Professional Documents
Culture Documents
June 2012
L.P.M. Willemse
Nationaal Herbarium Nederland
P.O. Box 9514
2300 RA Leiden
The Netherlands
• 1
1. Introduction ................................................................................................................................. 3
2. Description of the fields .............................................................................................................. 5
2.1. General fields ............................................................................................................................ 5
2.2. Collector and number ............................................................................................................... 6
2.2.1. Collector name ............................................................................................................ 6
2.2.2. Collector number ........................................................................................................ 10
2.3. Date of collection .................................................................................................................... 15
2.4. Scientific name ....................................................................................................................... 17
2.5. Hybrids .................................................................................................................................... 23
2.6. Location of the collection ........................................................................................................ 30
2.7. Coordinates and Grid systems .............................................................................................. 33
2.8. Altitude ................................................................................................................................... 39
2.10. Images ................................................................................................................................... 40
2.11. Extras ................................................................................................................................... 40
Annexes
Annex A – Alphabetical field list.… .......................................................................................... 41
Annex B – Shortcut keys .......................................................................................................... 43
Annex C – References ............................................................................................................. 44
Annex D – Primary collectors consisting of more than one name ........................................... 46
Annex E – Collectors with more than one numbering series ................................................... 47
Annex F – Institutional and personal prefixes ........................................................................... 48
Annex G – Descriptive terms in gazetteer names (LOCPREFIX) ............................................ 50
Annex H – Abbreviations used in locality names ..................................................................... 51
1. Introduction
The aim of this protocol is to present a detailed description of data entry rules and data entry
procedures in order to standardize data entry during the FES digitisation project. This protocol is
based on and fully compliant with the overall protocol used at NCB Naturalis for digitising
botanical collections. Using a protocol will create maximum compatibility between the various
databases and facilitate data exchange. An important goal is to improve the quality of the entered
data. When not all data are entered, not entered correctly and consistently or if they are placed in
the wrong fields, the database loses part of its value. The database managers will perform
regular audits, comparing the herbarium sheets and the data in the RDE file in order to bring and
keep the data entry on a high level. This protocol is based on the Data Guidelines of may 2008.
Under the next heading every field is discussed in detail and examples and exceptions are given.
The fields are divided in groups, e.g. “General Fields”, “Collector and number”, “Scientific name”
etc., which can be recognised by the page header.
A complete alphabetical list of all fields used at the NHN, including their dimensions and
characteristics is found in Annex A. As this list also contains the page numbers you can use it as
an index.
For most fields look-up lists are available. These can be activated by shortcut key F9 or by
clicking the right mouse button. In order to avoid misspellings and subsequent fouling of the
database, look-up lists, if present, should ALWAYS be used to enter the data. In some cases the
look-up fields are only available in the browse screen. This is indicated in the description.
In many cases one is encouraged to use the various annexes which are included in this
protocol:
References Annex C
Collectors who need special attention Annex D & E
Institutional and personal prefixes Annex F
Descriptive terms in gazetteer names Annex G
Symbols and characters with accents (for instance à, å, ô, é, and Ė) are to be entered as high
ASCII signs. To be constructed with the key-board or copied from the character clipboard
(Edit→Character clipboard [at the bottom])
When entering data in Memo fields the use of the carriage return (Enter) should be avoided at
all costs except for paragraph separators in the field NOTES. Text should be written
continuously, sentences should start with a capital (except for the field LOCNOTES!) and always
end on a period/full stop (.).
Interpreted information should be followed by a question mark between square brackets, e.g.
Mueller, F. von [!] or Bussum [!].
In case of illegible label. If the information that needs to be recorded from a label is written in
non-Roman characters like Cyrillic, Greek, Japanese, Thai or Chinese, the field TEXT is filled in
with: X. In case only part of the information is illegible an X is stored in the field for which this
applies(if one can assess this). So if all information is legible but the collector name is not, an X is
placed in the field COLLECTOR.
In case of unreadable information. If the information that needs to be recorded from a label is
handwritten and unreadable, the field TEXT is filled with: !. In case only part of the information is
handwritten and unreadable, an ! is stored in the field for which this applies. So if all information
is readable but the collector name is unreadable, an ! is placed in the field COLLECTOR.
In case of interpretation. If part of a text string for a given field is not readable, for instance 1 or
two characters of a collector name or collector number, and one interprets/assumes it to be a
certain name or number, the name/number are filled/typed and [!] is added behind it. If one
cannot interpret it because of one or two characters are unreadable a ! is filled in.
• 3
1. Introduction
In case of doubt, - one is not sure whether a specific text string refers to a particular kind of
information (field) (collector name or the vernacular name ) the text string is added in the
respective field and [?] added behind it.
Sumarising:
TEXT contains X: label completely written non-Roman characters
TEXT contains !: label completely handwritten and unreadable
Field contains X: info referring to this field present in non-Roman characters
Field contains !: info referring to this field present, handwritten and unreadable
Field contains text+[!]: text partly unreadable, interpreted and filled in
Field contains text+[?]: text interpreted/assumed to belong in this field
Verbatim versus interpretation of text on a label. The protocol describes the rules that apply
when digitising data. As a rule text is copied verbatim into the data entry file. For some fields (for
instance date fields) no lookup lists exists and consequently, data is typed in directly from the
label. For fields that have lookup lists available individual names may contain synonym links. If
BRAHMS has been set to accept these links during data entry one cannot pick the verbatim
name as mentioned on the label but has to accept an alternative name. This applies for instance
to the names of collectors who, during their lifetime, used different variants of their name. For
instance the collector Bamps used “Bamps, P.” and “Bamps, P.R.J.”, When entering a label with
the name “Bamps, P.” BRAHMS will automatically, via a synonym link, go to “Bamps, P.R.J.” and
by doing so register that name and not the verbatim text on the label. IMPORTANT: although
synonyms do occur for species names, these cannot be used because then the link between the
name in the database and the name under which a collection is stored in the herbarium is lost.
New names. The thesauri used are never complete! Depending on the instructions/flowchart one
or more websites or a BRAHMS tool may be used. If one comes across a name that is not listed,
it should be typed in.
Many tasks can be performed by using shortcuts. A complete list of shortcut keys is given in
Annex B.
• • 4
•
2.1. General Fields
SYNTAX: *
GUIDELINES: You can apply a tag by either typing an * in the field TAG, clicking on the main
system toolbar or by choosing one of the options from the menu Tag.
DEL Char. 1
DESCRIPTION: Used throughout BRAHMS to mark a record for deletion.
SYNTAX: *
GUIDELINES: In RDE, records that are erroneous and should be deleted can be marked as such
by entering an * in the DEL field or clicking on the main system toolbar. It is also
possible to use the menu option Edit/Delete options/Mark record for deletion.
The record will not be actually deleted until a command to do such is issued by choosing
the menu option Edit/Delete options/Remove records marked for DELETION.
