You are on page 1of 11

Parish Administrator: Fr. Robert P. Badillo, M.

Id
Parochial Vicar: Fr. Francisco Sánchez Ramos, M.Id
Parochial Vicar: Fr. Dickson Saviour
Faith Formation Coordinator: Deacon Vincent Verlezza
Chairperson of Parish Council: Mr. Francis Neubauer
2352 SAINT RAYMOND AVE, BRONX, N.Y. 10462
(PARKING AT ZEREGA AND GLEBE)
( 718 828 2380) / b265@archny.org /www.santamariaparish.us/

January 26, 2020– III Sunday in Ordinary Time 26 de Enero del 2020– III Domingo en Tiempo Ordinario
Mass schedule Hora rio de Misas
Monday—Friday 7:00am and 7:00pm Lunes– Viernes: 7:00am y 7:00pm
Thursday 7:00pm (Spanish) Jueves: 7:00pm (Español)
Saturday 8:15am and 5:00pm (Vigil) Sábado: 8:15am y 5:00pm (Vísperas)
Sunday 8:00am, 9:15am(Spanish) and 12 noon Domingo: 8:00am, 9:15am(Español) y 12 del medio día
Confessions: Weekdays: 6:45pm or by previous appointment Confesiones: Horario diario: 6:45 pm o previa cita
Monday 5pm-6:45pm / Saturday 4pm-5 pm Lunes 5pm-6:45pm / Sábado 4pm-5pm
Eucharistic Adoration: Monday-Friday after the 7am Mass Adoración Eucarística:Lunes a Viernes después de la Misa de las 7am
Monday & Friday after the 7pm Mass Lunes Y Viernes después de la Misa de las 7pm
Reflection meeting of the Spiritual Life Encuentro de reflexión de la vida Espiritual
every Wednesday at 7:30 pm todos los Miércoles a las 7:30 pm
Bible Reflection: Thursdays at the Zerega house at 7:30pm Reflexión sobre la Bibliatodos los Jueves en la capilla a las 7:30pm
Bodega Teens (7th to 12th grade) Idente Teen (6th to 12th grade) Idente Kids (3rd to 5th grade)
Every Wednesday at 5:45pm—7:30pm Every Friday at 4:30pm to 6:00pm Every Saturday 11:15am to 2:15pm
One Saint each week Un Santo cada semana
St. Thomas Aquinas was born around 1225 into one of the most Santo Tomas de Aquino nació alrededor del 1225 en una de las familias má
important families in Italy, near Naples. He is known as Doctor of the importantes de Italia, cerca de Nápoles, se la ha conocido popularment
Church. When he was 5 years old his parents sent him to study with como el Doctor Angélico. Cuando tenia 5 años sus padres lo enviaron a
the Benedictine monks. Later on, his family sent him to the University estudiar con los monjes benedictinos y fue enviado por su familia a la
of Naples. In 1243, he entered the Dominican order. His mother, who Universidad de Nápoles. Cuando aún no se había graduado, en 1243,
was opposed to the entrance of Thomas in a begging order, abducted ingresó en la orden de los dominicos. Su madre, que se oponía a la entrada
him and kept him in custody in the family castle in a vain attempt to de Santo Tomás en una orden mendicante, le raptó y le mantuvo bajo
make him abandon the path he had chosen. custodia en el castillo familiar en un vano intento de hacerle abandonar el
At that time he asked his sister to bring him books on philosophy and camino que había elegido.
theology. They threatened to take away his faith as a religious and En aquel tiempo le pedía a su hermana que le llevara libros de filosofía
sent him to a woman of bad life to make him sin. teología para leer. Le amenazaron incluso con quitarle la fe
Thomas took a fire iron and threw himself at the bad como religioso y le enviaron a una mujer de mala vida para
woman, threatening to burn her face if she dares to que lo hiciera pecar. Santo Tomás tomó en sus manos un
approach him. She ran away and he was able to tizón encendido y se lanzó contra la mala mujer,
conquer the passions of the flesh. That night he amenazándola con quemarle el rostro si se atrevía a
contemplated in dreams a Heavenly vision that came to acercársele. Ella salió huyendo y así venció las pasiones de
congratulate him and brought him a stole or white carne. Esa noche contempló en sueños una visión Celestial
band, as a sign of virtue, of the purity granted by Our que venía a felicitarlo y le traía una estola o banda blanca,
Lord. He escaped the castle and went to Cologne, señal de la virtud, de la pureza que le concedía Nuestro
Germany, to study with the wisest Dominican Father of that time: St. Señor. Liberado ya de la prisión lo enviaron a Colonia, Alemania, a estu
Albert the Great. At the beginning the companions did not imagine con el más sabio Padre Dominico de ese tiempo: San Alberto Magno. Al
the intelligence that Thomas had, and seeing him so robust and principio los compañeros no imaginaban la inteligencia que tenía Tomá
always so silent in the discussions, they nicknamed him: al verlo tan robusto y siempre tan silencioso en las discusiones le pusieron
"The Mute Ox". de apodo: "El buey mudo". Pronto el profesor y sus compañeros cambi
In 1252, at the age of 27, he was a professor at the famous University de idea por su inteligencia, sus escritos y su piedad.
