You are on page 1of 136

TYPHOON

USER MANUAL

Serial No. SEV0642206-


5015286-00
GB Instructions for use

DE Bedienungsanleitung

FR Instructions d’utilisation

SE Bruksanvisning

NL Gebruiksrichtlijnen

IT Istruzioni per l’uso

ES Instrucciones de empleo

CZ Instrukce pro použití


Flusher-disinfector
Instructions for use
Contents
Foreword _______________________________________ 2
Safety regulations _______________________________ 3
Important ______________________________________________ 3
Product liability _________________________________________ 4
In an emergency ________________________________________ 4
Symbols on the machine ________________________________ 4
Attention symbols ______________________________________ 4

Environmental product declaration________________ 5


General _________________________________________ 6
Control panel ____________________________________ 7
Door function ___________________________________ 8
Opening the door _______________________________________ 8
Closing the door ________________________________________ 8
Aborting door closing ___________________________________ 8

Operating instructions ___________________________ 9


Examples showing how to position items_________ 10
Normal program _______________________________________ 10
Economy program _____________________________________ 11
Intensive program _____________________________________ 11

Fault indications ________________________________ 12


Alarms _______________________________________________ 12
Acknowledgement of error message _____________________ 12
Fault codes ___________________________________________ 13
Power failure __________________________________________ 13

Inspection _____________________________________ 14
Flushing chamber______________________________________ 14
The outside ___________________________________________ 14

Detergents _____________________________________ 15
Flusher detergents _____________________________________ 15

This product is manufactured by:


GETINGE DISINFECTION AB, Ljungadalsgatan 11, Box 1505, 351 15 Växjö, Sweden

Subject to alterations - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification

Instructions for use 5015286-00 Edition 2006-09-15 1


Foreword
This instruction manual is intended for users of the Arjo Typhoon
flusher-disinfector.
The instruction manual describes the design and operation of the
machine and the maintenance for which the user is responsible. The
information in the manual is intended to ensure safe operation and
optimum efficiency.
Before using the machine for the first time, users must have read this
instruction manual and familiarized themselves with the operation of
the machine and its safety instructions.

XWARNING
Read through the instruction manual before using the machine.

The information in this manual describes the machine as dispatched


from Getinge. There may be differences due to customization.
The machine is accompanied by the following documentation:
• Instructions for use (this book)
• Installation instructions
• Service instructions
• Spare parts list
Getinge reserves the right to change the specification and design with-
out prior notice. The information in this manual was up to date on the
date of issue of the manual.

© Copyright
The content of this manual must not be copied, in
whole or in part, without the written consent of Getinge.

2 Edition 2006-09-15 Instructions for use 5015286-00


Safety regulations
XWARNING
The equipment must be used in accordance with the safety instructions below. If in
doubt, contact a representative of the reseller without delay.

Important
• Read the instructions thoroughly before use.
• The equipment must only be used by personnel who know about it and
are trained to use it. Personnel must also receive regular training on this
equipment. Documents confirming which members of staff have taken
part in and understood the training must be archived.
• Take care when handling the chemical agent used in the machine. Read
the details on the container or contact the manufacturer:
- if the agent comes into contact with the operator’s eyes or skin or if
the vapours are breathed in, etc.
- about storing the agent and disposing of empty containers.
• Never use the flusher-disinfector if you are unsure how to operate it.
• The machine must be kept clean if it is to work properly.
• The electric power must be cut off before the machine cabinet is opened.
(The machine cabinet contains electrical components).
• Make sure that there is always detergent in the bottles. This is important
both for the operation of the machine and for keeping the washing cham-
ber free from discolorations.
• Always use equipment in accordance with the local regulations.
• Always connect the equipment via an RCD (residual current device).
• Always use an earthed power supply for the flusher-disinfector.
• If the items have not cooled down after cleaning, be sure to handle them
with care, to avoid burns.
• Before starting, check the waste outlet at the bottom of the flushing chamber
for blockages. This will ensure that the flusher-disinfector works properly.
• Do not place items that are sensitive to heat or moisture on top of the
flusher-disinfector.

XWARNING
Do not wash down or hose down the machine with water.

Instructions for use 5015286-00 Edition 2006-09-15 3


Product liability
Any modification or incorrect use of the equipment without the appro-
val of Getinge Disinfection AB invalidates Getinge Disinfection AB’s
product liability.

In an emergency
• switch off the main switch
• close shutoff valves in the water and (where present) steam supply lines.

Symbols on the machine


Warning, see instruction manual.
Warning, hot surface.

Attention symbols
Some of the warnings, instructions and advice in this manual are so
important that we use the following special symbols to draw attention
to them. The symbols and designs used are:

This symbol indicates a warning in the text of the manual. It


warns of a hazard that may lead to more or less severe injury
and in certain cases mortal danger.

It also highlights warnings to avoid damage to equipment.

4 Edition 2006-09-15 Instructions for use 5015286-00


Environmental product declaration
SP6000
Total weight kg / % by weight 135 / 100

Mech. parts
Stainless steel 80 / 59
Steel 20 / 15
Glass 2 / 1.5
Brass 2 / 1.5
Plastics 7/5
Rubber 3/2
Other mech. parts 4/3
Electrical / Electronics
Wiring 1.5/ 1
Circuit boards 0.5 / 0.5
Other components 15 / 11

Comments
The “Other mech. parts” and “Other components” fractions comprise pumps, fans, heat
exchangers, etc., which cannot be weighed or divided up in the same way as other fractions.

Distribution
The machines are packed on wooden pallets and clad with wood and Masonite, or wrapped in
plastic. Users must make sure that the packaging material is sorted and recycled.

Use
The flusher-disinfector affects the environment during its entire life cycle. Getinge
Disinfection’s assessment is that the supply of electric power and water are the two largest
environmental loads. Based on a service life of ten years and 7000 processes per year, the
machines consume about 1120 kWh of electricity and about 200 cubic meters of water. About
35 litres of detergent is discharged into the sewerage system, depending on the programs/
doses used in the machine. To reduce the environmental impact the user may use green
electric power.

Waste disposal
The machines consist mainly of stainless steel, plastics/rubber/glass and other recyclable
metals. When the machine is scrapped the materials should be recycled.
Cables/wiring and printed circuit boards contain environmentally hazardous substances such
as lead, cadmium, PVC and brominated flame retardants, and must be recycled as electronic
scrap. Plastics and rubber must be sorted separately.

Instructions for use 5015286-00 Edition 2006-09-15 5


General
The Typhoon flusher-disinfector is designed primarily for cleaning
and disinfecting circulation goods such as bedpans and urine bottles.
The items are cleaned by flushing with cold and hot water and then
disinfecting with steam.
The holder in the flushing chamber is available in several models. All
models come with separate instructions for positioning the items.
Typhoon is one of Arjo’s range of flusher-disinfectors.

1.

3.
4.

2.

5.
V2002

Figure 1. Component parts

1. Control panel
2. Door to machine cabinet
3. Door
4. Flushing chamber
5. Bottle for descaler and/or detergent
6 Edition 2006-09-15 Instructions for use 5015286-00
Control panel

Display Rim flushing Option (detergent)


Yellow:
Process running

Green:
Process
complete

Red:
Disinfection
not achieved V1992

or other fault
code F Door sensor Economy program Intensive program
Normal program

Figure 2. Control panel

Button/ Function
lamp
M When the yellow indicator lamp is lit: The machine is run-
ning a program. The temperature and cleaning phase can be
seen on the display.
N When the green indicator lamp is lit: The program is com-
plete. The green lamp goes out when the door is opened. The
maximum temperature of the process shows on the display.
O When the red indicator lamp is lit: The machine has not
reached the disinfection temperature, or other fault code F.
P Button to start the economy program for urine bottles.
Q Button to start the normal program for normally soiled items.
INTENS Button to start the intensive program for heavily soiled items.
i + INTENS Button combination to start programs with detergent for
heavily soiled items, eg wound dressing instruments.
i +P Button combination to start programs with detergent for
general circulation items, eg hand bowls.
h Button to start rim flushing. NOTE: No disinfection.
Sensor for door opening/closing

Instructions for use 5015286-00 Edition 2006-09-15 7


Door function
Opening the door
• Move your hand toward the sensor, stopping about 3-4 cm from the panel.
• Keep your hand still for one 1 second.
• The door opens automatically.

V2003

Figure 3. Activate the sensor

V2004

Figure 4. The door goes up

Closing the door


• Activate the sensor.
• Alternatively, the door can be closed by choosing a program.

Aborting door closing


• Activate the sensor again when the door is coming down. The closing
sequence stops and the door goes up again.

8 Edition 2006-09-15 Instructions for use 5015286-00


Operating instructions
1. Open the door. (Use the door sensor on the machine.)
2. Place the goods to be cleaned in the holder.
3. The door closes when a program is selected, or when the door sensor
is activated.
4. Choose a program from the table below.
- Economy program: Press P.
- Normal program: Press Q.
- Intensive program: If the items are heavily soiled, press INTENS.
- To add detergent, press i.
5. The yellow lamp at M now flashes for six seconds. While the lamp is
flashing you can abort the program.
6. The green lamp at N lights up when the program is complete. The
door then opens automatically.
XWARNING
The items may be hot at the end of the program. If the temperature of the items is
above 60 °C, the display shows U7.

7. When the door has opened, take out the items.

Program Economy program Normal program Intensive program


Degree of soiling Slight soiling Normal soiling Heavy soiling
Press the P Q INTENS

program button
Program Cleaning Cleaning Cleaning
sequence Disinfection Disinfection Disinfection
Cooling Cooling Cooling
End of program End of program End of program
Program duration 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Energy 0.16 kWh 0.16 kWh 0.16 kWh
Water including 24 liters 29 liters 38 liters
cooling

The three standard programs of the Typhoon are described above. Other programs
may be available under the P ,Q and INTENS buttons : see the Service Manual.

Instructions for use 5015286-00 Edition 2006-09-15 9


Examples showing how to position items
Normal program

V2074 V2072

V2071 V2070

10 Edition 2006-09-15 Instructions for use 5015286-00


Economy program

V2073

Intensive program

V2076 V2075

Instructions for use 5015286-00 Edition 2006-09-15 11


Fault indications

Alarms
If the red lamp at O lights up, disinfection has been aborted owing to
low temperature or some other fault. The display shows a fault code.

Acknowledgement of error message


Some messages need to be acknowledged before the machine can
resume run mode. When the cause of the fault has been found and the
fault has been put right, the fault message is acknowledged as follows:
First press the i (1) button, then press the P (2) button. Keep both
buttons pressed at the same time for 10 seconds.
The machine is now ready to operate. If the items are still in the
machine, re-run the aborted program. If the fault persists, call service
personnel.

V1992

Figure 5. Acknowledging a fault code

12 Edition 2006-09-15 Instructions for use 5015286-00


Fault codes

Fault code Description of fault Action


U1 Descaler, low level Fill descaler
U4 Process agent, low level Fill process agent
U6 Inspection request Contact authorized service personnel
U7 Warning of high goods Let the items cool down
temperature
U8 External communication Contact authorized service personnel
H7 Battery fault Contact authorized service personnel
F1 Faulty temperature sensor Contact authorized service personnel
F2 Level sensor fault, tank Contact authorized service personnel
F3 Level sensor fault, detergent Contact authorized service personnel
F5 Logic error in machine Contact authorized service personnel
configuration
F6 Inspection request Contact authorized service personnel
F7 Disinfection temperature Contact authorized service personnel
not reached
F8 Door open/unlocked Contact authorized service personnel
during process
F9 Settings incorrect Contact authorized service personnel
F10 Could not fill/empty tank Contact authorized service personnel
F11 Leakage Contact authorized service personnel
F14 Operating time, door Contact authorized service personnel
F15 Operating time, turner Contact authorized service personnel
F16 Log. fault, turner Contact authorized service personnel
F18 Wrong machine type Contact authorized service personnel

Power failure
If the power fails during a process, the machine remains locked. When
the power returns, the machine automatically restarts the interrupted
process.

Instructions for use 5015286-00 Edition 2006-09-15 13


Inspection
Flushing chamber
If the correct dose of descaler is used there is normally no need to do
this.
If limescale deposits occur, they must be removed with an ordinary
acid-based agent. There is no need to rinse it off. This happens auto-
matically during the next program.

The outside
The front and side walls and the control panel can be cleaned and
disinfected with an alcohol-based cleaning agent, medical spirit or an
ordinary cleaner.
Remove stains with an ordinary cleaner for stainless steel.

V2001

Figure 6. Flushing chamber

14 Edition 2006-09-15 Instructions for use 5015286-00


Detergents
The machine has been tested with Arjo detergent.
We recommend the use of Arjo detergent or an equivalent detergent
from a reputable manufacturer.

XWARNING
Using other agents may damage the machine (dosing pumps and pipework).

Flusher detergents

Products Alkali Dispersion Complexing Surfactants Use


agents agents
Arjomatic Wash + - ++ + Detergent
Arjomatic Flush - ++ + - Rinse/descaling

Arjo detergents can be ordered from your ARJO products reseller.

Instructions for use 5015286-00 Edition 2006-09-15 15


16 Edition 2006-09-15 Instructions for use 5015286-00
Spüldesinfektor
Bedienungsanleitung
Inhalt
Vorwort _________________________________________ 2
Sicherheitsvorschriften __________________________ 3
Wichtig! _______________________________________________ 3
Produkthaftung _________________________________________ 4
Bei einer Notsituation ___________________________________ 4
Symbole am Gerät ______________________________________ 4
Hinweissymbole ________________________________________ 4

Erklärung zur Umweltverträglichkeit ______________ 5


Allgemeines _____________________________________ 6
Bedientafel ______________________________________ 7
Türfunktion ______________________________________ 8
Öffnen der Tür __________________________________________ 8
Schließen der Tür _______________________________________ 8
Unterbrechung des Schließvorgangs ______________________ 8

Handhabung ____________________________________ 9
Beispiele für Platzierung des Ladeguts ___________ 10
Normalprogramm ______________________________________ 10
Sparprogramm ________________________________________ 11
Intensivprogramm _____________________________________ 11

Fehleranzeigen _________________________________ 12
Alarm ________________________________________________ 12
Quittierung von Fehlermeldungen ________________________ 12
Fehlercodes___________________________________________ 13
Bei Stromausfall _______________________________________ 13

Wartung und Pflege ____________________________ 14


Spülkammer __________________________________________ 14
Außenseite ____________________________________________ 14

Reinigungsmittel _______________________________ 15
Spülmittel_____________________________________________ 15

Dieses Produkt wurde hergestellt von:


GETINGE DISINFECTION AB, Ljungadalsgatan 11, Postfach 1505, S-351 15 Växjö, Schweden

Subject to alterations - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification

Bedienungsanleitung 5015286-00 Ausgabe 2006-09-15 1


Vorwort
Die vorliegende Bedienungsanleitung ist für den Spüldesinfektor
Typhoon der Arjos-Serie von Getinge bestimmt.
Die Anleitung beschreibt Konstruktion und Funktion des Geräts sowie
die erforderlichen Wartungsmaßnahmen. Diese Informationen dienen
der Gewährleistung einer sicheren Funktion bei optimaler Leistung
des Geräts.
Dem Anwender müssen Funktion, Bedienung und Sicherheitsvor-
schriften des Geräts bekannt sein.

XWARNUNG
Vor dem Gerätebetrieb ist die Bedienungsanleitung unbedingt durchzulesen.

