliminated by da la avería por el personal cualificado.
behoben sind. qualified technical servicing.

75
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Entsprechend der Medical Device Directive In accordance with the Medical Device Directive Correspondiendo a la directiva Medical Device
(MDD) enthält diese Gebrauchsanweisung (MDD) this instruction manual contains informa- Directive (MDD), el presente Manual de instruc-
Informationen über Art, Umfang und Häufigkeit tion on the type, extent and frequency of safety ciones contiene informaciones sobre el tipo,
von Sicherheitstechnischen Kontrollen. checks. extensión y frecuencia de los controles técnicos
Bei der Durchführung von sicherheitstechnisch- When carrying out safety checks, the following de seguridad.
en Kontrollen sind folgende Punkte zu prüfen: items must be tested: En la realización de controles técnicos de seguri-
• Sichtprüfung auf einwandfreien Zustand von • Visual inspection of the unit and accessories dad se deben supervisar los siguientes puntos:
Gerät und Zubehör for proper condition • Inspección visual del correcto estado de apa-
• Schutzleiterprüfung, Isolationsprüfung und • Checks of protective grounding and insula- rato y accesorios
Ableitstromprüfung tion, and for leakage currents • Control del conductor de puesta a tierra, del
• Funktionsprüfung aller optischen und akustis- • Testing for proper operation of all visual and aislamiento y de la corriente de fuga
chen Signale acoustic signals • Control de la función de todas las señales
• Prüfung der Überwachungseinrichtungen • Testing of the monitoring devices ópticas y acústicas
• Prüfung der Funktionsmodi • Testing of the function modes • Inspección de los dispositivos de control
• Prüfung des automatischen Startmodus • Testing of the automatic start mode • Supervisión de los modos de función
• Kontrolle der Aktivierung der HF-Leistung mit • Checking the activation of the HF power • Control del modo de inicio automático
dem Doppelpedal-Fußschalter using the dual-pedal footswitch • Control de la activación de la potencia de AF
• Prüfung der HF-Leistung in den verschiede- • Testing the HF power in the various operating con el interruptor de doble pedal
nen Betriebsarten modes • Control de la potencia de AF en los diferentes
• Messung der Stromaufnahme im Leerlauf und • Measurement of power consumption when tipos de funcionamiento
unter Last operating at no-load and under load • Medición del consumo de energía de marcha
Hinweis: Detaillierte Angaben zu Umfang und Note: For detailed information on the range and en vacío y con carga
Ausführung der Sicherheitstechnischen implementation of the safety checks please refer Nota: Información detallada sobre la extensión y
Kontrollen entnehmen Sie bitte dem Service to the Service Manual. realización de los controles técnicos de seguri-
Manual. dad, véase Manual de servicio.

Instandsetzung Servicing and repair Servicio y reparación


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Defective items of equipment must be serviced and La puesta a punto de aparatos defectuosos debe
durch von uns autorisierte Personen und unter Ver- repaired exclusively by persons authorized by us; ser realizada sólo por personal autorizado por nos-
wendung von KARL STORZ Originalteilen erfolgen. all repair work must employ original KARL STORZ otros y bajo la utilización de componentes origina-
parts only. les KARL STORZ.

Entsorgung Disposal Gestión de desecho


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with the Este equipo está identificado conforme a la directi-
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- European Directive 2002/96/EC on waste electrical va europea 2002/96/CE referida a aparatos eléctri-
Altgeräte (waste electrical and electronic equip- and electronic equipment (WEEE). cos y electrónicos viejos (waste electrical and elec-
ment – WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose of the tronic equipment – WEEE).
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als unit as electronic scrap. Después de concluída su vida útil, deseche el
Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, equipo como chatarra electrónica.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co.
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, for information on your local collection point. KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZ
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Within the scope of application of this Directive, o a su comercio especializado para averiguar el
Fachhändler. KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for centro de recogida que le corresponde.
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ the proper disposal of this unit. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ
GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße GmbH & Co. KG es responsable de la correcta
Entsorgung des Gerätes verantwortlich. gestión residual del aparato.

76
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Reparaturprogramm Repair program Programa de reparaciones


Bei Fiberskopen und Geräten ist eine individuelle For fiberscopes and equipment, individual repair is Para fibroscopios y aparatos es necesaria una
Reparatur notwendig. In der Regel erhalten Sie zur necessary. Usually to bridge the repair period, you reparación individual. Normalmente recibe usted,
Überbrückung der Reparaturzeit ein Leihgerät, das will receive a unit on loan which you then return to durante el tiempo de reparación, un aparato pres-
unmittelbar nach Erhalt des reparierten Gerätes KARL STORZ as soon as you receive the repaired tado, que deberá ser devuelto a KARL STORZ tan
wieder an KARL STORZ zurückzugeben ist. unit. pronto como reciba el suyo reparado.

In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs direct to En Alemania pueden ustedes dirigirse para repara-
Reparatur direkt an: ciones directamente a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen In other countries please contact your local 78532 Tuttlingen
In anderen Ländern wenden Sie sich bitte an die KARL STORZ branch or authorized dealer. En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal
zuständige KARL STORZ Niederlassung oder an competente de KARL STORZ o bien a los distribui-
den zuständigen Fachhändler. dores autorizados.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Um die Ausbreitung infektiöser Krankheiten sowohl To avoid the spread of infectious illnesses among Con el fin de evitar el contagio de enfermedades
beim Krankenhauspersonal als auch bei den hospital staff or among KARL STORZ employees, infecciosas, tanto entre el personal de hospitales
Mitarbeitern von KARL STORZ zu vermeiden, müs- telescopes, instruments and equipment must be como también de la empresa KARL STORZ, los
sen Optiken, Instrumente und Geräte gereinigt und cleaned and sterilized/disinfected before they are sistemas ópticos, instrumentos y aparatos han de
sterilisiert/desinfiziert werden, bevor sie zur sent for repair. We reserve the right to return con- limpiarse y esterilizarse/desinfectarse, antes de ser
Reparatur eingeschickt werden. Wir behalten uns taminated instruments/equipment to the sender. enviados para su reparación. Nos reservamos el
das Recht vor, kontaminierte Instrumente/Geräte an Repairs, changes or expansions which are not car- derecho de devolver a su propietario aquellos ins-
den Absender zurückzuschicken. ried out by KARL STORZ or by experts authorized trumentos/aparatos que estuvieran contaminados.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, by KARL STORZ will invalidate all guarantee rights. Reparaciones, modificaciones o ampliaciones,
die nicht von KARL STORZ oder durch von KARL STORZ gives no guarantee on the correct que no sean realizadas por KARL STORZ o por
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt functioning of equipment or instruments which have personal autorizado por KARL STORZ, invalidan
werden, führen zum Verlust aller Garantie- been repaired by unauthorized third parties. todos los derechos de garantía.
ansprüche. KARL STORZ no se hace cargo de la garantía
KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die sobre la capacidad de funcionamiento de aparatos
Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, o instrumentos, cuya reparación haya sido efectua-
deren Reparatur durch unautorisierte Dritte durch- da por terceros no autorizados.
geführt wurde.

77
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidad


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns für KARL STORZ shall be liable for failure or deteriora- Como fabricante de este aparato, nos considera-
die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des tion in the safe operation, operational reliability, and mos responsables de la seguridad, fiabilidad y
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: performance of this equipment only subject to the rendimiento del aparato sólo cuando:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, Ände- following conditions: • se realicen el montaje, ampliación, reajuste,
rungen oder Reparaturen durch von • all assembly operations, system expansions, modificaciones o reparaciones por personal
KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt readjustments, modifications, or repairs have autorizado por KARL STORZ,
werden, been performed by a person or persons duly • la instalación eléctrica del área en cuestión
• die elektrische Installation des betreffenden authorized by KARL STORZ; cumpla las leyes y normas vigentes y
Raumes den gültigen Gesetzen und Normen ent- • all electrical installations at the location of use • el aparato sea utilizado en consonancia con el
spricht und meet applicable national and local electrical Manual de instrucciones.
• das Gerät in Übereinstimmung mit der codes, and
Gebrauchsanweisung verwendet wird. • the unit has been used in accordance with its
operating instructions at all times.

Garantie Manufacturer’s warranty Garantía


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the end- Durante el período de dos años, a partir de la
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz für user, we shall replace free of charge equipment that fecha de entrega al cliente final, procedemos a la
nachweisbar fehlerhaftes Material oder mangelhafte can be proven to have defects in material or work- reposición gratuita por fallas comprobadas del
Verarbeitung. Transportkosten und Versandrisiko manship. In so doing we cannot accept to bear the material o acabados defectuosos. No nos hace-
können dabei nicht übernommen werden. Im übri- cost of transportation or the risk of shipment. The mos cargo de los gastos de transporte ni nos res-
gen gilt die in unseren Allgemeinen Geschäfts- warranty referred to in our Standard Conditions of ponsabilizamos de los riesgos de envío. Por lo
bedingungen angegebene Gewährleistung. Business shall apply. demás, rige la garantía especificada en nuestras
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der letzten Please fill out the attached warranty card on the last condiciones generales de entrega.
Seite ausfüllen und möglichst umgehend zurück- page and return it as soon as possible to: Rellene por favor la tarjeta de garantía adjunta en
schicken an: la última página y envíela lo más pronto posible a:

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany 78503 Tuttlingen/Alemania

Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende Note: The unit must always be sent to the following Nota: El aparato debe ser enviado siempre a la
Adresse zu schicken (auch während der address (also during the warranty period; where siguiente dirección (también durante el tiempo de
Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): applicable, with warranty card): garantía, si es necesario con tarjeta de garantía):
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen/Germany 78532 Tuttlingen/Alemania

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Änderun- Opening the equipment or performance of any Si se abre el aparato o se realizan reparaciones o
gen am Gerät durch nicht autorisierte Personen ent- repairs or modifications to the equipment by unau- modificaciones por personas no autorizadas,
binden uns von jeglicher Haftung für die thorized persons shall relieve us of any liability for KARL STORZ queda eximido de cualquier respon-
Betriebssicherheit des Gerätes. Während der its performance. Any such opening, repair, or modi- sabilidad en cuanto a la seguridad de servicio del
Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewähr- fication performed during the warranty period shall aparato. Cualquier manipulación no autorizada res-
leistung. void all warranty. cindirá la garantía.

78
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuche Troubleshooting Localización de errores

AUTOCON® II 400 Fehlermeldungen

Fehlercode Fehlerbeschreibung Fehlerbehebung Priorität Alarmbedingung


A-0B: NE Kontakt: Widerstand zu gering Neutralelektrode prüfen und ggf. neu anlegen Mittel physiologisch
A-0C: NE Kontakt: Widerstand zu hoch Neutralelektrode prüfen und ggf. neu anlegen Mittel physiologisch
A-10: Aktivierung beenden (AutoStop erreicht) Aktivierung der HF-Energie beenden Niedrig andere
A-11: Fehlendes Aktivierungssignal Gerät zum Service. Hoch technisch
A-12: Aktivierung beim Einschalten nicht erlaubt Fußschalter, Handstück sowie Kabel prüfen Mittel andere
A-17: Gleichzeitige Aktivierung nicht erlaubt Aktivierung entweder über Fußschalter oder Handstück vornehmen Mittel andere
A-19: Netzspannungsstörung aufgetreten Netzkabel, Steckdose und Spannungsversorgung prüfen Niedrig technisch
A-1C: Max. Aktivierungszeit überschritten Aktivierung aufheben Niedrig andere
A-1E: Touch-Screen beim Einschalten gedrückt Touch-Screen darf beim Einschalten nicht gedrückt werden Niedrig technisch
A-1F: NE Symmetrie kritisch (Abbruch Aktivierung) Neutralelektrode prüfen und ggf. neu anlegen Hoch technisch
A-22: AutoStop erreicht Gewebekontakt lösen Niedrig andere
A-85: Zweipedal-Fußschalter wurde getrennt Zweipedal-Fußschalter neu anschließen und Kabel prüfen Niedrig technisch
A-89: Einpedal-Fußschalter wurde getrennt Einpedal-Fußschalter neu anschließen und Kabel prüfen Niedrig technisch
A-94: Dreipedal-Fußschalter wurde getrennt Dreipedal-Fußschalter neu anschließen und Kabel prüfen Niedrig technisch
A-95: Instrument an MF-Buchse erkannt Neues MF-Instrument an Buchse Niedrig technisch
A-9F: MF-Instrument wurde getrennt MF-Instrument wurde aus Buchse entfernt Niedrig technisch
A-A3: Fußschalter ist keiner Buchse zugeordnet Fußschalter einer Buchse zuordnen (S. 56) Niedrig andere
Schließen Sie entweder einen Fußschalter oder zwei unterschiedliche Typen
A-A4: 2 Fußschalter gleichen Typs angeschlossen Niedrig andere
an
A-A9: Vor Aktivierung erst Prozedur wählen Wählen Sie eine gewünschte Prozedur aus (S. 52) Niedrig andere
A-AA Kein Modus zugeordnet Ordnen Sie der Prozedur einen Modus zu (S. 53) Niedrig andere
Aktivierungsversuch an einer Buchse, an der kein oder ein ungültiges
A-AB Kein/falsches MF-Instrument erkannt Mittel technisch
Instrument erkannt wurde
Gewebekontakt lösen, Instrumentbranchen ggf. trennen,
A-AC Autostart bei Gewebekontakt nicht möglich Mittel andere
Autostart zuordnen
A-B0 NE Symmetrie nicht optimal Neutralelektrode prüfen und ggf. neu anlegen Niedrig technisch
A-B7 Autostart nur bis 50 W Leistung erlaubt Die max. Leistung bei Autostart darf nur 50 W betragen Niedrig technisch
A-BB Termin für STK fällig Termin für die Sicherheitstechnische Kontrolle vereinbaren Mittel technisch
A-C0 Aktivierungsart für MF-Instrument fehlt Aktivierungsart festlegen Niedrig andere
A-FE Netzspannungsstörung aufgetreten Netzkabel, Steckdose und Spannungsversorgung prüfen Niedrig technisch

C-84 Kurzschluss zwischen AE und NE Während der Koagulation findet keine Impedanzänderung des Gewebes statt Niedrig technisch

alle anderen s. Service Manual

79
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuche Troubleshooting Localización de errores

AUTOCON® II 400 Error Messages

Error code Symptom Troubleshooting Priority Alarm condition


A-0B: NE contact: Resistance too low Check neutral electrode and reposition if necessary Medium physiological
A-0C: NE contact: Resistance too high Check neutral electrode and reposition if necessary Medium physiological
A-10: End activation (AutoStop reached) End activation of HF energy Low other
A-11: No activation signal Have unit serviced. High technical
A-12: Activation during power up not permitted Check footswitch, handle and cable Medium other
A-17: Simultaneous activation not permitted Activate either via footswitch or handle Medium other
A-19: Line voltage fault present Check power cord, power outlet and power supply Low technical
A-1C: Max. activation time exceeded Cancel activation Low other
A-1E: Touch screen pressed during power up Touch screen must not be pressed during power-up Low technical
A-1F: NE symmetry critical (cancel activation) Check neutral electrode and reposition if necessary High technical
A-22: AutoStop reached Break contact with tissue Low other
A-85: Dual-pedal footswitch disconnected Reconnect dual-pedal footswitch and check cable Low technical
A-89: Single-pedal footswitch disconnected Reconnect single-pedal footswitch and check cable Low technical
A-94: Triple-pedal footswitch disconnected Reconnect triple-pedal footswitch and check cable Low technical
A-95: Instrument detected at MF socket New MF instrument at socket Low technical
A-9F: MF instrument disconnected MF instrument removed from socket Low technical
A-A3: Footswitch not assigned to a socket Assign footswitch to a socket (p. 56) Low other
A-A4: 2 footswitches of same type connected Either connect one footswitch or two of a different type Low other
A-A9: First select procedure before activation Select the required procedure (p. 52) Low other
A-AA No mode assigned Assign a mode to the procedure (p. 53) Low other
Attempt to activate the socket where there was no or a defective MF
A-AB No/Unsuitable MF instrument detected Medium technical
instrument detected.
Release tissue contact, separate instrument tips, if necessary, assign
A-AC Autostart on tissue contact not possible Medium other
Autostart
A-B0 NE symmetry not optimal Check neutral electrode and reposition if necessary Low technical
A-B7 Autostart only permitted up to 50W output The max. output with Autostart should only be 50 W Low technical
A-BB SC due Arrange date for safety check Medium technical
A-C0 Activation type for MF-instrument missing Specify activation type Low other
A-FE Line voltage fault present Check power cord, power outlet and power supply Low technical
C-84 Short-circuit between AE and NE No impedance modification of tissue during coagulation Low technical
all others Inform Service Low

80
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuche Troubleshooting Localización de errores