of Paris. His theology and philosophy classes were the busiest in the A los 27 años, en 1252, fue profesor de la famosísima Universidad de Pa
University. In 1259 the Supreme Pontiff Innocent IV called him to Italy Sus clases de teología y filosofía eran las más concurridas de la
and for seven years he toured the country preaching and teaching. Universidad. En 1259 el Sumo Pontífice Inocencio IV lo llamó a Italia y por
The Roman Pontiff commissioned him to write the hymns for the siete años recorrió el país predicando y enseñando. El Romano Pontífice
Feast of the Body and Blood of Christ, and then composed the encargó que escribiera los himnos para la Fiesta del Cuerpo y Sangre de
Pangelingua and the Tantumergo and several other beautiful songs of Cristo, y compuso entonces el Pangelingua y el Tantumergo y varios otros
the Eucharist. bellísimos cantos de la Eucaristía.
During the feast of St. Nicolas in 1273, St. Thomas had a vision of God Durante la fiesta de San Nicolás en 1273, Santo Tomas tuvo una visión d
that made him understand that everything he had written about God Dios que le hizo comprender que todo lo que había escrito de Dios era
was minuscule and stopped writing. He died on March 7, 1274 at the poca cosa y no escribió mas. Murió el 7 de marzo del 1274 a la edad de
age of 49. He was declared a saint in 1323 just 50 years after his años. Fue declarado santo en 1323 apenas 50 años después de muerto
death. And his remains were solemnly taken to Tolouse Cathedral on sus restos fueron llevados solemnemente a la Catedral de Tolouse un 28 de
January 28. enero.
“Motus Christi” WEEKLY MASSES / MISAS SEMANALES
is an encounter with Christ for young adults: whose
faith is weak or non-existent; who are seeking to Saturday, January 25th
increase their faith; or who are seeking a concrete
form of commitment to Christ. For more informa- 8:15am For souls of Lucia and Editha Toribio and
tion, please contact the Rectory. Teresita Cumayao
For Young Adults (ages 18 to 30)
Address: Immaculate Conception Center 5:00pm Joseph Feerick
440 West Neck Road, Huntington, N.Y. 11743 Sunday, January 26th
Date: Friday, Feb. 14th until Sunday, Feb. 16th
Retreat Cost: $250 per person (includes registra- 8:00am For souls of Lucia and Editha Toribio and
tion, lodging and meals)
Teresita Cumayao
9:15am Lucia Toribio
12Noon Teresa Simone-in Heaven
Monday, January 27th
7:00am Antonio and Grace Cascioli and Deceased
Members of The Cascioli Family;
“ Motus Christi ”
Es un encuentro con Cristo para jóvenes adultos For souls of Lucia and Editha Toribio and
cuya fe es débil o inexistente; quienes buscan
aumentar su fe; o que buscan una forma concreta
Teresita Cumayao
de compromiso con Cristo. Para obtener más 7:00pm For All Souls in Purgatory
información, comuníquese con la Rectoría.
Para jóvenes adultos (de 18 a 30). años Tuesday, January 28th
Dirección: “Centro de la Inmaculada Concepción” 7:00am Francesco Petruso
440 West Neck Road, Huntington, N.Y. 11743
Fecha: Desde el Viernes (2/14) hasta Domingo (2/16) For souls of Lucia and Editha Toribio and
Costo de retiro: $ 250 por persona (incluye
registro, alojamiento y comidas) Teresita Cumayao
7:00pm For All Souls in Purgatory
Atención: Por favor comunicar con la Rectoría si
algún feligrés necesita recibir la Eucaristía o el Wednesday, January 29th
“oleo de los enfermos” en la casa o en el hospital 7:00am For the Health & Holiness of Jocelyn Esguerra
por motivo de enfermedad. También si quiere que
le bendiga la casa. on her Birthday;
Attention: Please contact the Rectory if any For souls of Lucia and Editha Toribio and
parishioner needs to receive the Eucharist or Teresita Cumayao
“anointing of the sick” at home or in the hospital
due to illness. Also if you would like your house to 7:00pm Mariela Espinoza
be blessed. th
Thursday, January 30
7:00am For All Souls in Purgatory
Blessings for the Unborn: If your are pregnant and
would like to have your unborn child blessed, 7:00pm Misa en Español/ Mass in Spanish
please call the rectory or speak to one of the Asunción Soriano García y Irma Soriano García
priests ten minutes before the Mass. The blessing
can take place at the end of the Friday, January 31st
Mass. The whole family should be 7:00am For All Souls in Purgatory
present if possible.
Bendiciones para los niños aun no 7:00pm For All Souls in Purgatory
nacidos: Si está embarazada y Saturday, February 1st
desea que sea bendecido su hijo
aun no nacido, llame a la rectoría o 8:15am For the Health & Holiness of Fr. Martin Esguerra
hable con uno de los sacerdotes diez minutos 5:00pm Andrew O’Connor & Sadie Anzalone-In Heaven;
antes de la misa. La bendición tendrá lugar al final
de la misa. Si es posible, toda la familia debería Maria Pia and Deceased Members of The
estar presente. Paladino Family
I SPIRITUAL WRITINGS

(Translation of the book of Fernando Rielo “En el Corazón del Padre” (“In the Heart of the Father”)
FOREWORD
Spiritual Sensitivity regarding what is Heavenly:
The myth of the cavern: application to the ego and to the spirit.
