(CHAPTER VIL
Romance words
VOCABULARY
Ja dscusing Rome grammar we me ad
of ‘gram:
the majority cf words known at any ons time, but
1 vast work in many volumes would noyer claim‘THE aoouaN LaNoUAGES 2
slipshod practice in $01
for our purposes)
BIRTH AND DEATH OF WORDS
Sonne spice wl be able fk ot ely asa
‘we shall attempt to de-
fot we shal roard the translation value of 2 word assubdivided into composition (where
med from two or more area
»mmon than compen
voured by English and, especial
Eve
the loss of a word from everyday language
ays mean that
‘may also
‘lod door (mod
f) used in legal language for “in eat.
8 Spanish de hinojor = ‘kneting’ using arc
inofo = "koe, now replaced by rod
THE COMPOSITION OF ROMANCE
‘VOCABULARY
POPULAR AND LEARNED LATIN WORDS
common Romance words are inherited from
history. Many of
these words havea learned” sing because of thei sc
arly connotation
‘quoted above would be
times the Tanguege
and a popular—of the same Latin word, oft
ferent menning:
reach chove =
fds of the language and
concepts. Most of the
then, are ‘popular’ ia th210 ‘ue ROMANCE LANGUAGES
2. COMMONEST WORDS INHERITED FROM
LATIN;
“Latin has handed on to the Romance languages most
fof their ‘function’ words used with the highest fro
aueney in
f, from, QUOMODO
(Other words in tis estogory include:
JAM = ‘read’, QUANDO = ‘wh
‘pot, no’, TOTUS = “al 1B = "there
NON =
the personal pronouns and the numerals:
2 SEPTEM = ‘seven’: Rumanian gop,
considerable pumber of common La
8 are also shared by the Romance langu:
28, PACERE = ‘to do, VIDERE = ‘to s
[Names for parts of the body often fall into this cato-
Bory:
eg. LINGUA = ‘tongue,
LUs = ‘oe, SANGUIS = “Boo
Tew foreign words
Latin have come
the Romance 5
‘These come from various sources, including the
at all periods, especially
Greek words were borrosted in
manic word appears to have survived throughout theRomance area, including Rumania, (although others
4, LEXICAL DIFFERENTIATION WITHIN
ROMANCE,
Although the Romance languages do share a. great
‘umber of comma words, there aro noticeable dif
Empire may have developed r0-
Other differences depend on ten-
Within the eparate languages, wilh rege,
Sardinian istve; bewhere SAPERE = "to ast ie
ve,
"To hese and to sel
Smarlock 1 Romance,
sce, Rhetian ws, but French huis and Spanish 120[No general concusions can be drawn about the pro-
pensity of
is tendency is counteracted
which they borrow, from Ara
9 ones: change of vocabulary
topid during the history of French and many common
Romance words Have been replaced by ‘new formas
coup = ltsrally oe
2B. Dilfereatiation of warde within Valigar Latin
Some of the differences in Romance vocabulary may
ate from before the splitep of Vulgar Latin; it 3
probable that there were regional variat dis
tribution of words, especially of near-synonyms. TWO
‘broad types of clasification of the Romance languages
fan be made, on tie basis of vocabulary distribution:
‘and central versus pet
reslons. How illuminating these divisions are is some-
‘Oak’: Latin wed QUERCUS a the generis term,
ROBUR maily forthe wood of the oaks The former
fo be of Balkan erie; Portuguese
‘nay be Iberian,
‘There are a con
shared by Spanish-
Ihave not survived
languages. Tn Chapter TIL we men
miclusions reached in Hnguistca spaciale—
portance of the words concerned and on thei postion
within the conceptual sytem of the language. The hap-hhazard way in whic nal linguistics handles iso-
de light on the mechanisms at
changes, though it may provide
bor In the Wet-Spanish madera. Porigne sm
daira bat OM ene maiee was abandoned in Favour
of bok
. Ditterent formations in Vuigar Latin
Some of the diferences in Romance vocabulary ap-
pear to stem frem the currency of diferent formations
fn Latin. Sometmes diferent forms of the same word
are used in diferent areas:
Sometimes formations from qul
sed,
eg. "Forge
thse for which Latin ba
posal ofthe languages might determine the form of th
word
8, ‘Spectacles, eve glasses": Tallan oechia, Ruma-218 {THE ROMANCE LANGUAGES THE MODERS LANGUAGES 2
E, Different soures for loar-rords , Differnt psychological and social associations
lard from Germanic).
JERE, EX-ELIGERE (Rumanian20 WE ROMANCE LANGUAGES ‘THE MODERN LANGUAGES
ferentiation among
5. DIFFERENTIATION AMONG GRAMMATI-
‘CAL WORDS:
Even among tle most frequent words of the languageslewher, being re
placed by PAENE AD = “nesnly to" ie Rumanian
*POSTIUS sites some Romance forms for ‘then’ver in al words, and not only
NUNQUAM
Rumanian nd
‘in Romenian
was used for ys; French—the
HOCILLE > of -» oui; Proveos
re and simple
‘exprested in Romance by a derivative
‘ected with certain changes in the ‘above, bel |
of words, In the aext example ‘almost, nearly’ words
Appear 10 be cloedly connected in Romance with a sut-‘The connection between all these
Romance vocabulary (cerca, pera, bu
rot cleat, but it can be seen th:
Change ean be said to lead to an
‘Unusual developments among *
in Spanish also show certain partic
long, wide’
‘Whereas Latia LONGE = “fei il curent in most
setived
6. EVERYDAY LEXICAL WORDS THAT DIF-
FER IN ROMANCE,
Many of the commonest words
tions are shared by all the Romance languages, but
other Romance langue
Latin word (suggesting
Con and Westera vocabulary came while Tain Was
ing TERRA in
J+ Rumanian hers <- LUCRUM = ‘ein,
" compared with CAUSA = ‘cause’ in the ther» chose, fe); RES, REM it
MODERN LANODAGES m9
strada < STRATA (VIA) = ‘paved
[oven, jovem, ete.