It is strongly advised to first use the menu option Edit/Delete options/Count entries
marked * in Del field, to avoid unwanted deletion of records which were accidentally
marked.
BARCODE Char. 10
DESCRIPTION: The barcode is an unique identifier for herbarium material. All different kinds of
collections receive a barcode. For example, when a collection has both a herbarium sheet
and a wood sample each receives their unique barcode!!
GUIDELINES: In case a label is written in non-Roman characters (Cyrilic, Greek, Chinese etc.) type
in an ‘X’. In case a label is unreadable due to (bad) handwriting type in an ‘!’.
• • 5
•
2.2. Collector and number
DESCRIPTION: The name of the person who made the collection (the primary collector). For
collections made by more than a single person, the name of the additional collectors is
recorded in the field ADDCOLL (Additional collector).
SYNTAX: Text; primary collector’s family name (last name), followed by a comma and a space (, ),
then the initials and prefix(es)
Initials of the collector’s family name in uppercase. In case of more than one initial, initials
are separated by “.”First names which, when written in full, are linked with a dash (e.g.,
Jan-Willem), are also given a dash with the initials. If a label only mentions an abbreviation
of the name, then the abbreviation is used as collector name.
Example:
AKl. COLLECTOR: AKl.
Family name prefixes are placed after the initials, separated by a space, except when the
prefix is with a capital (e.g., French names beginning with Le).
Family generation indications (e.g., Jr., Sr., I, II, III) are placed after the family name,
separated by a space, followed by a comma and space (, ) and the initials.
Titles or ranks should not be used: Dr., Prof., Drs., Ir., Hadji (H), F.G. (forest guard),
F.R. (forest ranger), R.P. (Reverent Père), M (Monsieur: with many French collectors
preceding the true initials), etc. However if the collector is not mentioned by name but
(only) by position/function, the position/function is entered
• • 6
•
2.2. Collector and number
Example:
Forest Ranger COLLECTOR: Forest Ranger
Native collector COLLECTOR: Native collector
Dr. N.I.T. Wit COLLECTOR: Wit, N.I.T.
Example:
Lee Koh Hat COLLECTOR: Lee Koh Hat
In the case of two (or more) individual collectors are spelled identically the first and
or other given names should be written in full to avoid confusion.
Example:
Hubert Winkler COLLECTOR: Winkler, Hubert
Hans Winkler COLLECTOR: Winkler, Hans
NOTE: Some primary collectors consist of more than one name, see Annex D !! This
is the case when a collector started a new series when collecting with someone else.
Example:
A.J.G.H. Kostermans and N. Wirawan each made separate series under their own
numbers. They also collected together, starting their combined series with coll.nr. 1.
COLLECTOR: Kostermans, A.J.G.H.; Wirawan, N.
GUIDELINES: Use the look-up list to enter a collector’s name. With new names follow the syntax
and the guidelines.
EXCEPTIONS:
Collector not mentioned; no reference to collector. If a label does not contain any
reference to the person(s) who collected the plant this is indicated by filling in: Unknown
Collector not mentioned; original herbarium mentioned. The use of a personal
herbarium is admissible here by using the name of the herbarium as the primary collector.
Example:
Ex Herbarium Reinwardt COLLECTOR: Herb. Reinwardt, C.G.C.
Collector not mentioned; plant collected in botanic garden If a plant was collected in a
botanic garden and the collector is not mentioned, the botanic garden is a locality rather
than a reference to the collector and should not be used as a collector name. The collector
is filled in as: Unknown. The information about the botanic garden is stored in the field
CULTNOTES. If the person who made the collection in the botanic garden is known this
name is filled in using the lookup-list
Example:
Bogor Botanical Gardens IV-B-47 COLLECTOR: Unknown
• • 7
•
2.2. Collector and number
collector, as a rule with a specific indication differentiating this group of people from any
other group.
Example:
Students Univ. Malawi, group 3 1978 COLLECTOR: Students Univ. Malawi, group 3 1978
UNESCO Limestone expedition COLLECTOR: UNESCO Limestone expedition
Collector not mentioned, collection made in institutional series. Institutional series are
not recorded in the COLLECTOR field but in the PREFIX field! For a complete list of
known institute series see Annex F. In case a collection is made in an institutional series
and the collector is not mentioned, the collector is filled in as Unknown.
Example:
SAN 123456 COLLECTOR: Unknown
Collector mentioned but collection was made in the numbering series of another
person. If a collection was made by an individual who is mentioned on the label but the
collector number series in which it has been placed belongs to another person, the latter is
placed in COLLECTOR and the actual collector in ADDCOLL.
Example:
Fleury collected in series of A. Chevalier COLLECTOR: Chevalier, A.
ADDCOLL: Fleury
• • 8
•
2.2. Collector and number
DESCRIPTION: The collector(s) who together with the primary collector made the collection (if the
first collector used one collector series regardless of the combination of other collectors he
collected with).
On a label, in most cases the additional collectors are given in succession of the primary
collector.
Example:
Sidiyasa, K.; Ambriansyah & Arifin, Z. COLLECTOR Sidiyasa, K.
ADDCOLL Ambriansyah; Arifin, Z.
SYNTAX: (see COLLECTOR). In the case of multiple additional collectors the names of these
collectors should be separated by a semicolon and a space (; ).
GUIDELINES: Use the look-up list to enter an additional collector’s name. With new names follow
the syntax and the guidelines.
As pointed out for the field COLLECTOR, some primary collectors consist of more
than one person. (see Annex D) This is the case when a collector started a new series
each time when collecting with someone else. As long as there is doubt whether a
collector used separate numbering series for every combination of collector(s) he/she
collected with, the additional collector(s) should not be stored in COLLECTOR, but in
ADDCOLL.
In case of more than three additional collectors one is allowed to fill out “et al.” in
ADDCOLL. It is acknowledged that when a RDE file is being prepared for recently
collected material in order to print labels, one may need to enter all the names, instead of
the use of “et al.”.
NOTE: be aware that “et al.” can be present on the label, together with the actual names of
the additional collectors. If the total number of collectors does not exceed three all actual
names should be filled out in ADDCOLL and not “et al.”.
• • 9
•
2.2. Collector and number
A collector used more than one numbering series. It is known that several collectors
started with a new series (starting from 1) more than once. In these cases the different
series are differentiated by a prefix. This can either be a year or an indication of a sampling
area. Examples of collectors who used more than one numbering series are found in
Annex E.
Examples:
Beccari: PREFIX: PS = Sumatra, PB = Borneo and PN = New Guinea
Schimper: PREFIX: I:, II:, III:, etc. for the collection trip indicated.
The combination of COLLECTOR and NUMBER can occur more than once. This may
happen because:
• Some collectors started numbering anew with every trip (for instance Beccari, Schimper).
Known examples are found in Annex E. See the last section of PREFIX for guidelines
how to enter the data.