Mensajes de error AUTOCON® II 400


Código de
Descripción del error Corrección del error Prioridad Tipo de alarma
error
A-0B: Contacto EN: Resistencia demasiado baja Comprobar el electrodo neutro y colocarlo de nuevo si es necesario Media Fisiológica
A-0C: Contacto EN: Resistencia demasiado alta Comprobar el electrodo neutro y colocarlo de nuevo si es necesario Media Fisiológica
A-10: Finalizar activación (alcanzado AutoStop) Finalizar la activación de la energía de AF Baja Otra
A-11 Señal deficiente de activación Envíe el aparato al Servicio Técnico Alta Técnica
A-12: No se permite la activación al conectar Comprobar el interruptor de pedal, mango y cable Media Otra
A-17: No se permite la activación simultánea Realizar la activación mediante el interruptor de pedal o el mango Media Otra
A-19: Se produce una perturbación de la tensión de red Comprobar cable de red, enchufe y suministro de tensión Baja Técnica
A-1C: Superado el máximo tiempo de activación Cancelar activación Baja Otra
A-1E: Pantalla táctil presionada al conectar No se debe presionar la pantalla táctil al conectar el sistema Baja Técnica
A-1F: Simetría crítica del EN (suspensión de la activación) Comprobar el electrodo neutro y colocarlo de nuevo si es necesario Alta Técnica
A-22: AutoStop alcanzado Soltar el contacto de tejido Baja Otra
A-85: Se ha desconectado el interruptor de dos pedales Conectar de nuevo el interruptor de dos pedales y comprobar el cable Baja Técnica
A-89: Se ha desconectado el interruptor de pedal Conectar de nuevo el interruptor de pedal y comprobar el cable Baja Técnica
A-94: Se ha desconectado el interruptor de tres pedales Conectar de nuevo el interruptor de tres pedales y comprobar el cable Baja Técnica
A-95: Instrumento reconocido en el conector MF Nuevo instrumento MF en el conector Baja Técnica
A-9F: Se ha desconectado el instrumento MF Se ha extraído el instrumento MF del conector Baja Técnica
El interruptor de pedal no está asignado a ningún
A-A3: Asignar el interruptor de pedal a un conector (pág. 56) Baja Otra
conector
A-A4: Conectados 2 interruptores de pedal del mismo tipo Conecte un solo interruptor de pedal o dos de diferente tipo Baja Otra
A-A9: Seleccionar el procedimiento antes de la activación Seleccione el procedimiento deseado (pág. 52) Baja Otra
A-AA No se ha asignado ningún modo Asigne un modo al procedimiento (pág. 53) Media Otra
No se reconoce/reconocimiento incorrecto del Intento de activación en un conector donde no hay instrumento reconocido o
A-AB Media Técnica
instrumento MF el instrumento reconocido no es válido
No es posible la asignación de Autostart mediante Interrumpa el contacto con el tejido, separe las ramas del instrumento, asigne
A-AC Baja Otra
contacto Autostart
A-B0 Simetría de EN no óptima Comprobar el electrodo neutro y colocarlo de nuevo si es necesario Baja Técnica
Sólo se permite el Autostart hasta una potencia de
A-B7 La máxima potencia de Autostart sólo puede ser de 50 W Media Técnica
50 W
A-BB Pendiente el control técnico de seguridad Concertar una cita para el control técnico de seguridad Baja Técnica
A-C0 Falta el tipo de activación para instrumento MF Establecer el tipo de activación Baja Otra
A-FE Se produce una perturbación de la tensión de red Comprobar cable de red, enchufe y suministro de tensión Baja Técnica
Durante la coagulación no se produce ninguna modificación de resistencia
C-84 Cortocircuito entre EA y EN Baja Técnica
del tejido.
Todos los demás
Informar al servicio técnico
códigos

81
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

POWER Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 740 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 10 Watt bis 300 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 300 Watt ± 20 %

TOP Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 950 Vp (bei Vorhandensein eines Lichtbogens)
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der Lichtbogenintensität
HF-Leistungsbegrenzung 10 Watt bis 300 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung
am Bemessungslastwiderstand 300 Watt ± 20 %

LAP-C-Cut
Form der HF-Spannung pulsmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor
Effekt 1-4: 3,0 (an RL = 500 Ohm)
Effekt 5+6: 3,2 (an RL = 500 Ohm)
Effekt 7+8: 3,8 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 1450 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 10 Watt bis 200 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 200 Watt ± 20 %

82
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

POWER Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 740 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
HF power limitation 10 W to 300 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 300 W ± 20%

TOP Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 950 Vp (with electric arc)
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of arc intensity
HF power limitation 10 W to 300 W in 1 W steps
Max. power output
at rated load resistance 300 W ± 20%

LAP-C-Cut
HF voltage form pulse-modulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor
Effect 1-4: 3.0 (at RL = 500 ohms)
Effect 5+6: 3.2 (at RL = 500 ohms)
Effect 7+8: 3.8 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 1450 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
HF power limitation 10 W to 200 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 200 W ± 20%

83
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

POWER Cut
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada
Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta 1,4 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 500 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 740 Vp
Número de efectos 8
Constancia de los efectos Regulación automática de la tensión de cresta de AF
Limitación de potencia de AF 10 W hasta 300 W en pasos de 1 W
Máxima potencia de salida en la
resistencia de la carga de cálculo 300 W ± 20 %

TOP Cut
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada
Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta 1,4 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 500 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 950 Vp (con la presencia de un arco voltaico)
Número de efectos 8
Constancia de los efectos Regulación automática de la intensidad de arco voltaico
Limitación de potencia de AF 10 W hasta 300 W en pasos de 1 W
Máxima potencia de salida en la
resistencia de la carga de cálculo 300 W ± 20 %

LAP-C-Cut
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal modulada por pulsos
Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta
Efecto 1-4: 3,0 (a RL = 500 Ohmios)
Efecto 5+6: 3,2 (a RL = 500 Ohmios)
Efecto 7+8: 3,8 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 500 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 1450 Vp
Número de efectos 8
Constancia de los efectos Regulación automática de la intensidad de arco voltaico
Limitación de potencia de AF 10 W hasta 200 W en pasos de 1 W
Máxima potencia de salida en la
resistencia de la carga de cálculo 200 W ± 20 %

84
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

PAPILLO Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz ± 10 %
Bemessungslastwiderstand 75 Ohm
Crestfaktor 1,4
Max. HF-Spitzenspannung 800 Vp
Anzahl der Effekte 4
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung 200 Watt ± 20 %
HF-Leistungsbegrenzung 10-200 W in 1 W-Schritten

GASTRO Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz ± 10 %
Bemessungslastwiderstand 75 Ohm
Crestfaktor 1,4
Max. HF-Spitzenspannung 880 Vp
Anzahl der Effekte 4
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung 200 Watt ± 20 %
HF-Leistungsbegrenzung 10-200 W in 1 W-Schritten

BIPOLAR Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 740 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung 100 Watt ± 20 %
HF-Leistungsbegrenzung 1-100 W in 1 W-Schritten

C-Cut
Form der HF-Spannung pulsmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor
Effekt 1-4: 3,0 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 1450 Vp
Anzahl der Effekte 4
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung 200 Watt ± 20 %
HF-Leistungsbegrenzung 10-200 W in 1 W-Schritten

85
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

PAPILLO Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz ± 10%
Crest factor 1.4
Rated load resistance 75 ohms
Max. HF peak voltage 800 Vp
Number of effects 4
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output 200 W ± 20%
High frequency power limitation 10 W to 200 W in 1 W steps

GASTRO Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz ± 10%
Crest factor 1.4
Rated load resistance 75 ohms
Max. HF peak voltage 880 Vp
Number of effects 4
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output 200 W ± 20%
High frequency power limitation 10 W to 200 W in 1 W steps

BIPOLAR Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 740 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output 100 W ± 20%
High frequency power limitation 1 W to 200 W in 1 W steps

C-Cut
HF voltage form pulse-modulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor
Effect 1-4: 3.0 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 1450 Vp
Number of effects 4
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output 200 W ± 20%
High frequency power limitation 10 W to 200 W in 1 W steps

86
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

PAPILLO Cut
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada
Frecuencia nominal 350 kHz ± 10 %
Factor de cresta 1,4
Resistencia de la carga de cálculo 75 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 800 Vp
Número de efectos 4
Constancia de los efectos Regulación automática de la tensión de cresta de AF
Máxima potencia de salida 200 W ± 20 %
Limitación de potencia de AF 10-200 W en pasos de 1 W

GASTRO Cut
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada
Frecuencia nominal 350 kHz ± 10 %
Factor de cresta 1,4
Resistencia de la carga de cálculo 75 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 880 Vp
Número de efectos 4
Constancia de los efectos Regulación automática de la tensión de cresta de AF
Máxima potencia de salida 200 W ± 20 %
Limitación de potencia de AF 10-200 W en pasos de 1 W

BIPOLAR Cut
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada
Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta 1,4 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 500 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 740 Vp
Número de efectos 8
Constancia de los efectos Regulación automática de la tensión de cresta de AF
Máxima potencia de salida 100 W ± 20 %
Limitación de potencia de AF 1-100 W en pasos de 1 W

C-Cut
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal modulada por pulsos
Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta
Efecto 1-4: 3,0 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 500 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 1450 Vp
Número de efectos 4
Constancia de los efectos Regulación automática de la tensión de cresta de AF
Máxima potencia de salida 200 W ± 20 %
Limitación de potencia de AF 10-200 W en pasos de 1 W

87
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

SALINE-C-Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 770 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung 370 Watt +8%/- 20 %

SALINE-TIME-C-Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 770 Vp
Anzahl der Effekte 8 (Zeit 0,1 - 1 Sek.)
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung 370 Watt +8%/- 20 %

STANDARD Coag
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 50 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 190 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 5 Watt bis 200 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 200 Watt ± 20 %

88
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

SALINE-C-Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 770 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output 370 W +8%/-20%

SALINE-TIME-C-Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 770 Vp
Number of effects 8 (time 0.1 - 1 sec.)
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output 370 W +8%/-20%

STANDARD Coag
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 50 ohms
Max. HF peak voltage 190 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
HF power limitation 5 W to 200 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 200 W ± 20%

89
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

SALINE-C-Cut
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada
Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta 1,4 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 500 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 770 Vp
Número de efectos 8
Constancia de los efectos Regulación automática de la tensión de cresta de AF
Máxima potencia de salida 370 W +8 %/- 20 %

SALINE-TIME-C-Cut
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada
Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta 1,4 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 500 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 770 Vp
Número de efectos 8 (tiempo 0,1 - 1 seg.)
Constancia de los efectos Regulación automática de la tensión de cresta de AF
Máxima potencia de salida 370 W +8 %/- 20 %

STANDARD Coag
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada
Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta 1,4 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 50 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 190 Vp
Número de efectos 8
Constancia de los efectos Regulación automática de la tensión de cresta de AF
Límite de potencia de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W
Máxima potencia de salida en la
resistencia de la carga de cálculo 200 W ± 20 %

90
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

FORCED Coag
Form der HF-Spannung pulsmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 6,0 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 1800 Vp
Anzahl der Effekte 4
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 5 Watt bis 120 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 120 Watt ± 20 %

SPRAY Coag
Form der HF-Spannung pulsmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 7,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 4300 Vp
Anzahl der Effekte 2
Konstanz der Effekte Begrenzung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 5 Watt bis 120 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 120 Watt ± 20 %

BIPOLAR SOFT Coag / BIPOLAR SOFT mit AUTOSTOP


Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 75 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 190 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 1 Watt bis 120 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 120 Watt ± 20 %

91
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

FORCED Coag
HF voltage form pulse-modulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 6.0 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 1800 Vp
Number of effects 4
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
HF power limitation 5 W to 120 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 120 W ± 20%

SPRAY Coag
HF voltage form pulse-modulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 7.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 4300 Vp
Number of effects 2
Constancy of effects limitation of HF peak voltage
HF power limitation 5 W to 120 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 120 W ± 20%

BIPOLAR SOFT Coag / BIPOLAR SOFT with AUTOSTOP


HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 75 ohms
Max. HF peak voltage 190 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
HF power limitation 1 W to 120 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 120 W ± 20%

92
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

FORCED Coag
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal modulada por pulsos
Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta 6,0 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 500 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 1800 Vp
Número de efectos 4
Constancia de los efectos Regulación automática de la tensión de cresta de AF
Límite de potencia de AF 5 W hasta 120 W en pasos de 1 W
Máxima potencia de salida en la
resistencia de la carga de cálculo 120 W ± 20 %

SPRAY Coag
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal modulada por pulsos
Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta 7,4 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 500 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 4300 Vp
Número de efectos 2
Constancia de los efectos Límite de la tensión de cresta de AF
Límite de potencia de AF 5 W hasta 120 W en pasos de 1 W
Máxima potencia de salida en la
resistencia de la carga de cálculo 120 W ± 20 %

BIPOLAR SOFT Coag / BIPOLAR SOFT con AUTOSTOP


Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada
Frecuencia nominal 350 kHz 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta 1,4 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 75 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 190 Vp
Número de efectos 8
Constancia de los efectos Regulación automática de la tensión de cresta de AF
Límite de potencia de AF 1 W hasta 120 W en pasos de 1 W
Máxima potencia de salida en la
resistencia de la carga de cálculo 120 W ± 20 %

93
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

BI-VASCULAR-Safe
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 75 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 190 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 5 Watt bis 90 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 120 Watt ± 20 %

SALINE Coag
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 75 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 190 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 5 Watt bis 90 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 200 Watt ± 20 %

94
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

BI-VASCULAR-Safe
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 75 ohms
Max. HF peak voltage 190 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
HF power limitation 1 W to 120 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 120 W ± 20%

SALINE Coag
HF voltage form pulse-modulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 75 ohms
Max. HF peak voltage 190 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output at
rated load resistance 200 W ± 20%

95
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

BI-VASCULAR-Safe
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada
Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta 1,4 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 75 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 190 Vp
Número de efectos 8
Constancia de los efectos Regulación automática de la tensión de cresta de AF
Limitación de potencia de AF 1 W hasta 120 W en pasos de 1 Watt
Máxima potencia de salida en la
resistencia de la carga de cálculo 120 W ± 20 %

SALINE Coag
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal modulada por pulsos
Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta 1,4 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 75 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 190 Vp
Número de efectos 8
Constancia de los efectos Regulación automática de la tensión de cresta de AF
Máxima potencia de salida en la
resistencia de la carga de cálculo 200 W ± 20 %

96
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

SALINE-TIME-Coag
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 75 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 190 Vp
Anzahl der Effekte 8 (Zeit 0,1 - 1 Sek.)
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 200 Watt ± 20 %

SALINE-TIME-Coag
HF voltage form pulse-modulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 75 ohms
Max. HF peak voltage 190 Vp
Number of effects 8 (time 0.1 - 1 sec.)
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output at
rated load resistance 200 W ± 20%

SALINE-TIME-Coag
Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal modulada por pulsos
Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 %
Factor de cresta 1,4 (a RL = 500 Ohmios)
Resistencia de la carga de cálculo 75 Ohmios
Tensión de cresta de AF máxima 190 Vp
Número de efectos 8 (tiempo 0,1 - 1 seg.)
Constancia de los efectos Regulación automática de la tensión de cresta de AF
Máxima potencia de salida en la
resistencia de la carga de cálculo 200 W ± 20 %

97
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Netzanschluss / Power supply/ Conexión de red


Netzspannung/Line voltage/Tensión de red/UAC
100 – 120 V, 50/60 Hz [20 5352 20U11x]
(US/CAN only: if connected to 240 V center-tapped installation
220 – 240 V, 50/60 Hz [20 5352 20-11x]
required)
Leistungsaufnahme bei max. HF-Leistung/
Power consumption at max. HF power/ 920 VA
Consumo de potencia con máx. potencia de AF
Netzsicherung/Line fuse/Fusible 100 – 120 V [20 5352 20U11x]: 2 x T8 AH 250V
220 – 240 V [20 5352 20-11x]: 2 x T4 AH 250V

Betriebsart / Operating Mode / Modo de Funcionamiento


Aussetzbetrieb/Intermittent operation/Intermitente periódico 25% relative Einschaltdauer (10 s aktiviert, 30 s deaktiviert) /
25% duty cycle (10 sec. on, 30 sec. off)/
25 % de duración relativa de la conexión
(10 seg. activada, 30 seg. desactivada)

Abmessungen / Dimensions / Dimensiones


B x H x T / w x h x d / an x al x pr 447,24 mm x 155 mm x 400 mm
Gewicht / Weight / Peso 10,1 kg

Umweltbedingungen für Lager und Transport / Environmental conditions for storage and
transportation / Condiciones ambientales para almacenamiento y transporte
Lagertemperatur / Storage temperature/ Temperatura de
0 – 60°C
almacenamiento
Relative Luftfeuchtigkeit / Relative humidity / Humedad relativa 10 – 95 %, nicht kondensierend/non-condensing/sin condensac.
Luftdruck/Atmospheric pressure/Presión atmosférica 500 – 1.080 hPa

Umweltbedingungen für den Betrieb/Environmental conditions for operation/Condiciones


ambientales para el servicio
Temperatur / Temperature/ Temperatura 10 – 40°C
Relative Luftfeuchtigkeit / Relative humidity / Humedad relativa 15 – 80 %, nicht kondensierend/non-condensing/sin condensac.
Luftdruck/Atmospheric pressure/Presión atmosférica 500 – 1.080 hPa

Akklimatisierung Acclimatization Aclimatización


Lag die Lager- oder Transporttemperatur des If the temperature during storage or Si la temperatura de almacenamiento o
Gerätes bei Temperaturen unter +10 °C, transportation was below +10°C, and de transporte del aparato era inferior a
insbesondere unter 0 °C ist eine Akklimatisie- especially when it was below 0°C, plan for +10°C, particularmente si era inferior a
rungszeit von ca. 3 Stunden einzuplanen. an acclimatization time of around 3 hours. 0°C, se debe planificar un período de
aclimatización de aprox. 3 horas.