Plato’s myth of the cavern describes a dark, shadow cavern where humanity is
imprisoned. Individuals, prisoners from birth, chained so that they cannot see
the bonfire of light that floods over their backs, can only contemplate their
shadows and the shadows of the objects they are carrying, projected at the
bottom of the cave. It is a world of phantasms and of fragility, of contingency
and indigence.
This myth contains a philosophy of life. In it, humanity appears as a community of interests, excelling among them the
power to survive within the cavern. The human beings ought to understand each other in order to experience the least
possible suffering. Tolerance and intolerance are the two poles between which they move around. Some are more
tolerant, others less so. The shadows of the cave are blurred with the ray of light, forming a certain clarity, almost
opaque light, enough to see the projection of the shadows, subject to all
kinds of interpretations. It is the world of doxa, where everything is
opinion, convenience, adjusting to some circumstances – the word
circumstance was adopted by Ortega y Gasset without risking to leave
the cave completely–.
Behold one of these individuals of this cavern is freed and, placed facing
the light, contemplates a new, deeper reality and ground of the first made up only of appearances. This man is led
toward the exterior of the cavern through a rough and steep ascent. It is a human being who is going to leave the
cavern, the world of shadows, of interests, of intolerances, of the great misery that derives from the mere fact of
survival. After much effort, he manages to get out of the cavern and he finds himself in the Olympus –what we would
call heaven– . Naturally, this other world is of greater reality, it is a world of being that is marvelously existential. Here
everything is authentic, everything is ousia; here this is no opinion, everything is evidence. In this heaven, everything is
what it is, what it should be, what it must be, what cannot be any other way, simply because it is.
This extraordinary man, a kind of saint, hero, scientist, feels obliged to go back down again into the interior of the
cavern to free his old companions, and tell them to make the same effort to get out of the cavern so they can see what
he has seen: the most pure existence, immutable, what is always the way it is; in a word, the true life. Life is outside, it is
what he saw; what you live inside the cavern is death….
I ESCRITOS ESPIRITUALES

Traducción del libro de Fernando Rielo "En el Corazón del Padre"


PREFACIO
Sensibilidad espiritual para lo celeste
1. El mito de la caverna: aplicación al ego y al espíritu.
El mito de la caverna de Platón describe un antro oscuro, tenebroso, donde esta
recluida la humanidad. Los individuos, prisioneros desde su nacimiento con
cadenas que les impiden mirar la hoguera de luz que inunda su espalda, solo
pueden contemplar al fondo de la cueva sus sombras proyectadas y los objetos
que portan: es un mundo de fantasmas y de fragilidad, de contingencia, de
indigencia.
Este mito contiene toda una filosofía de la vida. En él, la humanidad aparece como una comunidad de intereses,
sobresaliendo entre ellos el poder sobrevivir dentro de la caverna. Los seres humanos deben entenderse para sufrir lo
menos posible. La tolerancia y la intolerancia son los dos polos en los que ellos se mueven. Unos son más tolerantes y
otros menos. Las sombras de la caverna se difuminan con el rayo de luz, formándose una cierta claridad, luz casi opaca,
lo suficiente para ver la proyección de las sombras, sujetas a toda suerte de interpretaciones. Es el mundo de la doxa,
donde todo es opinión, todo es conveniencia, todo es acomodación a
unas circunstancias—palabra circunstancia que habría de recoger
Ortega y Gasset sin atreverse a salir del todo de la cueva—.
He aquí que uno de estos individuos de este antro cavernoso es liberado
y, puesto frente a la luz, contempla una nueva realidad más profunda y
fundamento de la primera construida solo de apariencias. Este hombre
es conducido hacia el exterior de la caverna a través de una áspera y escarpada subida. Es un ser humano que va a dejar
la caverna, el mundo de las sombras, de los intereses, de las intolerancias, de la gran miseria que se deriva del solo
hecho de sobrevivir. Después de muchos esfuerzo, consigue salir del antro y se encuentra en el Olimpo —diríamos noso-
tros el cielo —. Naturalmente, este otro mundo es de mayor realidad, es un mundo de ser, maravillosamente existen-
cial. Aquí todo es auténtico, todo es ousia, aquí ya no hay opinión, todo es evidencia. En este cielo, todo es lo que es, lo
que debe ser, lo que tiene que ser, lo que no puede ser de otra manera, sencillamente porque es.
Este hombre extraordinario, una especie de santo, héroe, científico, se siente obligado a penetrar otra vez al interior de
la caverna para liberar a sus antiguos compañeros y decirles que hagan el mismo esfuerzo para salir de ella para que
vean lo que el ha visto: el existir purísimo, lo inmutable, lo que es siempre del mismo modo; en una palabra, la
verdadera vida. La vida está afuera, es lo que él vio; lo que se vive, dentro de la caverna, es la muerte...
REFLECTION
Book of Isaiah 8: 23.9,1-3; 1 Corinthians 1: 10-13.17; Saint Matthew 4: 12-23.
The dawn of a new day shone
I remember how, many years ago, our Father Founder shared with several young missionaries what obedience meant to
him: I do not want to take a single step if I do not see that it is God's desire.
I must confess that in my immature youthful mind this seemed an impossibility, something that "sounded good", but it
had little to do with reality, at least with mine, full of doubts, temptations and a multitude of worldly matters that
attracted me.