Die in der Anleitung gelieferten Informationen entsprechen dem Infor-


mationsstand zur Zeit der Lieferung des Geräts. Der Text kann Abwei-
chungen auf Grund von kundenspezifischen Lösungen aufweisen.
Zum Lieferumfang gehört folgende Dokumentation:
• Bedienungsanleitung (die vorliegende Anleitung)
• Installationsanleitung
• Serviceanleitung
• Ersatzteilliste.
Getinge behält sich das Recht auf Änderungen von Spezifikation und
Konstruktion des Geräts ohne besondere Vorankündigung vor. Die In-
formationen dieser Anleitung wurden zum Ausgabedatum aktualisiert.

© Copyright
Der Inhalt der vorliegenden Anleitung darf – ganz oder teilweise –
nur mit Genehmigung seitens Getinge kopiert od. vervielfältigt werden.

2 Ausgabe 2006-09-15 Bedienungsanleitung 5015286-00


Sicherheitsvorschriften
XWARNUNG
Die Ausrüstung ist laut Sicherheitsvorschriften (siehe unten) zu benutzen.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragshändler.

Wichtig!
• Die Bedienungsanleitung ist vor dem Gebrauch sorgfältig zu lesen.
• Die Ausrüstung ist nur von geschultem Personal zu handhaben. Das Per-
sonal muss regelmäßig im Gebrauch der Ausrüstung unterwiesen werden.
Eine Liste der Lehrgangsteilnehmer ist zu erstellen und aufzubewahren.
• Chemische Reinigungsmittel sind mit Vorsicht zu handhaben! Beachten
Sie die Aufschrift auf dem Behälter bzw. kontakten Sie den Hersteller
bezüglich folgender Gefahrensituationen:
- Eindringen des Reinigungsmittels in die Augen bzw. die Haut oder
Einatmen von Dämpfen usw.
- Lagerung des Reinigungsmittels und Entsorgung leerer Behälter.
• Bei Unkenntnis oder Zweifeln hinsichtlich der Bedienung darf der Spül-
desinfektor nicht gestartet werden!
• Sauberkeit ist wichtig für die korrekte Funktion des Geräts.
• Vor dem Öffnen des Geräteschranks ist der Strom abzuschalten! (Der
Geräteschrank enthält stromführende Komponenten.)
• In den Behältern müssen genügend Reinigungs- und Entkalkungsmittel
usw. vorhanden sein. Dies ist wichtig für die Funktion des Geräts. Auch
wird dadurch eine Verfärbung der Spülkammer vermieden.
• Die Ausrüstung ist gemäß landesüblicher Vorschriften zu benutzen.
• Die Ausrüstung ist an einen Erdschlussunterbrecher anzuschließen.
• Der Spüldesinfektor muss korrekt geerdet sein.
• Nach einem Reinigungsprozess kann das Ladegut noch sehr heiß sein.
Vorsicht beim Berühren, um Verbrennungsverletzungen zu vermeiden!
• Vor Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, dass Abfluss und Boden der
Spülkammer nicht verstopft sind.
• Auf dem Spüldesinfektor dürfen keine hitze- oder feuchtigkeitsempfind-
lichen Teile abgelegt werden.

XWARNUNG
Die Ausrüstung darf nicht mit Wasser abgespült werden!

Bedienungsanleitung 5015286-00 Ausgabe 2006-09-15 3


Produkthaftung
Die Produkthaftung seitens Getinge Disinfection AB erlischt, falls die
Ausrüstung ohne Genehmigung von Getinge Disinfection AB modifi-
ziert oder falsch bedient wurde.

Bei einer Notsituation


• Hauptschalter abschalten.
• Sperrventile der Zulaufleitungen für Wasser und Dampf schließen.

Symbole am Gerät
Warnung (siehe Bedienungsanleitung)
Warnung (heiße Fläche)

Hinweissymbole
In diesem Handbuch sind bestimmte Textstellen durch besondere
Warnhinweise, Anweisungen und Ratschläge markiert. Diese Hinwei-
se und Warnsymbole sehen wie folgt aus:

Dieses Symbol kennzeichnet eine Warnung im Text der An-


leitung. Das Symbol warnt davor, dass eine Nichtbeachtung
des Hinweises zu schweren Unfällen führen kann, die ggf. mit
Lebensgefahr verbunden sind.

Dabei wird auch gewarnt vor dem Risiko von Sachschäden


am Gerät.

4 Ausgabe 2006-09-15 Bedienungsanleitung 5015286-00


Erklärung zur Umweltverträglichkeit
SP6000
Gesamtgewicht kg / %-Anteil am Gew. 135 / 100

Mechanik
Edelstahl 80 / 59
Stahl 20 / 15
Glas 2 / 1,5
Messing 2 / 1,5
Kunststoff 7/5
Gummi 3/2
Sonstige mech. Teile 4/3
Elektrik/Elektronik
Kabel 1,5/ 1
Schaltkarten 0,5 / 0,5
Sonstige Komponenten 15 / 11

Kommentar
Die Bestandteile der übrigen Mechanik sowie sonstige Komponenten sind Pumpen,
Türmotoren usw., die nicht wie die übrigen Teile gewogen bzw. zerlegt werden können.

Versand
Die Geräte werden für den Versand auf Holzpaletten gestellt sowie mit Holz und Masonit bzw. mit
Plastfolie verkleidet. Das Verpackungsmaterial ist entsprechend zu sortieren und zu recyceln.

Anwendung
Der Spüldesinfektor beeinflusst die Umwelt während seiner gesamten Betriebsdauer.
Nach unserer Einschätzung stellt der Strom- und Wasserverbrauch des Geräts die
größte Umweltbelastung dar. Berechnet auf eine Lebensdauer von 10 Jahren und 7000
Prozessen/Jahr verbraucht ein Gerät ca. 1120 kWh Strom, ca. 200 m³ Wasser und ca.
35 l Reinigungsmittel, die ins Abwassersystem entsprechend der jeweiligen Dosierung
abgelassen werden. Zur Minderung der Umweltbelastung sollte „grüne Elektrizität“ (aus
umweltfreundlichen Energiequellen) verwendet werden.

Handhabung von Restprodukten


Die Geräte bestehen hauptsächlich aus Edelstahl, Kunststoff bzw. Gummi und sonstigen
recycelbaren Metallen bzw. Werkstoffen. Diese sind beim Verschrotten des Geräts zu recyceln.
Kabel und Schaltkarten enthalten umweltschädliche Stoffe wie Blei, Kadmium, PVC und
bromierte Flammschutzmittel. Sie müssen als Elektronikschrott entsorgt werden. Plaste und
Gummi sind getrennt zu sortieren.

Bedienungsanleitung 5015286-00 Ausgabe 2006-09-15 5


Allgemeines
Der Spüldesinfektor „Typhoon” wird für die Reinigung und Desinfek-
tion von Gebrauchsgütern wie Bettpfannen und Urinalen verwendet.
Das Gut wird durch Abspülen mit Kalt- und Warmwasser und durch
eine anschließende Dampfdesinfektion gereinigt.
Halterungen für das Ladegut der Spülkammer gibt es in mehreren
Ausführungen. Für sämtliche Ausführungen stehen separate Anleitun-
gen für die Platzierung des Ladeguts zur Verfügung.
Typhoon gehört zur Arjos-Serie der Getinge-Spüldesinfektoren.

1.

3.
4.

2.

5.
V2002

Abb.1: Komponenten

1. Bedientafel
2. Tür zum Geräteschrank
3. Tür
4. Spülkammer
5. Behälter für Entkalkungs- bzw. Reinigungsmittel
6 Ausgabe 2006-09-15 Bedienungsanleitung 5015286-00
Bedientafel

Display Kantenspülung Option (Reinigungsmittel)


Gelb:
Prozess läuft
Grün:
Prozess
beendet

Rot:
Desinfektion
nicht erreicht V1992

bzw. anderer
Fehlercode F Türsensor Sparprogramm Intensivprogramm
Normalprogramm

Abb. 2: Bedientafel

Taste/ Funktion
Lampe
M Wenn gelbe Anzeigelampe leuchtet: Gerät befindet sich in
Betrieb (Programmlauf). Auf dem Display werden Tempera-
tur und Reinigungsphase angezeigt.
N Wenn grüne Anzeigelampe leuchtet: Programm ist beendet. Beim
Öffnen der Gerätetür erlischt die grüne Lampe. Die Höchsttempe-
ratur des Reinigungsprozesses wird am Display angezeigt.
O Wenn rote Anzeigelampe leuchtet: Das Gerät erreichte nicht die
erforderliche Desinfektionstemperatur (oder anderer Fehlercode F).
P Taste für Start des Spargrogramms für Urinale.
Q Taste für Start des Normalprogramms für normal verschmutz-
tes Gut.
INTENS Taste für Start des Intensivprogramms für stark verschmutztes
Gut.
i + INTENS Tastenkombination für den Programmstart mit Reinigungsmit-
teln für stark verschmutztes Ladegut (z.B. Verbandinstrumente).
i +P Tastenkombination für den Programmstart mit Reinigungs-
mitteln für allgemeine Gebrauchsgegenstände wie z.B. Schüs-
seln usw.
h Taste für Start der Kantenspülung. HINWEIS! Keine Desin-
fektion!
Sensor zum Öffnen/Schließen der Tür

Bedienungsanleitung 5015286-00 Ausgabe 2006-09-15 7


Türfunktion
Öffnen der Tür
• Hand an den Sensor halten (3-4 cm vor dem Gerät).
• Hand eine Sekunde lang still halten.
• Die Tür öffnet sich jetzt automatisch.

V2003

Abb. 3: Aktivierung des Sensors

V2004

Abb. 4: Tür öffnet sich (nach oben)

Schließen der Tür


• Sensor aktivieren.
• Die Tür kann auch mittels Programmwahl geschlossen werden.

Unterbrechung des Schließvorgangs


• Sensor erneut aktivieren, wenn die Tür nach unten gleitet. Die Schließse-
quenz wird dabei unterbrochen und die Tür öffnet sich wieder.

8 Ausgabe 2006-09-15 Bedienungsanleitung 5015286-00


Handhabung
1. Gerätetür öffnen (dabei Türsensor am Gerät aktivieren).
2. Das zu reinigende Ladegut in die Halterung legen.
3. Tür mittels Programmwahl schließen (oder durch Aktivierung des
Türsensors).
4. Programm gemäß Tabelle (siehe unten) wählen.
Sparprogramm: Drücken Sie auf P.
-
Normalprogramm: Drücken Sie auf Q.
-
-
Intensivprogramm: Drücken Sie auf INTENS, falls das Ladegut
stark verschmutzt ist.
- Für die Reinigungsmitteldosierung drücken Sie auf i.
5. Die gelbe Lampe bei M blinkt jetzt 6 s lang. Während dieser Zeit kann
das Programm noch abgebrochen werden.
6. Die grüne Lampe bei N leuchtet auf, wenn das Programm fertig ist.
Die Tür öffnet sich dann automatisch.
XWARNUNG
Nach beendetem Programm kann das Gut noch heiß sein. Falls das Gut heißer als
60°C ist, erscheint Code U7 im Displayfenster.

7. Nach Öffnen der Tür ist das Ladegut zu entnehmen.


Programm Sparprogramm Normalprogramm Intensivprogramm
Verschmutzung Leicht verschmutzt Normal verschmutzt Stark verschmutzt
Drücken Sie auf P Q INTENS

die Programmtaste
Programmverlauf Reinigung Reinigung Reinigung
Desinfektion Desinfektion Desinfektion
Abkühlung Abkühlung Abkühlung
Programmende Programmende Programmende
Programmdauer 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Energie 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Wassermenge 24 l 29 l 38 l
(einschl. Kühlung)

Oben werden die drei Standardprogramme des Typhoon-Geräts beschrieben. Den


Tasten P ,Q und INTENS , können andere Programme zugeordnet sein (siehe
Serviceanleitung).

Bedienungsanleitung 5015286-00 Ausgabe 2006-09-15 9


Beispiele für Platzierung des Ladeguts
Normalprogramm

V2074 V2072

V2071 V2070

10 Ausgabe 2006-09-15 Bedienungsanleitung 5015286-00


Sparprogramm

V2073

Intensivprogramm

V2076 V2075

Bedienungsanleitung 5015286-00 Ausgabe 2006-09-15 11


Fehleranzeigen

Alarm
Falls die rote Lampe bei O aufleuchtet, wurde die Desinfektion
wegen zu niedriger Temperatur oder wegen eines anderen Fehlers
abgebrochen. Im Displayfenster erscheint ein Fehlercode.

Quittierung von Fehlermeldungen


Bestimmte Fehlermeldungen müssen vor erneuter Inbetriebnahme des
Geräts quittiert werden. Nach Ermittlung und Beseitigung der Fehler-
ursache wird die Fehlermeldung wie folgt quittiert:
Zuerst Taste i (1) drücken und dann Taste P (2). Beide Tasten sind
gleichzeitig 10 s lang gedrückt zu halten.
Die Maschine ist jetzt wieder betriebsbereit. Wiederholen Sie das
Programm, falls sich das Gut bei der Unterbrechung noch im Gerät
befand. Falls der Fehler andauert, ist das Servicepersonal zu verstän-
digen.
1

V1992

Abb. 5: Quittierung von Fehlercodes

12 Ausgabe 2006-09-15 Bedienungsanleitung 5015286-00


Fehlercodes

Fehlercode Fehlerbeschreibung Maßnahme


U1 Niedriger Füllstand Entkalkungsmittel nachfüllen.
Entkalkungsmittel
U4 Niedr. Füllst. Proz.mittel Prozessmittel nachfüllen
U6 Inspektionsaufforderung Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
U7 Warnung vor hoher Ladegut abkühlen lassen.
Temperatur des Ladeguts
U8 Externe Kommunikation Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
H7 Batteriefehler Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
F1 Fehler des Temperaturgebers Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
F2 Fehler am Füllstandsensor Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
im Tank
F3 Füllstandsensorfehler Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
für Rein.mittel
F5 Logischer Fehler der Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
Gerätekonfiguration
F6 Inspektionsaufforderung Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
F7 Desinfektionstemperatur Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
nicht erreicht
F8 Tür offen/unverriegelt Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
während Prozess
F9 Einstellfehler Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
F10 Tank konnte nicht gefüllt/ Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
geleert werden
F11 Leckage Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
F14 Laufzeit, Tür Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
F15 Laufzeit, Drehvorrichtung Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
F16 Logischer Fehler, Drehvorr. Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.
F18 Falscher Gerätetyp Kontakten Sie das zuständige Servicepersonal.

Bei Stromausfall
Falls ein Stromausfall während des laufenden Prozesses eintrifft,
bleibt das Gerät verriegelt. Bei Beendigung des Stromausfalls startet
das Gerät erneut automatisch.

Bedienungsanleitung 5015286-00 Ausgabe 2006-09-15 13


Wartung und Pflege
Spülkammer
Bei korrekter Dosierung des Entkalkungs- bzw. Spülmittels braucht
das Gerät normalerweise nicht entkalkt zu werden.
Falls trotzdem Kalkablagerungen entstehen, sind sie mit einem übli-
chen, säurebasierten Reinigungsmittel zu entfernen. Ein Abspülen ist
danach nicht erforderlich, da dies automatisch beim nächsten Reini-
gungsprogramm erfolgt.

Außenseite
Vorder- und Seitenflächen können mit Alkohol oder normalem Reini-
gungsmittel gereinigt und desinfiziert werden.
Flecke sind mit einem Putzmittel für Edelstahl zu entfernen.

V2001

Abb. 6: Spülkammer

14 Ausgabe 2006-09-15 Bedienungsanleitung 5015286-00


Reinigungsmittel
Das Gerät wurde mit Arjos-Reinigungsmitteln getestet.
Wir empfehlen die Verwendung der Arjos-Mittel bzw. gleichwertiger,
handelsüblicher Mittel bekannter Hersteller.