• A numbering error by the collector. In these instances a capital A (or even B, C etc.),
followed by an exclamation mark ( A! ) is to be added in the field SUFFIX of the main
database/RDE for this specimen. The exclamation mark is added to distinguish this suffix
from those added by the collector. The choice as to which collection receives the “A!” is
determined as follows:
1. First check whether the number of both the collection you are entering and those
already in the main database are correct. This can require retrieving collection sheets
from the collection. The number might be entered incorrectly or might be incorrect on
the label (this can sometimes be compared with the original jewelers tag (hangetiket in
Dutch) attached to the plant).
2. If this does not solve the problem check whether any of the collections does not fit in
the collection series (based on date or locality). The odd collection receives the ‘A!’.
3. If any of the two is a type add the ‘A!’ to the other specimen.
4. If any of the two was cited in a publication (or has a detslip of a revisor), add the ‘A!’ to
the other specimen.
5. When all collections fit the collection series (have same date/locality) and none or both
are types or are cited, the specimen with alphabetically the last genus (or species)
name will receive the ‘A!’.
[decide what a “simple” registrator should be able to distinguish here and what should be
dealt with afterwards; a registrator cannot know/recognize from a label whether or not a
collector has been using more than one series ]
• • 10
•
2.2. Collector and number
DESCRIPTION: In case the collector’s number is not simply a number but consists of a
combination of letter and/or number codes, then the first alphanumerical (character) part of
this code is recorded in this field. The field prefix is also used to store institutional series or
to store information to separate collections made by collectors who started a numbering
series more than once, for instance every year.
SYNTAX: Alphanumeric; no fixed syntax. A PREFIX entry should never finish on a digit because
combining the prefix with the number on a print could create one single number.
Example:
1995 410 PREFIX: 1995/ NUMBER: 410
Therefore, a slash ( / ) must be added when necessary to discriminate between prefix and
number.
GUIDELINES: Use the look-up list to enter the prefix. Annex F could also be of help.
Collector's initials (e.g. MS for M. Shaw). Initials, if used in combination with the number,
should not be included as part of the number and thus should not be filled out in PREFIX.
Non-alphanumeric characters have to be copied as written on the label, including
characters like / or –, this to ensure compatibility with other database sources.
Examples:
96-410 PREFIX: 96- NUMBER: 410
900810-1/4 PREFIX: 900810-1/ NUMBER: 4
205.E.3PT.70 PREFIX: 205.E.3PT. NUMBER: 70
99-222-80 PREFIX: 99-222- NUMBER: 80
• • 11
•
2.2. Collector and number
NUMBER
DESCRIPTION: The number given to the collection, by the primary collector(s) or institute and
written on the specimen label.
SYNTAX: Alphanumeric. No fixed syntax. In case a number starts with leading zero’s these are
not to be included in PREFIX or NUMBER (e.g., 0001244, just enter 1244 in NUMBER).
Be careful: Some collectors use the year of collecting as a prefix. In the case of the year
2000, this might be indicated as 00-1244 or 001244, referring to the last two digits of the
year. This should be entered in as PREFIX 00/ and NUMBER 1244.
GUIDELINES: In case the collector’s identifier is not simply a single number but clearly consists of
a combination of letters and/or numbers, the first characters part of this code is recorded in
PREFIX, the second part (a number) in NUMBER, any third (letter) part is entered in
SUFFIX. See the descriptions under PREFIX for more rules and examples.
Example:
99-547a PREFIX : 99- NUMBER: 547 SUFFIX: a
No number present. If the label contains a collector name but no collector number,
NUMBER should contain the value “s.n.”
Number present, but collector name not mentioned. If the label carries a number but
no collector name, NUMBER should contain the value ‘s.n.’ and the number is to be
entered in NOTES.
Number present but doubtful if it is a collector number. Many pre-1900 collectors
(Blume, Korthals, Junghuhn, Reinwardt, De Vriesse, etc.) did not use collection numbers.
However collection labels on their collections might contain numbers which have been
added at a later stage. Such numbers are not to be considered collection numbers:
NUMBER should contain the value ‘s.n.’. The number indicated on the label needs to be
entered in NOTES.
More than one number present. The label carries more than 1 number for instance an
institute number and/or a collector’s number and/or an accession number:
If it is clear which number is which the correct number should be entered in NUMBER, the
other number(s) in NOTES. In deciding which number to put in NUMBER the following
primary choices for the field NUMBER are to be made based on presence/absence of
numbers on the label
1. Institute series number + Accession number + Collector number: institute series
number
2. Institute series number + Collector number: institute series number
3. Institute series number + Accession number: institute series number
4. Accession number + Collector number: collector number
5. Accession number: “s.n.”
• • 12
•
2.2. Collector and number
If it is not clear which number is which (as in the above example), the numbers should be
entered in NOTES with a “?” in NUMBER.
Temporary field number and final collector number. Some collectors (e.g. H.C.D. de Wit)
used temporary field numbers and renumbered the sheets once they arrived home. The
field numbers are sometimes mentioned on the labels next to the real numbers. The field
numbers can be recognised in these cases by the prefix ‘sub. no.’. Ignore these
subnumbers, or if desirable they may be entered in NOTES.
SUFFIX
DESCRIPTION: In case the collector’s identifier is not simply a single number but clearly has trailing
alphanumeric characters then this part of the identifier is recorded in SUFFIX.
GUIDELINES: See also PREFIX an NUMBER for explanation how to handle in the different
situations.
In some cases a collector used the same number twice or made mixed collections. The
collector often applied an additional letter to differentiate between these collections. This
additional letter is to be entered in SUFFIX.
NOTE: If a suffix is added as result of collection management (see NUMBER), the suffix
should be written in capital, followed by an exclamation mark (A!) to distinguish it from
suffixes added by the collector.
Example:
99-547a PREFIX: 99- NUMBER: 547 SUFFIX: a
• • 13
•
2.2. Collector and number
EXSICCATA B
DESCRIPTION: The name of the exsiccata series.
SECONDPRE B
DESCRIPTION: The prefix part of the second number.
SECONDNO B
DESCRIPTION: The number part of the second number.
SYNTAX: Alphanumeric
SECONDSUF B
DESCRIPTION: The suffix of the second number.
• • 14
•
2.6. Hybrids
COLLDD
DESCRIPTION: Day of collection.
COLLMM
DESCRIPTION: Month of collection.
COLLYY
DESCRIPTION: Year of collection
• • 15
•
2.6. Hybrids
DESCRIPTION: A field used to store periods or verbal expressions about collection dates.
SYNTAX: Alphanumeric; the two dates need to be entered in full: DD/MM/YYYY – DD/MM/YYYY
or simply free text, verbatim from the label.
GUIDELINES: : In case the collection date is not mentioned as a single date but as a period (two
dates), this text field may be used to store the complete collection date information. Also
when the date is referred to as text (spring, summer, winter, autumn) it must be mentioned
here.