But the life and words of the Founders ooze truth. And today's Gospel confirms that the Kingdom of God is near, at hand,
and that we always have the possibility of knowing his will and, in that way, of passing from darkness to light.
The “kingdom of heaven is at hand” when we turn from darkness and not only walk in the Light, but in that manner, we become that light ourselves.
The Spirit of the Gospel is an aspect of our prayer that consists of continually looking at the person of Christ and, in that way, learning to respond to any
challenge, any threat, and any doubt that may arise. We can illustrate this with an anecdote:
There is a story of a mother who tore off a full-page world map from a magazine and shredded it into pieces. She then asked her five-year-old
daughter to put the map together. In a few minutes the little girl did it, which astonished the mother. When she asked her daughter how she
pieced the map back so quickly, the little girl explained that on the reverse side of the page was the face of a man. You see, Mommy, when I got
the man’s face, the whole world came together.
St. Matthew summarizes in three actions the mission undertaken by Christ: Teaching, that is, being light for every person; Preaching the Good News, that is,
demonstrating that God's love is stronger than evil and Healing the sick, which means giving the concrete opportunity to be fruitful, to bear fruit despite moral,
physical or cultural limits.
This Sunday's Readings invite us to reflect on how to respond to our vocation, to the call that God makes to each of us as personally as he did to the four fishermen
of the Sea of Galilee. Let us highlight three aspects of a true disciple's response.
1. The apostle’s urgency.
Jesus left Nazareth when He heard that John had been arrested. It was a painful moment for Him. Jesus did not waste time or delay any longer to continue what
John the Baptist had started, namely, to call His people back to God. An ominous sign of terrible things to come appeared on the horizon.
On more than one occasion, this happens to all of us in our lives. In the moments when we need the most comfort and support, we understand that it is up to
us to help someone, to give a turn of screw to our efforts and to pay more attention to the pain of others than to our own. We cannot think of this as a pure
coincidence or just bad luck. Rather, it is an act of trust by God, who asks us to respond with the same confidence to Him: the entrusted mission does not
depend simply on our own strength, but on His presence and His grace.
Probably Jesus knew John’s arrest was coming, and that its occurrence was just a matter of time. And so his journey to the co astal town of Capernaum must
have been a moment of prayer intended to come to terms with the challenges that awaited Him. His decision to call Simon and Andrew to follow Him after the
arrest of John the Baptist was a statement of faith and hope and a gesture of freedom in the face of cruelties of life. He did not wait to have a fully trained team
or an optimal time for his message to be received. John the Baptist’s enemies had sought to silence him, but the good news of God's kingdom of salvation
cannot be silenced. This is the way Jesus lives out the same thing he announces us: The kingdom of heaven is at hand, nothing can stop it.
It is striking how Simon, Andrew, John and James, the four fishermen Christ called, react with the same urgency and diligence as Jesus. They were not sit on
their hands, but fishing and mending their nets. They were not alone, but with their families and co-workers. But they understood that God was calling them to
something greater and indispensable to their fellowmen.
Christ started assembling a group of people with wounded souls and broken wings, and set their hearts on fire with a dream that conquered their fears and
made them understand that they were part of a project that is larger than their individual dreams. The enthusiasm for the kingdom of heaven, the inspiration
that drives the apostle, is contagious when it is not contaminated with the affairs of the world. For this reason, we will now consider the second visible
characteristic in the life of the true apostle.
2. Repentance and abandonment of the world.
This radical attitude is not simply the result of the more or less determined character of a disciple. It is, on the one hand, a necessary condition for God to
choose us as his instrument and, on the other hand, the result of the purification carried out in us by the Holy Spirit.
Jesus proclaims today: Repent because the kingdom of heaven is at hand. Repentance begins with the perception of the deadly fruits and darkness of sin. This is
reflected in the Didactic Lesson of our Ascetical Examination. But it is not just a perception or idea, nor is it simply a pain or a shame. It is an element of unitive
prayer, which truly transforms us and moves us from darkness to light. What was invisible to our eyes, appears clearly; the sad consequences of becoming
slaves of our character. That vision is so clear that it prepares our heart to welcome the divine plans for our life.
Converting oneself is not equivalent to becoming a little better or doing more good work but to radically change the way of thinking and acting. One who
moved in darkness has to turn towards the light. This is the way we are entering, conversion after conversion, more and more into the Kingdom of Heaven.
The light-darkness conflict continues, waiting for the endless day, when there will be no more night (Rev 22:5), but we receive continual gifts for that inner
miracle which has outward consequences. These gifts are so powerful that they demand our full attention. It is like flying a supersonic aircraft at 60 feet above
the ground or a judo fight between two great champions. Is it possible to have the least distraction?
Christ promises to make his new disciples fishers of men. We must NOT assume that He spoke in this way just so that the fishermen would understand Him.
A good fisherman possesses some qualities that Jesus wants when he calls us to become fishers of men. Of course, this is not simply a matter of staff selection,
but of welcoming and accepting the gifts that the Holy Spirit bestows on those who are willing to serve. Being fishermen is the way Christ describes the
necessary abandonment of the world for a disciple.