98
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

POWER Cut TOP Cut

RL = 500 Ohm RL = 500 Ohm


350 350

300 300
Effect 1-8

Power HF output (W)

Power HF output (W)


250 Effect 6-8 250
Effect5
200 Effect4 200
Effect3
150 150
Effect2
100 Effect1 100

50 50

0 0
0 100 200 300 400 0 100 200 300 400
Power HF max. (W) Power HF max. (W)

350 350

300 Effect8 300 Effect8


Effect7 Effect7
250 250
Effect6 Effect6
Power (W)

Effect5

Power (W)
200 Effect5
200
Effect4 Effect4
150 Effect3 150 Effect3
Effect2 Effect2
100 100
Effect1 Effect1
50 Pmax = 150W 50 Pmax = 150W

0 0
100 1000 10000 100 1000 10000
Resistance (Ohm) Resistance (Ohm)

800 800

700 700
Effect8 Effect8
600 Effect7 600 Effect7
500 Effect6 500 Effect6
U HF (Vp)

U HF (Vp)
Effect5 Effect5
400 400
Effect4 Effect4
300 Effect3 300 Effect3
Effect2 Effect2
200 200
Effect1 Effect1
100 100

0 0
0 50 100 150 200 250 300 350 0 50 100 150 200 250 300 350
Power HF max. (W) Power (W)

99
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

LAP-C-Cut C-Cut

RL = 500 Ohm RL = 500 Ohm


250 250

200 Effect8 200

Power HF output (W)

Power HF output (W)


Effect7
Effect6 Effect4
150 150
Effect5 Effect3
Effect4 Effect2
100 Effect3 100 Effect1
Effect2
Effect1
50 50

0 0
0 100 200 0 100 200
Power HF max. (W) Power HF max. (W)

250 250

200 200
Effect8
Effect7
150

Power (W)
150 Effect6
Power (W)

Effect5
Effect4
Effect4
100 Effect3 100 Effect3
Effect2 Effect2
Effect1 Effect1
50 Pmax = 100W 50 Pmax = 100W

0 0
100 1000 10000 100 1000 10000
Resistance (Ohm) Resistance (Ohm)

1600 1600

1400 1400
Effect8
1200 1200
Effect7
1000 Effect6 1000 Effect4

U HF (Vp)
U HF (Vp)

Effect5 Effect3
800 800
Effect4 Effect2
600 Effect3 600 Effect1
Effect2
400 Effect1 400

200 200

0 0
0 50 100 150 200 250 0 50 100 150 200 250
Power (W) Power (W)

100
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

FORCED Coag SPRAY Coag

RL = 500 Ohm
140

120

Power HF output (W)


100
Effect 1-2
80

60

40

20

0
0 50 100 150
Power HF max. (W)

140

120

100
Effect2, 120W

Power (W)
80 Effect1, 120W
Effect2, 60W
60
Effect1, 60W
40

20

0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)

5000
4500
4000
3500
3000

U HF (Vp)
Effect2, 120W
2500
Effect1, 120W
2000
1500
1000
500
0
0 20 40 60 80 100 120 140
Power (W)

101
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

BIPOLAR Cut STANDARD Coag

RL = 500 Ohm RL = 50 Ohm


120 250

100 Effect8
200

Power HF output (W)


Effect 1-8 Effect7

Power HF output (W)


80 Effect6
150 Effect5
60 Effect4
100 Effect3
40 Effect2

50 Effect1
20

0 0
0 100 200
0 20 40 60 80 100 120
Power HF max. (W)
Power HF max. (W)

120 250

Effect8
100
Effect 7-8 200 Effect7
Effect6
80 Effect6
Power (W)

Effect5

Power (W)
Effect4
150 Effect5
60 Effect3 Effect4
Effect2 Effect3
100
40 Effect1
Effect2
Pmax = 50W
Effect1
20 50
Pmax = 100W
0
0
10 100 1000 10000
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)
Resistance (Ohm)

800 250

700
200 Effect8
600 Effect 8 Effect7
Effect 7 Effect6
500 150

U HF (Vp)
Effect6
Effect5
U HF (Vp)

Effect5
400 Effect4
Effect4 100 Effect3
300 Effect3
Effect2
Effect2
200 50 Effect1
Effect1

100
0
0 0 50 100 150 200 250
0 20 40 60 80 100 120 Power (W)
Power (W)

102
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

BIPOLAR SOFT Coag / BI-VASCULAR-Safe / BIPOLAR SOFT m. AUTOSTOP

Ohm

103
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

SALINE Coag + SALINE TIME Coag GASTRO / PAPILLO CUT

RL = 75 Ohm

250 250

200 200
Effect8
Effect7 Initial incision stage

Power (W)
150 Initial incision stage.

Power (W)
150 Effect6
Effect5 Cutting stage ..max.
Effect4 Cutting stage ..min.
100
100
Effect3 Cutting stage ..100W
Effect2
Effect1
50
50

0
0
10 100 1000 10000 10 100 1000 10000
Resistance (Ohm) Resistance (Ohm)

SALINE C-Cut + SALINE TIME C-Cut

400 1000
Effect8
350 Effect7 900
300 Effect6
Effect5 800
Power (W)

250
Effect4
200
700
Effect3
150 Effect2 600 Effect 4

U HF (Vp)
Effect1 Effect 3
100 500
Effect 2
50
400 Effect 1
0
10 100 1000 10000 300
Resistance (Ohm) 200
100
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

104
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Normenkonformität (für 20 5352 20-11x) Standard compliance (for 20 5352 20-11x) Conformidad con las normas
Nach IEC 60601-1; 60601-2-2, UL 60601-1 und According to IEC 60601-1; 60601-2-2, (para 20 5352 20-1)
CSA601.1: UL 60601-1 and CSA601.1: Según CEI 60601-1; 60601-2-2, UL 60601-1 y
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: CSA601.1:
Schutzklasse I Protection Class I • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: clase de protección I
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF • Grado de protección contra descarga eléctrica:
pieza de aplicación del tipo CF

Richtlinienkonformität (für 20 5352 20-11x) Directive compliance (for 20 5352 20-11x) Conformidad con las directivas
Medizinprodukt der Klasse IIb This medical device belongs to Class IIb (para 20 535220-1)
Producto médico de la clase IIb
Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical device bears the CE mark in accor- Este producto médico está provisto del símbolo
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC dance with the Medical Device Directive (MDD) CE según la Medical Device Directive (MDD)
mit CE-Kennzeichen versehen. 93/42/EEC. 93/42/CEE. Si al símbolo CE le sigue un número
Ist dem CE-Kennzeichen eine Kennnummer A code number after the CE mark indicates the de identificación, dicho número designa el orga-
nachgestellt, weist diese die zuständige responsible notified body. nismo notificado competente.
Benannte Stelle aus.

Technische Unterlagen Technical documentation Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide those El personal cualificado del usuario que haya
Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, circuit diagrams, itemized parts listings, descrip- sido debidamente autorizado por el fabricante
Beschreibungen, Einstellanweisungen und ande- tions, sets of adjustment instructions, and other para reparar los componentes del equipo, que
re Unterlagen bereit, die dem entsprechend items of available documentation to suitably por el fabricantes sean calificados de repara-
qualifizierten und vom Hersteller autorisierten qualified user personnel duly authorized by the bles, podrá pedir al fabricante los esquemas de
Personal des Anwenders beim Reparieren von manufacturer for their use in repairing those com- distribución, listas completas de piezas de
Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar ponents of the unit that have been designated by repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste
bezeichnet werden, von Nutzen sind. their respective manufacturers as repairable. y demás documentación útil para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum Supply of such technical documentation relating La posesión de documentación técnica sobre el
Gerät stellt auch für technisch geschultes to the unit shall not be construed as constituting equipo no implica, ni siquiera para el personal
Personal keine Autorisierung durch den manufacturer’s authorization of user’s personnel, con formación técnica, la autorización por parte
Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des regardless of their level of technical training, to del fabricante para abrir o reparar el aparato.
Gerätes dar. open or repair the unit. Se excluyen las intervenciones descritas en el
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Explicitly exempted herefrom are those mainte- texto de este Manual de instrucciones.
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. nance and repair operations described in this
manual.
Hinweis: Konstruktionsänderungen, insbesonde- Note: We reserve the right to make engineering Nota: Nos reservamos el derecho de efectuar
re im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung modifications in the interest of promoting techno- modificaciones constructivas, especialmente en
und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir logical progress and generating performance relación con el desarrollo ulterior y la mejora
uns vor. improvements without obligation on our part to continua de nuestros aparatos.
submit prior notice thereof.

105
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Übersichtsschaltplan General circuit diagram Diagrama de circuitos

Low Voltage Supply


Interface

Bipolar handpiece

Bipolar output (I)

Netzversorgung /
Mains supply
Handpiece

Output (II)
Handpiece

Output (III)

NE connector (IV)
Foot switch 1
Black Box
Foot switch 2
HF Generator Low voltage supply
(General Control)

LCD Display data


display

Interface Opto-Isolation Interface Touch Touch input


Service Bus HF Generator /
General Control panel
General Control
side
side

Audible signal
Speaker

SCB
SCB node

106
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteilliste Spare parts list Lista de piezas de repuesto


Artikel Item Artículo Bestell-Nr.
Cat. no.
No de pedido
Netzsicherung T4 AH 250V (230 V) Line fuse T4 AH 250V (230 V) Fusible T4 AH 250V (230 V) 2027690
Netzsicherung T8 AH 250V (115 V) Line fuse T8 AH 250V (115 V) Fusible T8 AH 250V (115 V) 2028090
Netzkabel (Schuko) Power cord (grounded) Cable de red (Schuko) 400 A

Netzkabel “Hospital Grade” (USA) ‘Hospital Grade’ Power cord (USA) Cable de red “Hospital Grade” (EE.UU.) 400 B
Gebrauchsanweisung Instruction manual Manual de instrucciones 96206215 D

107
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Empfohlenes Zubehör Recommended accessories Accesorios recomendados

Artikel Item Artículo Bestell-Nr.


Cat. no.
No de pedido
Dreipedal-Fußschalter, zur Aktivierung der Triple-pedal footswitch, for activation of coagula- Interruptor de triple pedal, para activación de las 20013831
Koagulations und Schneidefunktion, mit tion and cutting function, with function for swit- funciones de coagulación y corte, con función de
Umschaltfunktion zwischen Modus-Ebenen A und ching between mode levels A and B, for use with conmutación entre los modos Nivel A y B,
B, zur Verwendung mit 205352 20-11x 205352 20-11x para utilizar con 205352 20-11x
Doppelpedal-Fußschalter, zur Aktivierung der Dual-pedal footswitch, for activation of coagulation Interruptor de doble pedal, para activación de las 20013830
Koagulations und Schneidefunktion, zur and cutting function, for use with 205352 20-11x funciones de coagulación y corte, para utilizar con
Verwendung mit 205352 20-11x 205352 20-11x
Einpedal-Fußschalter, zur Aktivierung der Single-pedal footswitch, for activation of coagulati- Interruptor de un pedal, para activación de la 20013832
Koagulationsfunktion, zur Verwendung mit on function, for use with 205352 20-11x función de coagulación, para utilizar con
205352 20-11x 205352 20-11x
Neutralelektrode, aus leitfähigem Silikon mit Neutral electrode, made of conductive silicone Electrodo neutro, de silicona conductiva con 27805*
2 Gummibinden zur Befestigung, Kontaktfläche with 2 rubber straps for fastening, contact area 2 tiras de goma para la fijación, superficie de
A = 500 cm2, zur Verwendung mit Anschluss- A = 500 cm2, for use with connecting cable 27806 contacto A = 500 cm2 , para utilizar con cable de
kabel 27806 conexión 27806
Anschlusskabel, zum Anschluss der Neutral- Connecting cable, to connect neutral electrodes Cable de conexión, para conectar los electrodos 27806
elektroden 27805 und 860021 E, Länge 300 cm 27805 and 860021 E, length 300 cm neutros 27805 y 860021 E, longitud 300 cm
Desgleichen, Länge 500 cm Same, length 500 cm Ídem, longitud 500 cm 27806 A
Neutralelektrode, für Einmalgebrauch, Neutral electrode, disposable, contact area subdi- Electrodo neutro, para un solo uso, superficie de 27802
Kontaktfläche zweigeteilt, A = 169 cm2, Packung zu vided, A = 169 cm2, (pack of 50), connecting cable contacto subdividida, A = 169 cm2, envase de
50 Stück, hierzu wird ein Anschlusskabel 27801 27801 also required 50 unidades, para ello se precisa del cable de
benötigt conexión 27801
Anschlusskabel, zum Anschluss der Connecting cable, to connect neutral electrode, Cable de conexión, para conectar el electrodo 27801
Neutralelektrode für Einmalgebrauch 27802 und disposable 27802 and 860021 S, length 500 cm neutro para un solo uso 27802 y 860021 S,
860021 S, Länge 500 cm longitud 500 cm
Elektroden-Handgriff, mit 2 Tasten zum Aktivieren Electrode handle, with 2 buttons to activate Mango de electrodos, con 2 teclas para activar el 26520043
des unipolaren Generators, gelbe Taste: unipolares monopolar generator, yellow button: monopolar generador unipolar, tecla amarilla: corte unipolar,
Schneiden, blaue Taste: unipolares Koagulieren cutting, blue button: monopolar coagulation tecla azul: coagulación unipolar (para ello se
(hierzu wird Kabel 264300 45 benötigt) (cable 264300 45 also required) precisa del cable 264300 45)
Hochfrequenzkabel, für Elektroden-Handgriff High frequency cable, for electrode handle Cable de alta frecuencia, para mangos de 26520045
265200 43, Länge 500 cm 265200 43, length 500 cm electrodo 265200 43, longitud 500 cm
Elektroden-Handgriff, ohne Tasten, mit inte- Electrode handle, without buttons, with built-in Mango de electrodos, sin teclas, con cable de 26520046
griertem Anschlusskabel, Länge 300 cm; die connecting cable, length 300 cm The footswitch conexión integrado, longitud 300 cm; la activa-
Aktivierung des Hochfrequenz-Chirurgiegerätes is used to activate the high frequency surgical ción del aparato quirúrgico de alta frecuencia se
erfolgt über den Fußschalter unit. realiza mediante el interruptor de pedal

* not for sale in the USA

108
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Chemikalien für die Aufbereitung von Opti- Chemicals for preparing telescopes and Productos químicos para la preparación de
ken und endoskopischem Instrumentarium endoscopic instrument sets telescopios e instrumental endoscópico
Man. Reinigung und Desinfektion/Ultraschall Manual cleaning and disinfection / ultrasound Limpieza y desinfección manuales/ultrasonidos
Typ Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken sind The following instruments and telescopes produced by KARL STORZ Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por KARL STORZ
1= Reiniger nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeiten geeignet: must not be fully immersed in a liquid: HAMOU® telescopes with no son apropiados para su completa inmersión en líquidos:
2= Desinfektionsmittel Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles, telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®, lupas con enfoque,
3= geeignet für Ultraschallbäder IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Bei Motoren und prismatic light deflectors. For motors and their handles the appropriate taladradoras IMPERATOR, proyectores de luz prismática. Para motores
deren Handstücken sind die Angaben in der jeweiligen instruction manual provides detailed information. y sus piezas manuales correspondientes observe el Manual de ins-
A= nicht geeignet für flexible Endoskope Gebrauchsanweisung zu beachten. trucciones pertinente.
The following instruments produced by KARL STORZ must not be
(gemäß Herstellerangaben)
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht für placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, flexible Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexible telescopes, other instruments with optical components made of glass. apropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopios rígi-
auch im Internet unter www.karlstorz.com. Optiken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen. When preparing and using the solutions, follow the solution manufac- dos, telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas constructivas
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung der turer's instructions, paying close attention to proper dilution and rec- ópticas de vidrio.
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit- Lösungen die Herstellerangaben über Mischungsverhältnis und ommended immersion times. Regarding the microbiological effective- Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del fabricante
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Einlegedauer genauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikrobiolo- ness please ask the manufacturer. The following cleaning and disinfec- en cuanto a relación de la mezcla y duración de la inmersión al prepa-
Falle von auftretenden Schäden. gischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Folgende tant solutions have been approved regarding material compatibility rar y utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia microbiológica,
Mittel sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. der (Note: For videoscopes please refer to our separate list of approved le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes productos han sido
Materialkompatibilität (Hinweis: Für Videoendoskope führen wir eine chemicals.): autorizados por KARL STORZ en lo referente a compatibilidad de
Type
separate Freigabeliste.): materiales (Nota: Para videoendoscopios existe una lista separada de
1 = Cleaner productos autorizados):
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Sekusept forte 2, 3
2 = Disinfectant Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Sekusept Plus 1, 2, 3
3 = Suitable for ultrasound baths Fabricante Nombre comercial Tipo Ecolab GmbH & Co. OHG Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3
Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Sekusept Pulver Classic + * Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
1, 2, 3
A = Not suitable for flexible endoscopes Caustic soda Aktivator
(according to manufacturers' instructions) Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 Ultradesmit AF 1, 2, 3 kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
Cidezyme 1, 3 Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3 Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu
Note: You will also find the current list of Advanced Sterilization
Cidex 2 Ultraseptin Classic 1, 2, 3
Oberflächenveränderungen führen und die
Afid 1, 2
approved products on our Web site Products
Cidex OPA 2
Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2 Lebensdauer des Instrumentariums beeinträchti-
Enzol 1, 3
(www.karlstorz.com). NU Cidex 2 Sporcid FF 1, 2 gen. Bei flexiblen Endoskopen darf nur der
Indeba Industria E Letahdeido 2
Alkapharm Peralkan 2 Untersuchungsschaft, jedoch nicht das
Note: When agents other than those named are Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3 Commercio LTDA
Darodor 4000 Liquido 1 Gehäuse/Griffteil eingelegt werden.
used, KARL STORZ assumes no liability for any Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3
Jose Collado S.A. Darodor 9000 2
damage which may occur. Anios Anioxyde 1000 2
Darodor Sinaldehyd 2000 2 * Caution: The use of CAUSTIC SODA can
Octanius basique 1, 2
Antiseptica Triacid N 1, 2, 3, A Aldasan 2000 1, 2 cause changes to the surface of aluminium parts
chem.pharm.Prod. GmbH Lysoform Dr. Rosemann Almyrol 1, 2 (including coated parts), plastics and soldered
Tipo Stammopur DR 1, 2, 3 GmbH Desoform 1, 2
Lysoformin 3000 1, 2 connections, and may reduce the service life of
Stammopur DR 8 1, 2, 3
1 = producto limpiador Bandelin electronic GmbH
Stammopur GR 1, 3 Edisonite Super 3 the instrument set. For flexible endoscopes, only
Mucadont-IS 2, 3 immerse the examination shaft, not the
2 = producto desinfectante Stammopur R 1, 3 Merz+Co.
B. Braun Medical AG Stabimed 1, 2 Mucadont-Zymaktiv 1, 3
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Mucocit-T 1, 2, 3 housing/handle part.
Bochemie s.r.o. Chirosan 2
A 10 2
A = no adecuado para endoscopios flexibles Aseptisol 2, 3 Orochemie
ID 210 2
* Advertencia: La utilización de SOSA CAUSTI-
Bode Chemie GmbH Korsolex AF 2, 3, A
(según indicaciones del fabricante) Korsolex Basic 2, 3 Promagent AB Wavacide 2 CA puede producir modificaciones superficiales
Deconex 36 Intensiv 1, 3 Gigasept 2, 3 en superficies de aluminio (también con revesti-
Nota: La lista actualizada de productos autori- Gigasept FF 2, 3
Borer Chemie AG
Deconex 50 FF 2 miento), plásticos, así como en conexiones solda-
zados la encontrará en nuestra página web Deconex 53 Plus 2 Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A
(former Lysetol AF) das y menoscabar la durabilidad del instrumen-
(www.karlstorz.com). Superborat 1
EndoStar 2 Lysetol V 2 tal. En el caso de endoscopios flexibles, única-
Ed: 11/2005