Example:
spring 2005 COLLDD: empty COLLMM: empty COLLYY: 2005
DATETEXT Spring 2005
Example:
03-04/1888 Entered as: 00/03/1888 – 00/04/1888
22 July 1955 – 7 August 1955 22/07/1955 – 07/08/1955
Dec. 1977/Feb. 1978 00/12/1977 – 00/02/1978
• • 16
•
2.6. Hybrids
• • 17
•
2.6. Hybrids
DESCRIPTION: The name of the genus of a plant. GENUS combined with the following SP1
(species epithet) and, when applicable, SP2 & SP3 (infraspecies epithet) fields, constitute
the minimum taxonomic information for the identity of the specimen.
See the next chapter for how to enter genus names of hybrids.
SECTION
Description: The infra-generic group (section or sub-genus) to which a species belongs.
Guidelines: This field will only be used in case a specimen can not be identified to the species
level (therefore a sp.) but does clearly belong to a particular sub-genus or section within
the genus.
• • 18
•
2.6. Hybrids
SYNTAX: Text; entered in full without author name(s). Use normal (lower case) characters and do
NOT start the name with a capital.
GUIDELINES: See above for general guidelines on entry of scientific names. Please, keep in mind
that it is crucial to enter the name under which the plant is stored in the herbarium!
Species name not indicated: If the species epithet is not known this should be indicated in
SP1 by leaving it empty. If ‘sp. nov.’, ‘sp. A’ or ‘sp. 1’ is indicated on the label, this must be
entered as such, only if the taxon is stored as such in the herbarium.
Genus name not indicated: In case the genus is not known, the field SP1 must be left
empty.
Hybrid names: See the next chapter on how to enter species names of hybrids.
• • 19
•
2.6. Hybrids
DESCRIPTION: The author name of the species (as given in GENUS and SP1, above).
SYNTAX: Text; author names are always abbreviated. The abbreviation follows the standard
abbreviation according to Brummitt & Powell. Correct abbreviations can be looked up
online at http://www.ipni.org/ipni/authorsearchpage.do for which a shortcut button is
available in the website toolbar in BRAHMS.
Joint authors a comma and space (, ) are used to separate authors except for the last
two, who are separated by a space-ampersand-space ( & ). Do not use ‘et’ or ‘and’.
Initials: in accordance with Brummit and Powell, initials if used in an abbreviation are
placed in front of the name (contrary to collector names!!), not separated by spaces.
Examples:
Humb., Bonpl. & Kunth
J.J.Sm.
Use of brackets In case a species has been shifted from one genus to the next or
between infraspecific ranks, the author(s) of the original combination is (are) enclosed in
round brackets, followed by a space.
Example:
The name Phaeanthus ebracteolatus was created by Merrill based on Uvaria
ebracteolatus by C.Presl. Therefore, the complete author reference of the first species
is: Phaeanthus ebracteolatus (C.Presl) Merr.
Combinations with “in”, “ex”, “apud”, “emend”: at times author names are linked by
words like “in” or “ex”. Only in case the word “ex” is used both names are copied into the
AUTHOR fields. In case “in” is used the name in front of the word “in”is kept. In case
“apud” or “emend” are used the name behind it are left out.
New author: in case of a new author, the correct abbreviation has to looked up in IPNI
and added.
• • 20
•
2.6. Hybrids
Infraspecific names
Often a species is subdivided in smaller units called subspecies, variety, forma or cultivar. The
status, name and author of these infraspecific names are entered in the fields RANK1, SP2,
AUTHOR2, RANK2, SP3 and AUTHOR3. In case there are three or more infraspecific names
(subspecies + variety + forma) only the two toplevel names and their ranks are registered.
Other examples:
Acalypha amentacea Roxb. cv. Marginata
Polyalthia cauliflora var. beccarii
SYNTAX: Text; entered in full without author name(s). Please note that cv. names should
always start with a capital, all other names should be fully in small characters.
GUIDELINES: See above for general guidelines on entry of scientific names. Please, keep in mind
that it is crucial to enter the name under which the plant is stored in the herbarium!
Examples:
GENUS SP1 AUTHOR1 RANK1 SP2 AUTHOR2
Acalypha amentacea Roxb. var. palauensis Fosberg
Rhododendron arboretum Sm. var. delavayi Hook.f.
Begonia quadrialata Warb. subsp. quadrialata
See the next chapter on how to enter hybrids.
SYNTAX: Text; following the standard abbreviation according to IPNI’s Author abbreviations
(based on Brummitt & Powell, but continuing to get updated and corrected).
• • 21
•
2.6. Hybrids
GUIDELINES: See the beginning of this chapter for general guidelines on entry of scientific names.
Also see AUTHOR1 for information on the entry of author names.
NOTE: no author name is entered in this field when the SP2 name is identical to the SP1
name.
Examples:
GENUS SP1 AUTHOR1 RANK1 SP2 AUTHOR2
Vatica oblingifolia Hook.f. subsp. oblongifolia -
Rhododendron arboretum Miq. var. delavayi Hook.f.
GUIDELINES: See above for general guidelines on entry of scientific names. Please, keep in mind
that it is crucial to enter the name under which the plant is stored in the herbarium!
See the next chapter on how to enter hybrids.
SYNTAX: Text; following the standard abbreviation according to IPNI’s Author abbreviations
(based on Brummitt & Powell, but continuing to get updated and corrected).
GUIDELINES: See the beginning of this chapter for general guidelines on entry of scientific names.
Also see AUTHOR1 for information on the entry of author names.
NOTE: no author name is entered in this field when the SP3 name is identical to the SP2
name.
See examples under SP2.
See the next chapter on how to enter hybrids.
• • 22
•
2.6. Hybrids
2.5. Hybrids
According to the International Code of Botanical Nomenclature (Appendix I in the Vienna Code of
2006), hybrids may have either a name of their own, recognizable as a hybrid because an ‘x’ is
added in front of it, or it should be the combination of the two parental names. A typical example
is Aronia x prunifolia (Marshal) Rehder, which could also be written as Aronia arbutifolia (L.) Pers.
x melanocarpa (Michx.) Ell.
If a separate name exists for a taxon this name should be given precedence over the parental
combination.
1) In case of a separate name, you store the x and epithet (prunifolia in the example) in the field
SP1. The authors go into AUTHOR1.
Example:
GENUS SP1 AUTHOR1
Aronia x prunifolia (Marshal) Rehder
2) In case of a combination of two parental names you store the parent with the name that
comes first in alphabetical order in SP1, its author(s) in AUTHOR1, an x in RANK1, the second
epithet in SP2 and the author of the second name in AUTHOR2. In case of a hybrid between two
subspecies, one can put the first subspecies in RANK1 and SP2, an x in RANK2 and the second
subspecific name in SP3.
Examples:
GENUS SP1 AUTHOR1 RANK1 SP2 AUTHOR2
Aronia arbutifolia (L.) Pers. x melanocarpa (Michx.) Ell.