XWARNUNG
Die Verwendung anderer, vor allem säurehaltiger Mittel kann Schäden am Gerät
(Dosier.pumpe und Leitungen) verursachen!

Spülmittel

Produkte Alka- Dispersions- Komplex- Oberfl.aktive Gebrauch


lisch mittel mittel Mittel
Arjomatic Wash + - ++ + Rein.mittel
Arjomatic Flush - ++ + - Spül-/Entk.m.

Arjos-Mittel können bei Ihrem Vertragshändler für ARJO-Produkte bestellt werden.

Bedienungsanleitung 5015286-00 Ausgabe 2006-09-15 15


16 Ausgabe 2006-09-15 Bedienungsanleitung 5015286-00
Appareil de rinçage et de désinfection
Instructions d’utilisation
Table des matières
Avant-propos ____________________________________ 2
Consignes de sécurité ___________________________ 3
Important ______________________________________________ 3
Responsabilité liée au produit ____________________________ 4
En cas d’urgence _______________________________________ 4
Symboles sur l’appareil __________________________________ 4
Symboles de danger ____________________________________ 4

Déclaration environnementale ____________________ 5


Généralités ______________________________________ 6
Panneau de commande __________________________ 7
Fonctionnement de la porte ______________________ 8
Ouverture de la porte____________________________________ 8
Fermeture de la porte ___________________________________ 8
Interruption de la fermeture de la porte ____________________ 8

Instructions d’utilisation__________________________ 9
Exemples de positionnement des objets _________ 10
Programme standard ___________________________________ 10
Programme économique _______________________________ 11
Programme intensif ____________________________________ 11

Indication des pannes___________________________ 12


Alarmes ______________________________________________ 12
Validation du message d’erreur __________________________ 12
Codes d’erreur ________________________________________ 13
Panne de courant ______________________________________ 13

Inspection _____________________________________ 14
Chambre de rinçage ___________________________________ 14
Extérieur ______________________________________________ 14

Détergents _____________________________________ 15
Détergents de rinçage __________________________________ 15

Ce produit est fabriqué par :


GETINGE DISINFECTION AB, Ljungadalsgatan 11, Box 1505, 351 15 Växjö, Suède

Subject to alterations - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification

Instructions d’utilisation 5015286-00 Edition 2006-09-15 1


Avant-propos
Ce mode d’emploi est destiné aux utilisateurs des appareils de rinçage
et de désinfection Arjo Typhoon.
Il décrit la conception et l’utilisation de l’appareil ainsi que les travaux
de maintenance incombant à l’utilisateur. Les informations fournies ont
pour but d’assurer un fonctionnement sûr et une efficacité optimale.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, les utilisateurs doivent
avoir lu ce mode d’emploi et s’être familiarisés avec son fonctionne-
ment et ses consignes de sécurité.

X AVERTISSEMENT
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.

Les informations de ce manuel décrivent l’appareil tel qu’il est livré par
Getinge. Il peut exister des différences en raison de la personnalisation.
L’appareil est accompagné de la documentation suivante :
• Instructions d’utilisation (ce manuel)
• Instructions d’installation
• Instructions de service
• Liste de pièces détachées
Getinge se réserve le droit de modifier les spécifications et le modèle
sans préavis. Les informations de ce manuel étaient correctes au mo-
ment de sa publication.

© Copyright
Il est interdit de copier, intégralement ou partiellement,
le contenu de ce manuel sans l’approbation écrite de Getinge.

2 Edition 2006-09-15 Instructions d’utilisation 5015286-00


Consignes de sécurité
X AVERTISSEMENT
Cet appareil doit être utilisé conformément aux consignes de sécurité ci-dessous. En
cas de doute, contactez immédiatement un représentant du revendeur.

Important
• Lisez attentivement les instructions avant utilisation.
• L’appareil ne doit être utilisé que par du personnel expérimenté et familiarisé avec
sa manipulation. Le personnel doit également recevoir une formation régulière sur
cet appareil. Les documents confirmant les membres du personnel qui ont participé
à la formation et l’ont comprise doivent être archivés.
• Il convient d’être prudent lors de la manipulation de l’agent chimique utilisé dans
l’appareil. Lisez les instructions du récipient ou contactez le fabricant :
- en cas de pénétration de l’agent dans les yeux, de contact avec la peau ou
d’inhalation de vapeurs, etc.
- à propos du mode de stockage de l’agent et de l’élimination des récipients
vides.
• N’utilisez jamais l’appareil de rinçage et de désinfection si vous n’en connaissez
pas bien le fonctionnement.
• Pour fonctionner correctement, l’appareil doit toujours être propre.
• L’alimentation électrique doit être coupée avant l’ouverture du boîtier de l’appareil.
(Ce dernier contient des composants électriques).
• Veillez à ce que les bouteilles contiennent toujours du détergent. Cette consigne
est importante tant pour le fonctionnement de l’appareil que pour empêcher toute
décoloration de la chambre de lavage.
• Utilisez toujours l’appareil conformément aux réglementations locales.
• Branchez toujours l’appareil via un rupteur de défaut à la terre.
• Utilisez toujours une alimentation électrique mise à la terre pour l’appareil de
rinçage et de désinfection.
• Si les objets n’ont pas refroidi après le nettoyage, manipulez-les avec prudence
pour éviter toute brûlure.
• Avant de commencer, assurez-vous que la sortie de vidange au bas de la chambre
de rinçage n’est pas obstruée. Ce contrôle garantira le bon fonctionnement de l’ap-
pareil de rinçage et de désinfection.
• Ne placez pas d’objets sensibles à la chaleur ou l’humidité au-dessus de l’appareil
de rinçage et de désinfection.
X AVERTISSEMENT
Ne lavez pas l’appareil à grande eau ni au jet d’eau.

Instructions d’utilisation 5015286-00 Edition 2006-09-15 3


Responsabilité liée au produit
Toute modification ou utilisation incorrecte de l’équipement sans l’ac-
cord de Getinge Disinfection AB annule sa responsabilité.

En cas d’urgence
• Coupez l’interrupteur principal.
• Fermez les vannes d’arrêt situées dans les conduites d’alimentation en eau
et (le cas échéant) en vapeur.

Symboles sur l’appareil


Avertissement, voir mode d’emploi.
Avertissement, surface chaude.

Symboles de danger
Certains avertissements, instructions et conseils dans ce manuel sont si
importants que les symboles spéciaux suivants ont été utilisés pour y
attirer votre attention :

Ce symbole indique un avertissement dans le texte du manuel.


Il prévient d’un risque pouvant entraîner des blessures plus ou
moins graves, voire la mort.

Il signale également des consignes destinées à éviter l’endom-


magement de l’appareil.

4 Edition 2006-09-15 Instructions d’utilisation 5015286-00


Déclaration environnementale
SP6000
Poids total kg / % par poids 135 / 100

Pièces mécan.
Acier inoxydable 80 / 59
Acier 20 / 15
Verre 2 / 1,5
Laiton 2 / 1,5
Plastique 7/5
Caoutchouc 3/2
Autres pièces mécan. 4/3
Composants électriques/électroniques
Câblage 1,5/ 1
Cartes à circuits imprimés 0,5 / 0,5
Autres composants 15 / 11

Remarque
Les sections ”Autres pièces mécan.” et ”Autres composants” comprennent les pompes,
ventilateurs, échangeurs thermiques, etc., qui ne peuvent pas être pesés ou répartis de la même
manière que les autres sections.

Distribution
Les appareils sont livrés sur des palettes en bois et recouverts de bois et de Masonite ou emballés
dans du plastique. Les utilisateurs doivent veiller au tri et au recyclage des matériaux d’emballage.

Utilisation
L’appareil de rinçage et de désinfection a une incidence sur l’environnement pendant tout son cycle
de vie. Getinge Disinfection estime que l’alimentation en énergie et en eau sont les deux principales
charges environnementales. Sur la base d’une durée de vie de 10 ans et de 7 000 processus par an,
l’appareil consomme 1 120 kWh d’électricité et environ 200 m³ d’eau. Environ 35 litres de détergent
sont évacués dans les égouts selon les programmes/doses utilisés dans l’appareil. Pour réduire
l’incidence environnementale, l’utilisateur peut recourir à l’énergie verte.

Elimination des déchets


Les appareils sont essentiellement constitués d’acier inoxydable, de plastique/caoutchouc/verre
et d’autres métaux recyclables. Il convient de recycler les matériaux lors de la mise au rebut de
l’appareil. Les câbles et cartes à circuits imprimés contiennent des substances dangereuses pour
l’environnement, telles que le plomb, le cadmium, le PVC et des produits ignifuges bromés, et
doivent être recyclés comme rebuts électroniques. Le plastique et le caoutchouc doivent être
triés séparément.

Instructions d’utilisation 5015286-00 Edition 2006-09-15 5


Généralités
L’appareil de rinçage et de désinfection Typhoon est principalement
destiné au nettoyage et à la désinfection d’objets circulants, tels que
des bassins de lit et des urinaux. Les objets sont rincés à l’eau froide et
chaude, puis désinfectés à la vapeur.
Le support dans la chambre de rinçage est disponible en plusieurs
modèles. Tous sont fournis avec des instructions séparées concernant le
positionnement des objets.
L’appareil de rinçage et de désinfection Typhoon fait partie de la gamme
Arjo.

1.

3.
4.

2.

5.
V2002

Figure 1. Composants

1. Panneau de commande
2. Porte vers le boîtier de l’appareil
3. Porte
4. Chambre de rinçage
5. Bouteille pour le détartrant et/ou détergent
6 Edition 2006-09-15 Instructions d’utilisation 5015286-00
Panneau de commande

Jaune : Ecran Rinçage annulaire Option (détergent)


procédé
en cours

Vert :
procédé
terminé

Rouge :
désinfection
interrompue V1992

ou autre code
d’erreur F Capteur de porte Programme économique Programme intensif
Programme standard

Figure 2. Panneau de commande

Bouton/ Fonction
témoin
M Lorsque le témoin jaune est allumé : un programme est en
cours d’exécution. La température et la phase de nettoyage
sont affichées.
N Lorsque le témoin vert est allumé : le programme est terminé.
Le témoin vert s’éteint à l’ouverture de la porte. La tempéra-
ture maximale du procédé s’affiche à l’écran.
O Lorsque le témoin rouge est allumé : l’appareil n’a pas atteint
la température de désinfection ou autre code d’erreur F.
P Bouton permettant de démarrer le programme économique
pour les urinaux.
Q Bouton permettant de démarrer le programme standard pour
les objets normalement souillés.
INTENS Bouton permettant de démarrer le programme intensif pour les
objets fortement souillés.
i + INTENS Combinaison de boutons permettant de démarrer des program-
mes avec détergent pour les objets fortement souillés, p. ex.
instruments de pansement des plaies.
i +P Combinaison de boutons permettant de démarrer des programmes
avec détergent pour les objets circulants généraux, p. ex. cuvettes.
h Bouton permettant de démarrer le rinçage annulaire. REMAR-
QUE : pas de désinfection.
Capteur pour ouverture/fermeture de porte

Instructions d’utilisation 5015286-00 Edition 2006-09-15 7


Fonctionnement de la porte
Ouverture de la porte
• Dirigez la main vers le capteur et arrêtez 3-4 cm avant le panneau.
• Ne bougez plus la main pendant 1 seconde.
• La porte s’ouvre automatiquement.

V2003

Figure 3. Activation du capteur

V2004

Figure 4. La porte remonte

Fermeture de la porte
• Activez le capteur.
• La porte se ferme également lors de la sélection d’un programme.

Interruption de la fermeture de la porte


• Activez de nouveau le capteur lorsque la porte descend. La séquence de
fermeture s’interrompt et la porte remonte.

8 Edition 2006-09-15 Instructions d’utilisation 5015286-00


Instructions d’utilisation
1. Ouvrez la porte (au moyen du capteur sur l’appareil).
2. Placez les objets à nettoyer dans le support.
3. La porte se ferme lors de la sélection d’un programme ou lors de l’acti-
vation du capteur de porte.
4. Choisissez un programme dans le tableau ci-dessous.
Programme économique : appuyez sur P.
-
Programme standard : appuyez sur Q.
-
-
Programme intensif : si les objets sont fortement souillés, ap-
puyez sur INTENS.
- Pour ajouter du détergent, appuyez sur i.
5. Le témoin jaune de M clignote à présent pendant six secondes. Pendant
ce temps, vous pouvez interrompre le programme.
6. Le témoin vert de N s’allume une fois le programme terminé. La porte
s’ouvre ensuite automatiquement.
X AVERTISSEMENT
Les objets risquent d’être chauds à la fin du programme. Si leur température dépasse
60 °C, l’écran indique U7.

7. Lorsque la porte s’ouvre, retirez les objets.

Programme Programme économique Programme standard Programme intensif


Degré de souillure Souillure légère Souillure normale Souillure importante
Appuyez sur le P Q INTENS

bouton correspon-
dant au programme
Phases Nettoyage Nettoyage Nettoyage
du programme Désinfection Désinfection Désinfection
Refroidissement Refroidissement Refroidissement
Fin du programme Fin du programme Fin du programme
Durée du programme 3 à 6 min 5 à 7 min 6 à 8 min
Consommation 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Eau (refroidisse- 24 litres 29 litres 38 litres
ment inclus)

Les trois programmes standard du Typhoon sont présentés ci-dessus. D’autres


programmes sont peut-être affectés aux boutons P ,Q et INTENS ; reportez-vous au
manuel d’entretien.

Instructions d’utilisation 5015286-00 Edition 2006-09-15 9


Exemples de positionnement des objets
Programme standard

V2074 V2072

V2071 V2070

10 Edition 2006-09-15 Instructions d’utilisation 5015286-00


Programme économique

V2073

Programme intensif

V2076 V2075

Instructions d’utilisation 5015286-00 Edition 2006-09-15 11


Indication des pannes

Alarmes
Si le témoin rouge de O s’allume, la désinfection a été interrompue
en raison d’une température basse ou d’un autre problème. Un code
d’erreur s’affiche.

Validation du message d’erreur


Certains messages doivent être confirmés avant de rétablir le mode
d’exécution de l’appareil. Une fois la cause du problème identifiée et le
problème corrigé, confirmez le message d’erreur comme suit :
Appuyez d’abord sur le bouton i (1), puis sur le bouton P (2). Mainte-
nez les deux boutons enfoncés simultanément pendant 10 secondes.
L’appareil est prêt à l’emploi. Si les objets se trouvent toujours dans
l’appareil, réexécutez le programme interrompu. Si le problème persiste,
contactez un technicien.

