You are on page 1of 3

Anon/Traditional

Don Oíche Úd i mBeithil


French & English Versions TRADITIONAL IRISH
arranged David Monks April 2007
 
by David Monks

q = 72
Soprano              
   
Don oí - che úd i mBeith -il, Beidh tag - airt fé ghrian go brách Don


Ar leac - ain lom an tsléi - bhe, Go nglac - ann na haoi - rí scáth Nuair

  
              
Alto

     
Tenor              
 Don oí - che úd i mBeith - il, Beidh tag - airt fé ghrian go brách. Don

               
Ar leac - ain lom an tsléi - bhe, Go nglac - ann na haoi - rí scáth, Nuair

Bass
  

    
   
               

                    
Organ
   


      
6

        
     
oí - che úd i mBeith - il, Go dtáin - ig an Briath - ar slán. Tá grí - os - ghrua ar
 'n'os - cailt gheal na spéi - re, Tá teacht - ai - re Dé ar fáil: Céad glóir an - ois don
                 
 
     
              
 oí - che úd i mBeith - il, Go dtáin - ig an Briath - ar slán. Tá grí - os - ghrua ar

     
'n'os - cailt gheal na spéi - re, Tá teacht - ai - re Dé ar fáil: Céad glóir an - ois don
         
    
      
                  


  
           
     
   
  

 
© David Monks. For public performance, recording or broadcast email dmon1@aliceadsl.fr
2

       
11

    

spéar - tha, 'San tal - amh 'na chlú - dach bán. Féach

   
Ath - air, i bhFlaith - ea - sa thuas go hard. Is
        

         
  
 spéar

- tha, 'San tal - amh 'na chlú - dach bán. Féach

        
Ath - air, i bhFlaith - ea - sa thuas go hard. Is

   
      
           


        
        
 

  
14

            
 
Íos - a - gán sa chléibh - ín, 'San Mhaigh - dean á dhiúl le grá.
feas - ta fós ar tal - amh, d'fhear' dea - mhéin Sí - och - áin.


            
 
    
          
 Íos - a - gán sa chléibh - ín, 'San Mhaigh - dean á dhiúl le grá.
feas - ta fós ar tal - amh, d'fhear' dea - mhéin Sí - och - áin.
              
  
    
           
  
   
             

  
© David Monks. For public performance, recording or broadcast email dmon1@aliceadsl.fr
3

Leagan Ghaeilge/Irish Version Pronunciation (Approximate)

Don oíche úd i mBeithil Don eeh-yeh ood ih Meh-hil


Beidh tagairt fé ghrian go brách. Bay tag-irtch fay green guh brawch
Don oíche úd i mBeithil Don eeh-yeh ood ih Meh-hil
Go dtáinig an Briathar slán Guh dawn-ig an Bree-harr slawn.

Tá gríosghrua ar spéartha, Taw gree-os-groo er spayr-hah


's an talamh 'na chlúdach bán. Son tal-ov na chloo-dach bawn.
Féach Íosagán sa chléibhín, Fay-ach EE-sa-gawn sah chlay-veen,
's an Mhaighdean á dhúil le grá. Son Vigh-djin aw yool leh graw.

Ar leacain lom an tsléibhe, Er l-yack-in lom an tshlay-veh


Go nglacann na haoirí scáth, Guh nglock-an nah hairy scawh
Nuair in oscailt gheal na spéire Nooir in us-kiltch (g)yal na spay-reh
Tá teachtaire Dé ar fail : Taw tchok-tar-reh Djay er faw-il:

'Céad glóir anois don Athair, Kayd gloyr ah-nish don Ah-hir
i bhFlaitheasa thuas go hard . Ih Vlah-has-sa hoo-us guh hawrd
Is feasta fós ar talamh, Iss fass-tah fohs er tal-ov
D'fheara dea-mhéin, Síothcháin'. D'arrah djah-vayn shee-uh-chaw-in

Version Française English Version

De cette nuit à Bethléem That dark, cold night in Bethlem


On parlera toujours. Will live in our hearts for aye.
Cette nuit à Bethléem, That dark, cold night in Bethlem
Le Sauveur vit le jour. The Word first saw the day.

D'étoiles les cieux scintillent, The distant stars were twinkling;


La terre est couverte de neige. The earth wore a mantle white.
Jésus gît dans le berceau; See Jesus in the cradle;
Sa mère de grâce est pleine His Mother keeps watch nearby.

Sur les flancs des montagnes Upon the cold, bare mountain,
Les bergers dans leur abri The shepherds raise up their eyes,
Voient descendre les anges; As brightness cleaves the heavens
Écoutent de loin leur hymne: And angel-songs fill the skies:

'Gloire éternelle au Grand Dieu Our hymns of praise and glory


Qui règne à jamais aux cieux; To God on his throne on high;
Et toujours sur la terre And unto men of goodwill
La paix aux cœurs généreux'. On earth be peace and joy.

You might also like