Descoton forte 2
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a Deppe, Laboratorium
InstruPlus 1, 2, 3 Schuhmacher, Dr. GmbH
Perfektan Endo 2
mente debe introducirse la vaina diagnóstica;
InstruPlus N 1, 2, 3
los indicados, KARL STORZ declina toda clase Dr. rer. nat.
InstruStar 1, 2, 3, A Steris EnzyCare 2 1, 3 nunca el recubrimiento ni el mango.
neodisher LM 2 1
de responsabilidad por los deterioros que InstruZym 2, 3
neodisher mediclean 1
Sekusept easy 2
pudieran producirse. Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept extra N 1, 2, 3
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte 1, 3
neodisher medizym 1, 3
Whiteley Industries PTY.Ltd Aidal Plus 2

109
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Agentes de limpieza y desinfección

Maschinelle Reinigung und Desinfektion Machine cleaning and disinfection Limpieza y desinfección mecánicas
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken The following instruments and telescopes produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
sind nicht für eine komplette maschinelle Aufbereitung KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and disin- KARL STORZ no son apropiados para una completa prepa-
geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen fecting machine: HAMOU® telescopes with ocular focusing, ración mecánica: telescopios con enfoque del ocular seg.
mit Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Standard-, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles, standard, HAMOU®; lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR; fresas
Typ Hartmetall- und Diamantbohrer, Prismenscheinwerfer und tungsten carbide and diamond-tipped drills, prismatic light estándar, de metal duro y de diamante; proyectores de luz prismá-
1 = Reiniger Magnetrahmen. Bei Motoren und deren Handstücken sind die deflectors, and magnetic instrument rack. For motors and their tica, tiras magnéticas para instrumentos. Para motores y sus man-
2 = Desinfektionsmittel Angaben in der jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten. handles the appropriate instruction manual provides detailed gos correspondientes observe el Manual de instrucciones perti-
3 = geeignet für Ultraschallbäder Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion muss in information. nente.
4 = Neutralisator Absprache mit dem Hersteller der Maschine und dem der chemi- Selection of a method for cleaning and disinfection must be dis- La elección del procedimiento de limpieza y desinfección ha de
5 = Klarspüler schen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur spezielle Verfahren cussed with the machine manufacturer and the manufacturer of coordinarse con el fabricante de la máquina y el de los reactivos
Verwendung finden, die für diesen Zweck verifiziert worden sind. the chemical reagents. Only special methods must be used which químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse procedimientos espe-
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie
Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit wenden Sie sich have been verified for this purpose. Regarding the microbiological ciales que hayan sido verificados con ese fin. Con respecto a la
auch im Internet unter www.karlstorz.com.
bitte an den Hersteller. Die thermische Desinfektion ist zu bevor- effectiveness please ask the manufacturer. Thermal disinfection is eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante. Utilice
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit- zugen. Folgende Mittel zur maschinellen Reinigung und preferable. The following agents for machine cleaning and disin- preferentemente la desinfección térmica. Los siguientes productos
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Desinfektion sind freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: fection have been approved regarding material compatibility: para limpieza y desinfección mecánicas están autorizados en lo
Falle von auftretenden Schäden. referente a compatibilidad de materiales.

Type Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2


1 = Cleaner Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Steris Instru-Klenz 1, 3
2 = Disinfectant Fabricante Nombre comercial Tipo neodisher FA 1
BHT Scope Cleaner 1 neodisher FA forte 1, 3
3 = Suitable for ultrasound baths BHT Hygiene Technik GmbH
BHT Scope Desinfectant 2 neodisher mediclean 1
4 = Neutralizer Dismoclean 24 Vario 1 neodisher mediclean forte 1
5 = Rinse aid Dismoclean 28 alka one 1 Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediklar 5
Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-Cleaner 1
Note: You will also find the current list of neodisher medizym 1
Korsolex-Endo-Disinfectant 2
approved products on our Web site neodisher Septo DA 2
Deconex 23 Neutrazym 1
(www.karlstorz.com). neodisher Septo DN 2
Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1
Note: When agents other than those named are Deconex 55 endo 2
Deppe, Laboratorium Dr. rer. Endomat Plus 1, 2
used, KARL STORZ assumes no liability for any nat.
damage which may occur. DiverseyLever Sumotox E 1
Sekumatic FD 2
Sekumatic FRE 1
Tipo Ecolab GmbH & Co. OHG Sekumatic FR (only in com- 1
1 = producto limpiador bination with Sekumatic FNZ)
Sekumatic FNZ 4
2 = producto desinfectante
IMS Adaspor Ready to Use 2
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
4 = neutralizador Mucapur ED 2
Merz+Co.
5 = abrillantador Mucapur ER 1
Ruhof Corporation Endozime AW 1
Nota: La lista actualizada de productos autori- Thermosept ED 2
zados la encontrará en nuestra página web Thermosept ER 1
Schülke & Mayr GmbH
(www.karlstorz.com). Thermosept RKN-zym 1
Ed: 11/2005

Thermosept DK 2
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a
los indicados, KARL STORZ declina toda clase
de responsabilidad por los deterioros que
pudieran producirse.

110
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos están
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen special precautions regarding Electromagnetic sujetos a determinadas medidas de precaución
hinsichtlich der Elektromagnetischen Compatibility (EMC). Observe the EMC instruc- con referencia a la Compatibilidad Electromag-
Verträglichkeit (EMV). Beachten Sie die in die- tions in this appendix during installation and nética (CEM). Observe las indicaciones sobre
sem Anhang angegebenen EMV-Hinweise bei operation. CEM contenidas en este anexo durante la insta-
Installation und Betrieb. lación y el servicio del equipo.
AUTOCON® ll 400 Modell 205352 20-11x The AUTOCON® ll 400 model 205352 20-11x El AUTOCON® ll 400 modelo 205352 20-11x
entspricht der EN/IEC 60601-1-2 :2001 corresponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 responde a la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001
[CISPR 11 Klasse B] und erfüllt somit die EMV- [CISPR 11 Class B] and therefore meets the [CISPR 11 clase B] y cumple por tanto con los
Anforderungen der Medical Device Directive EMC requirements of the Medical Device requisitos CEM de la Medical Device Directive
(MDD) 93/42/EEC. Directive (MDD) 93/42/EEC. (MDD) 93/42/CEE.
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- These limits are designed to provide reasonable Los valores límite utilizados ofrecen una medida
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electromagnetic básica de seguridad frente a las influencias
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in interference to be expected in a medical electromagnéticas típicas, tales como las que
einer medizinischen Umgebung zu erwarten environment. The AUTOCON® ll 400 model cabe esperar en un entorno medicinal. El
sind. AUTOCON® ll 400 Modell 205352 20-11x 205352 20-11x is a Group 1 unit (as per CISPR 11). AUTOCON® ll 400 modelo 205352 20-11x es un
ist ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). Group 1 contains all the ‘equipment and systems equipo del grupo 1 (según CISPR 11).
In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, which generate or use RF energy only for their Al Grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
die HF-Energie ausschließlich für ihre interne internal functioning’. generan o utilizan energía RF exclusivamente
Funktion erzeugen oder nutzen“. para su función interna”.

HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are includ- NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden ed in this Appendix provide information to the este Anexo le proporcionan al cliente o al usua-
oder Anwender grundlegende Hinweise um zu customer or user that is essential in determining rio indicaciones básicas para decidir si el equi-
entscheiden, ob das Gerät oder System für die the suitability of the equipment or system for the po o sistema es adecuado para las condiciones
gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen electromagnetic environment of use, and in man- del entorno CEM imperantes, o adoptar las
geeignet ist, beziehungsweise welche aging the electromagnetic environment of use to medidas que puedan tomarse con el fin de utili-
Maßnahmen ergriffen werden können, um das permit the equipment or system to perform its zar el equipo / sistema conforme al uso previsto,
Gerät / System im bestimmungsgemäßen intended use without disturbing other equipment sin que el mismo llegue a interferir sobre otros
Gebrauch zu betreiben, ohne andere medizini- and systems or non-medical electrical equip- equipos para uso médico o no médico. Si apa-
sche oder nicht medizinische Geräte zu stören. ment. If this equipment does cause harmful recen interferencias electromagnéticas durante
Treten bei der Benutzung des Gerätes elektro- interference with other devices, the user is la utilización del equipo, el usuario puede elimi-
magnetische Störungen auf, kann der Anwender encouraged to try to correct the interference by narlas aplicando las siguientes medidas:
durch folgende Maßnahmen die Störungen one or more of the following measures: • modificación de la orientación o bien coloca-
beseitigen: • reorient or relocate the receiving device ción en otro lugar
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • increase the separation between the equip- • aumento de la distancia entre cada uno de los
Standort wählen ment equipos
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten • connect the equipment into an outlet on a • conexión de los equipos a circuitos eléctricos
vergrößern circuit different from that to which the other diferentes.
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen device(s) is connected.
Si tiene usted otras preguntas, le rogamos diri-
verbinden.
If you have any further questions, please contact girse a su representante local correspondiente o
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an your local representative or our service depart- bien a nuestro departamento de servicio técni-
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an unse- ment. co.
re Serviceabteilung.

111
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: AUTOCON® ll 400 Modell WARNING: The AUTOCON® ll 400 model CUIDADO: AUTOCON® ll 400 modelo
205352 20-11x sollte nicht unmittelbar neben 205352 20-11x should not be used adjacent to 205352 20-11x no se debe colocar adyacente a
oder auf anderen Geräten gestapelt werden. Ist or stacked with other equipment. If adjacent or o apilada con otros equipos. Si el servicio
der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten stacked use is necessary, the equipment or sys- requiere su utilización adyacente a o apilada
gestapelt notwendig, dann sollten Sie das Gerät tem should be observed to verify normal opera- con otros equipos, entonces el equipo o el siste-
bzw. das System zur Prüfung beobachten, damit tion in the configuration in which it will be used. ma deben permanecer bajo observación con el
der bestimmungsgemäße Betrieb in dieser fin de verificar su funcionamiento conforme al
Kombination gewährleistet ist. uso previsto en la configuración utilizada.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF CUIDADO: La utilización de equipos de RF de
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses equipment may have an impact on this and comunicación portátiles y móviles puede influir
oder andere medizinische elektrische Geräte other pieces of medical equipment. sobre los mismos o bien sobre otros equipos
beeinflussen. electromédicos.
WARNUNG: Werden Zubehör oder Leitungen WARNING: The use of accessories and cables CUIDADO: La utilización de otros accesorios o
verwendet, die nicht in der KARL STORZ other than those specified in the KARL STORZ conexiones, diferentes a los indicados en el
Gebrauchsanweisung gelistet sind, kann dies zu instruction manual may result in increased emis- Manual de instrucciones de KARL STORZ, pue-
einer erhöhten Aussendung oder einer reduzier- sions or decreased immunity of the AUTOCON® ll den conllevar a una intensificación de las emi-
ten Störfestigkeit des AUTOCON® ll 400 Modell 400 model 205352 20-11x. The accessories and siones o a una reducción de la inmunidad a
205352 20-11x führen. Mit dem nachfolgend cables listed below have been shown to comply perturbaciones del AUTOCON® ll 400 modelo
gelisteten Zubehör und den Leitungen wurde with the requirements of EN/IEC 60601-1-2. 205352 20-11x. Para los accesorios y cables
eine Übereinstimmung mit den Forderungen der When using accessories and cables other than detallados a continuación se ha comprobado
EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung those specified here, it is the responsibility of una concordancia con los requisitos de la norma
von nicht gelistetem Zubehör und Leitungen liegt the user to ensure that they comply with EN/IEC 60601-1-2. Si se utilizan otros accesorios
es in der Verantwortung des Betreibers, die EN/IEC 60601-1-2. y cables diferentes a los que aquí se indican, es
Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 responsabilidad del usuario verificar la concor-
nachzuprüfen. dancia con la EN/CEI 60601-1-2.

Hinweis: Bei Aktivierung des AUTOCON® II 400 Note: When activated, the AUTOCON® II 400 HF Nota: Al activar el aparato quirúrgico de AF
HF-Chirurgiegerätes können andere Geräte in HF surgical unit may interfere with other devices AUTOCON® II 400 otros aparatos instalados en
näherer Umgebung gestört werden. Dies kann in the immediate vicinity. Telling signs are e.g. las inmediaciones pueden sufrir interferencias.
z. B. durch Bildartefakte bei bildgebenden image artifacts in the case of imaging devices or Esto se puede reconocer, p. ej., por artefactos
Geräten oder ungewöhnliche Schwankungen in unusual fluctuations in measurement displays. de imagen en aparatos reproductores de imáge-
Messwertanzeigen erkannt werden. Such interference by an activated AUTOCON® II nes o por variaciones inusuales en las indicacio-
Solche Störungen durch ein aktiviertes AUTO- 400 HF surgical unit can be reduced by taking nes de valores medidos.
CON® II 400 HF-Chirurgiegerät können mittels the measures mentioned in the note on p. 111. Tales interferencias provenientes de un aparato
der Maßnahmen die im Hinweis auf S. 111 quirúrgico de AF AUTOCON® II 400 activado
erwähnt sind, reduziert werden. pueden reducirse adoptando las medidas men-
cionadas en la nota de la pág. 111.