* A fisherman learns to wait patiently until the fish will take the bait. If he is restless and quick to move, he will never make a fisherman. The good fisher of men
must have patience. He is not discouraged when nothing seems to happen.
On one occasion, a son complained to his mother by saying: I have stopped going to the church for two reasons: I do not like the people and the people do not
like me. The mother gazed at him and consoling him by saying: My son you should go back to church for two reasons: you are already fifty years old… and you
are the parish priest.
* A fisherman has courage. He is ready to risk and to face the fury of the sea and of the gale, because he knows that he is not alone in the struggle and that the
mission of drawing others closer to Christ is the greatest possible good that we can do for them. The disciple of Christ does not fear the waves even when they
are raging. He does not give up hope to save a brother, even when he is in a humanly desperate situation: a slave of an unbridled passion, irascible, aggressive
and intractable character. In whatever situation he is, he will be saved by God, who will use for that the humble effort and testimony of the disciple of Christ.
* A fisherman has an eye for the right moment. He knows that there is a time to speak and a time to be silent, but at all times praying for the people he wants
to bring closer to God. He knows how to fit the bait to the fish. One fish will rise to one bait and another to another. He knows that the same approach will not
win all men. Surely he must know and acknowledge his own limitations. He may have to discover that there are certain spheres in which he himself can work
and others in which he cannot.
* And, most important of all, a good fisherman does not try to make himself seen, but rather makes himself small, with authentic humility, so that Christ is
visible. If the fisherman projects his own presence, even his own shadow, the fish will certainly not bite. This was the style of St. John the Baptist:
He who comes after me has a higher rank than I.
In biblical symbolism, the sea is the dwelling of the devil, of diseases and everything that opposed life. In the sea, the monsters lived and in it, even the most
skilled sailors did not feel safe. Fishing people means to get them out of the condition of death where they are, to pull them out from the forces of evil that,
like the raging waters, dominate, engulf and overwhelm them.
The abandonment of one’s own father does not mean that anyone who becomes a disciple of Christ, or chooses the consecrated li fe must ignore one’s own
parents. In the Jewish culture, the father was the symbol of the link with the ancestors and of attachment to tradition. And it is our dependence on the past
that must be broken when it constitutes an impediment to welcome the novelty of the Gospel. Not all the habits, customs, traditions or morally neutral
activities are compatible with the message of Christ. As we said at the beginning of this commentary, everything that is not God's desire is incompatible with
the Gospel.
3. The sense of unity.
Some of us give the impression that we know everything, that we always have an answer to any question, that we are above other people who work for others:
religious, Church authorities, followers of other charisms or doctrines. This is especially serious in the case of superiors or those who have some responsibility
and representation.
These are manifestations of lack of unity, such as micromanagement, resistance to delegating, impatience with our collaborators or negligence in
communication. But the consequences are not limited to malfunctioning and lack of organization. The real problem is the scandal of our divisions and the loss
of apostolic opportunities, as we see in today's Second Reading. The Corinthians forgot that the apostles are not the masters but servants; they are not the
saviors; the Savior is only Christ. What causes lack of unity and discords is the desire to dominate others, to prevail among others, and to impose oneself on
others.
---oOo---
Bruised and flawed though we are, all of us are called to a vocation of fruitfulness. Even the crises and setbacks we face could serve as our turning point to do
something more remarkable and more selfless than doing what we are good at. God has many ways of turning us into fishers of men.

Fr. Luis Casasús


General Superior of
The Idente Missionaries
REFLEXIÓN
Isaías 8: 23.9,1-3; 1 Corintios 1: 10-13.17; San Mateo 4: 12-23.
El amanecer de un nuevo día ha brillado
Recuerdo cómo hace años nuestro Padre Fundador compartía con varios jóvenes misioneros lo que significaba la
obediencia para él: No quiero dar un solo paso si no veo que es el deseo de Dios.
Debo confesar que en mi inmadura mente juvenil esto parecía una imposibilidad, algo que "sonaba bien", pero poco
tenía que ver con la realidad, al menos con la mía, llena de dudas, tentaciones y una multitud de asuntos mundanos que
me atraían.
Pero la vida y las palabras de los Fundadores rezuman verdad. Y el Evangelio de hoy confirma que el Reino de Dios está
cerca, a punto de llegar, y que siempre tenemos la posibilidad de conocer su voluntad y, así, pasar de las tinieblas a la luz.
El reino de los cielos está cerca cuando nos apartamos de las tinieblas y no sólo caminamos en la luz, sino que, de esa maner a, nos convertimos nosotros
mismos en esa luz.
El Espíritu Evangélico es un aspecto de nuestra oración que consiste en mirar continuamente a la persona de Cristo y, de esa manera, aprender a responder a
cualquier desafío, cualquier amenaza y cualquier duda que pueda surgir. Podemos ilustrar esto con una anécdota:
En una ocasión, una madre arrancó un mapamundi de una página completa de una revista y lo hizo pedazos. Luego le pidió a su h ija de cinco años que
reconstruyera el mapa. En pocos minutos la niña lo hizo, lo que sorprendió a la madre. Cuando le preguntó a su hija cómo habí a reconstruido el mapa tan
rápidamente, la niña le explicó que en el reverso de la página había la cara de un hombre. Verás, mamá, cuando conseguí la cara del hombre, el mundo entero
se unió.
