Professional Documents
Culture Documents
CR: The New Centennial Review, Vol. 9, No. 3, 2009, pp. 137–xxx, issn 1532-687x.
© Michigan State University Board of Trustees. All rights reserved.
● 137
138 ● My stical L aw s
room within the law of the Torah: that there is nothing outside the law, since
it becomes part of it from the moment it comes to exist. Conceiving Judas
as someone who fulfills the law rather than transgressing it, as in “Three
versions of Judas,” or rewriting the event of a contemporary crucifixion as an
extreme interpretation of the Gospel (thus playing with the idea of prophecy
and law in the event of Christ’s own crucifixion, as well as questioning the
very notion of misreading), as in “The Gospel According to Mark,” shapes and
undermines Christian history from the perspective of Kabbalistic interpreta-
tion. Everything that occurs determines the law, expands its limits, rewrites
it; and at the same time, everything is already in the law, operating within
it, and structured by it. Thus, the existence of transgression or outlaws is
impossible: Kabbalistic interpretation, as understood by Borges, implies that
everything that can be said was already part of the revelation, and thus even
what appears as heresy is nothing but an unraveling—necessary, true, and
lawful—of the law.
Borges begins “A Defense of the Kabbalah” by stating about this justifi-
cation of the Jewish mystical trend that
Neither the first time it has been attempted, nor the last time it will fail, this
defense is distinguished by two facts. One is my almost complete ignorance
of the Hebrew language: the other, my desire to defend not the doctrine but
rather the hermeneutical or cryptographic procedures that lead to it.
not really characteristic of it, but rather are an influence of German Has-
sidism. Gematria, “the calculation of the numerical value of Hebrew words,”
and Temurah, the “interexchange of letters according to certain systematic
rules [cannot] be called Kabbalistic in the strict sense of the word. . . . What
really deserves to be called Kabbalism has very little to do with these ‘Kab-
balistic’ practices” (Scholem 1941, 99). Borges must have been aware of this,
since he himself mentions Scholem’s work—especially On the Kabbalah and
its Symbolism—as one of the main sources of his knowledge of Kabbalah.1
Thus, the goal of his essay is to understand Kabbalistic operations, which are
not strictly Kabbalistic but, as Scholem himself acknowledges, are popularly
considered as such. That such a form of textual analysis has the status of
truly Kabbalistic operation, or that it is only marginally Kabbalistic, does
not seem to be an issue for Borges; at least here, he seems interested only in
developing the implications of a doctrine that relies on such hermeneutical
procedures, precisely the more extreme, the easier to understand (and even
ridiculous, as he points out).
Perhaps that is not as relevant as the fact that Borges’s essay does not ac-
tually dwell at all on the details involved in Gematria, Temurah, or Notarikon
(the interpretation of the letters of a word as abbreviations or whole sen-
tences). In flagrant contradiction with his stated purpose, he instead begins
to explain what he considers to be the origin of such interpretative attempts.
The next paragraph considers the “mechanical inspiration” of the Bible as the
first antecedent of Kabbalistic operations; he speaks of a Catholic dogma, but
also about the Islamic conception of the origin of the Koran as one of God’s
attributes, and of Lutheran theologians who consider the Scriptures as “an
incarnation of the Spirit” (2000, 83).
Borges does not return to Kabbalistic hermeneutical methods later, ei-
ther. Rather, he briefly speaks of the Christian notion of the Holy Ghost as
the author of the Bible, to begin immediately to understand it as part of the
trinity, which he considers to be monstrous:
Imagined all at once, its concept of a father, a son, and a ghost, joined in a
single organism, seems like a case of intellectual teratology, a monster which
only the horror of a nightmare could spawn. This is what I believe, although
Virginia Gutiérrez Berner ● 141
I try to bear in mind that every object whose end is unknown to us is provi-
sionally monstrous.
The next paragraph is a brief insight into the trinity’s role in Christian theol-
ogy, which Borges acknowledges as necessary for an effective salvation via
Christ’s sacrifice, even as he considers it as “an intellectual horror, a strangled,
specious infinity like facing mirrors” (2000, 84).That is, even after figuring out
the raison d’être of the “device” that is the trinity, and after understanding its
theological function, the trinity remains monstrous.