V1992

Figure 5. Confirmation d’un code d’erreur

12 Edition 2006-09-15 Instructions d’utilisation 5015286-00


Codes d’erreur

Code d’erreur Description du problème Action


U1 Détartrant, niveau faible Ajoutez du détartrant
U4 Produit de procédé, niveau faible Ajoutez du produit de procédé
U6 Demande d’inspection Contactez un technicien agréé
U7 Attention, objets très chauds Laissez-les refroidir
U8 Communication externe Contactez un technicien agréé
H7 Problème de batterie Contactez un technicien agréé
F1 Capteur de température Contactez un technicien agréé
défectueux
F2 Panne du capteur de niveau, Contactez un technicien agréé
réservoir
F3 Panne du capteur de niveau, Contactez un technicien agréé
détergent
F5 Erreur logique au niveau de la Contactez un technicien agréé
configuration de l’appareil
F6 Demande d’inspection Contactez un technicien agréé
F7 Température de désinfection Contactez un technicien agréé
pas atteinte
F8 Porte ouverte/déverrouillée Contactez un technicien agréé
pendant le procédé
F9 Réglages incorrects Contactez un technicien agréé
F10 Impossible de remplir/vider Contactez un technicien agréé
le réservoir
F11 Fuite Contactez un technicien agréé
F14 Temps de fonctionnement, porte Contactez un technicien agréé
F15 Temps de fonctionnement, Contactez un technicien agréé
tourneur
F16 Erreur logique, tourneur Contactez un technicien agréé
F18 Type d’appareil incorrect Contactez un technicien agréé

Panne de courant
Si une panne de courant survient pendant un procédé, l’appareil reste
verrouillé. Lorsque le courant est rétabli, l’appareil recommence auto-
matiquement le procédé interrompu.

Instructions d’utilisation 5015286-00 Edition 2006-09-15 13


Inspection
Chambre de rinçage
En cas de dosage correct de détartrant, cette opération n’est normale-
ment pas nécessaire.
En présence de dépôts de tartre, éliminez-les à l’aide d’un produit acide
courant. Il n’est pas nécessaire de le rincer. Le rinçage est effectué auto-
matiquement pendant le programme suivant.

Extérieur
Les parois avant et latérales ainsi que le panneau de commande peu-
vent être nettoyés et désinfectés à l’aide d’un détergent à base d’alcool,
d’alcool médical ou d’un détergent ordinaire.
Eliminez les taches à l’aide d’un nettoyant ordinaire pour acier inoxydable.

V2001

Figure 6. Chambre de rinçage

14 Edition 2006-09-15 Instructions d’utilisation 5015286-00


Détergents
L’appareil a été testé avec du détergent Arjo.

Il est recommandé d’utiliser du détergent Arjo ou un détergent équiva-


lent d’un fabricant reconnu.
X AVERTISSEMENT
Toute utilisation d’autres agents est susceptible d’endommager l’appareil (pompes de
dosage et tuyauterie).

Détergents de rinçage

Produits Alcali Agents de Agents Surfactants Utilisation


dispersion complexants
Arjomatic Wash + - ++ + Détergent
Arjomatic Flush - ++ + - Rinçage/
détartrage

Les détergents Arjo peuvent être commandés auprès de votre revendeur de produits ARJO.

Instructions d’utilisation 5015286-00 Edition 2006-09-15 15


16 Edition 2006-09-15 Instructions d’utilisation 5015286-00
Spoldesinfektor
Bruksanvisning
Innehåll
Förord __________________________________________ 2
Säkerhetsföreskrifter ____________________________ 3
Viktigt _________________________________________________ 3
Produktansvar__________________________________________ 4
Vid en nödsituation _____________________________________ 4
Symboler på maskinen __________________________________ 4
Uppmärksamhetssymboler ______________________________ 4

Miljövarudeklaration _____________________________ 5
Allmänt _________________________________________ 6
Manöverpanel ___________________________________ 7
Luckfunktion ____________________________________ 8
Öppning av lucka _______________________________________ 8
Stängning av lucka _____________________________________ 8
Avbryta stängning av lucka ______________________________ 8

Handhavande ___________________________________ 9
Exempel på godsplacering ______________________ 10
Normalprogram _______________________________________ 10
Ekonomiprogram ______________________________________ 11
Intensivprogram _______________________________________ 11

Felindikeringar _________________________________ 12
Alarm ________________________________________________ 12
Kvittering av felmeddelande _____________________________ 12
Felkoder ______________________________________________ 13
Vid strömavbrott _______________________________________ 13

Tillsyn _________________________________________ 14
Spolkammaren ________________________________________ 14
Utsidan _______________________________________________ 14

Medel __________________________________________ 15
Flusher detergents _____________________________________ 15

This product is manufactured by:


GETINGE DISINFECTION AB, Ljungadalsgatan 11, Box 1505, 351 15 Växjö, Sweden

Subject to alterations - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification

Bruksanvisning 5015286-00 Utgåva 2006-09-15 1


Förord
Denna bruksanvisning är avsedd för användaren av Arjos spol-
desinfektor Typhoon.
Bruksanvisningen beskriver maskinens konstruktion och funktion
samt det underhåll som brukaren ansvarar för. Informationen i bruks-
anvisningen skall säkerställa en säker funktion med optimal effekt-
ivitet.
Innan maskinen används första gången skall brukaren ha läst igenom
denna bruksanvisning och skaffat sig kunskap om maskinens funktion
och handhavande samt dess säkerhetsinstruktioner.

XVARNING
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen används.

Informationen i denna bok beskriver maskinen som den levererades


från Getinge. Skillnader kan finnas på grund av kundanpassning.
Följande dokumentation följer med maskinen:
• Bruksanvisning (denna bok)
• Installationsanvisning
• Serviceanvisning
• Reservdelslista
Getinge förbehåller sig rätten till specifikations och konstruktions-
ändringar utan föregående meddelande. Informationen i denna bok var
uppdaterad vid utgåvedatum.

© Copyright
Innehållet i denna bok får inte kopieras,
helt eller delvis, utan skriftlig tillåtelse från Getinge

2 Utgåva 2006-09-15 Bruksanvisning 5015286-00


Säkerhetsföreskrifter
XVARNING
Utrustningen måste användas i enlighet med nedanstående säkerhetsinstruktioner.
Om det är något ni undrar över, kontakta genast en representant från återförsäljaren.

Viktigt
• Läs bruksanvisningen noggrant före användning
• Utrustningen får endast handhas av personal som har kännedom om och
utbildning på denna utrustning. Personal skall även genomgå regel-
bunden utbildning på denna utrustning. Det skall arkiveras dokument
som styrker vilka i personalen som deltagit och förstått innehållet i
utbildningen.
• Iakttag försiktighet vid handhavandet av kemiskt medel som används till
maskinen. Läs på dunken eller kontakta tillverkaren för åtgärd om:
- operatören får medel i ögon, på hud eller inandas ångor etc.
- hur medlet ska förvaras och vid kassering av tomma dunkar.
• Aldrig använda Spoldesinfektorn om ni är osäker på hur man hanterar
den.
• För maskinens funktion är det viktigt att den hålls ren.
• Strömmen bryts innan maskinskåpet öppnas. (Maskinskåpet innehåller
elektriska komponenter).
• Se till att det alltid finns medel i dunkarna. Detta är viktigt både för ma-
skinens funktion och för att hålla diskkammaren ren från missfärgningar.
• Använd alltid utrustning i enlighet med de lokala reglerna.
• Anslut alltid utrustningen till en jordfelsbrytare.
• Använd alltid en jordad elektrisk strömkälla till Spoldesinfektorn.
• Om godset inte har svalnat efter rengöring, se till så att de hanteras med
varsamhet - för att undvika brännskador.
• Före igångsättning, kontrollera avlopp och botten i spolkammaren så att
inga hinder finns - för att undvika dålig funktion.
• Placera inte några värme- eller fuktkänsliga delar ovanpå Spol-
desinfektorn.
XVARNING
Utrustningen får inte översköljas eller spolas med vatten.

Bruksanvisning 5015286-00 Utgåva 2006-09-15 3


Produktansvar
Utförd modifiering eller felaktig användning av utrustningen utan
Getinge Disinfection AB´s godkännande, upphäver Getinge
Disinfection AB´s produktansvar.

Vid en nödsituation
• Slå av huvudströmbrytare
• Stäng avstängingsventiler i matande ledning för vatten och ev. ånga.

Symboler på maskinen
Varning, se bruksanvisningen.
Varning, varm yta.

Uppmärksamhetssymboler
I denna handbok förekommer vissa varningar, anvisningar och råd av
sådan vikt att vi valt att markera dessa särskilt. Den utformning och de
symboler som används är:

Denna symbol markerar en varning i handbokstexten. Det


den varnar för är av sådan karaktär att det kan leda till mer
eller mindre svåra personskador och i vissa fall fara för livet.

Den markerar också varningar för att undvika skador på


apparat.

4 Utgåva 2006-09-15 Bruksanvisning 5015286-00


Miljövarudeklaration
SP6000
Total vikt kg / vikt- % 135 / 100

Mekanik
Rostfritt stål 80 / 59
Stål 20 / 15
Glas 2 / 1,5
Mässing 2 / 1,5
Plast 7/5
Gummi 3/2
Övrig mekanik 4/3
El / Elektronik
Kablage 1,5/ 1
Kretskort 0,5 / 0,5
Övriga komponenter 15 / 11

Kommentar
Fraktionerna övrig mekanik och övriga komponenter består av pumpar, luckmotor etc. som
inte går att väga och dela upp på samma sätt som andra fraktioner.

Distribution
Maskinerna packas på träpall och kläs med trä och masonit alternativt plastas. Du som
användare bör se till att förpackningsmaterialet sorteras och återvinns.

Användning
Spoldesinfektorn påverkar miljön under hela sin livscykel. Getinge Disinfection’s bedömning
är att el- och vattenförbrukning utgör den största miljöbelastningen. Räknat på en livslängd
på tio år och 7 000 processer per år förbrukar maskinerna ca.1120 kWh elektricitet, ca.200 m³
vatten samt att ca. 35 liter diskmedel släpps ut i avloppssystemet beroende på vilka program/
doseringar som maskinen är utrustad med. För att minska miljöbelastningen kan brukaren
använda sig av grön el.

Resthantering
Maskinerna består till största delen av rostfritt stål, plast/gummi/glas och andra
återvinningsbara metaller. Vid skrotning av maskinen bör detta återvinnas.
Kablage och kretskort innehåller miljöfarliga ämnen såsom bly, kadmium, PVC och
bromerade flamskyddsmedel och skall återvinnas som elektronikskrot. Plaster och gummi
skall sorteras ut för sig.

Bruksanvisning 5015286-00 Utgåva 2006-09-15 5


Allmänt
Spoldesinfektorn Typhoon används för rengöring och desinfektion av
cirkulationsgods såsom bäcken och urinflaskor. Godset rengörs genom
att det spolas av med kall- och varmvatten för att sedan desinficeras
med ånga.
Hållaren i spolkammaren är finns i flera modeller. För alla modeller
medföljer separat instruktion för godsplacering.
Typhoon ingår i Arjos serie av spoldesinfektorer.

1.

3.
4.

2.

5.
V2002

Bild 1. Ingående delar

1. Manöverpanel
2. Lucka till maskinskåp
3. Lucka
4. Spolkammare
5. Behållare för avkalknings- och/eller rengöringsmedel
6 Utgåva 2006-09-15 Bruksanvisning 5015286-00
Manöverpanel

Display Randspolning Tillval (Rengöringsmedel)


Gul:
Process pågår

Grön:
Process färdig

Röd:
Desinfektion inte
uppnådd, eller V1992

annan felkod F
Sensor lucka Ekonomiprogram Intensivprogram
Normalprogram

Bild 2. Manöverpanelen

Knapp/ Funktion
lampa
M När gul indikeringslampa lyser: Maskinen är upptagen med att
köra ett program. I teckenfönstret visas temperatur och
rengöringsfas.
N När grön indikeringslampa lyser: Programmet är klar.
Den gröna lampan släcks när luckan öppnas och processens
maxtemperatur visas i teckenfönstret.
O� När röd indikeringslampa lyser: Maskinen har inte uppnått
desinfektionstemperatur eller annan felkod F.
P Knapp för att starta ekonomiprogram för urinflaskor.
Q� Knapp för att starta normalprogram för normalt nedsmutsat
gods.
INTENS Knapp för att starta intensivprogram för starkt nedsmutsat gods.
i + INTENS Knappkombination för att starta program med rengöringsmedel
för starkt nedsmutsat gods t.ex. omläggningsinstrument.
i +P Knappkombination för att starta program med rengöringsmedel
för allmänt cirkulationsgods t.ex. handfat.
h Knapp för att starta randspolningen. OBS! Utan desinfektion!
Sensor för öppning/stängning av lucka

Bruksanvisning 5015286-00 Utgåva 2006-09-15 7


Luckfunktion
Öppning av lucka
• För handen mot sensorn och stanna 3-4 cm från panelen.
• Håll handen stilla i 1 sekund.
• Luckan öppnas automatiskt.

V2003

Bild 3. Aktivera sensor

V2004

Bild 4. Luckan går upp

Stängning av lucka
• Aktivera sensorn.
• Alternativt kan luckan stängas genom att välja ett program.

Avbryta stängning av lucka


• Aktivera sensorn igen när luckan är på väg ner. Stängningssekvensen
kommer då att avbrytas och lucka går upp igen.

8 Utgåva 2006-09-15 Bruksanvisning 5015286-00


Handhavande
1. Öppna luckan. (Använd lucksensorn på maskinen.)
2. Placera det gods, som ska rengöras, i hållaren.
3. Luckan stängs vid programval, alternativt genom att aktivera luck-
sensorn.
4. Välj program enligt tabellen nedan.
- Ekonomiprogram: Tryck P.
- Normalprogram: Tryck Q.
- Intensivprogram: Tryck INTENS, om godset är starkt nedsmutsat.
- För att tillsätta medel tryck i.
5. Gul lampa vid M blinkar nu under 6 sekunder och under den tiden är
det möjligt att avbryta programmet.
6. Den gröna lampan vid N tänds när programmet är klart. Luckan
öppnas då automatiskt.
XVARNING
Efter programmets slut kan godset vara varmt. Är godset varmare än 60 °C visas U7
i displayen.

7. Ta ut godset när luckan öppnats.

Program Ekonomiprogram Normalprogram Intensivprogram


Typ av smuts Lätt smutsad Normalt smutsad Starkt nedsmusad
Tryck på pro- P� Q INTENS

gramknappen
Programförlopp Rengöring Rengöring Rengöring
Desinficering Desinficering Desinficering
Avkylning Avkylning Avkylning
Programavslut Programavslut Programavslut
Programtid 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Energi 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Vatten 24 l 29 l 38 l
(inkl. avkylning)

Ovan beskrivs Typhoons tre standardprogram. Andra program kan förekomma på


knapparna P ,Q och INTENS , se Serviceanvisning.

Bruksanvisning 5015286-00 Utgåva 2006-09-15 9


Exempel på godsplacering
Normalprogram

V2074 V2072

V2071 V2070

10 Utgåva 2006-09-15 Bruksanvisning 5015286-00


Ekonomiprogram

V2073

Intensivprogram

V2076 V2075

Bruksanvisning 5015286-00 Utgåva 2006-09-15 11


Felindikeringar

Alarm
Om den röda lampan vid O tänds har desinfektionen avbrutits på
grund av för låg temperatur eller något annat fel. En felkod visas i
displayen.