Geneticists that make artificial crossings tend to put the maternal name first, followed by the
paternal name. Since this might create two different combinations for each nothotaxon, this is not
a good idea for a herbarium database: follow the alphabetical order of the two names. Which
species was used as mother and which as father of a hybrid plant may better be databased in
labelnotes of a specimen, than be reflected in its name.
3) Rarely a plant is a hybrid between two genera. In such cases we suggest you put the
(alphabetically) first parental name in GENUS, SP1 and AUTHOR1, an x in RANK1, the
genusname of the second parent in SP2, the epithet of the second name in SP3 and its author in
AUTHOR3.
Example:
GENUS SP1 AUT1 R1 SP2 AUT2 R2 SP3 AUT3
Ammophila arenaria (L.) Link x Calamagrostis epigejos (L.) Roth
4) In case of intergeneric hybrids, the separate name for such a hybrid starts with a separate
hybrid generic name (nothoname). In such cases add the x to the generic name:
Example:
The in example 3 mentioned hybrid has a separated name, including a separate nothogenus.
• • 23
•
2.9. Coordinates
Examples:
Old name/misspelling Automatically changed in
Buitenzorg Bogor
Batavia Jakarta
Djakarta Jakarta
Angi Gita Anggi Gita
• • 24
•
2.9. Coordinates
Shifts in boundaries: Be aware that boundaries of administrative areas may change over
time! If this causes doubt as to the name of next higher geographical unit, this should not
be filled in. In case the next higher unit is a country COUNTRY should be filled with
“Unknown”
Locality name(s) incomplete or missing: More often than not the label information about
the location does not mention names for all the geographical levels. Below the most
common scenarios are presented:
1. Not a single geographical name: GAZETTEER, MINORAREA, MAJORAREA
should be left empty. COUNTRY filled with “Unknown”.
2. Only a locality(-like) name is present, without indication of country and region,
type “Unknown” in COUNTRY and place the locality name in GAZETTEER.
3. If majorarea and minorarea are not indicated, the corresponding fields should be
left empty.
In the case of cultivated plants the location fields will contain the original location and
NOT the cultivated location. The latter is placed in CULTNOTES (see later in this
paragraph).
If a question mark is given with a name on the label, the name with the questionmark is
not registered in COUNTRY, MAJORAREA, MINORAREA or GAZETTEER. The name is
only entered in LOCNOTES
SYNTAX: Text.
Use the spelling of the locality name including high ASCII signs and use of capitals as
used on the label..
Examples:
On label: Manaos On label: Manáos
GAZETTEER: Manaos GAZETTEER: Manáos
On label: Královéhradecký On label: Kralovehradecky
GAZETTEER: Královéhradecký GAZETTEER:: Kralovehradecky
Single versus separate words: Geographical names may consist of two separate words
which together form the name like Monte Carlo, El Dorado, Ned’s Range. These are
copied verbatim.
Local versus English name: Names are written in many different languages. Like variant
spellings the local and English name can be used.
• • 25
•
2.9. Coordinates
Examples:
On label: To be entered:
Marahoué (Parc National de) Parc National de Marahoué
When a hyphen (-) is part of the official placename, leave out any spaces.
Examples:
On label: To be entered:
Schouwen - Duiveland Schouwen-Duiveland
For truncated text strings and abbreviations, look-up the full name and enter that in the
concerned field.
Examples:
On label: To be entered:
Gral. Güemes General Güemes
See Annex H for a list of occurring (locality) abbreviations like Massey Cr or Parana R and
their corresponding forms written in full. Sometimes a letter at the end of a string should be
left like that, for example in “Sectie O”.
DESCRIPTION: The descriptive term which in combination with a name forms a gazetteer name.
This term, as a rule, is placed in front of the gazetteer name, e.g. Gunung, Mont
(mountain), Bukit (hill), Sungai (river), Desa (village), Kampung (village), Danau (lake), Ulu
(delta) etc..
SYNTAX: Text.
GUIDELINES: Use the look-up list to enter the locprefix. The list can also be found in Annex G.
• • 26
•
2.9. Coordinates
Only use LOCPREFIX for parts of names which are normally placed in front of the main
gazetteer name. Parts of names which are normally placed behind the main gazetteer
name should be entered in GAZETTEER. Put LOCPREFIX (and GAZETTEER) in the
language given on the label, and write in full.
Examples:
On label: Gunung Leuser
Entered as: LOCPREFIX Gunung GAZETTEER Leuser
DESCRIPTION: The nearest named place where the plant was collected within the country and
subdivisions assigned in the respective fields.
SYNTAX: Text.
• • 27
•
2.9. Coordinates
GUIDELINES: See the beginning of this chapter for general guidelines on entry of locations.
In case more than one name is mentioned, the locality nearest to the collection spot
should be entered in GAZETTEER. In addition all text relating to the geographical
information about the collecting spot should be entered verbatim in LOCNOTES (see
below).
Examples:
On label: Indonesia, Kalimantan Timur, PT Inhutani, 35 km from Labanan
Entered in GAZETTEER: Labanan
In case collections are found in between localities, for instance along a road, enter
both gazetteer names in GAZETTEER separated by “ - “.Designations like “near” are
copied verbatim in the LOCNOTES, never mentioned in GAZETTEER. However the
mile/km marker on the road, if mentioned, is included.
Examples:
On label: Along road Balikpapan-Sambodja
GAZETTEER: Balikpapan - Sambodja road
On label: Road Balikpapan-Sambodja at km 75
GAZETTEER: Balikpapan – Sambodja road, km 75
th
On label: 85 mile Simanggang road
GAZETTEER: Simanggan road, mi 85
In case spelling variants are used, each variant is accepted and should be used as on
the label. Later on one of the variants will be chosen as the accepted name, and other
names linked to it as synonyms. If such synonym links are in place, when chosing a
synonym name automatically the accepted variant will be entered
Examples:
On label: Brazil, Manaos
GAZETTEER: Manáos
On label: Brazil, Manáos
Entered in GAZETTEER: Manáos
Former versus. recent names: Like for spelling variants, both former and current names
occur on labels and are to be entered verbatim. If former names have been linked (as a
synonym) to a recent name, chosing a former name will automatically cause the current
name to be picked from the list.
• • 28
•
2.9. Coordinates
DESCRIPTION: The second highest-order subdivision of the country, preferably a political unit such
as a district.
SYNTAX: Text.
GUIDELINES: See the beginning of this chapter for general guidelines on entry of locations.
Depending on the country of origin minor areas may not always be comparable in size or
carry the same administrative level.
Recent versus old names As we cannot know all the changes that have taken place
across the world regarding geographical names, minorarea names should be used as
indicated on the label. In case synonym links have been established in the database,
choosing a synonym name will automatically lead to the current name.
Spelling variants, each variant is accepted and should be used as on the label. Later on
one of the variants will be chosen as the accepted name, and other names linked to it as
synonyms. If such synonym links are in place, when chosing a synonym name
automatically the accepted variant will be entered.