Borges then considers the notion of the Holy Ghost, stating that “the
Spirit . . . may be best defined as God’s intimacy with us, His immanence in
our breast,” and that “the third blind person of the entangled Trinity is the
recognized author of the Scriptures.” He also declares that of all the writings
attributed to the Holy Ghost, he is interested in Genesis, “the subject matter
of the Kabbakah.” He explains that “Kabbalists believed, as many Christian
do now, in the divinity of that story, in its deliberate writing by an infinite
intelligence.” He then proceeds to explain the element of chance in different
types of writing; news, for instance, communicates a fact in a straightforward
manner, and the sound and length of the text “are necessarily accidental”
(2000, 85). Opposite is the case of poetry, where what is arbitrary is the mean-
ing, which is subject to sound and rhythm.
Finally, there is a third type of writer, the intellectual one—here Borges
stops talking about the text itself, and considers the writer instead: “In his
handling of prose (Valery, De Quincey) or of verse, he has certainly not
eliminated chance, but he has denied it as much as possible, and restricted
its incalculable compliance.” In his desire to distance himself from chance
as much as he can, such a writer is remotely similar to God, “for Whom
the vague concept of chance holds no meaning,” and is one who knows
everything that happens, that could happen, and even what could never
happen (2000, 85). This God dictated the Scriptures word by word; this
fact “turns the Scriptures into an absolute text, where the collaboration of
chance is calculated at zero” (86). Thus, the ending of the essay is precisely
a justification of the doctrine that Borges had claimed he would not vindi-
cate: “Kabbalists believed . . . in the divinity of that story, in its deliberate
142 ● My stical L aw s
acquire the authoritative status of the true event. The Catholic Church of the
Counter Reformation, to quote a famous example, favored such an approach
toward Sacred Scripture. Mistrusting the interpretative choices and eventual
changes that translation and interpretation entail, the Church controlled
Scriptural commentaries and translations to the vernacular by forbidding
them in the Valdes Index. That was as the negative dimension of the will to
control; a positive one was to institute the Vulgata as the official version of
the Bible, as the one to which quotes and sermons would refer.
The decision to invest in the Latin translation the authority of the original
speaks to the concern with orthodoxy; the sacredness of the text under-
goes one interpretation—that of the translation into Latin, blessed by the
Western Church, and thus intertwined with its power—and then remains
unchangeable, definite, as the ultimate authority. Of course, there is an ele-
ment of arbitrariness, of chance, in such an institution of the sacred text.
The concern seems to be, more than preserving the accuracy of an original,
the desire to institute, no matter by what means, a text that only after the
fact will be considered the original, divine expression, impervious to error or
change—and that, as such, will also guarantee the authority of the Church
that instituted it. But it also means that such text is self-sufficient, perfect,
the ultimate word of God; no change or interpretation is necessary, because
it is in itself all the interpretation that is required: it is the Sacred text and
its commentary at the same time. It is an original better than the true origi-
nal—it is, in fact, the interpretative fulfillment of the original, the fulfillment
of the promise implicit in the original. If the Torah is a promise of revelation,
then for the Catholic Church that promise is fulfilled and closed in one fixed
interpretation, one book, and one body of beliefs.
All of the above seem to indicate a complete and radical opposition
between the Christian Bible and the Torah according to Kabbalah; it seems
as if Kabbalah did not institute the Torah as an unchangeable text, but con-
sidered it as completely open to interpretation and susceptible to alteration,
combination, and permutations. Actually, it is more problematic—and more
paradoxical—than that.2 Gershom Scholem states in Major Trends of Jew-
ish Mysticism that for all Jewish mystics, “the Torah . . . does not consist
merely of chapters, phrases and words; rather it is to be regarded as the
144 ● My stical L aw s
living incarnation of the Divine wisdom which eternally sends out new rays
of light” (1941, 14). Scholem also points out that the mystics of all religions
I woke up from my sleep and there suddenly came for me three Tetragrammata,
each one in its own vocalization and place in the secret of the ten sefirot in
the void, in the middle line, in which depends the entire mystery [of the four
worlds]. . . . And I rejoiced in them as one who has found a rare treasure.
(Idel 1988, 103)
as if I were not in this world” (1941, 148). Thus, in this case and many others,
mystical revelation depends precisely upon experimenting with the order
and value of letters.