Kvittering av felmeddelande
Vissa felmeddelanden måste kvitteras innan maskinen kan återgå till
driftläge igen. När felorsaken har konstaterats och felet är avhjälpt
kvitteras felmeddelandet enligt följande:
Tryck först in knapp i (1) och därefter knapp P (2). Håll kvar båda
knapparna intryckta samtidigt i 10 sekunder.
Maskinen är nu klar för drift. Kör om det program som avbröts om
godset finns kvar i maskinen. Om felet kvarstår, tillkalla service-
personal.
1

V1992

Bild 5. Kvittering av felkod

12 Utgåva 2006-09-15 Bruksanvisning 5015286-00


Felkoder

Felkod Felbeskrivning Åtgärd


U1 Avkalkningsmedel låg nivå Fyll på avkalkningsmedel
U4 Processmedel låg nivå¨ Fyll på processmedel
U6 Inspektionsanfordran Kontakta behörig servicepersonal
U7 Varning för hög godstemperatur Låt godset svalna
U8 Extern kommunikation Kontakta behörig servicepersonal
H7 Batterifel Kontakta behörig servicepersonal
F1 Fel på temperaturgivare Kontakta behörig servicepersonal
F2 Nivågivarfel tank Kontakta behörig servicepersonal
F3 Nivågivarfel medel Kontakta behörig servicepersonal
F5 Logiskt fel maskinkonfiguration Kontakta behörig servicepersonal
F6 Inspektionsanfordran Kontakta behörig servicepersonal
F7 Desinfektionstemperatur inte uppnådd Kontakta behörig servicepersonal
F8 Lucka öppen/olåst under process Kontakta behörig servicepersonal
F9 Fel på inställningar Kontakta behörig servicepersonal
F10 Kunde inte fylla/tömma tank Kontakta behörig servicepersonal
F11 Läckage Kontakta behörig servicepersonal
F14 Gångtid, lucka Kontakta behörig servicepersonal
F15 Gångtid, vridare Kontakta behörig servicepersonal
F16 Log. fel, vridare Kontakta behörig servicepersonal
F18 Fel maskintyp Kontakta behörig servicepersonal

Vid strömavbrott
Om det blir strömavbrott under pågående process förblir maskinen
låst. Då strömmen återkommer startar maskinen automatiskt om den
avbrutna processen.

Bruksanvisning 5015286-00 Utgåva 2006-09-15 13


Tillsyn
Spolkammaren
Vid korrekt dosering av avkalkningsmedel, behöver man normalt inte
göra denna åtgärd.
Om kalkavlagringar ändå förekommer skall de tas bort med något
vanligt syrabaserat rengöringsmedel. Det är inte nödvändigt att skölja
av det - det görs automatiskt nästa gång rengöringsprogrammen körs.

Utsidan
Fram- och sidoväggarna samt manöverpanel kan rengöras och desin-
ficeras med ett alkoholbaserat rengöringsmedel, medicinsk sprit eller
vanligt rengöringsmedel.
Tag bort fläckar med vanligt putsmedel för rostfritt stål.

V2001

Bild 6. Spolkammaren

14 Utgåva 2006-09-15 Bruksanvisning 5015286-00


Medel
Maskinen är utprovad och testad med Arjos medel.
Vi rekommenderar att ni använder Arjos medel eller likvärdiga medel
från en välrenommerad tillverkare.

XVARNING
Användande av andra medel speciellt sura kan orsaka skada på maskinen
(doserpump och rör).

Flusher detergents

Products Alkali Dispersion Complexing Surfactants Use


agents agents
Arjomatic Wash + - ++ + Detergent
Arjomatic Flush - ++ + - Rinse/descaling

Arjos medel kan beställas från din återförsäljare av ARJOs produkter.

Bruksanvisning 5015286-00 Utgåva 2006-09-15 15


16 Utgåva 2006-09-15 Bruksanvisning 5015286-00
Spoel- en desinfecteerinstallatie
Gebruiksrichtlijnen
Inhoud
Voorwoord ______________________________________ 2
Veiligheidsreglementeringen _____________________ 3
Belangrijk ______________________________________________ 3
Productaansprakelijkheid ________________________________ 4
In geval van nood _______________________________________ 4
Symbolen op de machine ________________________________ 4
Opgelet symbolen ______________________________________ 4

Milieuproductverklaring __________________________ 5
Algemeen _______________________________________ 6
Bedieningspaneel________________________________ 7
Deurwerking ____________________________________ 8
De deur openen ________________________________________ 8
De deur sluiten _________________________________________ 8
Afbreken sluiten van de deur _____________________________ 8

Bedieningshandleiding ___________________________ 9
Voorbeelden die tonen hoe de items moeten
worden geplaatst _______________________________ 10
Normaal programma ___________________________________ 10
Spaarprogramma ______________________________________ 11
Intensief programma ___________________________________ 11

Foutindicaties __________________________________ 12
Alarm ________________________________________________ 12
Bevestiging van foutmelding ____________________________ 12
Foutcodes ____________________________________________ 13
Geen stroom __________________________________________ 13

Controle _______________________________________ 14
Spoelkamer ___________________________________________ 14
De buitenkant _________________________________________ 14

Detergenten ____________________________________ 15
Detergenten voor de spoelinstallatie _____________________ 15

Dit product wordt geproduceerd door:


GETINGE DISINFECTION AB, Ljungadalsgatan 11, Box 1505, 351 15 Växjö, Sweden

Wijzigingen voorbehouden - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification

Gebruiksrichtlijnen 5015286-00 Editie 2006-09-15 1


Voorwoord
Deze bedieningshandleiding is bedoeld voor gebruikers van de Arjo
Typhoon spoel-/desinfecteermachines.
De bedieningshandleiding beschrijft het ontwerp en de werking van
de machine en het onderhoud waarvoor de gebruiker verantwoordelijk
is. Het doel van de informatie in de handleiding is de veilige werking
verzekeren evenals optimale efficiëntie.
Vooraleer de gebruikers de machine voor de eerste maal gebruiken,
moeten ze deze bedieningshandleiding hebben gelezen en zichzelf
vertrouwd hebben gemaakt met de werking van de machine en haar
veiligheidsrichtlijnen.

XWAARSCHUWING
Lees zorgvuldig de bedieningshandleiding door voordat u de machine gebruikt.

De informatie in deze handleiding beschrijft de machine zoals ze van bij


Getinge wordt verzonden. Er kunnen verschillen zijn ten gevolge van
aanpassingen voor de klant.
De volgende documentatie wordt bij de machine gevoegd:
• Gebruiksrichtlijnen (dit boek)
• Installatierichtlijnen
• Onderhoudsaanwijzingen
• Reserveonderdelenlijst
Getinge behoudt zich het recht voor om de specificatie en het ontwerp
te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. De informatie in deze
handleiding was up-to-date op de datum van de uitgave ervan.

© Copyright
De inhoud van dit boek mag niet worden gereproduceerd in zijn
geheel of gedeeltelijk zonder de schriftelijke toestemming van Getinge.

2 Editie 2006-09-15 Gebruiksrichtlijnen 5015286-00


Veiligheidsreglementeringen
X WAARSCHUWING
De machine moet worden gebruikt in overeenstemming met de onderstaande veilig-
heidsvoorschriften. Neem bij twijfel onverwijld contact op met een vertegenwoordiger
van de detailhandelaar.

Belangrijk
• Neem de richtlijnen grondig door voor het gebruik.
• De installatie mag uitsluitend worden gebruikt door personeel dat deze uitrusting
kent en dat werd opgeleid om ze te gebruiken. Het personeel moet ook een regel-
matige opleiding krijgen over deze installatie. Documenten die bevestigen welke
personeelsleden hebben deelgenomen aan de opleiding en de opleiding hebben
begrepen, moeten worden gearchiveerd.
• Wees voorzichtig wanneer u omgaat met de chemische stof die in de machine wordt
gebruikt. Lees de details op de container, of neem contact op met de producent:
- wanneer de chemische stof in de ogen, of op de huid komt van degene die de
machine bedient, of wanneer de dampen worden ingeademd, enz.
- omtrent het opslaan van de chemische stof en het verwijderen van lege con-
tainers.
• Gebruik de spoel- en desinfecteerinstallatie nooit wanneer u niet zeker bent hoe ze
te gebruiken.
• De machine moet schoon worden gehouden om ze behoorlijk te laten werken.
• De elektrische stroom moet worden onderbroken voor de machinekast wordt ge-
opend. (De machinekast bevat elektrische componenten).
• Zorg ervoor dat er altijd detergent in de flessen is. Dit is belangrijk zowel voor de
werking van de machine als om te verhinderen dat de waskamer verkleurt.
• Gebruik de installatie altijd in overeenstemming met de plaatselijke reglementeringen.
• Sluit de installatie altijd aan via een RCD (reststroomschakelaar).
• Gebruik altijd een geaarde stroomtoevoer voor de spoel- en desinfecteerinstallatie.
• Wanneer de voorwerpen nog niet zijn afgekoeld na het schoonmaken, zorg er dan
voor ze voorzichtig te behandelen om brandwonden te vermijden.
• Controleer voor het starten of de afvalafvoer onderaan de spoelkamer niet geblok-
keerd is. Dit zal garanderen dat de spoel- en desinfecteerinstallatie naar behoren
werkt.
• Plaats items die gevoelig zijn voor hitte of vocht niet bovenop de spoel- en desin-
fecteerinstallatie.

X WAARSCHUWING
Spoel of spuit de machine niet schoon met water

Gebruiksrichtlijnen 5015286-00 Editie 2006-09-15 3


Productaansprakelijkheid
Elke wijziging of onjuist gebruik van de installatie zonder de goedkeu-
ring van Getinge Disinfection AB heft de productaansprakelijkheid van
Getinge Disinfection AB op.

In geval van nood


• zet de hoofdschakelaar uit
• sluit de afsluitkleppen in het water en (in voorkomend geval) de stoomtoe-
voerleidingen.

Symbolen op de machine
Waarschuwing, zie bedieningshandleiding.
Opgelet, heet oppervlak.

Opgelet symbolen
Bepaalde waarschuwingen, aanwijzingen en praktische wenken in deze
handleiding zijn zo belangrijk dat we er speciale symbolen voor gebrui-
ken om er de aandacht op te trekken. De gebruikte symbolen en tekenin-
gen zijn:

Dit symbool geeft een waarschuwing in de tekst van de hand-


leiding aan. Het waarschuwt voor een risico dat zware kwet-
suren en in sommige gevallen zelfs dodelijk gevaar tot gevolg
kan hebben.

Het beklemtoont ook waarschuwingen om schade aan de


installatie te vermijden.

4 Editie 2006-09-15 Gebruiksrichtlijnen 5015286-00


Milieuproductverklaring
SP6000
Totaal gewicht kg / % per gewicht 135 / 100

Mech. onderdelen
Roestvrij staal 80 / 59
Staal 20 / 15
Glas 2 / 1.5
Koper 2 / 1.5
Plastics 7/5
Rubber 3/2
Andere mech. Onderdelen 4/3
Elektriciteit / elektronica
Bedrading 1.5/ 1
Printplaten 0.5 / 0.5
Andere componenten 15 / 11

Aantekeningen
De delen “Andere mech. onderdelen” en “Andere componenten” omvatten pompen,
ventilatoren, warmtewisselaars, enz., die niet kunnen worden gewogen of verdeeld op dezelfde
manier als andere delen.

Distributie
De machines worden verpakt op houten paletten en bekleed met hout en masoniet, of ingepakt
in plastic. De gebruikers moeten er zich van vergewissen dat het verpakkingsmateriaal wordt
gesorteerd en gerecycled.

Gebruik
De spoel- en vaatwasinstallatie heeft invloed op het milieu tijdens zijn hele levensduur. Getinge
Disinfection schat dat de toevoer van stroom en water de twee grootste milieubelastingen zijn.
Op basis van een levensduur van tien jaar en 7000 processen per jaar gebruiken de machines
ongeveer 1120 kWh elektriciteit en ongeveer 200 m³ water. Ongeveer 35 liter detergent wordt
afgevoerd in het rioolsysteem, afhankelijk van de programma’s/dosissen die worden gebruikt in
de machine. Om de milieu-impact te reduceren, kan de gebruiker groene stroom gebruiken.

Het verwijderen van afval


De machines bestaan hoofdzakelijk uit roestvrij staal, plastics/rubber/glas en andere
recycleerbare metalen. Wanneer de machine wordt afgedankt, moeten de materialen worden
gerecycled. Kabels/bedrading en printplaten omvatten substanties die schadelijk zijn voor
het milieu zoals lood, cadmium, PVC en gebromeerde vlamvertragers en ze moeten worden
gerecycled als elektronisch afval. Plastics en rubber moeten afzonderlijk worden gesorteerd.

Gebruiksrichtlijnen 5015286-00 Editie 2006-09-15 5


Algemeen
De Typhoon spoel- en desinfecteerinstallatie is voornamelijk bedoeld
om circulatiegoederen zoals ondersteken en urineflessen schoon te
maken en te desinfecteren. De items worden schoongemaakt door te
spoelen met koud en heet water en ze dan te desinfecteren met stoom.
De houder in de spoelkamer is beschikbaar in verschillende modellen. An-
dere modellen bieden aparte richtlijnen voor het plaatsen van de items.
Typhoon is een van de spoel- en desinfecteerinstallaties van het Arjo-
gamma.

1.

3.
4.

2.

5.
V2002

Figuur 1. Samenstellende delen

1. Bedieningspaneel
2. Deur naar machinekast
3. Deur
4. Spoelkamer
5. Fles voor ontkalker en/of detergent
6 Editie 2006-09-15 Gebruiksrichtlijnen 5015286-00
Bedieningspaneel

Scherm Randenspoeling Optie (detergent)


Geel:
Proces aan
de gang
Groen:
Proces
volledig
Rood:
Desinfectering
niet gebeurd, V1992

of andere
foutcode F Deursensor Spaarprogramma Intensief programma
Normaal programma

Figuur 2. Bedieningspaneel

Knop/ Functie
lamp
M Wanneer de gele lamp brandt: de machine is bezig met een
programma. De temperatuur en schoonmaakfase kunnen op het
display worden gezien.
N Wanneer de groene controlelamp brandt: het programma is
voltooid. De groene lamp gaat uit wanneer de deur wordt
geopend. De maximumtemperatuur van het proces is zichtbaar
op het display.
O Wanneer de rode controlelamp brandt: de machine heeft de
desinfectietemperatuur niet bereikt, of andere foutcode F.
P Knop om het spaarprogramma voor urineflessen te starten.
Q Knop voor het starten van het normale programma voor nor-
maal vervuilde items.
INTENS Knop voor het starten van het intensieve programma voor
zwaar vervuilde items.
i + INTENS Knoppencombinatie om programma’s met detergent voor zwaar
vervuilde items, bv. wondverzorgingsinstrumenten te starten.
i +P Knoppencombinatie om programma’s met detergent voor alge-
mene circulatievoorwerpen, bv. handspoelbakken te starten.
h Knop om het spoelen van de randen te starten.
OPMERKING: geen desinfectering.
Sensor voor het openen/sluiten van de deur

Gebruiksrichtlijnen 5015286-00 Editie 2006-09-15 7


Deurwerking
De deur openen
• Beweeg uw hand naar de sensor, waarbij u ongeveer 3-4 cm van het paneel
stopt.
• Houd uw hand gedurende 1 seconde stil.
• De deur gaat automatisch open.

V2003

Figuur 3. Activeer de sensor

V2004

Figuur 4. De deur gaat naar omhoog

De deur sluiten
• Activeer de sensor.
• Alternatief kan de deur worden gesloten door een programma te kiezen.

Afbreken sluiten van de deur


• Activeer de sensor opnieuw wanneer de deur naar beneden komt.
De sluitsequentie stopt en de deur gaat opnieuw naar omhoog.

8 Editie 2006-09-15 Gebruiksrichtlijnen 5015286-00


Bedieningshandleiding
1. Open de deur. (Gebruik de deursensor op de machine.)
2. Plaats de schoon te maken items in de houder.
3. De deur gaat dicht wanneer er een programma wordt geselecteerd, of
wanneer de deursensor is geactiveerd.
4. Kies een programma uit de onderstaande tabel.
Spaarprogramma: druk op P.
-
Normaal programma: druk op Q.
-
-
Intensief programma: als de items zwaar vervuild zijn, druk op
INTENS.