112
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 200
Zubehör und Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung

Handgriff BOWA 214-03 Nein Nein Handgriff

20 5300 76 Nein Nein Neutralelektrode

Handgriff MTP Nein Nein Handgriff

Erbe 20489-100 Ja 4,5 m Nein Doppelpedalfußschalter

Erbe 20188-100 Ja 4,5 m Nein Einpedalfußschalter

20 5300 45 Nein 5,0 m Nein HF Kabel

20 5300 70 Nein 3,0 m Nein NE Kabel

20 0901 70 Ja 1,0 m Nein SCB Kabel

PA Nein 3,0 m Nein Potentialausgleich

Netzkabel Nein 3,0 m Nein Netzanschluss

Table 200
Accessories and cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for

Handle BOWA 214-03 No No Handle

20 5300 76 No No Neutral electrode

Handle MTP No No Handle

Erbe 20489-100 Yes 4.5 m No Double pedal footswitch

Erbe 20188-100 Yes 4.5 m No One pedal footswitch

20 5300 45 No 5.0 m No HF Cord

20 5300 70 No 3.0 m No NE Cord

20 0901 70 Yes 1.0 m No SCB Cord

PE No 3.0 m No Potential equalization

Power Cord No 3.0 m No Power Supply

113
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 200
Accesorios y cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación
Mango BOWA 214-03 No No Mango
20 5300 76 No No Electrodo neutro
Mango MTP No No Mango
Erbe 20489-100 Sí 4,5 m No Interruptor de doble pedal
Erbe 20188-100 Sí 4,5 m No Interruptor monopedal
20 5300 45 No 5,0 m No Cable AF

20 5300 70 No 3,0 m No Cable EN


20 0901 70 Sí 1,0 m No Cable SCB
PE No 3,0 m No Conexión equipotencial
Cable de red No 3,0 m No Suministro eléctrico

114
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Geräts sollte
sicherstellen, dass der AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
HF-Aussendungen Stimmt überein mit
nach CISPR 11 Gruppe 1
HF-Aussendungen Stimmt überein mit Das AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Gebrauch in allen
nach CISPR 11 Klasse B Einrichtungen (z. B. Krankenhäuser und Arztpraxen) einschließlich denen im
Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches
Aussendung von Oberschwin- Stimmt überein mit Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu
gungen nach IEC 61000-3-2 Klasse A Wohnzwecken benutzt werden.
Aussendungen von Spannungs- Stimmt überein
schwankungen/ Flicker nach
IEC 61000-3-3

Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x should ensure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions Group 1
CISPR 11
RF missions Class B The AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x is suitable for use in all establishments
CISPR 11 (e.g. hospitals and doctors’ offices) including domestic establishments and those
directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies
Harmonic emissions Class A buildings used for domestic purposes.
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker Complies
emissions
IEC 61000-3-3

115
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El AUTOCON® ll 400 modelo 20 5352 20-11x está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se
debería asegurar que el AUTOCON® ll 400 modelo 20 5352 20-11x se use en dicho entorno.
Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Guía
®
Emisiones de RF Está conforme con el AUTOCON ll 400 modelo 20 5352 20-11x usa energía de RF sólo para su función
Norma CISPR 11 grupo 1 interna. Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen
cualquier interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Está conforme con la AUTOCON® ll 400 modelo 20 5352 20-11x es adecuado para usarse en todos los
Norma CISPR 11 clase B establecimientos (p. ej., hospitales y consultorios médicos), incluyendo los
establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de
Emisiones de armónicos Está conforme con la alimentación en baja tensión que alimenta a los edificios de viviendas.
Norma CEI 61000-3-2 clase A
Fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
Norma CEI 61000-3-3

116
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des
AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen. Bei Auftreten von Bildstörungen kann es
Ausgangsleitungen erforderlich sein, die Qualität der Versorgungs-
spannung mit einem Netzfilter weiter zu verbessern.
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT * <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11 Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
Stimmt überein auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % UT 40 % UT Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen.
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.
* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

117
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment. If image
IEC 61000-4-4 lines distortion occurs it may be necessary to further filter
± 1 kV for input/output lines the power quality by using a AC line filter.
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT * <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
IEC 61000-4-11 continued operation during power mains interruptions,
Complies it is recommended that the equipment or system be
40% UT 40% UT powered from an uninterruptible power supply or a
(60% dip in UT) (60% dip in UT) battery.
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic fields should be at levels
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical
magnetic field commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

118
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El AUTOCON® ll 400 modelo 20 5352 20-11x está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del AUTOCON® ll 400
modelo 20 5352 20-11x se debería asegurar de que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30 %.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital. Si se
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red producen interferencias de imagen puede ser
y salida ± 1 kV para líneas de necesario mejorar la calidad de la tensión de
entrada y salida alimentación con un filtro de la red.
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
Caídas de tensión, Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
interrupciones y variaciones de <5 % UT * <5 % UT* un entorno comercial típico o la de un hospital.
tensión en las líneas de (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
entrada de alimentación para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
Norma CEI 61000-4-11 continuo durante las interrupciones de alimentación,
Cumple se recomienda que el equipo se alimente de una
40 % UT 40 % UT fuente de alimentación ininterrumpida.
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT)
para 5 ciclos para 5 ciclos
Cumple
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
Cumple
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos
Campo magnético a Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
frecuencia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m estar a niveles característicos de una localización
Norma IEC 61000-4-8 típica de un entorno comercial típico o de un hospital.
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

119
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des
Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand
zum AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x einschließlich Leitun-
gen verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:

d = [3,5 / 3] P
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff 3 Veff
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis 80 MHz
Gestrahlte HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-3
3 V/m 3 V/m d = [3,5 / 3] P 80 MHz bis 800 MHz
80 MHz bis 2,5 GHz
d = [7 / 3] P 800 MHz bis 2,5 GHz

Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den


Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen
gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein. b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen
tragen, sind Störungen möglich:

Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät
benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

120
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x should ensure that it is used in such an environment.

EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Portable and mobile RF communications equipment should be
used no closer to any part of the AUTOCON® ll 400 model
20 5352 20-11x, including cables, than the recommended
separation distance calculated from the equation applicable to the
frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:

d = [3.5 / 3] P
Conducted RF 3 Vrms 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz
Radiated RF 3 V/m 3 V/m d = [3.5 / 3] P 80 MHz to 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
d = [7 / 3] P 800 MHz to 2.5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in


watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site surveya, should be less than the compliance
level in each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:

Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

121
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
El AUTOCON® ll 400 modelo 20 5352 20-11x está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se
debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de cualquier parte del AUTOCON® ll
400 modelo 20 5352 20-11x, incluyendo los cables, que la distan-
cia de separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:

d = [3,5 / 3] P
RF conducida 3 Ven valor eficaz 3 Ven valor eficaz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
RF radiada
Norma CEI 61000-4-3
3 V/m 3 V/m d = [3,5 / 3] P 80 MHz a 800 MHz
80 MHz a 2,5 GHz
d = [7 / 3] P 800 MHz a 2,5 GHz

donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor en


vatios [W] conforme al fabricante del transmisor y d es la distancia
de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según
se determina por un estudio electromagnético del lugara deberían
estar por debajo del nivel de conformidad en cada rango de
frecuenciab.
La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcado
con el siguiente símbolo:

Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.


Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

122
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x
AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Der Anwender des Geräts kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und
mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten
angegeben – einhält.

Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz

150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
Senders
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

123
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x
The AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.

Separation distance d [m]


according to frequency of transmitter

150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum
output power of
⎡ 3. 5 ⎤ ⎡ 3.5 ⎤ ⎡7 ⎤
transmitter d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
[W] ⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.

124
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el
AUTOCON® ll 400 modelo 20 5352 20-11x
El AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas de
RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de
comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación d [m]


conforme a la frecuencia del transmisor

150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Máxima potencia de
salida asignada al
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
transmisor d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
[W] ⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se
puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W] conforme
al fabricante del transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

125
GARANTIA
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallos
comprobables del material o
acabados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.

Rellenar la tarjeta de garantía en el


momento de la compra o suministro y
enviar inmediatamente a la siguiente
dirección:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Alemania
GARANTIE

WARRANTY
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have
Material oder mangelhafte defects in material or workman-
Verarbeitung. ship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht über- to bear the cost of transportation
nommen werden. Im übrigen or the risk of shipment. The
gilt die in unseren allgemeinen warranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Business shall apply.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung Complete warranty card upon


ausfüllen lassen und möglichst
bald zurücksenden an:
 purchase/delivery and return
immediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany
Rellenar por el propietario del equipo:
Remitente/Sello de la empresa:
Sello
Campo de aplicación:
Tipo del aparato: Número de serie:
Fecha de compra: TARJETA DE RESPUESTA
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Firma/Fecha: 78503 Tuttlingen/Alemania
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: REPLY CARD Kauf-Dat.: ANTWORTKARTE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany  Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Cerviño 4449 Piso 10° Parque Empresarial San Fernando Suite 1601-2, 16/F
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany 1425 Buenos Aires C. F., Argentina Edificio Francia – Planta Baja Chinachem Exchange Square
Phone: +49 (0)7461 708-0 Phone: +54 11 47 72 4545 28830 Madrid, Spain 1-7 Hoi Wan Street, Quarry Bay
Fax: +49 (0)7461 708-105 Fax: +54 11 47 72 4433 Phone: +34 91 6771051 Hong Kong, China
E-Mail: info@karlstorz.de E-Mail: marketing@karlstorz.com.ar Fax: +34 91 6772981 Phone: +8 52 28 65 2411
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB E-Mail: marketing@karlstorz.es Fax: +8 52 28 65 4114
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Storsätragränd 14 KARL STORZ Industrial* E-Mail: Inquiry@karlstorz.com.hk
Ohlauer Straße 43 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
10999 Berlin, Germany Phone: +46 8 50 56 4800 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Beijing Representative Office
Phone: +49 (0)30 30 69090 Fax: +46 8 50 56 4848 Maltepe Istanbul, Turkey Unit 1806, China Life Tower
Fax: +49 (0)30 30 19452 E-Mail: kundservice@karl-storz.se Phone: +90 216 442 95 00 No. 16, Chaowai Street
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Fax: +90 216 442 90 30 Beijing, 100020 China
2345 Argentia Road, Suite 100 Skovlytoften 33 OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Phone: +86 10 8525 3725
Mississauga, ON, L5N 8K4 2840 Holte, Danmark Gogolevski Blvd. 3/1/2 +86 10 8525 3726
Phone: +1 905 816-8100 Phone: +45 45162600 119019 Moskau, Russia Fax: +86 10 8525 3728
Fax: +1 905 858-0933 Fax: +45 45162609 Phone: +7 095 73 78113 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
E-Mail: info@karlstorz.ca E-Mail: marketing@karlstorz.dk Fax: +7 095 73 78114 Shanghai Representative Office
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Rm 3901-3904, 1 Grand Gateway
600 Corporate Pointe 392 Edinburgh Avenue, Slough KARL STORZ Endoskope 1 Hongqiao Road
Culver City, CA 90230-7600, USA Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Regional Center for Endoscopy S.A.L. Shanghai, PRC., 200030 China
Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 Phone: +44 1753 503500 St. Charles City Center, 5th Floor Phone: +86 21 6113-1188
Fax: +1 310 410-5527 Fax: +44 1753 578124 Phoenicia Street, Mina Elhosn Fax: +86 21 6113-1199
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com 2020 0908 Beirut - Lebanon KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Veterinary KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Phone: +961 1 368181 Chengdu Representative Office
Endoscopy America, Inc. Phone: +31 651 938 738 Fax +961 1 365151 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion
175 Cremona Drive Fax: +31 135 302 231 KARL STORZ South Africa, (Pty) Ltd. 18 Renming Road (South)
Goleta, CA 93117, USA P. O. Box 3039, Chengdu, Sichuan, PRC.,
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 610016 China
Phone: +1 805 968-7776 Phone: +32 22 67 3810 Cape Town 8000, South Africa
Fax: +1 805 685-2588 Phone: +27 117815781 Phone: +86 28 8620-0175
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie France S. A. Fax: +27 117872660 +86 28 8620-0176
12, rue Georges Guynemer E-Mail: info@karlstorz.co.za Fax: +86 28 8620-0177
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Quartier de l’Europe
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
78280 Guyancourt, France Guangzhou Representative Office
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +33 1 30484200 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1
Phone: +1 305 262-8980 New Delhi 110020, India Rm 1119-20, Dongshan Plaza
Fax: +33 1 30484201 69 Xianlie Road (Middle),
Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Phone: +91 11 26 81 54 45-51
E-Mail: info@ksela.com Fax: +91 11 26 8129 86 Dongshan District,
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH E-Mail: karlstorz@vsnl.com Guangzhou, PRC., 510095 China
KARL STORZ Endoscopia Landstraßer Hauptstr. 146/11/18 Phone: +86 10 8732-1281
Miramar Trade Center 1030 Wien, Austria KARL STORZ GmbH & Co. KG +86 10 8732-1282
Edificio Jerusalem, Oficina 308 A Phone: +43 1 71 56 0470 Resident Representative Office Fax: +86 10 8732-1286
La Habana, Cuba Fax: +43 1 71 56 0479 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, F.10–Q. Phu Nhuan

10.06 – 0.1
Phone: +53 72041097 Ho Chi Minh City, Vietnam KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
Fax: +53 72041098 Phone: +848 991 8442
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Fax: +848 844 0320 Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Via dell’Artigianato, 3 Phone: +81 3 5802-3966
Lago Constanza No 326 37135 Verona, Italy KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd. Fax: +81 3 5802-3988
Col. Chapultepec Morales #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road E-Mail: info@karlstorz.co.jp

96206215D
Phone: +39 045 8222000
D.F.C.P. 11520, México, Mexico Fax: +39 045 8222001 Singapore 0316, Singapore
Phone: +52 55 52 50 56 07 E-Mail: info@karlstorz.it Phone: +65 65 32 5548
Fax: +52 55 55 45 01 74 Fax: +65 65 32 3832
E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg *Sales for Industrial Endoscopy
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.com
AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Chapter 2.

Physical Design

Direction Sign:

1 Instruction Manual

Descriptions of Operation and Circuit Diagrams ➩ 3

Testing and Adjustments ➩ 4

Maintenance and Safety Checks ➩ 5

Modifications and Supplements ➩ 6

Appendix ➩ 7

12.06 / V1.0
AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Contents 2. Physical Design


Section Title Page

2. Physical Design .................................................................................................... 2-


2.1 Exploded view of the AUTOCON® II 400 .............................................................. 2-2
2.2 Spare parts list of the AUTOCON® II 400 .............................................................. 2-3

12.06 / V1.0 2-1


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

2.1 Exploded view of the AUTOCON® II 400

15

15

15
16

14

13 17
12 14
17

11
10
17

18
4

6 8

7
10

1
2

9
3

2-2 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

2.2 Spare parts list of the AUTOCON® II 400


Position Item description Order no.

1 Power switch 1163890


2 Front module, incl. touch screen, monitor and power switch 2715591
3 Socket modules ---
4 ESI interface board 1905191
5 Backlight inverter 1906490
6 Baseboard 1905091
7 Core module 1907591
– KARL STORZ-SCB® flash module A904-507
8 Flash for KARL STORZ-SCB® flash module 25000000043
9 Front fan 1927991
10 Side cover 2260490
11 Low-voltage power supply II, 40 W, 24 V 1905890
12 KARL STORZ-SCB® socket board 1915891
13 Line plug with filter 1929190
14 Power fuse T 4.0 AH 250 V 2027690
Power fuse T 8.0 AH 250 V 2028090
15 Black Box HF generator 1904990
16 Housing cover 2716090
17 Oval-head screw, M 3 x 16 5981402
18 Power cord (ground contact) 400A
“Hospital grade” power cord (USA) 400B

Important note:
When ordering replacement parts always provide the following data

Item description Order no.

12.06 / V1.0 2-3


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Chapter 3.

Descriptions of Operation and


Circuit Diagrams

Direction Sign:

1 Instruction Manual

2

Physical Design

Testing and Adjustments ➩ 4

Maintenance and Safety Checks ➩ 5

Modifications and Supplements ➩ 6

Appendix ➩ 7

12.06 / V1.0
AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Contents 3. Descriptions of Operation and Circuit


Diagrams
Section Title Page

3. Descriptions of Operation and Circuit Diagrams .............................................. 3-


3.1 Description of AUTOCON® II 400 operation .......................................................... 3-2
3.2 Block diagram of the AUTOCON® II 400 ................................................................ 3-3
3.3 Electronics of the AUTOCON® II 400 .................................................................... 3-4
3.3.1 Power supply .......................................................................................................... 3-4
3.3.1.1 Low-voltage power supply I .................................................................................. 3-4
3.3.1.2 High-voltage power supply .................................................................................... 3-4
3.3.1.3 Low-voltage power supply II .................................................................................. 3-4
3.3.2 Black Box HF generator ........................................................................................ 3-4
3.3.2.1 HF generator .......................................................................................................... 3-4
3.3.2.2 CPU & Sensors ...................................................................................................... 3-4
3.3.2.3 Instrument interface (IIF) ........................................................................................ 3-4
3.3.2.4 NESSY2 .................................................................................................................. 3-4
3.3.2.5 Socket board .......................................................................................................... 3-5
3.3.3 Front module .......................................................................................................... 3-5
3.3.3.1 Baseboard (BABO) ................................................................................................ 3-5
3.3.3.2 Core module (COMO) ............................................................................................ 3-5
3.3.3.3 Backlight inverter .................................................................................................... 3-5
3.3.3.4 TFT display / touch screen .................................................................................... 3-5
3.3.3.5 ESI interface board ................................................................................................ 3-5
3.3.3.6 KARL STORZ-SCB® flash module .......................................................................... 3-6
3.4 Troubleshooting ...................................................................................................... 3-7
3.4.1 Error codes ............................................................................................................ 3-7
3.5 Technical data ........................................................................................................ 3-12
3.5.1 Technical data of the AUTOCON® II 400 ................................................................ 3-12

12.06 / V1.0 3-1


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

3.1 Description of AUTOCON® II 400 operation


The AUTOCON® II 400 HF surgical device is a universally applicable device which permits the precise
setting of various cutting and coagulation qualities as well as reliable reproducibility of these settings.
Due to automatic control of the HF voltage, the HF voltage and intensity required for achieving the
desired cutting quality are provided in each phase of the incision.
The AUTOCON® II 400 permits both monopolar and bipolar incisions and provides a suitable cutting and
coagulation mode for every application.
The bipolar coagulation mode additionally permits operation with the autostart and autostop functions.
In conjunction with automatic control of cutting and coagulation quality, the various safety devices of the
device provide an exceptionally high level of user and patient safety. Software-supported test programs
ensure easy and rapid servicing.

3-2 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

3.2 Block diagram of the AUTOCON® II 400

Power supply

PE
Low voltage supply I Low voltage supply II

Bipolar handpiece

Bipolar output (I)


Handpiece
Output (II)

Handpiece

Output (III)

NE connector (IV)
Foot switch 1

Foot switch 2
Black Box
HF Generator Display data
LCD
display

Touch Touch input


ESI interface General control panel
Service bus

Audible signal
Speaker

SCB
Opto isolation SCB node

12.06 / V1.0 3-3


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

3.3 Electronics of the AUTOCON® II 400


3.3.1 Power supply
The AUTOCON® II 400 can be operated with 220 V … 240 V or 100 V … 120 V line voltage. The
corresponding value (230 V for 220 V ... 240 V, or 115 V for 110 V ... 120 V line voltage) must be
displayed legibly in the window on the power input socket, and fuses with the ratings specified on the
manufacturer’s identification plate must be installed.

Note: An incorrect setting or the wrong fuses may result in damage to the device.