However, at the same time, Kabbalists are also adamant about how the
Torah is eternal and unchangeable. In On the Kabbalah and Its Symbolism,
Scholem quotes a famous fragment by the scribe Rabbi Meir, who accounts
how Rabbi Ishmael admonished him: “My son, be careful in your work, be-
cause it is the work of God; if you omit a single letter, or write a letter too
many, you will destroy the whole world” (1965, 39). Scholem also explains
that for Nahmanides, this implied that “the scrolls of the Torah must be
observed with the utmost care. Every single letter counts” (38). Also, for Kab-
balists, the Torah is considered to preexist the world, to precede creation
(41). Yet, in spite of this, which seems to favor the conservation of a fixed,
unchanging tradition, one of Kabbalah’s most famous main features is not
only its openness to interpretation and recombination of letters, but also the
conception that a new Torah will be given. Scholem quotes Nahmanides’s
statement about the existence of “an authentic tradition showing that the
entire Torah consists of the names of God and that the words we read can
be divided in a very different way” (38).
Scholem also mentions that for the Kabbalistic book Ra’ya Mehemma,
“the Torah is an inexhaustible well, which no pitcher (kad) can ever empty.
The Hebrew word kad has the numerical value 24; to the author this means
that even the twenty-four books of the traditional Biblical canon cannot ex-
haust the mystical depth of the Torah” (1965, 60). In a very compelling image
dating back to “the height of the Talmudic era,” Scholem explains that “the
Holy Scriptures are like a large house with many, many rooms, and . . . outside
each room lies a key—but it is not the right one. To find the right keys that
will open those doors—that is the great and arduous task” (12). The most
important Kabbalistic book, the Zohar, includes the Kabbalistic notion of
the fourfold interpretation of the Scriptures. Similarly to Christian exegesis
in the Middle Ages, the Zohar considers the Torah to have a literal, allegori-
cal, Talmudic and Aggadic, and mystical meaning. However, the Zohar not
only contributed the fourfold reading of the Torah, but pushed interpretation
even further by bringing forward the notion that “every letter had seventy
146 ● My stical L aw s
a living texture, a “textus” in the literal sense of the word, into which the one
true name, the tetragrammaton, is woven in a secret, indirect way, but also
directly as a kind of leitmotiv. The nucleus in any case is the tetragrammaton.
If Gikatila had been asked exactly how this weaving was done, he wound
doubtless have answered with his teacher Abraham Abulafia that the basic
elements, the name YHWH, the other names of God, and the appellatives, or
kinnuyim, or rather, their consonants, went through several sets of permuta-
tions and combinations in accordance with the formulas set forth by the
Virginia Gutiérrez Berner ● 147
Talmudists, until at length they took the form of the Hebrew sentences of
the Torah. (43)
Gikatila also claims that “the letters [of God’s name] are the mystical body of
God” (Scholem 1965, 44). The Torah “is a name, but this name is constructed
like a living organism” (45). In other words, the Torah, as the name of God, is
not simply a written representation, a means of communication. Rather, it is
alive—it is the living name of God. Moshe Idel quotes an even more radical
idea in Absorbing Perfections: Kabbalah and Interpretation; for fourteenth-
century Kabbalist Recanati, “the Holy One, blessed He be, is nothing outside
the Torah, and the Torah is nothing that is outside Him” (Idel 2002, 122). Yet
this living organism, this mystical body of God that for some mystics is God,
is twofold: Scholem also quotes a Kabbalistic text that declares that there are
two Torahs: the written one and the oral one, where the latter is constituted
of the tradition and commentaries around the former. This Kabbalistic text
considers that “the form of the written Torah is that of the colors of white
fire, and the form of the oral Torah has colored forms as of black fire,” which
stem, significantly, from a Torah that was “not yet unfolded.” The black fire of
the oral Torah is like ink in a parchment, which renders the white fire of the
written Torah visible; without the former, the latter cannot be read (1965, 49).
Later on, in the sixteenth century, the Safed school of Kabbalists consid-
ered that there are 600,000 aspects and meanings of the Torah—one for each
soul of Israel who went out of Egypt and receive the Torah at Mount Sinai. . . .