- Om detergent toe te voegen, druk op i.


5. De gele lamp op M knippert gedurende zes seconden. Wanneer de lamp
knippert, kunt u het programma afbreken.
6. Wanneer het programma is afgelopen, licht de groene lamp op N op. De
deur gaat dan automatisch open.
XWAARSCHUWING
De items kunnen heet zijn op het einde van het programma. Wanneer de temperatuur
van de voorwerpen boven de 60 °C is, geeft het display U7 aan.

7. Haal de items er uit wanneer de deur is opengegaan.

Programma Spaarprogramma Normaal programma Intensief programma


Graad van vervuiling Lichte vervuiling Normale vervuiling Zware vervuiling
Druk op de P Q INTENS

programmaknop
Programma Schoonmaken Schoonmaken Schoonmaken
sequentie Desinfectering Desinfectering Desinfectering
Afkoelen Afkoelen Afkoelen
Einde van het programma Einde van het programma Einde van het programma
Duur van het
programma: 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Stroom 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Water met inbegrip 24 liters 29 liters 38 liters
van koelwater

De drie standaardprogramma’s van de Typhoon worden hierboven beschreven. Er


kunnen andere programma’s beschikbaar zijn onder de P ,Q en INTENS knoppen :
zie de Onderhoudshandleiding.

Gebruiksrichtlijnen 5015286-00 Editie 2006-09-15 9


Voorbeelden die tonen hoe de
items moeten worden geplaatst
Normaal programma

V2074 V2072

V2071 V2070

10 Editie 2006-09-15 Gebruiksrichtlijnen 5015286-00


Spaarprogramma

V2073

Intensief programma

V2076 V2075

Gebruiksrichtlijnen 5015286-00 Editie 2006-09-15 11


Foutindicaties

Alarm
Wanneer de rode lamp op O oplicht, werd de desinfectering gestopt
wegens een te lage temperatuur of wegens een andere fout. De display
toont een foutcode.

Bevestiging van foutmelding


Bepaalde meldingen moeten worden erkend voordat de machine kan
terugkeren naar de werkingmodus. Wanneer u de oorzaak van de fout
heeft gevonden en u de fout heeft gecorrigeerd, wordt de foutmelding
dan als volgt erkend:
Druk eerst op de i (1) knop en druk vervolgens op de P (2) knop.
Hou de beide knoppen samen ingedrukt gedurende 10 seconden.
De machine is nu klaar om te werken. Wanneer de items nog steeds
in de machine zitten, herstart u het afgebroken programma. Doe een
beroep op het bevoegd onderhoudspersoneel als de
fout blijft bestaan. 1

V1992

Figuur 5. Erkennen van een foutcode

12 Editie 2006-09-15 Gebruiksrichtlijnen 5015286-00


Foutcodes

Foutcode Beschrijving van de fout Actie


U1 Ontkalker, laag niveau Vul ontkalker bij
U4 Procesmiddel, laag niveau Vul procesmiddel bij
U6 Controle vereist Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
U7 Waarschuwing voor items Laat de items afkoelen
met hoge temperatuur
U8 Externe communicatie Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
H7 Batterijfout Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
F1 Defecte temperatuursensor Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
F2 Niveausensor fout, tank Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
F3 Niveausensor fout, detergent Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
F5 Logicafout in machine- Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
configuratie
F6 Controle vereist Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
F7 Desinfecteertemperatuur Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
niet bereikt
F8 Deur open/niet vergrendeld Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
tijdens het proces
F9 Instellingen onjuist Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
F10 Tank vullen/leegmaken Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
lukt niet
F11 Lekken Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
F14 Werkingstijd, deur Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
F15 Werkingstijd, draaier Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel
F16 Log. fout, draaier Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel

F18 Verkeerd machinetype Neem contact op met deskundig onderhoudspersoneel

Geen stroom
Wanneer de stroom uitvalt tijdens een bewerking, blijft de machine
gesloten. Wanneer er weer stroom is, start de machine het onderbroken
proces automatisch opnieuw.

Gebruiksrichtlijnen 5015286-00 Editie 2006-09-15 13


Controle
Spoelkamer
Als de correcte dosis ontkalker wordt gebruikt, is het normaal gezien
niet nodig dit te doen.
Wanneer er kalkaanslag optreedt, moet die worden verwijderd met een
gewoon, op zuur gebaseerd afbijtmiddel. U hoeft het niet af te spoe-
len. Dit gebeurt automatisch tijdens het volgende programma.

De buitenkant
De voorkant- en zijkantwanden en het bedieningspaneel kunnen wor-
den schoongemaakt en gedesinfecteerd met een schoonmaakmiddel op
basis van alcohol, met medische alcohol, of met een gewoon schoon-
maakproduct.
Verwijder vlekken met een gewoon schoonmaakmiddel voor roestvrij
staal.

V2001

Figuur 6. Spoelkamer

14 Editie 2006-09-15 Gebruiksrichtlijnen 5015286-00


Detergenten
De machine werd uitgetest met Arjo-detergent.
We bevelen aan ARJO-detergent of een gelijkwaardig detergent van een
producent met een goede reputatie te gebruiken.

XWAARSCHUWING
W
WAARSCHUWING
Het gebruik van andere middelen kan de machine beschadigen (doseerpompen en
buizensysteem).

Detergenten voor de spoelinstallatie

Producten Alka- Dispersie Complexvor


Complexvor- Capillair Gebruik
lisch stoffen mings stoffen actieve stoffen
Arjomatic Wash + - ++ + Detergent
Arjomatic Flush - ++ + - Spoelen/
ontkalken

Arjo-detergenten kunnen worden besteld bij uw detailhandelaar van ARJO-producten.

Gebruiksrichtlijnen 5015286-00 Editie 2006-09-15 15


16 Editie 2006-09-15 Gebruiksrichtlijnen 5015286-00
Disinfettatrice
Istruzioni per l’uso
Indice
Prefazione ______________________________________ 2
Norme di sicurezza ______________________________ 3
Importante _____________________________________________ 3
Responsabilità relativa al prodotto ________________________ 4
In caso di emergenza ___________________________________ 4
Simboli sulla macchina __________________________________ 4
Simboli di avvertenza ___________________________________ 4

Dichiarazione ambientale di prodotto _____________ 5


Generalità _______________________________________ 6
Pannello di comando ____________________________ 7
Funzionamento della porta _______________________ 8
Apertura della porta _____________________________________ 8
Chiusura della porta ____________________________________ 8
Interruzione della chiusura della porta _____________________ 8

Istruzioni per l’uso _______________________________ 9


Esempi di posizionamento dei presidi ____________ 10
Programma normale ___________________________________ 10
Programma economico _________________________________ 11
Programma intensivo___________________________________ 11

Indicazioni di difetto ____________________________ 12


Allarmi _______________________________________________ 12
Conferma dei messaggi di errore ________________________ 12
Codici di difetto _______________________________________ 13
Interruzione di corrente _________________________________ 13

Ispezione ______________________________________ 14
Camera di lavaggio ____________________________________ 14
Rivestimento esterno ___________________________________ 14

Detergenti _____________________________________ 15
Detergenti per la disinfettatrice __________________________ 15

Questo prodotto è fabbricato da:


GETINGE DISINFECTION AB, Ljungadalsgatan 11, Box 1505, 351 15 Växjö, Svezia

Soggetto a modifiche senza preavviso - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification

Istruzioni per l’uso 5015286-00 Edizione 15.09.06 1


Prefazione
Il presente manuale istruzioni è destinato agli utenti della disinfettatrice
Arjo Typhoon.
Il manuale istruzioni descrive il design e il funzionamento della macchi-
na nonché la manutenzione a cura dell’utente. Lo scopo del manuale è
garantire il funzionamento sicuro e la massima efficienza della macchi-
na.
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, gli utenti devono
leggere attentamente il presente manuale istruzioni e familiarizzare con
il funzionamento della macchina e le relative norme di sicurezza.

XAVVERTENZA
Leggere attentamente il manuale istruzioni prima di utilizzare la macchina.

Le informazioni contenute in questo manuale riflettono la macchina alla


data di consegna da parte di Getinge e possono divergere in base alla
personalizzazione della macchina.
Con la macchina viene fornita la seguente documentazione:
• Istruzioni per l’uso (questo manuale)
• Istruzioni per l’installazione
• Istruzioni per l’assistenza
• Lista dei ricambi
Getinge si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche e al
design senza preavviso. Le informazioni contenute in questo manuale
sono aggiornate alla data di stampa.

© Copyright
Il contenuto di questo manuale non può essere riprodotto
integralmente oppure in parte senza l’autorizzazione scritta di Getinge.

2 Edizione 15.09.06 Istruzioni per l’uso 5015286-00


Norme di sicurezza
XAVVERTENZA
La macchina deve essere utilizzata nel rispetto delle seguenti norme di sicurezza. In
caso di dubbio, rivolgersi al proprio rappresentante senza indugio.

Importante
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
• L’attrezzatura deve essere utilizzata esclusivamente da personale esperto e ad-
destrato. Inoltre, il personale deve frequentare corsi di aggiornamento periodici
sull’attrezzatura. La documentazione di attestazione della partecipazione del
personale ai corsi di addestramento deve essere conservata.
• Prestare la massima attenzione relativamente alle sostanze chimiche utilizzate
con la macchina. Fare riferimento al contenitore oppure contattare il produttore
per informazioni su:
- come procedere in caso di contatto delle sostanze chimiche con gli occhi
o la pelle, inalazione dei vapori ecc.
- come conservare le sostanze chimiche e smaltire i contenitori vuoti.
• Non utilizzare mai la disinfettatrice in caso di dubbi sul relativo funzionamento.
• Per funzionare correttamente, la macchina deve essere pulita regolarmente.
• Disinserire l’alimentazione elettrica prima di aprire l’armadietto della macchi-
na. (L’armadietto della macchina contiene i componenti elettrici).
• Controllare che vi sia detergente nei contenitori. Questa indicazione è impor-
tante sia per il funzionamento della macchina che per prevenire decolorazioni
della camera di lavaggio.
• Utilizzare sempre l’attrezzatura in conformità alle leggi locali.
• Collegare sempre l’attrezzatura per mezzo di un dispositivo a corrente residua
(RCD).
• Utilizzare sempre una presa di alimentazione con messa a terra per la disinfet-
tatrice.
• Qualora i presidi non si siano raffreddati dopo la pulizia, maneggiarli con cura
per evitare ustioni.
• Prima di avviare la macchina, controllare che non vi siano residui sul fondo
della camera di lavaggio per evitare malfunzionamenti. Inoltre, in tal modo si
assicura il corretto funzionamento della disinfettatrice.
• Non collocare i presidi sensibili a calore o umidità sopra la disinfettatrice.

XAVVERTENZA
La macchina non deve essere lavata con acqua.

Istruzioni per l’uso 5015286-00 Edizione 15.09.06 3


Responsabilità relativa al prodotto
La responsabilità relativa al prodotto di Getinge Disinfection AB decade
in caso di modifiche all’attrezzatura apportate senza l’approvazione del
produttore oppure utilizzo incorretto.

In caso di emergenza
• disinserire l’interruttore generale
• chiudere le valvole di intercettazione delle condutture di alimentazione
dell’acqua e dell’eventuale vapore.

Simboli sulla macchina


Avvertenza, vedere il manuale istruzioni.
Avvertenza, superficie calda.

Simboli di avvertenza
Alcune delle avvertenze, istruzioni e note nel presente manuale sono
così importanti che sono contrassegnate con i seguenti simboli speciali
per attirarne l’attenzione:

Questo simbolo indica un’avvertenza nel testo del manuale.


Avverte di pericoli che possono provocare lesioni modeste,
gravi o mortali.

Esso evidenzia anche avvertenze per evitare danni all’attrezza-


tura.

4 Edizione 15.09.06 Istruzioni per l’uso 5015286-00


Dichiarazione ambientale di prodotto
SP6000

Peso totale kg / % del peso 135 / 100


Componenti meccanici

Acciaio inox 80 / 59
Acciaio 20 / 15
Vetro 2 / 1.5
Ottone 2 / 1.5
Plastica 7/5
Gomma 3/2
Altri componenti mecc. 4/3
Componenti elettrici/elettronici

Cablaggi 1.5/ 1
Circuiti stampati 0.5 / 0.5
Altri componenti 15 / 11

Note
Le frazioni “Altri componenti mecc.” e “Altri componenti” comprendono pompe, ventole,
scambiatori di calore ecc. che non possono essere pesati o suddivisi allo stesso modo delle altre
frazioni.

Distribuzione
Le macchine sono imballate su pallet di legno e protette con legno e Masonite oppure avvolte
con pellicola plastica. Gli utenti devono provvedere alla separazione e al riciclaggio del
materiale di imballaggio.

Uso
La disinfettatrice ha un effetto sull’ambiente per l’intero ciclo di vita. La Getinge Disinfection
ritiene che le alimentazioni di elettricità e acqua rappresentino i due maggiori carichi per
l’ambiente. Sulla base di una vita utile di 10 anni con 7.000 cicli all’anno, le macchine
consumano circa 1120 kWh di elettricità e 200 m³ d’acqua. Nella rete fognaria vengono
scaricati circa 35 litri di detergente a seconda dei programmi/dosaggi impiegati nella macchina.
Per ridurre l’impatto ambientale, l’utente può utilizzare energia elettrica verde.

Smaltimento
Le macchine sono costituite essenzialmente da acciaio inox, plastica/gomma/vetro e altri metalli
riciclabili. In sede di smaltimento della macchina occorre riciclarne i materiali.
Cavi/cablaggi e circuiti stampati contengono sostanze pericolose per l’ambiente come piombo,
cadmio, PVC e ritardatori di fiamma brominati e devono essere riciclati come rifiuti elettronici.
Plastica e gomma devono essere riciclate separatamente.

Istruzioni per l’uso 5015286-00 Edizione 15.09.06 5


Generalità
La disinfettatrice Typhoon è progettata principalmente per la pulizia e la
disinfezione di presidi comuni come padelle e pappagalli. I presidi ven-
gono puliti con acqua calda e fredda, quindi disinfettati con vapore.
Il cestello nella camera di risciacquo è disponibile in diversi modelli.
Tutti i modelli vengono forniti con istruzioni separate per il posiziona-
mento dei presidi.
Tornado è una disinfettatrice Arjo.

1.

3.
4.

2.

5.
V2002

Figura 1. Componenti

1. Pannello di comando
2. Porta per armadietto della macchina
3. Porta
4. Camera di lavaggio
5. Contenitori per anticalcare e/o detergente
6 Edizione 15.09.06 Istruzioni per l’uso 5015286-00
Pannello di comando

Display Risciacquo Optional (detergente)


Giallo:
Ciclo in corso

Verde:
Ciclo
completato

Rosso:
Disinfezione
interrotta o altro V1992

codice di
difetto F Sensore della porta Programma economico Programma intensivo
Programma normale

Figura 2. Pannello di comando

Pulsante/ Funzione
spia
M Spia gialla accesa: E’ in corso un programma. Il display mostra
la fase di pulizia attuale e la temperatura.
N Spia verde accesa: Il programma è stato completato. La spia
verde si spegne quando viene aperta la porta. Il display mostra
la temperatura massima del ciclo.
O Spia rossa accesa: La macchina non ha raggiunto la temperatura
di disinfezione oppure è presente un altro codice di difetto F.
P Pulsante per la selezione del programma economico per presidi
come i pappagalli.
Q Pulsante per la selezione del programma normale per presidi
normalmente sporchi.
INTENS Pulsante per la selezione del programma intensivo per presidi
particolarmente sporchi.
i + INTENS Combinazione di pulsanti per la selezione di altri programmi
con detergente per presidi particolarmente sporchi, ad es.
camici.
i +P Combinazione di pulsanti per la selezione di altri programmi
con detergente per presidi generici, ad es. padelle.
h Pulsante per l’avvio del risciacquo. NOTA: Senza disinfezione.
Sensore di apertura/chiusura porta

Istruzioni per l’uso 5015286-00 Edizione 15.09.06 7


Funzionamento della porta
Apertura della porta
• Avvicinare la mano al sensore. Fermarsi a 3-4 cm dal pannello.
• Tenere la mano in questa posizione per 1 secondo.
• La porta si apre automaticamente.