San Mateo resume en tres acciones la misión emprendida por Cristo: Enseñar, es decir, ser luz para toda persona; Predicar la Buena Nueva, es decir, demostrar
que el amor de Dios es más fuerte que el mal y Sanar a los enfermos, lo que significa dar la oportunidad concreta de dar fruto, a pesar de los límites morales,
físicos o culturales.
Las Lecturas de este domingo nos invitan a reflexionar sobre cómo responder a nuestra vocación, al llamado que Dios nos hace a cada uno de nosotros tan
personalmente como lo hizo con los cuatro pescadores del Mar de Galilea. Destaquemos tres aspectos de la respuesta de un discípulo auténtico.
1. La urgencia del apóstol.
Jesús salió de Nazaret cuando se supo que Juan había sido encarcelado. Fue un momento doloroso para Él. Jesús no perdió tiemp o ni se demoró para
continuar lo que Juan el Bautista había empezado, es decir, llamar a Su pueblo de retorno a Dios. Un signo siniestro de las cosas terribles que vendrían aparecía
en el horizonte.
En más de una ocasión, esto nos ha pasado a todos en nuestras vidas. En los momentos en que necesitamos más consuelo y apoyo, comprendemos que nos
corresponde a nosotros ayudar a alguien, dar una vuelta de tuerca a nuestros esfuerzos y prestar más atención al dolor de los demás que al nuestro. No
podemos considerar esto como una pura coincidencia o simplemente como mala suerte. Es más bien un acto de confianza de Dios, que nos pide que le
respondamos con la misma confianza: la misión encomendada no depende tan solo de nuestras propias fuerzas, sino de su presencia y de su gracia.
Probablemente Jesús sabía que el encarcelamiento de Juan se acercaba, y que su ocurrencia era sólo cuestión de tiempo. Así pu es, su viaje a la ciudad costera
de Cafarnaúm debió ser un momento de oración destinado a aceptar los desafíos que le esperaban. Su decisión de llamar a Simón y Andrés para que le
siguieran después del encarcelamiento de Juan el Bautista fue una declaración de fe y esperanza y un gesto de libertad ante l as crueldades de la vida. No
esperó a tener un equipo completamente entrenado o un tiempo óptimo para que su mensaje fuera recibido. Los enemigos de Juan el Bautista trataron de
silenciarlo, pero la buena nueva del reino de Dios no puede ser silenciada. Esta es la manera en que Jesús vive la misma cosa que nos anuncia: El reino de los
cielos está cerca, nada puede detenerlo.
Es sorprendente cómo Simón, Andrés, Juan y Santiago, los cuatro pescadores que Cristo llamó, reaccionan con la misma urgencia y diligencia que Jesús. No
estaban de brazos cruzados, sino pescando y remendando sus redes. No estaban solos, sino con sus familias y compañeros de tra bajo. Pero entendieron que
Dios los estaba llamando a algo más grande e indispensable para sus semejantes.
Cristo comenzó a reunir a un grupo de personas con las almas heridas y las alas rotas, y encendió sus corazones con un sueño que venció sus temores y les hizo
entender que eran parte de un proyecto más grande que sus sueños individuales. El entusiasmo por el reino de los cielos, la i nspiración que impulsa al apóstol,
es contagiosa cuando no está contaminada por los asuntos del mundo. Por esta razón, consideraremos ahora la segunda caracterí stica visible en la vida del
verdadero apóstol.
2. Arrepentimiento y abandono del mundo.
Esta actitud radical no es simplemente el resultado del carácter más o menos decidido de un discípulo. Es, por un lado, una c ondición necesaria para que Dios
nos elija como instrumento suyo y, por otro, el resultado de la purificación llevada a cabo en nosotros por el Espíritu Santo.
Jesús proclama hoy: Arrepiéntanse porque el reino de los cielos está cerca. El arrepentimiento comienza con la percepción de los frutos mortales y la oscuridad
del pecado. Esto se refleja en la Lección Didáctica de nuestro Examen Ascético. Pero no es sólo una percepción o idea, ni es simplement e un dolor o una
vergüenza. Es un elemento de oración unitiva, que verdaderamente nos transforma y nos mueve de la oscuridad a la luz. Lo que era invisible a nuestros ojos,
aparece claramente; las tristes consecuencias de convertirnos en esclavos de nuestro carácter. Esa visión es tan clara que pr epara nuestro corazón para acoger
los planes divinos para nuestra vida.
Convertirse no equivale a ser un poco mejor o a hacer más buenas obras, sino a cambiar radicalmente la forma de pensar y de a ctuar. Quien se mueve en la
oscuridad tiene que volverse hacia la luz. Este es el camino por el que estamos entrando, conversión tras conversión, cada ve z más en el Reino de los Cielos.
El conflicto luz-oscuridad continúa, esperando el día interminable, cuando ya no habrá más noche (Ap 22:5), pero recibimos continuos dones por ese milagro
interior que tiene consecuencias externas. Estos dones son tan poderosos que exigen toda nuestra atención. Es como volar un a vión supersónico a 20 metros
sobre el suelo o un combate de judo entre dos grandes campeones. ¿Es posible tener la menor distracción?