With the help of the Zohar, the Safed Kabbalists developed the further idea
that the Torah, which in its visible form contains only some 3,400 letters, is,
in some mysterious way, made up of 600,000. Each individual in Israel pos-
sesses a letter in this mystical Torah, to which his soul is attached. (Scholem
1965, 65)
Also, an Italian Kabbalist considers that the Torah as it was engraved on the
original, broken tablets, had 600,000 letters, and that “only in the second
tablets did it assume its shorter form, which, however, thanks to a secret way
of combining letters, still indicates the original number of 600,000 letters
148 ● My stical L aw s
which form the mystical body of the Torah” (1965, 65). Many Kabbalistic
trends further developed these ideas in the direction that there is more than
one Torah: one is an emanation of God and precedes creation, whereas the
other one is created and wouldn’t have existed if humankind hadn’t sinned.
Many Kabbalists, including Moses Cordovero and Isaac Luria, reflected
on the status that the Torah had before the Fall and on the status that it
will have in the Messianic age. According to them, and in general lines,
the Torah related to laws and to history came as a “garment” to the true,
spiritual Torah after Adam sinned. With the Messiah’s arrival, that garment
will no longer be necessary, and the spiritual Torah of before the Fall will
be restored. Scholem considers the most “outspoken” version of this notion
to be the one explained by Rabbi Elihayu Kohen in the eighteenth century.
The letters of the Torah were rearranged to contain “earthly things” such as
death and levirate marriage because of Adam’s sin (1965, 74). With the com-
ing of the Messiah, Eliyahu Kohen claims that “God will annul the present
combination of letters that form the words of our present Torah and will
compose the letters into new words. . . . Does this mean that the Torah is not
eternally valid? No, it means that the scroll of the Torah will be as it is now,
but that God will teach us to read in accordance to another arrangement of
letters” (Scholem 1965, 75). For the author of Sefer Ha-Temunah, the letters
of the Torah are rearranged in different cosmic cycles, depending upon the
dominant attribute of God at the time; “every shemittah [cosmic cycle] men
will read something differently in the Torah, because in each one the divine
wisdom of the primordial Torah appears under a different aspect” (Scholem
1965, 80). Also, Kabbalists of this school did “express the belief that in our
shemittah . . . a letter of the Torah is missing.” A radical view of this belief
states that “the complete Torah contained 23 letters, [and] it is only because
this letter is missing that we now read positive and negative ordinances in
the Torah” (80–81). Similarly, there is a Kabbalistic belief in invisible parts of
the Torah, which will be revealed in the Messianic age, and where the blanks,
the white of the Torah, will also be readable (82).
Thus, the linguistic optimism of Kabbalah mystics is paradoxical. It is
condemned never to suffice, to be subject to this particular shemittah and to
the current fallen condition of a creation that also affects the Torah, yet this
Virginia Gutiérrez Berner ● 149
very same fact is what allows for endless interpretation, for the incredibly
powerful contemplation and combination of letters. It is rooted in the failure
of original sin, yet it also opens the future toward the coming of the Messiah,
and it opens combination and interpretation as preceding Messianic arrival.
It also, significantly, incorporates history into the body of the sacred text: it
connects its readability, its susceptibility to be interpreted, precisely to the
failure that human history, as marked by Adam’s sin, entails. Precisely be-
cause of this, at their core, Kabbalistic interpretations are the exact opposite
of the Christian reading of the Scriptures as explained above. Everything is
in the sacred text, yet such an “everything” is not immediately evident. It
does not depend upon the fixed quality of the text, on the impossibility to
interpret it, to contest other interpretations, to challenge them. Quite on
the contrary: the perfect text that is God and is the universe requires, in the
version allowed to people, an exhaustive interpretation, recombination, and
analysis. Only thus is the sacred text fulfilled, because for all of its perfection,
for all of the necessity of maintaining it as it is, it is not finished in itself and
by itself.
Thus, endless interpretation and the promise of revelation, rather than
revelation itself, seem to be the experience of the Torah that Kabbalists can
have. Scholem states that for Rabbi Mendel,
All that Israel heard was the aleph with which in the Hebrew text the first
command begins, the aleph of the word anokhi, “I.” This strikes me as a highly
remarkable statement, providing much food for thought. For in Hebrew the
consonant aleph represents nothing more than the position taken by the
larynx when a word begins with a vowel. Thus the aleph might be said to
denote the source of all articulate sound, and indeed the Kabbalists always
regarded it as the spiritual root of all letters. (1965, 30)
It is not, thus, the content as such that is the key to the Kabbalistic reading of
the Torah, but rather the event of revelation that sets in motion the possibil-
ity of interpretation. Scholem also mentions Franz Rosenzweig’s observation
about the delivering of the laws on Mount Sinai when he writes in a letter
to Martin Buber that “the only immediate content of revelation is revelation
150 ● My stical L aw s
itself ” (Scholem 1965, 30). The absence of specific meaning implies that the
Torah as we can read it is nothing but interpretation.