3.3.1.1 Low-voltage power supply I


The low-voltage power supply I generates +5 V, +15 V, -15 V and +24 V operating voltages. The range of
input voltages for this power supply is 90 V to 264 V at 50 Hz or 60 Hz. If the line voltage is switched at
the power input socket, this power supply will not be affected.

3.3.1.2 High-voltage power supply


The high-voltage power supply delivers a DC voltage of up to 450 V to the HF generator. The voltage
depends on the surgical effect that is selected, and the AC voltage that it requires.

3.3.1.3 Low-voltage power supply II


The low-voltage power supply II is a medical power supply unit which supplies the baseboard with
24 VDC voltage. The TFT display, touch screen, backlight inverter, core module, KARL STORZ-SCB®
flash module and ESI are supplied with power from the baseboard and this power supply. It delivers
40 W of power.

3.3.2 Black Box HF generator


3.3.2.1 HF generator
The high-frequency generator comprises the “HF generator” circuit board, which holds the power
components, as well as the programmable logic (CPLD) which is responsible for controlling the
transistors although it is located on the “CPU & Sensors” board.

3.3.2.2 CPU & Sensors


The “CPU & Sensors” board accommodates the processor which carries out open- and closed-loop
control for all the hardware assemblies contained in the HF device, and ensures the necessary exchange
of data with the software modules. All the relevant sensors are also accommodated on this board.

3.3.2.3 Instrument interface (IIF)


The function of the instrument interface is to communicate the essential instrument information to the
system via an electrically-isolated serial interface.

3.3.2.4 NESSY2
The NESSY2 assembly measures the electrical resistance between the two connections to the neutral
electrode. The currents in the two connecting leads are also measured.
The measured values are transferred to “CPU & Sensors” using an electrically-isolated, asynchronous
serial interface. There, they are converted to CAN, and the control panel is notified. An assessment is
then carried out here to decide whether or not the transition resistance will allow activation. The system
also checks whether or not the defined limits for current density and symmetry have been exceeded.

3-4 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

3.3.2.5 Socket board


The function of this component is to connect the footswitches with the programming cable. The three
different types of footswitch can be connected to either of the two larger sockets.
The footswitches are CAN nodes. The status of the switch is transmitted by means of CAN messages.
The footswitch side is electrically isolated from the Black Box side with optocouplers. The 5 VDC supply
voltage for the footswitches is generated from the 5 VDC on the Black Box side using a DC / DC
converter. Using plug connector J31, the socket board is connected to the internal CAN bus in the Black
Box using a ribbon cable.

3.3.3 Front module


3.3.3.1 Baseboard (BABO)
The role of the baseboard is to hold the core module. It accommodates the hardware components which
enable the core module to communicate with the other modules around it. The baseboard also holds the
KARL STORZ-SCB® flash module along with the additional auxiliary circuits which are required.
The baseboard features five green control LEDs (V1 ... V5) for the different voltages (24 VDC, 12 VDC,
5 VDC, 3.3 VDC and 1.8 VDC).

3.3.3.2 Core module (COMO)


The core module is a CPU module based on an SH7760 processor. It contains an integral flash and
64 MB of SDRAM. The user interface and / or operating system run on the core module.

3.3.3.3 Backlight inverter


The baseboard supports the NEC 65PW061 inverter for two tubes. This inverter generates the high
voltage for the background illumination of the monitor. The backlight inverter runs on 12 VDC supply
voltage from the baseboard.

3.3.3.4 TFT display / touch screen


Display
The baseboard supports the 6.5” TFT display NL6448BC20-18D. This display has a VGA resolution of
640 x 480, is controlled by means of RGB signals and requires a 3.3 V operating voltage.

Touch screen
The baseboard supports the resistive 5-wire touch screen. This enables commands to be entered by
touching the screen with a finger or other physical object.

3.3.3.5 ESI interface board


The ESI interface board connects the Black Box on plug connector X1 with the control module on the
baseboard on plug connector X3. The CAN buses on each side of the interface are electrically isolated
with optocouplers. Statuses and parameters are communicated between the two sides via the ESI.
The ESI interface board is supplied with 5 VDC from each side. The operating status is indicated with a
number of control LEDs:
V1 (green) Program start indicator on: OK
V2 (red) Communication indicator off: OK
V3 (green) 5 VDC from baseboard on: OK
V4 (green) 5 VDC from Black Box on: OK

12.06 / V1.0 3-5


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

The following test points are provided for servicing purposes:


P1 Ground (baseboard side)
P3 5 VDC (baseboard side)
P4 CAN0_TX (baseboard side)
P5 CAN0_RX (baseboard side)
P6 CAN3_RX (Black Box side, optically decoupled)
P7 CAN3_TX (Black Box side, optically decoupled)
P8 Ground (Black Box side)
P9 5 VDC (Black Box side)

3.3.3.6 KARL STORZ-SCB® flash module


The KARL STORZ-SCB® flash module is a universal interface which permits communication between
KARL STORZ endoscopic devices for remote indication and control purposes.
The KARL STORZ-SCB® flash module is designed as an option for existing KARL STORZ devices and
those manufactured in the future. As its intended use is in the medical field, it is designed in accordance
with the requirements of the IEC 60601 standard. The flash module allows a device to be integrated into
the KARL STORZ Communication Bus (KARL STORZ-SCB®) after customization of the module software.

The flash module comprises the following resources:


– 128 kB program memory
– 128 kB data memory
– Microcontroller 80C32
– 22.1184 MHz oscillator frequency
– Control trigger / reset during power up
– Independent CAN controller
– Optically decoupled CAN transceiver
– Automatic bus termination
– RS232 interface with hardware handshake
– 1 kB serial EPROM

latch
AD0...7 74HCT/ LSB adress
F573
FLASH
128K*8

Microcontroller

80C32

RxD
TxD
RTS
CTS

RAM
128k*8

S SCL
E SDA
A8...15 MSB adress

/RD /WR /PSEN

GAL
Isolation barrier acc. to IEC601: 4kV,8mm
16V8-10
CS-CAN
CAN
TX
Controller
82C200

LSB adress/data CAN


Transceiver
ALE
/WR
SCB
/RD RX

automatic
Bus
termination

DC

DC

3-6 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

3.4 Troubleshooting
3.4.1 Error codes
Error code Description of error Solution Priority
A-02 Communication error during activation High
A-0A NE module not available High
Check neutral electrode and reposition
A-0B NE contact: resistance too low Medium
if necessary
Check neutral electrode and reposition
A-0C NE contact: resistance too high Medium
if necessary
A-0E Erroneous ESI communication High
A-0F 24 V supply voltage too low High
Release activation (Termination by
A-10 End activation of HF energy Low
autostop)
A-11 Missing activation signal Send instrument to service technician High
A-12 Activation during power up not allowed Check footswitch, handpiece and cable Medium
Activate either via footswitch or
A-17 Simultaneous activation not permitted Medium
handpiece
Missing deactivation signal from HF
A-18 High
module
Check power cord, power outlet and
A-19 Power fail signal detected Low
power supply
A-1C Max. activation time exceeded Cancel activation Low
Touch screen must not be pressed
A-1E Activated touch screen during power up Low
during power-up
Critical NE symmetry (activation Check neutral electrode and reposition
A-1F High
terminated) if necessary
Remove tissue contact, Autostop
A-22 Break contact with tissue Low
reached
A-23 Erroneous message from HF module High
A-25 Illegal socket module configuration Low
A-50 Incompatible ESI version Medium
A-51 Incompatible Black Box version Medium
Internal device temperature out of
A-52 High
specs (> 70 ˚C )
A-53 Low capacitance of back-up battery Low
Back-up battery empty (no data
A-55 Low
storage)
A-56 Procedure level B not existent Low
A-60 Procedure transfer not possible (SCB) Low
A-81 Illegal ESI message High
A-84 Dual-pedal footswitch recognized Low
Reconnect dual-pedal footswitch and
A-85 Dual-pedal footswitch disconnected Low
check cable
A-88 Single-pedal footswitch recognized Low
Reconnect single-pedal footswitch and
A-89 Single-pedal footswitch disconnected Low
check cable
Missing status message from HF socket
A-8E High
1
Missing status message from HF socket
A-8F High
2
Missing status message from HF socket
A-90 High
3
A-93 Triple-pedal footswitch recognized Low
Reconnect triple-pedal footswitch and
A-94 Triple-pedal footswitch disconnected Low
check cable

12.06 / V1.0 3-7


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Error code Description of error Solution Priority


A-95 Instrument recognized at MF socket New MF instrument at socket Low
A-98 CRC error at RAM self test Medium
A-9A Incompatible MF instrument Low
MF instrument disconnected from
A-9F MF instrument disconnected Low
socket
Missing status message from HF
A-A1 High
module
A-A3 Footswitch is not assigned to a socket Assign footswitch to a socket Low
Either connect one footswitch or two of
A-A4 Two identical footswitches connected Low
different types
A-A9 Select procedure prior to activation Select any procedure Low
A-AA No mode assigned Assign a mode to the procedure Low
Attempt activation at a socket at which
A-AB No/Wrong MF instrument detected either no instrument or an invalid Medium
instrument has been detected
Break tissue contact, disconnect
Autostart cannot be assigned at tissue
A-AC sections of the instrument as required, Medium
contact
assign autostart
A-AF NE monitor ceases to respond High
Check neutral electrode and reposition
A-B0 Bad NE symmetry Low
if necessary
A-B1 NE current density too high Medium
The max. output with autostart should
A-B7 Power is limited to 50 W with autostart Low
only be 50 W
A-BB Next safety check date overdue Agree date for safety check Medium
No activation type for MF socket
A-C0 Specify activation type Low
selected
A-C1 Activation not allowed Low
A-C2 Defective front panel fan Low
A-C3 Select new mode for MF instrument
A-FB Socket configuration has been changed Low
Check power cord, power outlet and
A-FE Power fail signal detected Low
power supply
A-FF Invalid password Low
Arrange for Black Box to be tested and
C-01 Missing ESI message from front panel Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-04 Internal status error Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-05 Wrong ECB message length Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-06 No parameter received Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-0D Wrong ECB message length Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-21 Erroneous power dosage Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-26 Erroneous power measurement Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-30 HF voltage too high (redundant) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-31 HF voltage too high (OFF) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-32 HF voltage too low (OFF) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-33 HF voltage too high (ON) Low
replaced if necessary

3-8 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Error code Description of error Solution Priority


Arrange for Black Box to be tested and
C-34 HF voltage too low (ON) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-35 HF current too high (OFF) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-36 HF current too low (OFF) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-37 HF current too high (ON) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-38 HF current too low (ON) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-41 Spark too great (OFF) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-42 Spark too small (OFF) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-43 Spark too great (ON) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-44 Spark too small (ON) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-45 Phase too great (OFF) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-46 Phase too small (OFF) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-47 Phase too great (ON) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-48 Phase too small (ON) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-51 Supply voltage too high (OFF) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-52 Supply voltage too low (OFF) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-53 Supply voltage too high (ON) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-54 Supply voltage too low (ON) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-55 Supply current too high (OFF) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-56 Supply current too low (OFF) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-57 Supply current too high (ON) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-58 Supply current too low (ON) Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-5A Actuating supply voltage too high Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-5B Actuating supply voltage too low Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-61 +15 V supply incorrect Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-62 -15 V supply incorrect Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-63 +24 V supply incorrect Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-64 -5 V supply incorrect Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-70 Insufficient relay configuration Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-71 Erroneous ON relay state Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-72 Erroneous OFF relay state Low
replaced if necessary

12.06 / V1.0 3-9


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Error code Description of error Solution Priority


Check instrument and instrument cable
C-75 Defective instrument interface Low
and reconnect
Arrange for Black Box to be tested and
C-7D CRC error in program memory Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-7E EEPROM not ready to read Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-7F Multitasking error Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-81 Incorrect protocol length Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-82 SIO protocol error Low
replaced if necessary
No proper respond from instrument Arrange for Black Box to be tested and
C-83 Low
recognized replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-84 Short circuit between AE and NE Low
replaced if necessary
Erroneous redundant current Arrange for Black Box to be tested and
C-91 Low
measurement replaced if necessary
No HF current with redundant Arrange for Black Box to be tested and
C-92 Low
measurement replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-A0 Defective temperature sensor Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-A1 Erroneous EEPROM calibration Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
C-F0 Erroneous trial activation Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-01 Interrupt error Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-02 CRC error after reset Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-03 +5 V too low Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-04 +5 V too high Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-05 Undervoltage of ±12 V Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-06 Overvoltage of ±12 V Low
replaced if necessary
Current for activation recognition is too Arrange for Black Box to be tested and
I-07 Low
low replaced if necessary
Current for activation recognition is too Arrange for Black Box to be tested and
I-08 Low
high replaced if necessary
Current for instrument recognition is too Arrange for Black Box to be tested and
I-09 Low
low replaced if necessary
Current for instrument recognition is too Arrange for Black Box to be tested and
I-0A Low
high replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-0C Stack error Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-0D Error in state variable Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-0E CRC error during operation Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-0F Coag. voltage too low Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-70 Relay error Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-71 Relay error Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-72 Relay error Low
replaced if necessary

3-10 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Error code Description of error Solution Priority


Arrange for Black Box to be tested and
I-81 Short circuit in instrument interface Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-82 Short circuit in activation recognition Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-83 Cut-off in activation recognition Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-84 Instrument interface: R-Window Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-85 Short circuit in activation recognition Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-86 Illegal activation type Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-87 Framing error Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-88 Parity error Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-89 Unknown ECB identifier Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-8A CRC error in instrument recognition Low
replaced if necessary
Check connected instrument and
I-8B Instrument interface: R_S3 Low
replace if necessary
Non permissible socket module Arrange for Black Box to be tested and
I-8C Low
recognized replaced if necessary
Check connected instrument and
I-8D Instrument interface: R_S4 Low
replace if necessary
Check connected instrument and
I-8E Instrument interface: R_S8 Low
replace if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
I-90 EEPROM write error Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
N-01 Interrupt error Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
N-02 CRC error following a reset Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
N-03 +5 V too low Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
N-04 +5 V too high Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
N-05 Undervoltage of ±12 V Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
N-06 Overvoltage of ±12 V Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
N-07 Current for NE monitor absent Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
N-08 SPI receive error Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
N-09 Stack error Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
N-0D Error in state variable Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
N-0E CRC error during operation Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
N-10 Defective current sensor 1 Low
replaced if necessary
Arrange for Black Box to be tested and
N-11 Defective current sensor 2 Low
replaced if necessary

Caution: Always unplug the device from the power supply before carrying out any
repairs on it!

12.06 / V1.0 3-11


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

3.5 Technical data


3.5.1 Technical data of the AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400 205352 20-1 (all equipment versions)

Line voltage 100 V … 120 V


220 V … 240 V
Line frequency 50 Hz / 60 Hz
Power consumption at max. HF power 920 VA
Power fuses 2 x T 8.0 AH 250 V (100 V … 120 V)
2 x T 4.0 AH 250 V (220 V … 240 V)
Intermittent operation 25% duty cycle (e.g. 10 sec. on, 30 sec. off)
Dimensions (w x h x d) 447.24 mm x 155 mm x 400 mm
Weight 10.1 kg
Temperature (operation) 10°C … 40 °C (50 °F … 104 °F)
Temperature (storage / transport) 0 °C … 60 °C (32 °F … 140 °F)
Rel. humidity (operation) 15% … 80%, non-condensing
Rel. humidity (storage / transport) 10% … 95%, non-condensing
Atmospheric pressure 500 hPa … 1080 hPa

Standard compliance
According to IEC 60601-1; 60601-2-2:
Type of protection against electric shocks: Protection Class I
Degree of protection against electric shocks:: Applied part of type CF

According to IEC 60601-1-2:2001:

Please read the Electromagnetic Compatibility Information in the appendix of the


instruction manual.

Directive compliance
According to Medical Device Directive (MDD):
Medical device in Class II b
This medical device bears the CE mark according to MDD 93/42/EEC. A code number after the CE mark
indicates the responsible notified body.

3-12 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Chapter 4.

Testing and Adjustments

Direction Sign:

1 Instruction Manual

2

Physical Design

3 Descriptions of Operation and Circuit Diagrams


Maintenance and Safety Checks ➩ 5

Modifications and Supplements ➩ 6

Appendix ➩ 7

12.06 / V1.0
AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Contents 4. Testing and Adjustments


Section Title Page

4. Testing and Adjustments .................................................................................... 4-


4.1 Tools required for the individual testing and adjustment procedures .................... 4-2
4.2 Visual inspection .................................................................................................... 4-2
4.2.1 Exterior of the device ............................................................................................ 4-2
4.3 Tests for proper operation ...................................................................................... 4-3
4.3.1 Testing the KARL STORZ-SCB® bus terminator .................................................... 4-3
4.3.2 Starting the device normally .................................................................................. 4-4
4.3.3 Detecting the footswitches .................................................................................... 4-4
4.3.4 Using the touch screen to start the device ............................................................ 4-5
4.3.5 Using the footswitch to start the device ................................................................ 4-5
4.3.6 Using the handpiece to start the device ................................................................ 4-5
4.3.7 Testing the NE monitoring critical resistance (NE single-faced) ............................ 4-5
4.3.8 Testing the NE monitoring critical resistance (NE double-faced) .......................... 4-6
4.3.9 Testing the NE monitoring symmetry (NE double-faced) ...................................... 4-7
4.3.10 Bipolar mode autostart .......................................................................................... 4-8
4.3.11 Bipolar mode autostop .......................................................................................... 4-8
4.3.12 Activation using the (monopolar) 3-pin handpiece ................................................ 4-8
4.3.13 Activation using the (monopolar) ERBE-type handpiece ...................................... 4-10
4.3.14 Instrument detection with the MF socket .............................................................. 4-10
4.3.15 Measuring power .................................................................................................... 4-11
4.3.15.1 Modes to be tested ................................................................................................ 4-12
4.4 Testing electrical safety .......................................................................................... 4-12
4.4.1 Testing protective conductors ................................................................................ 4-13
4.4.1.1 Testing protective conductor contact power socket against housing .................. 4-13
4.5 Service programs .................................................................................................. 4-15
4.5.1 Calling the service programs ................................................................................ 4-15
4.5.2 System information ................................................................................................ 4-15
4.5.3 Resetting the safety checks .................................................................................. 4-16
4.5.4 Output relays on / off ............................................................................................ 4-16
4.5.5 Changing the service password ............................................................................ 4-17
4.5.6 Calibrating .............................................................................................................. 4-18

12.06 / V1.0 4-1


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

4.1 Tools required for the individual testing and


adjustment procedures
Note: Prior to delivery the device is completely adjusted and tested by KARL STORZ. Re-adjustment
should only be carried out by fully-qualified technical staff authorized by KARL STORZ.