V2003

Figura 3. Attivazione del sensore

V2004

Figura 4. Apertura della porta

Chiusura della porta


• Attivare il sensore.
• In alternativa, la porta può essere chiusa selezionando un programma.

Interruzione della chiusura della porta


• Attivare nuovamente il sensore durante la chiusura della porta. La sequen-
za di chiusura si interrompe e la porta si riapre.

8 Edizione 15.09.06 Istruzioni per l’uso 5015286-00


Istruzioni per l’uso
1. Aprire la porta. (Utilizzare il sensore della porta sulla macchina.)
2. Collocare i presidi da pulire nel cestello.
3. La porta si chiude quando viene selezionato un programma o attivato il
sensore della porta.
4. Selezionare un programma dalla seguente tabella.
Programma economico: Premere P.
-
Programma normale: Premere Q.
-
-
Programma intensivo: Se i presidi sono particolarmente sporchi,
premere INTENS.
- Per aggiungere il detergente, premere i.
5. La spia gialla M lampeggia per 6 secondi. Mentre la spia lampeggia è
ancora possibile interrompere il programma.
6. Al termine del programma, si accende la spia verde N. La porta si apre
automaticamente.
XAVVERTENZA
Al termine del programma, i presidi possono essere ancora caldi. Se la temperatura dei
presidi è superiore a 60°C, sul display appare U7.

7. Attendere che si apra la porta ed estrarre i presidi.

Programma Programma economico Programma normale Programma intensivo


Livello di sporcizia Sporcizia leggera Sporcizia normale Sporcizia pesante
Premere il pul- P Q INTENS

sante programma
Sequenza Pulizia Pulizia Pulizia
programma Disinfezione Disinfezione Disinfezione
Raffreddamento Raffreddamento Raffreddamento
Fine del programma Fine del programma Fine del programma
Durata del programma 3-6 min. 5-7 min. 6-8 min.
Consumo energetico 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Acqua raffr. 24 litri 29 litri 38 litri
incluso

Sopra sono descritti i tre programmi standard di Typhoon. Altri programmi potrebbero
essere preimpostati nei pulsanti P,QQ e INTENS : vedere il Manuale di assistenza.

Istruzioni per l’uso 5015286-00 Edizione 15.09.06 9


Esempi di posizionamento dei presidi
Programma normale

V2074 V2072

V2071 V2070

10 Edizione 15.09.06 Istruzioni per l’uso 5015286-00


Programma economico

V2073

Programma intensivo

V2076 V2075

Istruzioni per l’uso 5015286-00 Edizione 15.09.06 11


Indicazioni di difetto

Allarmi
Se si accende la spia rossa O
O, la disinfezione si è interrotta a causa di bassa
temperatura o altro problema. Il display mostra un codice di difetto.

Conferma dei messaggi di errore


Alcuni messaggi di errore devono essere confermati per poter riavviare
la macchina. Una volta identificata ed eliminata la causa che ha provo-
cato l’errore, confermare il messaggio di errore come segue:
Premere prima il pulsante i (1), quindi il pulsante P (2). Tenere pre-
muti entrambi i pulsanti per 10 secondi.
La macchina è pronta all’uso. Qualora vi siano ancora presidi nella mac-
china, riavviare il programma interrotto. Se il difetto persiste, contattare
il personale di assistenza.

V1992

Figura 5. Conferma di un codice di difetto

12 Edizione 15.09.06 Istruzioni per l’uso 5015286-00


Codici di difetto

Codice di difetto Descrizione del difetto Intervento


U1 Anticalcare esaurito Riempire il contenitore dell’anticalcare
U4 Mezzo di processo esaurito Riempire il contenitore del mezzo di processo
U6 Ispezione richiesta Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
U7 Allarme alta temperatura Lasciar raffreddare i presidi
dei presidi
U8 Comunicazione esterna Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
H7 Batteria difettosa Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F1 Sensore di temperatura Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
difettoso
F2 Sensore livello serbatoio Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
difettoso
F3 Sensore livello detergente Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
difettoso
F5 Errore logico Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
configurazione macchina
F6 Ispezione richiesta Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F7 Temperatura di disin- Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
fezione non raggiunta
F8 Porta aperta/sbloccata Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
durante il ciclo
F9 Impostazioni errate Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F10 Impossibile riempire/ Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
svuotare serbatoio
F11 Perdita Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F14 Tempo di esercizio, porta Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F15 Tempo di esercizio, Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
rotazione
F16 Registro errori rotazione Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato

F18 Tipo macchina errato Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato

Interruzione di corrente
In caso di interruzione di corrente durante un ciclo, la macchina rimane
bloccata. Al ripristino della corrente, la macchina ripete il ciclo interrot-
to dall’inizio.

Istruzioni per l’uso 5015286-00 Edizione 15.09.06 13


Ispezione
Camera di lavaggio
In genere, questa operazione non è necessaria se l’anticalcare è dosato
correttamente.
Gli eventuali depositi di calcare possono essere rimossi con un normale
anticalcare a base acida. Il risciacquo non è necessario poiché verrà ef-
fettuato automaticamente in occasione del programma successivo.

Rivestimento esterno
La parte anteriore, i lati ed il pannello di comando possono essere puliti
e disinfettati con un detergente a base acida, alcool o detergente co-
mune.
Rimuovere le macchie con un detergente comune per acciaio inox.

V2001

Figura 6. Risciacquo della camera

14 Edizione 15.09.06 Istruzioni per l’uso 5015286-00


Detergenti
La macchina è stata testata utilizzando detergenti Arjo.
Consigliamo l’utilizzo di detergenti Arjo oppure prodotti di marche
conosciute.

XAVVERTENZA
L’uso di altri detergenti può danneggiare la macchina (pompe di dosaggio e tubi).

Detergenti per la disinfettatrice

Prodotti Alcali Disperdenti Complessanti Tensioattivi Uso


Arjomatic Wash + - ++ + Detergente
Arjomatic Flush - ++ + - Risciacquo/
trattamento
anticalcare

I detergenti Arjo possono essere ordinati presso i rivenditori ARJO.

Istruzioni per l’uso 5015286-00 Edizione 15.09.06 15


16 Edizione 15.09.06 Istruzioni per l’uso 5015286-00
Desinfector por rociado
Instrucciones de uso
Índice
Prólogo _________________________________________ 2
Directrices de seguridad _________________________ 3
Importante _____________________________________________ 3
Responsabilidad del producto ____________________________ 4
Emergencias ___________________________________________ 4
Símbolos en la máquina _________________________________ 4
Símbolos de atención ___________________________________ 4

Declaración medioambiental sobre el producto ____ 5


General _________________________________________ 6
Panel de control _________________________________ 7
Funcionamiento de la puerta _____________________ 8
Apertura de la puerta ____________________________________ 8
Cierre de la puerta ______________________________________ 8
Cancelación del cierre de la puerta _______________________ 8

Instrucciones de funcionamiento _________________ 9


Ejemplos de colocación de artículos _____________ 10
Programa normal ______________________________________ 10
Programa económico __________________________________ 11
Programa intensivo ____________________________________ 11

Indicaciones de fallos ___________________________ 12


Alarmas ______________________________________________ 12
Acuse de recibo del mensaje de error ____________________ 12
Códigos de fallo _______________________________________ 13
Caída de tensión ______________________________________ 13

Inspección _____________________________________ 14
Cámara de rociado ____________________________________ 14
Exterior de la máquina _________________________________ 14

Detergentes ____________________________________ 15
Detergentes por rociado ________________________________ 15

Este producto ha sido fabricado por:


GETINGE DISINFECTION AB, Ljungadalsgatan 11, Box 1505, 351 15 Växjö (Suecia)

Reservado el derecho a la modificación sin previo aviso - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification

Instrucciones de uso 5015286-00 Edición 2006-09-15 1


Prólogo
Este manual de instrucciones está dirigido a los usuarios del desinfector
por rociado Arjo Typhoon.
En él se describe el diseño y el funcionamiento de la máquina, así como
el mantenimiento del que el usuario es responsable. La información que
se detalla en el manual tiene como objetivo garantizar un funcionamien-
to seguro y un rendimiento óptimo de la máquina.
Antes de utilizar la máquina por primera vez, los usuarios deberán leer
este manual de instrucciones y familiarizarse con el funcionamiento de
la máquina y con sus instrucciones de seguridad.

XADVERTENCIA
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar la máquina.

La información del presente manual describe la máquina en el estado en


el que abandona las instalaciones de Getinge. Pueden existir diferencias
debido a modificaciones personalizadas para el cliente.
La máquina adjunta la documentación siguiente:
• Instrucciones de uso (este libro)
• Instrucciones de instalación
• Instrucciones de servicio
• Lista de piezas de repuesto
Getinge se reserva el derecho de modificar las especificaciones y el
diseño sin previo aviso. La información contenida en este manual se
actualizó en la fecha de publicación del manual.

© Copyright
Queda prohibida la copia del contenido de este manual,
total o parcial, sin el consentimiento escrito de Getinge.

2 Edición 2006-09-15 Instrucciones de uso 5015286-00


Directrices de seguridad
XADVERTENCIA
El equipo debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones de seguridad que aparecen a
continuación. En caso de duda, póngase en contacto con un representante del revende-
dor inmediatamente.

Importante
• Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el equipo.
• Únicamente el personal con conocimientos y formación sobre el equipo debe
utilizarlo. Además, el personal debe recibir formación periódica sobre este
equipo. Deben archivarse aquellos documentos que confirman qué empleados
han recibido y asimilado la formación.
• Tenga cuidado cuando trabaje con el producto químico utilizado en la máquina.
Lea las especificaciones del recipiente o póngase en contacto con el fabricante:
- en caso de que el operador se salpique los ojos o la piel con el producto o
inhale los vapores, etc.
- para saber cómo almacenar el producto y eliminar los recipientes vacíos.
• No utilice el desinfector por rociado si tiene alguna duda sobre su funcionamiento.
• Para que la máquina funcione correctamente debe mantenerse limpia.
• La corriente eléctrica debe interrumpirse antes de abrir el armario de la máqui-
na. (El armario de la máquina contiene componentes eléctricos.)
• Asegúrese de que haya siempre detergente en las botellas. Es importante para
el funcionamiento de la máquina y para que no se produzcan decoloraciones en
la cámara de lavado.
• Utilice siempre el equipo de conformidad con la normativa local.
• Conecte siempre el equipo a través de un RCD (dispositivo de corriente residual).
• Use siempre una fuente de alimentación conectada a tierra para el desinfector
por rociado.
• Si los artículos no se han enfriado después de la limpieza, manéjelos con cui-
dado para evitar quemaduras.
• Antes de empezar a trabajar, compruebe que no haya obstrucciones en la boca
de residuos situada en el fondo de la cámara de lavado. De esta forma se ga-
rantiza que el desinfector por rociado funcione correctamente.
• No coloque artículos sensibles al calor o a la humedad encima del desinfector
por rociado.

XADVERTENCIA
No lave ni rocíe la máquina con agua.

Instrucciones de uso 5015286-00 Edición 2006-09-15 3


Responsabilidad del producto
Toda modificación o todo uso incorrecto del equipo sin la autorización
de Getinge Disinfection AB invalida la responsabilidad del producto de
Getinge Disinfection AB.

Emergencias
• Desconecte el conmutador principal.
• Cierre las válvulas de cierre del agua y las líneas de alimentación de vapor
(si las hay).

Símbolos en la máquina
Advertencia, consulte el manual de instrucciones.
Advertencia, superficie caliente.

Símbolos de atención
Algunas de las advertencias, instrucciones y consejos de este manual
son tan importantes que empleamos los siguientes símbolos especiales
para llamar la atención sobre ellos. Los símbolos y diseños utilizados
son los siguientes:

Este símbolo identifica una advertencia en el texto del manual.


Previene de un peligro que podría provocar lesiones más o
menos graves y, en algunos casos, de un peligro mortal.

También pone de manifiesto las advertencias para evitar da-


ños en el equipo.

4 Edición 2006-09-15 Instrucciones de uso 5015286-00


Declaración medioambiental sobre el producto
SP6000
Peso total kg/% de peso 135 / 100

Piezas mecánicas
Acero inoxidable 80 / 59
Acero 20 / 15
Vidrio 2 / 1.5
Latón 2 / 1.5
Plásticos 7/5
Goma 3/2
Otras piezas mec. 4/3
Componentes eléctricos/electrónicos
Cableado 1.5/ 1
Placas de circuitos 0.5 / 0.5
Otros componentes 15 / 11

Comentarios
Algunos de los elementos pertenecientes a las categorías “Otras piezas mec.” y “Otros componentes”
son bombas, ventiladores, intercambiadores de calor, etc., que no pueden pesarse ni dividirse de la
misma forma que otras piezas.

Distribución
Las máquinas se embalan en paletas de madera con un revestimiento de madera y masonita o se envuelven
en plástico. Los usuarios deben asegurarse de que el material de embalaje se separe y recicle.

Uso
El desinfector por rociado es perjudicial para el medio ambiente durante todo su ciclo de vida.
En lo que se refiere a los procesos de desinfección, Getinge considera que los dos factores que
más perjudican el medio ambiente son el suministro de energía eléctrica y de agua. Tomando
como referencia una vida de servicio de 10 años y 7.000 procesos anuales, la máquina consume
aproximadamente 1.120 kWh de electricidad y unos 200 metros cúbicos de agua. Se descargan
en la red de alcantarillado aproximadamente 35 litros de detergente, según los programas y las
dosificaciones utilizadas en la máquina. Con el objetivo de reducir el impacto medioambiental, el
usuario puede utilizar energía eléctrica limpia.

Eliminación de residuos
Las máquinas están fabricadas principalmente en acero inoxidable, plástico, goma, vidrio y otros metales
reciclables. Cuando se envían al desguace, deben reciclarse los materiales. El cableado y las placas
de los circuitos impresos contienen sustancias peligrosas para el medio ambiente tales como plomo,
cadmio, cloruro de polivinilo y retardadores de llama bromados, por lo que deben considerarse residuos
electrónicos a la hora de reciclarlos. Los plásticos y las gomas deben tratarse de forma separada.

Instrucciones de uso 5015286-00 Edición 2006-09-15 5


General
El desinfector por rociado Typhoon está diseñado para limpiar y desin-
fectar artículos de circulación, tales como bacines y botellas de orina.
Los artículos se limpian rociándolos con agua caliente y fría y desinfec-
tándolos con vapor.
El soporte en la cámara de rociado está disponible en varios modelos. Todos
los modelos tienen instrucciones diferentes para colocar los artículos.
Typhoon es uno de los desinfectores por rociado de la gama Arjo.

1.

3.
4.

2.