Paradoxically, the Torah is both perfect and imperfect, incomplete. And
yet, it is perfect precisely because it is not finished, because it is not read-
able in its entirety, and such unreadability speaks of Messianic hope. Its
diminished current perfection is directly related to its actual transcendent
perfection and to the possibility of glimpsing it mystically via combination
and interpretation. An extremely compelling point is made by Rabbi Eleazar,
according to Scholem: “The various sections of the Torah were not given in
their correct order. For if they had been given in their correct order, anyone
who read them would be able to wake the dead and perform miracles. For
this reason the correct order and arrangement of the Torah were hidden and
are known only to the Holy One” (1965, 37). Thus, the most perfect text (in
the sense of being given by God, and allowing both mystical experience and
magical operations) is coded, must be deciphered, and is lacking its correct,
proper structure. Moreover, and more significantly, its perfection depends
precisely on such a lack, such disarrangement, such coded status. This occurs
partly because, as Rabbi Eleazar hints, this is what links it to the “Holy One,”
who is the only one to know it as it should be, but also because it opens
the ground for the interpretations of the people of Israel to be necessary; in
Lurianic Kabbalah,
every word of the Torah has six thousand faces, that is, layers of meaning
or entrances, one for each of the children of Israel who stood at the foot of
Mount Sinai, each face is turned toward only one of them; he alone can see it
and deciphered it. Each man has his unique access to Revelation. Authority
no longer resides in a single unmistakable meaning of the divine communica-
tion, but in its infinite capacity of taking new forms. (13)
Thus, the disaster of history also has a positive side: the people of Israel be-
come necessary for the rereading and interpretation of the Torah. This settles
the relevance of the community of Israel; the plurality of interpretation is not
exclusively within the realm of the Torah, but includes the people of Israel; or
rather, the Torah, in its condition as a living organism, is rooted in the people
Virginia Gutiérrez Berner ● 151
whose history has determined its letter, its visible form. Community, sacred
text, and Messianism are thus united.
It is extremely relevant to underline the connection between the end-
less interpretation that the Torah demands, and Borges’s fascination for it,
because, of course—as he underlines in “A Defense of the Kabbalah” and in
very similar words in “The Kabbalah”—“the Holy Ghost condescended to
literature, and wrote a book. Nothing in that book can be casual” (1989–1996,
3:269, my translation). But there is also another key element of Kabbalah that
is extremely interesting for Borges: the aforementioned connection between
plurality of meaning and the fallen condition of history that changed the
letters of the current Torah. If every interpretation is allowed, if the Torah
changed to include even that which was not supposed to happen, the disaster
of history that followed Adam’s sin, then arguably everything can be included
in this endless interpretation. The law by definition—the Torah—thus exists,
paradoxically, to include and regulate precisely that which is outside the law;
or, more precisely, there is nothing outside the law, since the law exists as
lawlessness appears.
Thus, and significantly, Borges speaks of the preoccupation of Kabbalah
with evil; he states that for both Gnostics and Kabbalists, the solution to
the problem of evil is not, as for most philosophers, to consider it as purely
negative (a solution that Borges qualifies as obviously false).4 According to
Borges, for both Kabbalists and Gnostics, the world is the creation of an
imperfect godhead, one “whose fraction of divinity tends to zero” (3:273,
my translation). This seems to speak of Gnosticism more than of Kabbalah.
However, there is truth to the idea that Kabbalah considers the root of evil
to be in God himself. Scholem explains that, according to the doctrine of
the Zohar,
the wrath of God is symbolized by His left hand. . . . The quality of stern
judgment represents the great fire of wrath which burns in God but is always
tempered by His mercy. When it ceases to be tempered, when in its measure-
less hypertrophical outbreak it tears itself loose from the quality of mercy,
then it breaks away from God altogether and is transformed into the radically
evil, into Gehenna and the dark world of Satan. (1941, 232)
152 ● My stical L aw s
The Lurianic Kabbalah has a similar point of view. The root of evil, present
in God as the realm of strict judgment unfettered by compassion, was split
from God and acquired its own separate existence when creation occurred—
which resulted from the breaking of the vessels that contained the Sefira.