Cristo promete hacer a sus nuevos discípulos pescadores de hombres. NO debemos suponer que Él habló de esta manera sólo para que los pescadores lo
entendieran. Un buen pescador posee algunas cualidades que Jesús espera cuando nos llama a ser pescadores de hombres. Por sup uesto, esto no es
simplemente una cuestión de selección de personal, sino de acoger y aceptar los dones que el Espíritu Santo otorga a aquellos que están dispuestos a servir.
Ser pescadores es la manera en que Cristo describe el necesario abandono del mundo por parte de un discípulo.
* Un pescador aprende a esperar pacientemente hasta que el pez muerde el anzuelo. Si está inquieto y se mueve rápidamente, nu nca logrará ser un pescador.
El buen pescador de hombres debe tener paciencia. No se desanima cuando parece que no pasa nada.
En una ocasión, un hijo se quejó a su madre diciendo: He dejado de ir a la iglesia por dos razones: No me gusta la gente y yo no le caigo bien a ellos. La madre lo
miró y lo consoló diciendo: Hijo mío, debes volver a la iglesia por dos razones: ya tienes cincuenta años... y eres el párroco.
* Un pescador tiene valor. Está dispuesto a arriesgarse y a afrontar la furia del mar y del vendaval, porque sabe que no está solo en la lucha y que la misión de
acercar a los demás a Cristo es el mayor bien posible que podemos hacer por ellos. El discípulo de Cristo no teme a las olas, ni siquiera cuando están
enfurecidas. No pierde la esperanza de salvar a un hermano, incluso cuando se encuentra en una situación humanamente desesper ada: esclavo de una pasión
desenfrenada, de carácter irascible, agresivo e intratable. En cualquier situación en que se encuentre, será salvado por Dios , que utilizará para ello el humilde
esfuerzo y el testimonio del discípulo de Cristo.
* Un pescador tiene buena vista para el momento adecuado. Sabe que hay un tiempo para hablar y un tiempo para estar en silencio, pero en todo momento
orando por las personas que quiere acercar a Dios. Sabe cómo poner el cebo al pez. Un pez se acercará a un cebo y otro pez a otro distinto. Él sabe que con el
mismo enfoque no ganará a todos los hombres. Seguro que tenga que conocer y reconocer sus propias limitaciones. Probablemente tiene que descubrir que
hay ciertas esferas en las que él mismo puede trabajar y otras en las que no puede.
* Y, lo más importante de todo, un buen pescador no trata de hacer verse, sino que se hace pequeño, con auténtica humildad, p ara que Cristo sea visible. Si el
pescador proyecta su propia presencia, incluso su propia sombra, el pez ciertamente no morderá. Este era el estilo de San Jua n Bautista: El que viene después
de mí tiene un rango más alto que yo.
En el simbolismo bíblico, el mar es la morada del diablo, de las enfermedades y de todo lo que se opone a la vida. En el mar vivían los monstruos y en él, incluso
los marineros más hábiles no se sienten seguros. Pescar personas significa sacarlas de la condición de muerte en la que se en cuentran, arrancarlas de las
fuerzas del mal que, como las aguas embravecidas, las dominan, las engullen y las agobian.
El abandonar al padre no significa que quien se hace discípulo de Cristo o elige la vida consagrada deba ignorar a los propio s padres. En la cultura judía, el
padre era el símbolo del vínculo con los antepasados y del apego a la tradición. Y es nuestra dependencia del pasado la que d ebe romperse cuando constituye
un impedimento para acoger la novedad del Evangelio. No todos los hábitos, costumbres, tradiciones o actividades moralmente neutras son compatibles con el
mensaje de Cristo. Como hemos dicho al principio de este comentario, todo lo que no sea el deseo de Dios es incompatible con el Evangelio.
3. El sentido de unidad.
Algunos de nosotros damos la impresión de saberlo todo, de tener siempre una respuesta a cualquier pregunta, de estar por enc ima de otras personas que
trabajan para los demás: religiosos, autoridades eclesiásticas, seguidores de otros carismas o doctrinas. Esto es especialmen te grave en el caso de los
superiores o de quienes tienen alguna responsabilidad y representación.
Estas son manifestaciones de falta de unidad, como la micro-gestión, la resistencia a delegar, la impaciencia con nuestros colab oradores o la negligencia en la
comunicación. Pero las consecuencias no se limitan al mal funcionamiento y la falta de organización. El verdadero problema es el escándalo de nuestras
divisiones y la pérdida de oportunidades apostólicas, como vemos en la Segunda Lectura de hoy. Los corintios olvidaron que lo s apóstoles no son amos sino
siervos; no son los salvadores, el Salvador es sólo Cristo. Lo que causa la falta de unidad y las discordias es el deseo de d ominar a los demás, de prevalecer
entre todos y de imponerse a los otros.
---oOo---
A pesar de las heridas y defectos que tenemos, todos estamos llamados a una vocación de fecundidad. Incluso las crisis y los reveses que afrontamos podrían
servirnos como punto de inflexión para hacer algo más notable y más desinteresado que hacer simplemente lo que se nos da bien . Dios tiene muchas maneras
de convertirnos en pescadores de hombres.

Luis Casasús
Superior General de
los Misioneros Identes
AMORIS LÆTITIA AMORIS LÆTITIA
OF THE HOLY FATHER DEL SANTO PADRE
FRANCIS FRANCISCO
TO BISHOPS, PRIESTS AND DEACONS A OBISPOS, SACERDOTES Y DIÁCONOS.
