Professional Documents
Culture Documents
Jan R. Veenstra
The Rape of the Lock is not a metaphysical poem, even though in one
important respect it follows Samuel Johnson’s description of that genre
as entailing a ‘kind of discordia concors’.1 The Rape yokes together two
heterogeneous entities that would not normally be found in each other’s
company; on the one hand it derives from Milton’s Paradise Lost the epic
dimensions of the world of angels, on the other hand the poet peoples
this world with sylphs and nymphs that properly belong to the world of
fairie. The metaphysical poets were criticised in the eighteenth century
for their perverse ingenuity and ‘false wit’, even though they wrote their
verse in a vein of high seriousness. Pope’s mock epic is the acknowledged
epitome of ‘true wit’, but seriousness is not something that Pope would
claim for his supernatural agents—the spirits that he referred to as the
‘machinery’.2
Pope derived his spirits from Rosicrucian doctrine, as he explained
in the dedicatory epistle to the second edition of his poem in 1714, and
thereby for a moment created the impression that he relied upon a solid
and authentic philosophy.3 Yet he knew, probably all too well, that Rosi
crucians were generally denounced as a ‘sect of mountebanks’ and in
all likelihood he made the reference to create a suggestion of erudition
that on second reflection might easily be discarded. In like manner, his
4 John Milton, Paradise Lost, ed. Alastair Fowler (London, 1964), 10.668–680: ‘Some say
he bid his angels turn askance / The poles of earth twice ten degrees and more / From the
sun’s axle’ (Copernican view); ‘some say the sun / Was bid turn reins from th’ equinoctial
road’ (Ptolemaic view).
5 The Paracelsian roots of Pope’s machinery were noted, among others, by Montague
Summers in his introduction to Lodovico Maria Sinistrari, Demoniality (London, 1927),
pp. xxxvii–xxxviii; Edward D. Seeber, ‘Sylphs and Other Elemental Beings in French Litera
ture since Le Comte de Gabalis (1670)’, PMLA 59 (1944), 71–83; Kurt Goldammer, Paracelsus
in der deutschen Romantik (Wien, 1980), p. 89; and recently by Bonnie Latimer, ‘Alchemies
of Satire: A History of the Sylphs in The Rape of the Lock ’, The Review of English Studies 57
(2006), 684–700.
6 The book was first printed in 1670. An edition of 1671 is available online through
gallica.bnf.fr: Le Comte de Gabalis, ou Entretiens sur les siences secretes (Paris, 1671). Mont
faucon de Villars, Le Comte de Gabalis ou entretiens sur les sciences secrètes. La Critique de
Bérénice, ed. Roger Laufer (Paris, 1963) is a critical and annotated edition; in this essay,
quotations in French (in the spelling of the seventeenth century) are from this edition.
Also important is the following edition produced for an esoterically minded readership:
Montfaucon de Villars, Le Comte de Gabalis ou Entretiens sur les Sciences secrètes, précédé
de Magie et Dilettantisme “Le Roman de Montfaucon de Villars”, et L’Histoire de “la Rôtisserie
de la Reine Pédauque” par René-Louis Doyon, et L’Ésoterisme de Gabalis par Paul Marteau
(Paris, 1921). In 1680 two English translations appeared almost simultaneously, the first
by Philip Ayres, the second by Archibald Lovell: The Count of Gabalis: Or, the Extravagant
Mysteries of the Cabalists, exposed in Five Pleasant Discourses on the Secret Sciences. Done
into English by P. A. [= Philip Ayres] Gent. (London, 1680); and The Count of Gabalis or,
Conferences about Secret Sciences. Rendered out of French into English with an Advice to
the Reader by A. L. [= Archibald Lovell] A. M. (London, 1680).