Borges seems to be fascinated with a similar notion: the paradox of a
law that contains its own negation, its own annulment, as law. Evidently,
Borges is fascinated by outlaws throughout his writing: the outlaws of the
pampa—the malevo, gaucho, or compadre—who live out of the norms of
society and whose violence is physical, excessive, and pointless.5 Yet there
are other outlaws in Borges’s writing, who seem to be equally compelling
for him: those whose outlaw condition is ambivalent, who linger right on
the border between lawfulness and marginality, or more precisely, who are
secretly and mysteriously lawful. For instance, he mentions in a short story/
poem the Jewish legend of the thirty-six righteous men, who ignore both
their own righteousness and the fact that it is because they ignore it, the
universe does not come to an end. There is also the strange behavior of Irish
hero Kilpatrick in “The Theme of the Traitor and the Hero,” who is a traitor
to the cause of independence. When discovered, he plots for his betrayal
to remain hidden so that the very same cause that he has betrayed will not
be damaged by his conduct—thus paradoxically inscribing one act into its
opposite. Another example, perhaps more significant, is Judas as conceived
by theologian Runeberg in “Three versions of Judas.” According to Runeberg,
Judas, and not Jesus, is the Messiah. However, his Messianic condition re-
mains a secret, because structurally, his Messianic fate is precisely to not be
acknowledged as such.
Such characters create a secret, esoteric, and surprising version of or-
thodoxy where transgression opens the door to the Messianic; where the
law, in order to be complete, includes everything—even, and paradoxically,
that which is outside the law. The outlaws and heresiarchs are thus revealed
to be secretly the best of men and the most orthodox, without giving up the
fascination that they exert as outlaws, because their righteousness is still se-
cret, esoteric, and mysterious. They do not contribute to build the nation, to
institute an identity that is public or recognizable, that can structure society
or religion—or if they do, it is precisely as if they appear to undermine it.
Virginia Gutiérrez Berner ● 153
The Gutres are enthralled with the Gospel, in fact, precisely because they re-
ceive the text in this manner: as a manual of salvation, an instruction booklet
on how to save themselves, and possibly mankind, from the death to which
all are exposed during the flood. The desire to listen to one Gospel over and
over again, indeed, is rooted less in a childish pleasure than in a yearning to
get a handle on this ‘instructions.’” (2009, 111)
what brings Sinai within the hearer’s immediate notice must be the hearer’s
active obedience—the law, that is, and not the story” (1994, 132). By pointing
out what the narratives of the Bible are not supposed to do, Rosenzweig is
also denouncing what they are at risk of doing: the hearer risks thinking that
the voice of God is not directed to the characters within the narrative but
to himself. This is precisely what happens here. Espinoza does not set the
Gutres in the illusory present of narrative, as regular narratives would do, nor
does he give them “the law and not the story,” as biblical narratives should
do. Rather, he gives the Gutres the story, in its literalness and theatricality, as
law. The difference between the two is cancelled. The story becomes the law
and in that way erases itself as story, and becomes a commandment directed
to the listener. Just like Kabbalah embraces history by considering that the
letters of the Torah were rearranged to mirror the history as it should not
have occurred, in the manner that it developed after the fall, thus the Gutres
incorporate the quirks of Espinoza’s narrative as law.
It is relevant to point out that it is not clear at exactly what point in the
story the Gutres begin to think that what they are witnessing is not simply
a reading by the cousin of their boss but the self-prophecy of the Messiah.
Espinoza realizes (consciously) what is going on only when he is being taken
outside to be crucified, but the Gutres’ perspective had shifted earlier in
the story. It is impossible to say exactly when, because no insight to their
thoughts is given. This impossibility is meaningful because it reveals the
uncertainty about when they start working actively toward the fulfillment
of the prophecy: we cannot point out an exact moment of revelation, but
this revelation appears as an effect of their obedience to the law. Only when
the crucifixion is about to occur does the reader understand that a plotting
had been taking place all along. Thus, in the narrative, the obedience of the
Gutres precedes the acknowledgement of the revelation and the law this
revelation conveys. One could also say that no law or revelation of it appears
in a narrative prior to the act of obedience to it—an obedience that exists as a
fulfillment of the law, without which the narrative of the law is not complete
(without which it would not provide a model), but that does not belong to
the text of the law itself. In this sense, the obedience of the Gutres to what
they have understood not only creates the text as law and revelation, but also
158 ● My stical L aw s
as plot (narrative and murderous intrigue). And yet they cancel it as mere
narrative by obeying it as law. Thus “Evangelio” seems to be the opposite case
of what Rosenzweig proposes: law and narrative are intertwined. Law cannot
be deduced from narrative and separated by it; rather they generate each
other: both the verisimilitude of the law and its contingency depend upon
their capability of being narrated.