• • 29
•
2.9. Coordinates
DESCRIPTION: The highest- order subdivision recognized within the country, either a political
(province, state) or natural unit (island).
SYNTAX: Text.
GUIDELINES: See the beginning of this chapter for general guidelines on entry of locations.
Depending on the country of origin major areas may not always be comparable in size or
carrying the same administrative level. Try to adapt as much as possible to the
subdivisions already present in the database.
Where the locality covers more than one country, e.g. “Himalayas”, and the country of
origin is unknown, an entry in MAJOR AREA / MAJOR COUNTRY REGION may be used
in conjunction with the value “Unknown” (in COUNTRY).
Recent versus old names As we cannot know all the changes that have taken place
across the world regarding geographical names, majorarea names should be used as
indicated on the label. In case synonym links have been established in the database,
choosing a synonym name will automatically lead to the current name.
Spelling variants, each variant is accepted and should be used as on the label. If, later on
one of the variants is chosen as the accepted name, other names are linked to it as
synonyms. If such synonym links exists, when chosing a synonym name automatically the
accepted variant will be entered.
Identical names, but different boundaries: If boundaries of major areas changed over
time and consequently a single locality name shifted from one to the other major area, both
variants have to be recorded. If, later on, a synonym link is established, entering the
synonym combination (GAZETTEER + MINORAREA + MAJORAREA) will automatically
reveal the accepted combination.
• • 30
•
2.9. Coordinates
DESCRIPTION: The name of the country where the plant specimen was collected.
GUIDELINES: See the beginning of this chapter for general guidelines on entry of locations.
Country name absent/unknown, then this field should contain the value “Unknown”.
Recent versus old names As we cannot know the names of all the countries, nor the
changes that have taken place across the world, country names mentioned on a label may
differ from currently used country names. If in doubt use the name as indicated on the
label. In case synonym links have been established in the database, choosing a synonym
name will automatically lead to the current name.
Island groups that belong to a remote country: There are across the world quite a few
islands/territories that belong to larger countries quite some distance away. These are
dealt with as separate countries, see below for examples.
Example:
On label: Falkland Islands
Entered as: COUNTRY: Falkland Islands (British Overseas Territory)
On label: Azores
Entered as: COUNTRY: Azores (Portugal Autonomous Region)
On label: Canary Islands
Entered as: COUNTRY: Canary Islands (Spain Autonomous Community)
• • 31
•
2.9. Coordinates
GUIDELINES: See the beginning of this chapter for general guidelines on entry of locations.
The label text should at all times be typed verbatim, exactly as written on the label (using
older names and preserving misspellings). Enter a locality that has a question mark here
exclusively (not in LOCALITY).
Example:
Entered as:
LOCPREFIX empty
GAZETTEER Labanan
LOCTYPE empty
MINORAREA Kalimantan Timur
MAJORAREA Borneo
COUNTRY Indonesia
LOCNOTES PT. Inhutani area, km
35 from Labanan. Along road near Camp
35.
The latter sentence is also added
as it indicates a possible precise
position.
SYNTAX: Text.
GUIDELINES: See the beginning of this chapter for general guidelines on entry of locations.
The original location of the plant (if known) is indicated in the previous locality fields.
Example:
On label: Bogor Botanical Gardens, Indonesia. Plant originally from Kalimantan Timur.
Entered as: CULTNOTES Bogor Botanical Gardens, Java, Indonesia
GAZETTEER empty
MAJORAREA Borneo
MINORAREA Kalimantan Timur
COUNTRY Indonesia
• • 32
•
2.9. Coordinates
GUIDELINES: See the beginning of this chapter for general guidelines on entry of coordinates.
Hopefully the notation and presentation of the coordinates indicate which format is being
used.
DD: Decimal degrees, in which the minutes and seconds are configured into a decimal
value. The degree value and the decimal value are separated by a point. The correct
• • 33
•
2.9. Coordinates
DM: Decimal minutes, in which the seconds are configured into a decimal value. Both
degrees and minutes stay non-decimal. A point is used as separator between the non-
decimal and decimal minutes. The correct format on the label should be something like:
1º 54.33’ N; 117º13.75’ E
It can be difficult to decide which system is used, especially when not one of the above
correct formats was used on the label. For instance 110.20.40 N could mean either DM or
DMS, and 110.2040 N could mean any of the three).
But when the first two digits after the point are higher than 60 it is certain that the DD
system was used.
rd th
If only the 3 and the 4 position are above 60 it is probably in DM, but DD is also
possible.
NOTE: enter as indicated; do not convert yourself to another system. When in doubt
leave empty.
LAT
DESCRIPTION: The latitude (North-South position) as quoted from the herbarium label.
SYNTAX: Numerical, degrees value, followed by a point ( . ) and after that the (decimal or non-
decimal) minutes and seconds written as one string.
GUIDELINES: See the beginning of this chapter for general guidelines on entry of coordinates.
Only fill out the primary latitude; that is the one present on the label or derived from an
other collection from the same location and by the same collector.
When a coordinate range is indicated this field contains the average of both extremes
of the range’s latitude. The entire range is filled out in the field COORRANGE; see there.
See NS for examples.
NS
DESCRIPTION: The abbreviated direction of latitude of the collection locality, relative to the
equator, as quoted from the label.
SYNTAX: Text, fixed abbreviation “N” or “S” (North or South of the equator, respectively).
LONG
DESCRIPTION: The longitude (East-West position) as quoted from the herbarium label.
SYNTAX: Numerical, degrees value, followed by a point ( . ) and after that the (decimal or non-
decimal) minutes and seconds written as one string.
• • 34
•
2.9. Coordinates
GUIDELINES: See the beginning of this chapter for general guidelines on entry of coordinates.
Only fill out the primary longitude; that is the one present on the label or derived from
an other collection from the same location and by the same collector.
When a coordinate range is given this field contains the average of both extremes of the
range’s longitude. The entire range is filled out in the field COORRANGE; see also there.
See NS for examples.
EW
DESCRIPTION: The abbreviated direction of longitude of the collection locality, relative to
Greenwich, as quoted from the label.
SYNTAX: Text, fixed abbreviation: “E” or “W” (for East or West of Greenwich, respectively).
GUIDELINES: This field is obligatory if coordinates are present on the label and have been entered.
In that case the field LLORIG should contain the word “sheet”. If there are no coordinates,
the field must be left “empty”.
GUIDELINES: See the beginning of this chapter for general guidelines on entry of coordinates.
When a range is indicated this field contains the entire range while LAT and LONG
contain the average of both extremes of the range.
When no range is given this field should be empty.
Example:
On label LLUNIT LAT NS COORRANGE
3º32’ – 4º16’ N DMS 3.54 N 3.32 – 4.16 N
• • 35
•
2.9. Coordinates
Other coordinate systems: beside latitude and longitude a number of other grid systems are used
worldwide. One of them is UTM.