CONSECRATED PERSONS PERSONAS CONSAGRADAS
CHRISTIAN MARRIED COUPLES PAREJAS CASADAS CRISTIANAS
AND ALL THE LAY FAITHFUL Y TODOS LOS LAICOS FIELES
ON LOVE IN THE FAMILY SOBRE EL AMOR EN LA FAMILIA

220. This process occurs in various stages that call for generosity and 220. El camino implica pasar por distintas etapas que convocan a donarse
sacrifice. The first powerful feelings of attraction give way to the con generosidad: del impacto inicial, caracterizado por una atracción
realization that the other is now a part of my life. The pleasure of marcadamente sensible, se pasa a la necesidad del otro percibido como
belonging to one another leads to seeing life as a common project, parte de la propia vida. De allí se pasa al gusto de la pertenencia mutua,
putting the other’s happiness ahead of my own, and realizing with luego a la comprensión de la vida entera como un proyecto de los dos, a la
joy that this marriage enriches society. As love matures, it also learns capacidad de poner la felicidad del otro por encima de las propias
to “negotiate”. Far from anything selfish or calculating, such necesidades, y al gozo de ver el propio matrimonio como un bien para la
negotiation is an exercise of mutual love, an interplay of give and sociedad. La maduración del amor implica también aprender a «negociar».
take, for the good of the family. At each new stage of married life, No es una actitud interesada o un juego de tipo comercial, sino en
there is a need to sit down and renegotiate agreements, so that definitiva un ejercicio del amor mutuo, porque esta negociación es un
there will be no winners and losers, but rather two winners. In the entrelazado de recíprocas ofrendas y renuncias para el bien de la familia.
home, decisions cannot be made unilaterally, since each spouse En cada nueva etapa de la vida matrimonial hay que sentarse a volver a
shares responsibility for the family; yet each home is unique and negociar los acuerdos, de manera que no haya ganadores y perdedores
each marriage will find an arrangement that works best. sino que los dos ganen. En el hogar las decisiones no se toman
221. Among the causes of broken marriages are unduly high unilateralmente, y los dos comparten la responsabilidad por la familia,
expectations about conjugal life. Once it becomes apparent that the pero cada hogar es único y cada síntesis matrimonial es diferente.
reality is more limited and challenging than one imagined, the 221. Una de las causas que llevan a rupturas matrimoniales es tener
solution is not to think quickly and irresponsibly about separation, expectativas demasiado altas sobre la vida conyugal. Cuando se descubre
but to come to the sober realization that married life is a process of la realidad, más limitada y desafiante que lo que se había soñado, la
growth, in which each spouse is God’s means of helping the other to solución no es pensar rápida e irresponsablemente en la separación, sino
mature. Change, improvement, the flowering of the good qualities asumir el matrimonio como un camino de maduración, donde cada uno de
present in each person – all these are possible. Each marriage is a los cónyuges es un instrumento de Dios para hacer crecer al otro. Es
kind of “salvation history”, which from frag ile beginnings – thanks to posible el cambio, el crecimiento, el desarrollo de las potencialidades
God’s gift and a crea tive and generous response on our part – grows buenas que cada uno lleva en sí. Cada matrimonio es una « historia de
over time into something precious and enduring. Might we say that salvación », y esto supone que se parte de una fragilidad que, gracias al
the greatest mission of two people in love is to help one another don de Dios y a una respuesta creativa y generosa, va dando paso a una
become, respectively, more a man and more a woman? Fostering realidad cada vez más sólida y preciosa. Quizás la misión más grande de un
growth means helping a person to shape his or her own identity. hombre y una mujer en el amor sea esa, la de hacerse el uno al otro más
Love is thus a kind of craftsmanship. When we read in the Bible hombre o más mujer. Hacer crecer es ayudar al otro a moldearse en su
about the creation of man and woman, we see God first forming propia identidad. Por eso el amor es artesanal. Cuando uno lee el pasaje
Adam (cf. Gen 2:7); he realizes that something essential is lacking de la Biblia sobre la creación del hombre y de la mujer, ve que Dios
and so he forms Eve and then hears the man exclaim in amazement, primero plasma al hombre (cf. Gn 2,7), después se da cuenta de que falta
“Yes, this one is just right for me!” We can almost hear the amazing algo esencial y plasma a la mujer, y entonces escucha la sorpresa del
dialogue that must have taken place when the man and the woman varón: « ¡Ah, ahora sí, esta sí! ». Y luego, uno parece escuchar ese
first encountered one another. In the life of married couples, even at hermoso diálogo donde el varón y la mujer se van descubriendo. Porque
difficult moments, one person can always surprise the other, and aun en los momentos difíciles el otro vuelve a sorprender y se abren
new doors can open for their relationship, as if they were meeting nuevas puertas para el reencuentro, como si fuera la primera vez; y en
for the first time. At every new stage, they can keep “forming” one cada nueva etapa se vuelven a “plasmarse” el uno al otro. El amor hace
another. Love makes each wait for the other with the patience of a que uno espere al otro y ejercite esa paciencia propia del artesano que se
craftsman, a patience which comes from God. heredó de Dios.
USE CODE 3Y3YR7
USE CODE 3Y3YR7

You might also like