The Gutres’ reasons for repeating the text by enacting it seem clear:
they wish to be saved. But why does Espinoza participate as actively as he
does? If we pay heed to his conversation with Gutre, the father, right before
the crucifixion, we can see how Espinoza leaves aside his own set of beliefs
and speaks as he acts, keeping himself faithful to the logic of the text he
translated. “[T]he father spoke to Espinosa to ask whether Christ had al-
lowed himself to be killed in order to save all mankind. Espinosa, who was
a freethinker like his father but felt obligated to defend what he had read
them, paused. ‘Yes,’ he finally replied. ‘To save all mankind from hell’” (1998,
401). It could be argued that by speaking in this way, he has allowed himself
to participate in the text, or more precisely, he does this by his performance
of it, by his status as translator of the text. He is not Espinoza anymore, but
the one he became through his reading, and therefore he does not answer in
his own words, but in those of the text he has read. He is the medium of the
foreign text instead of the speaker of his own thoughts. The fact that he has
translated it becomes relevant: Patricio Marchant claims in “Sobre árboles y
madres” that, starting from the act of translating from a foreign and strange
language, Espinoza renders strange and foreign his own language, and thus
allows his unconscious to appear (1986, 20). In this way, he contributes to
the plotting of his own death—the death that is his own precisely because
he has changed, following the logic of the text, the reading, and the foreign-
ness that translation causes to appear in him. Perhaps there is here a form
of self-betrayal, which would account for the absence of Judas in this plot.
No Judas is necessary in salvation itself; at the beginning of “Three versions
of Judas,” Runeberg underlines that such a traitor is unnecessary because
Christ, as a public preacher, was easy to recognize without the participation
of one of his followers.
One could add that the structure of Judas’s action does not even
Virginia Gutiérrez Berner ● 159
the coincidence with the biblical Gospel that saves his death from mean-
inglessness: by mirroring its narrative, it participates in its law and in the
necessity of its fulfillment. This happens only after the events themselves,
but thus it gives them a teleological condition that they did not have before.
Judas’s actions as explained by Runeberg can be understood similarly.
Just like Zevi’s actions will supposedly be understood differently in a differ-
ent time, under a different shemittah, the only reason we cannot see the
righteousness of Judas’s actions is because the world is not yet ready for such
revelation: “Runeberg realized that the hour had not yet come” of spreading
the truth of God’s plan (Borges 1998, 167). That it is not yet time for spreading
the word means that eventually that time will come. Thus, however secretly,
Judas is saved—not from meaningless death like Spinoza, but from trans-
gression of the law.
At the heart of these two stories, and of the Kabbalistic beliefs that allows
the understanding of them, there is a tension. Both stories pose the problem
of misinterpretation as heresy, and in both of them such misinterpretation
depends upon the fact that religion is visible as narrative and only as narra-
tive: there is nothing but the Scriptures to render visible the laws of God and,
more importantly, the kind of response that those laws demand. Both stories
solve this tension by recurring to the idea that whatever becomes part of the
narrative, no matter what it is, also becomes intertwined in the law, becomes
part of it, and fulfills it. Paradoxically, and as in Kabbalah, it is not possible
to exist outside of the law. Rewriting, contradicting, and cancelling the law
become part if it nevertheless. What is now understood as unlawful is what
actually dictated the righteousness of a different cosmic cycle. This reveals
the law as its aporia. Everything that goes against the law is part of the law:
violating it is fulfilling it, extending it outside of its realm is mysteriously
obeying it. Its failure is perhaps its success, written in the white, unreadable
Torah that will be possible to read in the Messianic age.
It is also relevant that these two stories, which can be productively
read in the light of Borges’s interest in Kabbalah, are Christian ones. Borges
famously stated once that Christianity was but a successful Jewish heresy.