The Universal Transverse Mercator (UTM) geographic coordinate system uses a 2-dimensional Cartesian
coordinate system to give locations on the surface of the Earth. It is a horizontal position representation,
i.e. it is used to identify locations on the earth independently of vertical position, but differs from the
. traditional method of latitude and longitude in several respects.
The UTM system is not a single map projection. The system instead divides the Earth into sixty zones, each a
six-degree band of longitude, and uses a secant transverse Mercator projection in each zone.
See http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Transverse_Mercator_coordinate_system for more info etc
Locations in The Netherlands often are indicated by the so called Amersfoort coordinates.
Amersfoort coordinates are stored in the fields Amersf_e and Amersf_n (see below). The
second value (the northing) must always be a larger value than the first (easting).
The most commonly used grid system is UTM (Universal Transverse Mercator). The
advantage of UTM coordinates is that grid cells are squares with metric dimensions (so 1 x
1km or 10 x 10km). In this system the sphere of the earth is projected as a rectangular
map. This map is divided in 60 North-South zones (indicated by a number), which on their
turn are divided in 20 bands parallel with the equator (indicated by a letter). This
combination of a number with one letter is stored in the field UTMZONE. Within these
rectangles a location is first indicated by the East-West position and second by the North-
South position.
Standard UTM coordinates first indicate the zone in which the point falls, followed by the
number of metres East from an imaginary meridian, followed by the number of metres
North of the equator (for Northern Hemisphere) or North from the South Pole (for Southern
Hemisphere). If standard UTM is used, the easting is stored in UTM_m_e, the northing in
UTM_m_n. Since they are always put down in metres, such numbers tend to be large. In
case lat-long values are calculated based on MGRS coordinates the LLORIG should be
RECAL.
To avoid large numbers, and add the accuracy to a coordinate, the MGRS system has
been invented. MGRS uses the UTM grid system, and is based on the same coordinates.
However, within a zone, MGRS first divides this zone in squares of 100 x 100 km, and
these 100 x 100 km blocks get a code assigned of 2 letters. If the accuracy of a location is
only such that we know it is within that 100 x 100 km zone, the coordinate stops after this
100 km grid code. If we know a location to be precise up to a 10 x 10 km cell, 1 number for
the easting within the 100 km cell is added and 1 number for the northing. If the position is
known up to 1 km precise, 2 numbers are added for both easting and northing, and so on.
If MGRS is used, the entire code, consisting of 2 letters and an even number of numbers is
stored in the UTM_mgrs field. In case lat-long values are calculated based on MGRS
coordinates the LLORIG should be RECAL and the LLRES can be derived from the
number of figures used In the MGRS coordinate.
Examples:
31 U 683392 5765130 typical UTM coordinates: 31U is stored in UTMZONE,
683392 in UTM_m_e and 5765130 in UTM_m_n
31 U FT86 MGRS at 10 x 10 km precision for the same location,
31U is stored in UTMZONE, FT86 in UTM_mgrs
31 U FT833651 MGRS at 100 x 100 m precision for the same location,
31U is stored in UTMZONE, FT833651 in UTM_mgrs
• • 36
•
2.9. Coordinates
Any other coordinate, like old flora grids, IVON, british grid or french coordinates is stored in the
field coordother, where coordiname is used to store the name of this coordinate system.
In case of a converted lat-long system, like that of Southern Africa (e.g.1830AA) it is better
to add this grid reference to LOCNOTES and use it to fill in LAT and LONG with an
appropriate LLRES (usually 3).
UTMZONE
DESCRIPTION: This field contains the zone of both UTM and MGRS coordinates, the content
consists of 2 numbers and a letter.
SYNTAX: Alphanumerical. Do not type a space between the number and the letter.
GUIDELINES: In regular UTM coordinates the zone letter is sometimes left out. In such cases it is
important to know at least the hemisphere: add N for Northern Hemisphere, A for southern.
UTM_MGRS
DESCRIPTION: The part of a MGRS coordinate that is not indicating the zone.
SYNTAX: Alphanumerical. Always starts with 2 letters, followed by an even number of numbers.
UTM_m_e
DESCRIPTION: The easting of a regular UTM coordinate.
GUIDELINES: if a label states a modified UTM coordinate (where trailing zero’s have been
indicated by some text: “31 U 683 5765 km”, in this case the km indicates that the last 3
numbers have been left out, you have to complete these by adding zero’s again, so in this
case 683000.
UTM_m_n
DESCRIPTION: The northing of a regular UTM coordinate.
SYNTAX: Integer. Represents the number of metres north of the South pole or Equator.
GUIDELINES: if a label states a modified UTM coordinate (where trailing zero’s have been
indicated by some text: “31 U 683 5765 km”, in this case the km indicates that the last 3
numbers have been left out, you have to complete these by adding zero’s again, so in this
case 5765000.
Amersf_e
DESCRIPTION: The first component of a Amersfoort coordinate, representing the easting in km
from a line just west of The Netherlands.
SYNTAX: Numerical. Since this is a value in km, more accurate coordinates must be filled in using
decimals. Up to 3 decimals can be given (metre accuracy).
Amersf_n
DESCRIPTION: The second component of a Amersfoort coordinate, representing the northing in km
from a line south of The Netherlands.
• • 37
•
2.9. Coordinates
SYNTAX: Numerical. Since this is a value in km, more accurate coordinates must be filled in using
decimals. Up to 3 decimals can be given (metre accuracy).
GUIDELINES: This system is designed such that the second value (northing) must always be
higher than the first (easting), typically above 300 (at least on land within The
Netherlands). If it isn’t: this is not an Amersfoort coordinate, or there some error involved.
Examples:
X = 127.564 Y = 433.089 If a Dutch locality: Dutch grid (Amersfoort coordinates):
put the X value in Amersf_e, the Y value in Amersf_n
amersf. 127 433 Put “127” in Amersf_e, “433” in Amersf_n
Coordiname
DESCRIPTION: The name of the coordinate system for coordinates that are not regular Greenwich
Lat-Longs, UTM, MGRS or Amersfoort coordinates.
SYNTAX: Alphanumerical.
GUIDELINES: Use F9 to select the coordinate system. If you run into a new coordinate system:
notify database management to sort it out or add a system name.
Coordother
DESCRIPTION: The value of the coordinate system for coordinates that are not regular Greenwich
Lat-Longs, UTM, MGRS or Amersfoort coordinates.
SYNTAX: Alphanumerical.
GUIDELINES: For most systems: just fill in what the label reads. For km-blok coordinates use dots
as separator, not dashes (e.g. 39.23.13).
• • 38
•
2.9. Coordinates
2.8. Altitude
ALT
DESCRIPTION: The (minimum) altitude of the collection locality in meters above or below sea
level.
SYNTAX: (Alpha-)numerical; just the value without the unit “m”. When the altitude is in feet,
then “f” is added without a space after the value. Negative values indicate marine or
terrestrial localities (depressions) with altitudes below sea level (e.g. -10 m.).