Note: The results of the various tests should be recorded in a test report, see Chapter 7. Appendix.

The manufacturer’s instructions detailed below for carrying out a safety inspection of the AUTOCON® II
400 are applicable to the following versions:
– 205352 20-111 – 205352 20U111
– 205352 20-112 – 205352 20U112
– 205352 20-113 – 205352 20U113
– 205352 20-114 – 205352 20U114
– 205352 20-115 – 205352 20U115
– 205352 20-116 – 205352 20U116

KARL STORZ recommends the following measuring and test equipment for conducting safety checks on
the AUTOCON® II 400:
– Bender Unimet 1100 safety tester
– Metron QA-ES MKII HF power meter
– Test adapter KARL STORZ-SCB® bus termination Order no. W20686
– AUTOCON® II 400 test equipment Order no. SV4029
– Digital multimeter
– Dual-pedal footswitch Order no. 200138 30

4.2 Visual inspection


4.2.1 Exterior of the device
– General labeling:
 Item number / device type
 Potential equalization
– Adhesive label affixed and legible:
 Model plate
 CE mark
 Serial number on the manufacturer’s identification plate on the rear side
 Adhesive fuse label on fuse drawer
 Correctly rated fuses
– Power switch:
 lights up “GREEN” when switched on
– Socket modules, HF socket rack and housing:
 mechanically undamaged
– Display / touch screen:
 not scratched
 mechanically undamaged

4-2 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

4.3 Tests for proper operation


Caution: The device must be operated using an isolation transformer!
The device must only be operated if fitted with a hood or other type of safety
cover.
Ensure that the power supply is correct (110 VAC / 230 VAC).

4.3.1 Testing the KARL STORZ-SCB® bus terminator


Note: This test only needs to be carried out if the device is being used in a KARL STORZ-SCB®
system.

– The device must not be switched on.


– Set the digital multimeter to its Ohms measuring range () and switch it on.
– Connect the digital multimeter to the two sockets on test adapter W20686.
– Connect the KARL STORZ-SCB® plug from W20686 to one of the two KARL STORZ-SCB® sockets.
The resistance value displayed must be 97  ... 110  (100  +10% / -3%).
– Connect any KARL STORZ-SCB® cable to the other, free KARL STORZ-SCB® socket.
The resistance value displayed must switch over and show 30 k ... 40 k. The resistance value must
be stable, and must not fluctuate.

nowhere connected

AUTOCON® II 400
205352 20-1

Testing adaptor
W20686

Figure 4.1

– Disconnect the KARL STORZ-SCB® cable again.


The resistance value displayed must again be 97  ... 110  (100  +10% / -3%).
– Connect the KARL STORZ-SCB® plug from W20686 to the other KARL STORZ-SCB® socket.
The resistance value displayed must be between 97  ... 110  (100  +10% / -3%).
– Connect any KARL STORZ-SCB® cable to the other, free KARL STORZ-SCB® socket.
The resistance value displayed must switch over and show 30 k ... 40 k. The resistance value must
be stable, and must not fluctuate.
– Disconnect the KARL STORZ-SCB® cable again.
The resistance value displayed must again be 97  ... 110  (100  +10% / -3%).
– Remove all cable connections.

12.06 / V1.0 4-3


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

4.3.2 Starting the device normally


– Connect a power cord to the device and switch the device on at the power switch.
The self-test routine now starts. For approx. 5 sec. the KARL STORZ welcome screen appears on the display.

Figure 4.2

– Another screen is then displayed for about 2 sec. You should check the screen for any faulty pixels,
and if necessary record them in the test report.
An audible ready signal will then be sounded and the procedure list displayed.
Note: The procedure list is dependent on the device type and the user-defined procedures!

Figure 4.3

– In the lower right-hand corner of the screen the date and time are displayed. Record the fact that the
clock is functioning (the seconds can be seen passing) as a live signal in the test record.

4.3.3 Detecting the footswitches


Footswitch detection is performed using the footswitches supplied. As an example, the test conducted
on the dual-pedal footswitch to ensure proper operation is presented below. The messages that apply to
the triple-pedal and single-pedal footswitches can be found in Chapter 3.4.1 Error codes.

– Switch the device on without the footswitch, see Chapter 4.3.2 Starting the device normally.
– Connect the dual-pedal footswitch to one of the two sockets.
The message “A-84: Dual-pedal footswitch recognized” is shown in turquoise in the status line for 3
seconds.
– Disconnect the footswitch.
The message “A-85: Dual-pedal footswitch disconnected” is shown in turquoise in the status line for 3
seconds.
– Connect the footswitch to the second socket.
The message “A-84: Dual-pedal footswitch recognized” is shown in turquoise in the status line for 3
seconds.

4-4 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

4.3.4 Using the touch screen to start the device


– Switch the device on, pressing the touch screen at the same time.
The alarm message “A-1E: Activated touch screen during power up” will appear.
The message is displayed on the screen against a turquoise background. The procedure list must be
empty and displayed on a gray background.
– It is now possible to go to “Device Setup: Select Option”.

4.3.5 Using the footswitch to start the device


– Connect whichever footswitch you prefer.
– Switch the device on, pressing the footswitch at the same time.
The alarm message “A-12: Activation during power up not allowed” will appear.
The message is displayed on the screen against a yellow / orange background. A single acoustic
signal with “Medium priority level” will be sounded. The procedure list must be empty and displayed
on a gray background.
– It is now possible to go to “Device Setup: Select Option”.

4.3.6 Using the handpiece to start the device


Note: This test item is not applicable to device versions –113 or –114 (but does also apply to U11y
versions).

– Connect a monopolar handpiece 205300 43 with cable 205300 45 to the monopolar socket.
– Press any button of the handpiece during power up.
The alarm message “A-12: Activation during power up not allowed” will appear. The message is
displayed on the screen against a yellow / orange background. A single acoustic signal with “Medium
priority level” will be sounded. The procedure list must be empty and displayed on a gray background.
– It is now possible to go to “Device Setup: Select Option”.

4.3.7 Testing the NE monitoring critical resistance (NE


single-faced)
Note: This test item is not applicable to device versions –113 or –114 (but does also apply to U11y
versions).
Note: Figures 4.4 and 4.5 show the fundamental presentation of the tests conducted subsequently.

– Switch the device off.


– Connect a dual-pedal footswitch. Alternatively, a triple-pedal footswitch can also be used.
– Prepare the testing equipment test box symmetry / resistance.
– Using an adapter cable, connect the NE cable to connections no. 6 and 7 on the symmetry /
resistance test box.
– Turn the device on.
The device will start up and the procedure list will be displayed.
– In Device Setup, set the NE type to single-faced.
– From procedure selection, move on to “Device Setup: Select Option” .
– Press the “Application Settings” button.
– In the “NE Type” field use the up / down arrows to select “single-faced”.
– Press “Enter” to confirm the selection.
You will then move one menu level up to “Device Setup: Select Option”.
– Press the “Back” button to return to procedure selection.
– Select any procedure.
– Select the monopolar socket.
– Assign the dual-pedal footswitch to the monopolar socket.
– Proceed as follows to set the operating mode:
 Power Cut
 Power: 10 W
 Effect: 1
– The NE indicator on the device must light up red.

12.06 / V1.0 4-5


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

– Use the footswitch to activate Power Cut.


The alarm message “A-0C: NE contact: resistance too high” will appear. The message is displayed on
the screen against a yellow / orange background. A “medium priority level” acoustic signal will be
sounded continuously until the alarm condition has been resolved. The device cannot be activated.
– Deactivate the footswitch.
– Move the symmetry / resistance test box connection from no. 7 to no. 8.
The NE indicator on the device should be lit up green.
– Use the footswitch to activate Power Cut. The device will be activated with no alarm messages.
– Use the footswitch to deactivate Power Cut.
– Leave the device switched on.

4.3.8 Testing the NE monitoring critical resistance (NE


double-faced)
– Using an adapter cable, connect the NE cable to connections no. 9 and 10 on the symmetry /
resistance test box.
– In Device Setup, set the NE type to double-faced.
Note: Testing is performed with no load.
– The NE indicator on the device must light up red.
– Use the footswitch to activate Soft Coag.
The alarm message “A-0C: NE contact: resistance too high” will appear. The message is displayed on
the screen against a yellow / orange background. A “medium priority level” acoustic signal will be
sounded continuously until the alarm condition has been resolved. The device cannot be activated.
– Deactivate the footswitch.
– Move the symmetry / resistance test box connection from no. 10 to no. 11. The NE indicator on the
device should be lit up green.
– Use the footswitch to activate Power Cut. The device will be activated with no alarm messages.
– Deactivate the footswitch.
– Leave the device switched on.
– Move the symmetry / resistance test box connection from no. 11 to no. 12. The NE indicator on the
device should light up red.
– Use the footswitch to activate Power Cut. The alarm message “A-0B: NE contact: resistance too low”
will appear. The message is displayed on the screen against a yellow / orange background. A “medium
priority level” acoustic signal will be sounded continuously until the alarm condition has been resolved.
The device cannot be activated.
– Deactivate the footswitch.
– Leave the device switched on.

Figure 4.4

4-6 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Figure 4.5

4.3.9 Testing the NE monitoring symmetry (NE double-


faced)
– Prepare the testing equipment test box symmetry / resistance.
– Using an adapter cable, connect the NE cable to connections no. 1 and 5 on the symmetry /
resistance test box.
– Connect the active electrode monopolar handpiece 205300 43 with adapter cable 205300 45 to
connection no. 2 on the symmetry / resistance test box.
– Proceed as follows to set the operating mode:
 Standard Coag
 Power: 10 W
 Effect: 1
– Use the handpiece to activate Standard Coag for approx. 10 sec. The device will be activated with no
alarm messages.
– Deactivate the handpiece.
– Connect the active electrode monopolar handpiece 205300 43 with adapter cable to connection no. 3
on the symmetry / resistance test box.
– Use the handpiece to activate Standard Coag for approx. 10 sec.
No more than 5 ec. after it is activated the alarm message “A-B0: Bad NE symmetry” should appear.
The message is displayed on the screen against a turquoise background. The device must not
interrupt the activation process.
– Deactivate the handpiece.
– Connect the active electrode monopolar handpiece 205300 43 with adapter cable to connection no. 4
on the symmetry / resistance test box.
– Use the handpiece to activate Standard Coag for approx. 10 sec.
No more than 5 sec. after it is activated the alarm message “A-B0: Bad NE symmetry” should appear.
The message is displayed on the screen against a turquoise background. The device must not
interrupt the activation process.
After no more than 2 seconds the alarm message “A-1F: Critical NE symmetry” will appear. The
message is displayed on the screen against a red background. A “high priority level” acoustic signal
will be sounded continuously until the alarm condition has been resolved. The device must be
deactivated.
– Deactivate the handpiece.
– Leave the device switched on.

12.06 / V1.0 4-7


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

4.3.10 Bipolar mode autostart


– Prepare the testing equipment test box autostart / autostop.
– Connect the bipolar cable to connections no. 1 and no. 2 on the autostart / autostop test box.
– Select the bipolar socket.
– In the “Select Activate Type” menu, activate autostart 1 mode as the footswitch function.
– Proceed as follows to set the operating mode:
 Bipolar Soft Coag
 Power: 50 W
 Effect: 1
– Press button S2 on the autostart / autostop test box and hold it down. At the end of autostart time 1
the device will be activated (its default value of 1 sec. can be changed if necessary in the “Device
Setup menu: Application Settings”).
– Proceed as follows to set the operating mode:
 Bipolar Soft Coag
 Power: 50 W
 Effect: 8
– Press button S2 on the autostart / autostop test box and hold it down. At the end of autostart time 1
the device will be activated (default value: 1 sec.).
– Change the activation mode from autostart to footswitch.

4.3.11 Bipolar mode autostop


– Connect the bipolar cable to connections no. 3 and no. 4 on the autostart / autostop test box.
– Connect the dual-pedal footswitch.
– Make the dual-pedal footswitch the active footswitch.
– Proceed as follows to set the operating mode:
 Bi-Soft Autostop
 Power: 50 W
 Effect: 4
– Press button S3 on the autostart / autostop test box.
– Activate the “Coagulation” footswitch.
– Press button S3, hold it down for approx. 4 sec. and then release it.
– The device must continue to be activated for a further 4 to 10 sec. The device must end activation
automatically. An acoustic message “Autostop reached” will be sounded.
– Keep the footswitch depressed for 10 sec. more. After 5 more seconds of activation, the alarm
message “A-10: Release activation (Termination by Autostop)” should appear. The message is
displayed on the screen against a turquoise background.
– Deactivate the footswitch.
– Leave the device switched on.

4.3.12 Activation using the (monopolar) 3-pin


handpiece
Note: This test item is not applicable to device versions –113 or –114 (but does also apply to Uxxy
versions).
Note: The user’s neutral electrodes and NE cable should be used as a rule. Alternatively you can use
your own measuring equipment. Use handpieces from manufacturers of disposable products
(e.g. mtp 010103-40) – this enables diode errors in the sockets to be detected.

– Connect the monopolar handpiece to the third HF socket (monopolar 3-pin).


– In the “Device Setup: Application Settings” menu, set NE type to “any”.
– From the procedure list, select a procedure with a monopolar application or, if necessary, create a
suitable procedure.
– As described above, plug the neutral electrode cable into the NE socket. The NE indicator on the
device should light up green.
– Select the “Monopolar Socket” button. A new window will open.

4-8 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Figure 4.6

– Click on the button with the yellow marking. A new window will open.

Figure 4.7

– Click on the button with the mode labeling. A new window will open.

Figure 4.8

– Click on the first mode. The display will switch to the screen shown in Figure 4.6.
– Click on the button with the blue marking. A new window will open, see Figure 4.7.
– Click on the button with the mode labeling. A new window will open, see Figure 4.8.
– Click on the first mode. The display will switch to the screen shown in Figure 4.6.

12.06 / V1.0 4-9


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

– Press the yellow button of the handpiece. The device is activated and an acoustic signal sounds. At
the same time, the symbol in the field marked yellow is lit up yellow.
– Release the yellow button of the handpiece. The device is deactivated, and both the acoustic signal
and the yellow illumination go off.
– Press the blue button of the handpiece. The device is activated, an acoustic signal sounds, and at the
same time the symbol in the field marked blue is lit up blue.
– Activate the yellow button of the handpiece. The device remains activated in Coag position.
– Release the blue button of the handpiece. The device switches to Cut operating mode (audio signal
and illumination change).
– Release the yellow button of the handpiece. The device is deactivated, and both the acoustic signal
and the yellow illumination go off.

4.3.13 Activation using the (monopolar) ERBE-type


handpiece
– Connect the monopolar handpiece 265200 43 with cable 265200 45 to the monopolar HF socket.
– Connect the neutral electrode.
– Single-use double-faced electrodes should be connected for a suitably short time. The NE indicator on
the device should be lit up green.
– Press the yellow button of the handpiece. The device is activated, an acoustic signal sounds, and at
the same time the symbol in the field marked yellow is lit up yellow.
– Release the yellow button of the handpiece. The device is deactivated, and both the acoustic signal
and the yellow illumination go off.
– Press the blue button of the handpiece. The device is activated, an acoustic signal sounds, and at the
same time the symbol in the field marked blue is lit up blue.
– Also activate the yellow button of the handpiece; the device will remain activated in the Coag position.
– Release the blue button of the handpiece. The device switches to Cut operating mode (audio signal
and illumination change).
– Release the yellow button of the handpiece. The device is deactivated, and both the acoustic signal
and the yellow illumination go off.

4.3.14 Instrument detection with the MF socket


Note: Since KARL STORZ produces only one multi-function (MF) instrument, there is no need to
check for any other. For ERBE instruments, which also fit, an error message should appear if
an adapter is used for simulation.
Note: This test item is not applicable to device versions -111 or -112 (but does also apply to U111
and U112 versions). The detection of 26176LEB(L) cable for the multi-function socket is
implemented in versions –113 to –116 and U113 to U116.

When the cable is plugged into the MF socket, the following message will appear: “A-95: Instrument
recognized at MF socket”. If the cable is removed from the MF socket, the following message will
appear: “A-9F: MF instrument disconnected”.

Note: If non-compatible cables are plugged in, this will lead to the appearance of an “incompatible”
error message.

4-10 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

4.3.15 Measuring power


Note: In order to measure the power, both the device and the measuring equipment must be
operated in Standby mode for at least 30 mins. beforehand.

– Connect the device to the correct supply voltage.