Strictly speaking, there cannot be such a thing as heresy; when Kabbalistic
beliefs are pushed to their limit, as in Sabbatianism, when the negation of the
162 ● My stical L aw s
Torah is the fulfillment of the Torah, even heresy is part of the law. Infinite
interpretation, and the infinite flexibility of the sacred text to accommodate
history, implies that there is no writing outside of the law. Everything that
can be written has always been there since the moment it was written, just
as Borges states that everything that can be interpreted from the Torah was
already in it—just as Kabbalists affirm that all of the Talmud was already in
the revelation given to Moses at Mount Sinai. The undermining of Judaism
that Christianity entails might be already in the Torah, just like all books are
already in the library of Babel.
notes
1. He declares in The Kabbalah, “I believe that [The Kabbalah and Its Symbolism] is the
most clear book on the subject” (1989–1996, 3:274, my translation). Borges also rhymes
“Scholem” and “Golem”—perhaps the most ridiculous rhyme in the history of poetry—
in his poem “El golem.”
2. Gershom Scholem, the most influential scholar on Kabbalah, states in Major Trends of
Jewish Mysticism that “Kabbalah . . . is not the name of a certain dogma or system, but
rather the general term applied to a whole religious movement. . . . Within this move-
ment there exists a considerable variety of religious experience” (1941, 19). He insists
more emphatically in On the Kabbalah and Its Symbolism: “There is no such thing as
the doctrine of the Kabbalists” (1965, 89). Nevertheless, Scholem himself considers that
certain features are present in every Kabbalistic trend; among them, a particular con-
ception of the principles behind the Torah and linguistic optimism—that is, a sense that
language, rather than being an impediment for the mystic’s direct experience of God’s
presence, is actually the means of such relationship, the means of mystical experience.
3. Christian mystics underline the impossibility to express adequately the experience they
have had of God’s gifts, struggle to communicate it nevertheless, consider the text to be
a failure, and turn such failure precisely into a proof of the transcendence of their ex-
perience, following the logic that the insufficiency of language to express the testimony
bears witness to the excess of such experience. What fails as communication succeeds
as transcendence. The silence of the text, the failure of the text speaks as a validation of
the experience it fails to describe. It is sacred because it is incommunicable; it is ecstatic
because it cannot be thoroughly explained. It is true because it cannot be told; it speaks
because it cannot speak. Thus, excess is made visible, paradoxically, by its absence.
4. “The classic defense of theologians . . . states that evil is negative, and that to say ‘evil’ is
simply to say ‘absence of good,’ which is false for any sensitive man. Any given physical
Virginia Gutiérrez Berner ● 163
“For Borges the compadres and gauchos represent not heroes on which the value of the
nation can be based, but a kind of violence that interrupts just such idealization. Theirs,
he says, is a ‘pure’ violence, because it does not work in the service of a cause, perhaps
not even their own names” (62).
references
Aizenberg, Edna. 1984. The Aleph Weaver: Biblical, Kabbalistic and Judaic Elements in Borges.
Potomac, MD: Scripta Humanistica.
Alazraki, Jaime. 1988. Borges and the Kabbalah. New York: Cambridge University Press.
Borges, Jorge Luis. 1989–96. Complete Works, 4 vols. Barcelona: Emecé Editores.
———. 1998. Collected Fictions. Trans. Andrew Hurley. New York: Penguin.
———.2000. Selected Non-Fictions. Ed. Eliot Weineberg. Trans. Allen, Esther, Suzanne Jill Levine
and Eliot Weinberg. New York: Penguin.
Idel, Moshe. 1988. The Mystical Experience in Abraham Abulafia. Trans. Jonathan Chipman.
Albany: SUNY Press.
———. 2002. Absorbing Perfections: Kabbalah and Interpretation. New Haven: Yale University
Press.
Jenckes, Kate. 2007. Reading Borges After Benjamin: Allegory, Afterlife, and the Writing of His-
tory. Albany: SUNY Press.
Levinson, Brett. 2009. Crossbreeds: Aesthetics Misencounters Politics in “El evangelio según
Marcos.” In Thinking with Borges, eds. William Egginton and David E. Johnson, 103–19.
Aurora, CO: The Davies Group.
Marchant, Patricio. 1986. Sobre árboles y madres. Santiago: Ediciones Gato Murr
Rosenzweig, Franz. 1994. The Secret of the Biblical Narrative Form. In Scripture and Translation,
Martin Buber and Franz Rosensweig, 129–42. Trans. Lawrence Rosenwald and Everett
164 ● My stical L aw s