GUIDELINES: If the collection has been made over an altitudinal range, then the minimum
altitude of the collection locality is filled out in this field.
Note that in negative ranges, e.g., -10 up to -2 m, -10 is the lower altitude, and should be
placed in ALT.
Textual indications of the altitude (e.g. sealevel, high altitude) should be placed in
HABITATTXT.
ALTMAX
DESCRIPTION: The maximum altitude when the collection is cited as having been collected over
an altitudinal range, in meters above or below sea level.
SYNTAX: (Alpha-)numerical; just the value without the unit “m”. When the altitude is in feet,
then “f” is added without a space after the value. Negative values indicate marine or
terrestrial localities (depressions) with altitudes below sea level (e.g. -10 m.).
GUIDELINES: Note that in negative ranges, e.g., -10 up to -2 m, -2 is the upper altitude, and
Examples:
On label ALT ALTMAX
1050 m 1050
675 feet 675f
11 mbs (meter below sealevel) -11
200 – 400f 200f 400f
-10 - -2m -10 -2
3-4 mbs (meter below sealevel) -4 -3
• • 39
•
2.12. Images
2.13. Extras
2.9. IMAGES
IMAGELIST (memo field)
DESCRIPTION: Field to attach one or more images to the record. Once stored, the image(s) can be
viewed the image viewer.
SYNTAX: Alphanumeric; name of file(s), including complete path. Each path on a new line
GUIDELINES: Clicking the right mouse button displays a window in which one can choose the
image file. The files are stored in a Memo field. Attached images can be displayed by
clicking the button.
One to many images can be added to the IMAGELIST memo field using standard lookup
functions or by dragging images from Explorer into the opened memo. When transfering
an RDE file into BRAHMS, images added to the IMAGELIST memo will be added to the
BRAHMS image library and linked to the relevant record in BRAHMS. Images in collection
RDE files can be linked at the collection or specimen level.
2.10. Extras
EXTRAS (memo field)
DESCRIPTION: A memo field for comments of the data typist concerning the label.
GUIDELINES: For instance used for illegibility of certain words or other problems. Can also be used
for other comments about this collection that are for internal use.
• • 40
•
Annex A – Alphabetical field list
Decimals
Width,
Page
Type
Field Description
COUNTRY C 25 34
EW C 1 E/W of Greenwich 39
• • 41
•
Annex A – Alphabetical field list
Decimals
Width,
Page
Type
Field Description
• • 42
•
Annex A – Alphabetical field list
Many functions in BRAHMS can be executed using a function key rather than a mouse click.
For routine data entry, this can speed up your work. Become familiar with at least some of these
e.g. ALT+X to close any data screen, F6 to tag/untag records and Ctrl+M to open a memo field.
Some toolbar options have function key equivalents.
F1 for Help
BRAHMS menus
ALT + menu letter activates the system menu. Thus ALT+F opens the File menu (English
version), ALT+Q opens Arquivo in portuguese version).
• • 43
•
Annex C – References
Annex C – References
All mentioned websites are gathered in a favorites file which can be imported in MS-Outlook. By this
the links are added to your other favorites. Follow this procedure:
- Choose Favorits (Favorieten)
- Choose Aan Favoerieten toevoegen
- Choose Importeren en exporteren
- A window appears
- Choose: Importeren vanuit een bestand
- tick the Favorieten box
- browse to P:\brahms6data/documentatie/brahms6favorites
AUTHORS
International Plant Names Index (IPNI). [ Authors names ]
http://www.ipni.org/ipni/query_author.html
COLLECTORS
Harvard University Herbaria Index of Botanists.
http://asaweb.huh.harvard.edu:8080/databases/botanist_index.html
• • 44
•
Annex C – References
GEOGRAPHICAL DATA
Administrative Divisions of Countries ("Statoids"). http://www.statoids.com/statoids.html
ISO 3166 Country codes. http://www.iso.org/iso/country_codes.htm
EXSICCATA
Triebel, D. & P. Scholz, 2001 [continuously updated]. – "IndExs – Index of Exsiccatae". –
Botanische Staatssammlung München. [ Database of exsiccata ]
http://indexs.botanischestaatssammlung.de
BRAHMS
Botanical Research And Herbarium Management System: BRAHMS. Links to tutorial, etc.
http://dps.plants.ox.ac.uk/bol/home/Default.aspx
• • 45
•
Annex C – References
Aet; Idjan
Argent, G.C.G.; Jermy, A.C.
Bamps, P.; Symoens, J.J.; Vanden Berghen, C.
Breteler, F.J.; Wilde, J.J.F.E. de
Breteler, F.J.; Wilde, J.J.F.E. de; Leeuwenberg, A.J.M.; Letouzey, R.
= Breteler, F.J.; et al. (Mount Cameroon)
Church, A.C.; Ismail
Friis, I.; Hounde, A.; Jacobsen, K.
Friis, I.; Vollensen, K.
Gautier, L.; Béquin, D.
Hallé, N.; Le Thomas, A.
Hedberg, O.; Worfa, A.M.
Jansen, P.C.M.; Wilde, J.J.F.E. de; Koning, J. de
Kostermans, A.J.G.H.; Anta
Kostermans, A.J.G.H.; Kruyt, W.
Kostermans, A.J.G.H.; Soegeng Reksodihardjo, W.
Kostermans, A.J.G.H.; Soepadmo, E.
Kostermans, A.J.G.H.; Wirawan, N
Kostermans, A.J.G.H.; Woerden, C.L.L.H. van
Leistner, O.A.; Oliver, E.G.H.; Steenkamp; Vorster
Leteinturier, B.; Malaisse, F.
Leteinturier, B.; Maroyi, A.
Lisowski, S.; Malaisse, F.; Symoens, J.-J.
Malaisse, F.; Goetghebeur, P.
Malaisse, F.; Grecoire, J.
Malaisse, F.; Matera, J.
Malaisse, F.; Robbrecht, E.
Nedi; Idjan
Nguema, N.S.; Obiang Mbomio, D.
Prance, G.T. ; Silva, N.T.
Olorunfemi, J.; Fagbemi, A.
Soepadmo, E.; Suhaimi, M
Touw, A.; Hennipman, E.
Wilde, J.J.F.E. de; Arends, J.C.; Groenendijk, L.
Wilde, J.J.F.E. de; Arends, J.C.; Louis; Karper; Bouman = Wilde, JJFE (WALK-B)
Wilde, J.J.F.E. de; Gilbert, M.G.
Wilks, C.M.; Team of
Wiriadinata, H.; Maskuri
Wiriadinata, H.; Prawiroatmodjo, S.
Zenker, G.A.; Staudt, A.
• • 46
•
Annex E – Collectors with more than one numbering series
• • 47
•
Annex F – Institutional and personal prefixes
• • 48
•
Annex F – Institutional and personal prefixes
• • 49
•
Annex G – Descriptive terms in gazetteer names
• • 50
•
Annex G – Descriptive terms in gazetteer names
• • 51
•