Big’: Romanian mare <
pated with GRANDEM ch
Rumanian bipbar
Sometimes Tbero-Romance end Talon have wards ia
“apps lice « FELICEM, but French het
i vous, derived from AUGURIUM = ‘predict
i ‘manian buewes, peobably of Dalkanie origin.
Some common concepts are expressed by several dit
ferent forms in the Remance languages
(ncmatopoce); Portsvese
cranca fe eviar = 40 erste’.20 THE ROMANCE LANGUAGES
‘Heavy’: Romanian grew < GRAVIS; Ialian pesante,
‘Spanish, Portguete peso derived form PENSARE
“to weighs French fond, psthaps fora LURIDUS
<< VULTUS; French fgure < FIGURA,
derived fom sis <— VISUM ‘appearance’ (face =
“ont, ee: <. FACTES did ovisinally mean ace’, but
able, o¢ even obs2ene, overtones
‘sod in his tease). Spanieh, Por:
Iuguese cara (irom Greek), resiro < ROSTRUM
tea
‘copo <~ CUPPA.
7. DIFFERENCES IN SOME BASIC LEXICAL
STRUCTURES
Thave already mentioned that many lexical items cane
‘Hot usefully be ezamined in isolation, Often» number
‘of words are used to deseite one corner of
sometimes caled-and each word
is party defined by its relationship to every other word
in the pattern. Changes in the pattern—whether through
changes in social attitudes, or through a word being lost
‘THE MooERY LaNoUAGES 2
or being newly incorpora
result in a whole series of
thelr meanings
into the pattere—can often
in lexical forms and
AL Kinehip terms
A good example of a semantic field is provided by
words expressing family selationships. Several shifts
‘ccurred in the development of Romance from Ls
which distinguished between relatives on the father’s
fide and on the mother’s side, An examination of a
umber of Kinship terms is suggested. by the Span
fsh and Portuguese substitution of GERMANUS (—
‘hall-brother’) for FRATER ia the sense ‘brother?
(her cf. also Catalan, Bearvese, and
diniects). In Venetin, Lom-
GERMANUS is used for ‘cousin!
h cousin. germain = ‘fst. cousin’)
(maternal) cousin’ gives the
‘normal word for ‘cousin’ in many Romance languages
(French cousin, Ialian cupino, ef, also Provencal snd
Engadine). The same word sigifes ‘nephew in Spen-
Ish and Portuguese (sobrin{ jo). Rumanian uses var
(e VERUS = ‘true’) and Spanish and Portuguese
tse primo (<= PRIMUS = ‘frs’) to signify ‘cousin.
‘and PATRUELIS = ‘coosin on the
‘mother's side’ and ‘vousin on the father’s sie’ die out
(sense retained ia modern allan and Romani
Tost in Feench in the seventeenth century)
AVUS 5 rund-lther often ook on the meant
= fiteraly monk
‘uni detved trom BONUS,of BARBA (= beard)
{or “uncle oF
The causes of
emal and patemal kin (exemplified by the borrow-
ing of THIUS into Late Latin to supplement AVUN-
‘male chaste, meanings Which some West=a {THE ROMANCE LANGUAGES ‘Ie MODERN LANGUAGES as
sed for the water contained in
classication of semantic
the field of study. In place
should suggest he
8, CHANGE OF MEANING
the heading ‘Change of Mean
ise categories cove!
emphasis often found in semantic eh
there as been a26 “TE ROMANCE LANGUAGES
IMPEDICARE = "to fetter’ —> to binder Rumanian
lian impedicare, Freach empécher,
French parser = to banda
‘wo thi’)
C. Bold changes-examples:
ological
the changes, and we can speculate ad
Jnanges in mores, en social images’, and
T preir to approach the problem from a more nat-
rowly linguistic angle—while not preciuding
stops int the quagmire of psychology and sociology.
‘We have presumed that the operative mome
semantic change comes when a word loses it original
comes about:
"A. when snoth
sug, to designs
fare obviously felated to. pong.
COMPREHENDERE = ‘oeaten hold
‘aphoreally to. mean Yo understand”
rendre, Spanish comprende
fh alive = Thy” ace
‘hi, replacing SUPERDUS = ‘prow, hi
co the moaning super’.ae SE ROMANCE LANGUAGES
Sometimes 1 word is preferred because it 5 more
Spanish chanza (ono
haps. rom
Tor champion. meeting for
Sometimes is general connotations are more in tane
ial customs of te time
word drops out, creating a semantic
the ‘other side
fivid words may
eg. SCIRE replaced by SAPERE,
And s0 02,
"The ooly potemt new sowres
category is created by homonyms
Sevule of sovnd-changes, two words, formerly
Decome phonetically identical, one will offen
Examples abound in the pages of text-books; one wi
sulice bere:
“THE MODERN LANGUAGES ey
MOLERE =
ings new word
‘to pull
SUMMARY
‘wholly from very fe=
Thave hardly tovched on
ws jan_of borrowing, because these are
Comparatively lite importance inthe basic Tex
ro " fo ave
ght on some ofthe mechanisms that account for smi
‘and diflrences among Romance words.