– Connect the dual-pedal footswitch 200138 30.
– Start the device.
– Set the NE to the value “any”.
– Select any procedure.
– Set the modes, the power settings and effects in accordance with the test report.
– Use the appropriate test cables for the HF socket modules according to the device version:
 Example 205352 20-115: Measuring cable with 4 mm lab socket for
 bipolar round
 MF socket
 monopolar socket
 NE jack
– The basic test configuration is represented in the Figure 4.9 below.

STORZ autocon II 400 205352 20

Metron QAES

F1 F2 F3 F4 F5
Foot Fixed Var.
switch load load
F
Scope

connections monopolar

connections bipolar

connections multifunctional (MF)

Figure 4.9

12.06 / V1.0 4-11


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

4.3.15.1 Modes to be tested


Note: When setting the setpoints, always select the maximum effect.

Mode Power Effect


Monopolar Cut
Power Cut 300 W ±20% Effect 8 on RL 500
Top Cut 300 W ±20% Effect 8 on RL 500
C-Cut 200 W ±20% Effect 4 on RL 500
Bipolar Cut
Bipolar Cut 100 W ±20% Effect 8 on RL 500
Saline C-Cut 370 W +9% / -20% Effect 8 on RL 500
Monopolar Coagulation
Standard Coag 200 W ±20% Effect 8 on RL 50
Forced Coag 120 W ±20% Effect 4 on RL 500
Spray Coag 120 W ±20% Effect 2 on RL 500
Bipolar Coagulation
Bipolar Soft Coag 120 W ±20% Effect 8 on RL 75
Saline Coag 200 W ±20% Effect 8 on RL 500

4.4 Testing electrical safety


Note: Test electrical safety with the line voltage and frequency stated on the manufacturer’s
identification plate.

Warning: Do not touch the device during testing!

Note: Make sure that the relay contacts for the output sockets are closed for testing the leakage
currents.

To close the relay contacts, proceed as follows:


– Connect the power cord to the device.
– Turn the device on.
– Press the arrow button in the upper right-hand corner of the Procedure Overview screen .
– Press the “Service Programs: Select Option” button in the “Service Programs” menu.
– Enter the service password. The password when the device leaves the manufacturers is “Tuttlingen”.
– Use the acknowledgement button in the upper right-hand corner of the screen to confirm the
password.
– Press the “Output relays on / off” button.
The closed relays are acknowledged by a green dot on the button.

Note: When a test device is used for electrical safety, power is supplied to the device from the test
device. When selecting the program for the measurements you should make sure that the test
device enters a wait state after it has switched on the HF generator in order that the steps
listed above can be carried out.
The test device may feature an automatic or semi-automatic mode which only starts after
additional acknowledgement by the test program.

4-12 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Note: When the electrical safety test device is connected to the AUTOCON® II 400, an error message
will appear. This can be ignored.

The electrical safety is tested in accordance with IEC 60601-1:


– Protection class: I
– Classification: CF
– Permanently connected device: no
– Applied part with 4 function assemblies

Limit values:
– Protective ground resistance:  0.20 
(with power cord)
– Earth leakage current: – N.C.  0.50 mA
– S.F.C.  1.00 mA
– Housing leakage current: – N.C.  0.10 mA
– S.F.C.  0.50 mA
– Patient leakage current: – N.C.  0.01 mA
– S.F.C.  0.50 mA
– Patient leakage current: – S.F.C.  0.05 mA
(line voltage on applied part)

– Record all the data in the test report, see Chapter 7. Appendix.
– Remove all test cables.

4.4.1 Testing protective conductors


4.4.1.1 Testing protective conductor contact power
socket against housing
Test the following items:
– Housing base, see Figure 4.10
– Cover, see Figure 4.11
– Front panel, see Figure 4.12
– Front frame, see Figure 4.13
– PE contact feedthrough (3-pole), see Figure 4.14

Figure 4.10

12.06 / V1.0 4-13


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Figure 4.11

Figure 4.12

Figure 4.13

4-14 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

g ...
min
co

Figure 4.14

4.5 Service programs


Caution: Make a note of the current password and make sure you don’t lose it or forget
it. If you should change the password but then forget it, you will no longer be
able to set parameters or make any changes in the service programs. In this
case you should contact the service technician.

4.5.1 Calling the service programs


– Turn the device on.
– Go to “Device Setup: Select Option”.
– Go to the “Service Programs” menu.
– Enter the password. The service password when the device leaves the manufacturers is “Tuttlingen”.
– Press “Enter” to confirm the password.
The “Service Programs” menu will be opened.

4.5.2 System information


– Open the “Service Programs” menu as described in Chapter 4.5.1 Calling the service programs.
– Press the “System Information” button.
– Press “Enter” to confirm the input.

The last 200 times that the device was activated are stored in System Information. They are shown in the
following order: Sequence number – Date – Time – Duration [s] – Socket – Effect – Power – Mode.

12.06 / V1.0 4-15


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

The separate modes are indicated using numbers. These should be assigned as follows:

Number Mode (Abbreviation) Mode Socket


0 HFM_BI_CUT_OFF Cut off Bipolar
1 HFM_BI_CUT_BIPOLAR Bipolar Cut Bipolar
10 HFM_MO_CUT_OFF Cut off Monopolar
11 HFM_MO_CUT_POWER Power Cut Monopolar
12 HFM_MO_CUT_TOP Top Cut Monopolar
13 HFM_MO_CUT_LAP_C Lap C-Cut Monopolar
14 HFM_MO_CUT_C C-Cut Monopolar
15 HFM_MO_CUT_GASTRO Gastro Cut Monopolar
16 HFM_MO_CUT_PAPILLO Papillo Cut Monopolar
20 HFM_MF_CUT_OFF Cut off Multi-function
21 HFM_MF_CUT_SALINE_C Saline C-Cut Multi-function
22 HFM_MF_CUT_SALINE_TIME_C Saline Time C-Cut Multi-function
100 HFM_BI_COAG_OFF Coag off Bipolar
101 HFM_BI_COAG_SOFT Bipolar Soft Coag Bipolar
102 HFM_BI_COAG_SOFT_AUTO_STOP Bipolar Soft Auto Stop Bipolar
110 HFM_MO_COAG_OFF Coag off Monopolar
111 HFM_MO_COAG_STANDARD Standard Coag Monopolar
112 HFM_MO_COAG_FORCED Forced Coag Monopolar
113 HFM_MO_COAG_SPRAY Spray Coag Monopolar
120 HFM_MF_COAG_OFF Coag off Multi-function
121 HFM_MF_COAG_VASCULAR_SAFE Bivascular Safe Multi-function
122 HFM_MF_COAG_SALINE_COAG Saline Coag Multi-function
123 HFM_MF_COAG_SALINE_TIME Saline-Time-Coag Multi-function

4.5.3 Resetting the safety checks


– Open the “Service Programs” menu as described in Chapter 4.5.1 Calling the service programs.
– Press the “Reset Date Safety Test” button.
– Press “Enter” to confirm the input.
– Switch the device off.
– Turn the device back on.
The device is switched on without any alarm messages.

4.5.4 Output relays on / off


– Open the “Service Programs” menu as described in Chapter 4.5.1 Calling the service programs.
– Press the “Output relays on / off” button.
The output relays are closed or opened.

Note: The closed relays are acknowledged by a green dot on the button.

4-16 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

4.5.5 Changing the service password


Caution: Make a note of the current password and make sure you don’t lose it or forget
it. If you should change the password but then forget it, you will no longer be
able to set parameters or make any changes in the service programs. In this
case you should contact the service technician.

– Open the “Service Programs” menu as described in Chapter 4.5.1 Calling the service programs.
– Press the “Change Service Password” button.
– Enter the service password. The service password when the device leaves the manufacturers is
“Tuttlingen”.

Figure 4.15

– Press “Enter” to confirm the password.


– Enter the new service password in the input field on the left.

Figure 4.16

12.06 / V1.0 4-17


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

– Confirm the new service password by entering it again in the input field on the right.

Figure 4.17

– Press “Enter” to confirm the new service password.

4.5.6 Calibrating
Caution: The calibration process must be carried out with extreme care and precision.
If one of the register marks is actuated imprecisely, then the calibration data
from the touch screen will be lost.
There is no facility for recalibrating at this point, and in this event you should
contact the service technician.

– Open the “Service Programs” menu as described in Chapter 4.5.1 Calling the service programs.
– Press the “Calibration” button.
– Four register marks will appear in succession on the screen. You should touch them in the center
using a pencil / (ballpoint) pen. Once the last register mark has been pressed, the menu will jump back
to the “Service Programs” screen.
The calibration has been accepted automatically.

Figure 4.18

4-18 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Chapter 5.

Maintenance and Safety Checks

Direction Sign:

1 Instruction Manual

2

Physical Design

3 Descriptions of Operation and Circuit Diagrams


4 Testing and Adjustments


Modifications and Supplements ➩ 6

Appendix ➩ 7

12.06 / V1.0
AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Contents 5. Maintenance and Safety Checks


Section Title Page

5. Maintenance and Safety Checks ........................................................................ 5-


5.1 Safety checks ........................................................................................................ 5-2
5.2 Safety devices ........................................................................................................ 5-4
5.3 Maintenance operations ........................................................................................ 5-4
5.4 Servicing and repair .............................................................................................. 5-4
5.5 Fuse replacement .................................................................................................. 5-4

12.06 / V1.0 5-1


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

5.1 Safety checks


The safety check must be carried out once a year.

Note: The result of the safety check should be recorded in a test report, see Chapter 7. Appendix.

Work to be carried out Remarks

쐽 Visual inspection
– Housing and accessories (socket modules, No external damage
frame)
– Inscriptions, manufacturer’s identification Correct, legible, clean, wipeable, securely attached
plate data
– CE mark, Storz inspection label Fixed to the housing
– Instruction Manual Present
– Power fuses Correct values, undamaged, secure,
2 x T 8.0 AH 250V (100 V … 120 V)
2 x T 4.0 AH 250 V (220 V … 240 V)
– Fuse labels Affixed above the fuse holder, correct fuse ratings

– Internal parts of the device Free from visible faults


– Feedthrough covers Present
– Software versions Generator control, ESI, user interface,
KARL STORZ-SCB®

쐽 Test for proper operation1)


– Power switch Lights up green when on
– Device startup Procedure list, alive signal (clock)
Touch screen pressed Error message
Footswitch pressed Error message
Handpiece button pressed Error message
– Footswitch detection
– Activation signal (bipolar Cut, bipolar Coag)
– Switching between procedures A / B (triple-
pedal footswitch only)
– Handpiece detection activation signal (Cut,
Coag)
– NE monitoring critical resistance (single-
faced / double-faced)
– NE monitoring symmetry (double-faced)
– Autostart / autostop (bipolar)
– Instrument detection MF socket
– Power measurement, monopolar cut Power Cut 300W ±20%
Top Cut 300W ±20%
C-Cut 200W ±20%
– Power measurement, bipolar cut Bipolar Cut 100 W ±20%
Saline C-Cut (MF) 370 W +9% / -20%
– Power measurement, monopolar coag. Standard Coag 200 W ±20%
Forced Coag 120 W ±20%
Spray Coag 120 W ±20%
– Power measurement, bipolar coagulation Bipolar Soft Coag 120 W ±20%
Saline Coag (MF)
– KARL STORZ-SCB® bus termination

1) For test for proper operation, please see Chapter 4 Testing and Adjustments.

5-2 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Work to be carried out Remarks

쐽 Electric safety measurements


(IEC EN 60601-1)
– Protective ground resistance:  0.20 
(with power cord)
– Earth leakage current: – N.C.  0.50 mA
– S.F.C. 1.00 mA
– Housing leakage current: – N.C.  0.10 mA
– S.F.C. 0.50 mA
– Patient leakage current: – N.C.  0.01 mA
– S.F.C. 0.05 mA
– Patient leakage current: – S.F.C. 0.05 mA
(line voltage on the applied part)

N.C. = Normal condition S.F.C. = Single fault condition

Caution: Always unplug the device from the power supply before carrying out any
repairs on it!
After servicing, a safety test according to VDE 0751 or the leakage current and
protective ground resistance measurements according to IEC 60601-1,
UL-2601.1, CAN/CSA C22.2 NO 601.1 are to be carried out.

12.06 / V1.0 5-3


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

5.2 Safety devices


For further information about safety devices and instructions please see instruction manual.

5.3 Maintenance operations


Performance of preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute
to identifying potential problems before they become serious, thus enhancing the instrument’s reliability
and extending its useful operating life.
Maintenance services can be obtained from your local representative or from the manufacturer.
Regardless of the accident prevention regulations or testing intervals for medical instruments prescribed
in different countries, we recommend a safety check of the device at least once a year.

5.4 Servicing and repair


Defective equipment should be serviced and repaired by factory trained technicians and replacement
parts must be ordered from KARL STORZ.
Third party substitutions may result in noncompliance of this product with its original specifications.
KARL STORZ maintains a repair and replacement warehouse which is normally adequate to ensure
prompt replacement of damaged telescopes and instruments. Under the repair and replacement plan,
you receive an identical as-new instrument and are only charged the repair costs for the defective
instrument. For telescopes, you receive a guarantee of 1 year, and for instruments 6 months.
For fiberscopes and equipment, individual repair is necessary. Usually to bridge the repair period, you
will receive a device on loan which you then return to KARL STORZ as soon as you receive the repaired
device.

In Germany you can refer repairs direct to

KARL STORZ GmbH & Co. KG


Repair Service Dept.
Dr. Karl-Storz-Str. 34
D-78532 Tuttlingen
Phone: +49 (0)7461 708-490
Fax: +49 (0)7461 708-404

In other countries please contact your local KARL STORZ branch or authorized dealer.

5.5 Fuse replacement


For detailed information please see instruction manual.

5-4 12.06 / V1.0


AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Chapter 6.

Modifications and Supplements

Direction Sign:

1 Instruction Manual

2

Physical Design

3 Descriptions of Operation and Circuit Diagrams


4 Testing and Adjustments




5 Maintenance and Safety Checks

Appendix ➩ 7

12.06 / V1.0
AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Chapter 7.

Appendix

Direction Sign:

1 Instruction Manual

2

Physical Design

3 Descriptions of Operation and Circuit Diagrams


4 Testing and Adjustments




5 Maintenance and Safety Checks

6 Modifications and Supplements


12.06 / V1.0
AUTOCON® II 400
MODEL 205352 20-1

Test report – safety checks


Article number Device startup Procedure list
Device type Alive signal (clock)
Serial number
Footswitch
Message detected
Software versions recognition
Generator control Message separated

ESI Activation signal Bipolar Cut

User interface Bipolar Coag

SCB
Procedure switchover A / B3)

Visual inspections Only triple-pedal footswitch

Labeling
Handpiece detection4)
Potential equalization
Activation signal Cut
Fuse type (T 8.0 AH / T 4.0 AH)
Coag
Adhesive label
Fuse labels
Device startup – Error detection
Serial number
Touch screen
Manufacturer’s identification plate Error message
pressed
CE mark Footswitch
Error message
TÜV / NRTL pressed
Handpiece
Components Error message
pressed
Feedthrough cover
Power switch green when on NE monitoring
Socket modules undamaged Limit resistance single-faced
Frame undamaged Limit resistance double-faced
Housing undamaged Symmetry double-faced

Electrical safety
Autostart bipolar
Protective ground
 0.20  Autostop bipolar
resistance (with
power cord)
Earth leakage Instrument detection MF socket
N.C.:  0.50 mA
current
S.F.C.:  1.00 mA Power measurement cut monopolar
Housing leakage
N.C.:  0.10 mA Power Cut 300 W ±20%
current
S.F.C.:  0.50 mA Top Cut 300 W ±20%
Patient leakage C-Cut 200 W ±20%
N.C.:  0.01 mA
current
S.F.C.:  0.05 mA Power measurement cut bipolar
Patient leakage Bipolar Cut 100 W ±20%
current (with line
S.F.C.:  0.05 mA Saline C-Cut (MF) 370 W +9% / -20%
voltage on applied
part)
Power measurement, monopolar
coagulation
Protective conductor testing
Standard Coag 200 W ±20%
Protective conductor contact, power
socket against housing Forced Coag 120 W ±20%
Housing base Spray Coag 120 W ±20%
Cover
Power measurement, bipolar
Front panel
coagulation
Front frame
Bipolar Soft Coag 120 W ±20%
PE contact feedthrough (3-pole)
Saline Coag (MF)
2)
Bus termination testing SCB
Date for next safety check
Socket 1 one plug connected
both plugs
Socket 1
connected
Socket 2 one plug connected
both plugs
Socket 2
connected

2) Tested only when the device is linked up to KARL STORZ-SCB®.


3) Tested only when a triple-pedal footswitch is installed.
4) When a handpiece 205300 43 and high-frequency cable 205300 45 are used.

12.06 / V1.0
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstrasse 8, 78532 Tuttlingen, Germany
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany
Phone: +49 (0)7461 708-0
Fax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.com

KARL STORZ
Endoscopy-America, Inc.
600 Corporate Pointe
Culver City, CA 90230-7600, USA
Phone: +1 310 338-8100
+1 800 421-0837
Fax: +1 310 410-5527

KARL STORZ
Endoscopy Canada Ltd.
2345 Argentia Road, Suite 100
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada
Phone: +1 905 816-8100
Fax: +1 905 858-0933

KARL STORZ Endoscopia


Latino-America, Inc.
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480
Miami, FL 33126-2042, USA
Phone: +1 305 262-8980
Fax: +1 305 262-8986

You might also like