5.
V2002

Figura 1. Partes componentes

1. Panel de control
2. Puerta del armario de la máquina
3. Puerta
4. Cámara de rociado
5. Botella para agente desincrustante y/o detergente
6 Edición 2006-09-15 Instrucciones de uso 5015286-00
Panel de control

Pantalla Rociado de los bordes Opción (detergente)


Amarillo:
Proceso
en curso

Verde:
proceso
completado

Rojo: V1992
no se ha alcan-
zado la desin- Sensor de la puerta Programa económico Programa intensivo
fección u otro
código de fallo F Programa normal

Figura 2. Panel de control

Botón/ Función
lámpara
M Cuando la lámpara testigo amarilla está encendida: se está ejecu-
tando un programa en la máquina. La pantalla muestra la tempera-
tura y la fase de limpieza.
N Cuando la lámpara testigo verde está encendida: el programa ha
concluido. Cuando se abre la puerta, se apaga la lámpara verde.
La pantalla muestra la temperatura máxima del proceso.
O Cuando la lámpara testigo roja está encendida: la máquina no ha
alcanzado la temperatura de desinfección, u otro código de fallo F.
P Botón para iniciar el programa económico para las botellas de orina.
Q Botón para iniciar el programa normal para artículos de suciedad
normal.
INTENS Botón para iniciar el programa intensivo para artículos muy sucios.
i + INTENS Combinación de botones para iniciar programas con detergentes
para artículos muy sucios, por ejemplo, instrumentos para vendar
heridas.
i +P Combinación de botones para iniciar programas con detergentes
para artículos de circulación general, por ejemplo, recipientes para
limpiarse las manos.
h Botón para iniciar el rociado de los bordes. NOTA: sin desinfección.
Sensor de apertura/cierre de la puerta

Instrucciones de uso 5015286-00 Edición 2006-09-15 7


Funcionamiento de la puerta
Apertura de la puerta
• Avance la mano hacia el sensor y deténgase a 3 ó 4 cm del panel.
• No mueva la mano durante un segundo.
• La puerta se abrirá de forma automática.

V2003

Figura 3. Activación del sensor

V2004

Figura 4. Subida de la puerta

Cierre de la puerta
• Active el sensor.
• También puede cerrarse la puerta mediante la selección de un programa.

Cancelación del cierre de la puerta


• Vuelva a activar el sensor cuando esté bajando la puerta. Se detendrá la
secuencia de cierre y la puerta subirá de nuevo.

8 Edición 2006-09-15 Instrucciones de uso 5015286-00


Instrucciones de funcionamiento
1. Abra la puerta. (Utilice el sensor de la puerta situado en la máquina).
2. Coloque los artículos que desee lavar en el soporte.
3. La puerta se cierra cuando se selecciona un programa o se activa el
sensor de la puerta.
4. Seleccione un programa de la tabla siguiente.
- Programa económico: Pulse P.
- Programa normal Pulse Q.
- Programa intensivo: Si los artículos están muy sucios, pulse INTENS.
- Para poner más detergente, pulse i.
5. La lámpara amarilla en M parpadeará durante seis segundos. Durante
este tiempo, podrá cancelar el programa.
6. La lámpara verde en N se ilumina cuando se completa el programa. La
puerta se abrirá de forma automática.
XADVERTENCIA
Los artículos pueden estar calientes cuando concluye el programa. Si la temperatura
de los artículos sobrepasa los 60º C, en la pantalla aparecerá U7.

7. Una vez abierta la puerta, extraiga los artículos.

Programa Programa económico Programa normal Programa intensivo


Grado de suciedad Poco sucio Suciedad normal Muy sucio
Pulse el botón P Q INTENS

de programa
Secuencia Limpieza Limpieza Limpieza
de programa Desinfección Desinfección Desinfección
Enfriamiento Enfriamiento Enfriamiento
Fin del programa Fin del programa Fin del programa
Duración del de 3 a 6 min de 5 a 7 min de 6 a 8 min
programa
Energía 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Agua incluido 24 litros 29 litros 38 litros
el enfriamiento
Los tres programas estándar de Typhoon se describen más arriba. Los botones P,
Q y INTENS pueden incluir otros programas. Consulte el Manual de revisiones para
más información.

Instrucciones de uso 5015286-00 Edición 2006-09-15 9


Ejemplos de colocación de artículos
Programa normal

V2074 V2072

V2071 V2070

10 Edición 2006-09-15 Instrucciones de uso 5015286-00


Programa económico

V2073

Programa intensivo

V2076 V2075

Instrucciones de uso 5015286-00 Edición 2006-09-15 11


Indicaciones de fallos

Alarmas
Si se enciende la lámpara roja en O, se habrá interrumpido la desin-
fección debido a una temperatura baja o a algún otro fallo. Se visuali-
za un código de fallo en pantalla.

Acuse de recibo del mensaje de error


Algunos mensajes de fallo requieren confirmación para que la máqui-
na pueda volver al modo de ejecución. Una vez establecida la causa
del fallo y remediado éste, puede confirmar el mensaje de fallo de la
siguiente manera:
En primer lugar, pulse el botón i (1). A continuación, pulse el botón P
(2). Mantenga los dos botones pulsados a la vez durante 10 segundos.
Ahora la máquina está preparada para funcionar. Si quedan artículos
dentro de la máquina, ejecute de nuevo el programa interrumpido. Si
persiste el fallo, llame al personal de servicio.
1

V1992

Figura 5. Confirmación de un código de fallo.

12 Edición 2006-09-15 Instrucciones de uso 5015286-00


Códigos de fallo

Código de fallo Descripción del fallo Medida


U1 Producto desincrustante bajo Reponga desincrustante
U4 Agente del proceso bajo Reponga agente del proceso
U6 Solicitud de inspección Diríjase al personal de servicio autorizado
U7 Advertencia de temperatura Deje que los artículos se enfríen
alta de los artículos
U8 Comunicación externa Diríjase al personal de servicio autorizado
H7 Fallo en la batería Diríjase al personal de servicio autorizado
F1 Fallo en el sensor de Diríjase al personal de servicio autorizado
temperatura
F2 Fallo en el sensor de nivel, Diríjase al personal de servicio autorizado
depósito
F3 Fallo en el sensor de nivel, Diríjase al personal de servicio autorizado
detergente
F5 Fallo lógico en la Diríjase al personal de servicio autorizado
configuración de la máquina
F6 Solicitud de inspección Diríjase al personal de servicio autorizado
F7 Temperatura de desinfección Diríjase al personal de servicio autorizado
no alcanzada
F8 Puerta abierta o desbloqueada Diríjase al personal de servicio autorizado
durante el proceso
F9 Configuración incorrecta Diríjase al personal de servicio autorizado
F10 No se pudo llenar o vaciar Diríjase al personal de servicio autorizado
el depósito
F11 Fuga Diríjase al personal de servicio autorizado
F14 Tiempo de funcionamiento, Diríjase al personal de servicio autorizado
puerta
F15 Tiempo de funcionamiento, Diríjase al personal de servicio autorizado
torno
F16 Fallo lógico, torno Diríjase al personal de servicio autorizado
F18 Tipo de máquina incorrecto Diríjase al personal de servicio autorizado

Caída de tensión
Si se produce un corte de corriente mientras se está ejecutando un
proceso, la máquina permanecerá bloqueada. Al volver la corriente, la
máquina reiniciará automáticamente el proceso interrumpido.

Instrucciones de uso 5015286-00 Edición 2006-09-15 13


Inspección
Cámara de rociado
Si se utiliza la dosis correcta del producto desincrustante, el procedi-
miento siguiente no suele ser necesario.
Si se forman residuos calizos, será necesario eliminarlos con un agente
común basado en ácido. No es necesario aclarar, ya que este proceso se
realiza automáticamente durante el programa siguiente.

Exterior de la máquina
El frente, las paredes laterales y el panel de control pueden lavarse y
desinfectarse con un detergente basado en alcohol, con alcohol sanitario
o con un detergente común.
Las manchas pueden quitarse con un agente normal para limpiar acero
inoxidable.

V2001

Figura 6. Cámara de rociado

14 Edición 2006-09-15 Instrucciones de uso 5015286-00


Detergentes
La máquina se ha probado con detergente Arjo.
Se recomienda utilizar detergente Arjo o un detergente equivalente de
un fabricante de confianza.

XADVERTENCIA
El uso de otros agentes puede dañar la máquina (la bomba de dosificación y los conductos).

Detergentes por rociado

Productos Alca- Agentes Agentes Surfactantes Uso


linos dispersores complejos
Arjomatic Wash + - ++ + Detergente
Arjomatic Flush - ++ + - Aclarado/
desincrustación

Los detergentes Arjo pueden solicitarse a los revendedores de productos ARJO.

Instrucciones de uso 5015286-00 Edición 2006-09-15 15


16 Edición 2006-09-15 Instrucciones de uso 5015286-00
Oplachovací dezinfekční zařízení
Návod k použití
Obsah
Úvod____________________________________________ 2
Bezpečnostní předpisy ___________________________ 3
Důležité informace ______________________________________ 3
Záruka na výrobek ______________________________________ 4
V nouzi ________________________________________________ 4
Symboly na přístroji _____________________________________ 4
Výstražné symboly ______________________________________ 4

Prohlášení k výrobku ve vztahu k životnímu prostředí __5


Všeobecné informace ____________________________ 6
Řídicí panel _____________________________________ 7
Ovládání dvířek __________________________________ 8
Otevírání dvířek _________________________________________ 8
Zavírání dvířek__________________________________________ 8
Přerušení zavírání dvířek _________________________________ 8

Návod k obsluze _________________________________ 9


Příklady ukazující, jak umísťovat položky _________ 10
Běžný program ________________________________________ 10
Ekonomický program __________________________________ 11
Intenzivní program _____________________________________ 11

Indikace poruch ________________________________ 12


Alarmy _______________________________________________ 12
Potvrzení chybového hlášení ____________________________ 12
Kódy poruch __________________________________________ 13
Výpadek napájení ______________________________________ 13

Kontrola _______________________________________ 14
Oplachovací komora ___________________________________ 14
Vnějšek_______________________________________________ 14

Detergenty _____________________________________ 15
Oplachovací čisticí prostředky ___________________________ 15

Tento výrobek vyrábí:


GETINGE DISINFECTION AB, Ljungadalsgatan 11, Box 1505, 351 15 Växjö, Švédsko

Právo na změny vyhrazeno - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification

Návod k použití 5015286-00 Vydání 2006-09-15 1


Úvod
Tento návod k obsluze je určený pro uživatele oplachovacího
dezinfekčního zařízení Arjo Typhoon.
Návod k obsluze popisuje konstrukci a provoz přístroje a údržbu, za
kterou je odpovědný uživatel. Účelem informací v tomto návodu je
zaručit bezpečný provoz a optimální efektivitu.
Před prvním použitím přístroje si uživatelé musí přečíst tento návod
k obsluze a seznámit se s obsluhou stroje a bezpečnostními pokyny.

XVAROVÁNÍ
Než začnete používat přístroj, přečtěte si celý návod k obsluze.

Informace v tomto návodu popisují přístroj ve stavu, jak byl dodán


z firmy Getinge. Mohou se zde vyskytnout určité rozdíly v důsledku
individualizace.
K přístroji je přiložená následující dokumentace:
• Návod k použití (tato kniha)
• Pokyny pro instalaci
• Pokyny pro servis
• Seznam náhradních dílů
Getinge si vyhrazuje právo měnit specifikace a design bez předchozího
upozornění. Informace v tomto návodu byly aktuální v době jeho
vydání.

© Copyright
Bez písemného souhlasu firmy Getinge je
zakázáno návod nebo jeho části kopírovat.

2 Vydání 2006-09-15 Návod k použití 5015286-00


Bezpečnostní předpisy
XVAROVÁNÍ
Zařízení se musí používat v souladu s níže uvedenými bezpečnostními pokyny.
Budete-li na pochybách, kontaktujte okamžitě zástupce prodejní společnosti.

Důležité informace
• Před použitím si důkladně přečtěte pokyny.
• Zařízení smí používat pouze vyškolené osoby s potřebnými znalostmi.
Osoby obsluhující zařízení musí procházet pravidelným školením.
Dokumenty potvrzující, kteří členové personálu se zúčastnili školení a
pochopili ho, se musí archivovat.
• Buďte opatrní při manipulaci s chemickými látkami používanými
v přístroji. Seznamte se s pokyny na obalu, nebo si vyžádejte podrobnosti
od výrobce, pro:
- postup při zasažení očí nebo pokožky obsluhující osoby, při
vdechnutí výparů apod.
- skladování chemických látek a likvidaci prázdných obalů.
• Pokud nevíte, jak s oplachovacím dezinfekčním zařízením pracovat,
nepoužívejte jej.
• Přístroj musí být udržován v čistotě, aby správně fungoval.
• Před otevřením skříně přístroje je třeba vypnout elektrické napájení. (Skříň
přístroje obsahuje elektrické komponenty.)
• Postarejte se, aby byl v nádobách vždy čisticí prostředek. Je to důležité pro
provoz zařízení a ochranu mycí komory před změnou zabarvení.
• Zařízení vždy používejte v souladu s místními předpisy.
• Zařízení vždy připojujte přes zařízení se zbytkovým proudem (RCD).
• Pro oplachovací dezinfekční zařízení vždy použijte uzemněný zdroj napájení.
• Dávejte pozor při manipulaci s předměty, které po vyčištění nevychladly,
abyste se nepopálili.
• Před spuštěném zařízení zkontrolujte odpad na dně oplachovací komory
kvůli ucpání. Zajistíte tak správné fungování oplachovacího dezinfekčního
zařízení.
• Na víko oplachovacího dezinfekčního zařízení nepokládejte předměty,
které jsou citlivé na teplo či vlhko.

XVAROVÁNÍ
Zařízení neumývejte ani neostřikujte vodou.

Návod k použití 5015286-00 Vydání 2006-09-15 3


Záruka na výrobek
Jakákoli úprava nebo nesprávné použití zařízení bez svolení firmy
Getinge Disinfection AB zbavuje Getinge Disinfection AB odpovědnosti
za věcné vady výrobku.

V nouzi
• Vypněte hlavní vypínač.
• Zavřete uzavírací ventily ve vodním a parním přívodním potrubí (je-li
namontováno).

Symboly na přístroji
Varování, viz návod k obsluze.
Varování, horký povrch.

Výstražné symboly
Některá varování, instrukce a doporučení v tomto návodu jsou tak
důležitá, že používáme následující speciální symboly, abychom na ně
upoutali pozornost. Použité symboly a grafiky jsou:

Tento symbol označuje varování v textu návodu. Varuje před


riziky, která mohou vést k více nebo méně těžkému zranění a v
určitých případech i k usmrcení.

Rovněž upozorňuje na možnost poškození zařízení.

4 Vydání 2006-09-15 Návod k použití 5015286-00


Prohlášení k výrobku ve vztahu k životnímu prostředí
SP6000
Celková hmotnost v kg / % hmotnostní 135 / 100

Mechanické součásti
Nerezová ocel 80 / 59
Ocel 20 / 15
Sklo 2 / 1,5
Mosaz 2 / 1,5
Plasty 7/5
Guma 3/2
Jiné mechanické součásti 4/3
Elektrické součásti / elektronika
Vedení 1,5/ 1
Tištěné spoje 0,5 / 0,5
Jiné součásti 15 / 11

Poznámky
Oddíly „Jiné mechanické součásti“ a „Jiné komponenty“ zahrnují pumpy, ventilátory, výměníky
tepla atd., které není možné vážit nebo rozdělovat stejným způsobem jako jiné oddíly.

Transport
Zařízení jsou balena na dřevěných paletách a chráněna dřevem a Masonitem nebo zabalena
v plastu. Uživatelé musí zajistit roztřídění a recyklaci balících materiálů.

Použití
Oplachovací dezinfekční zařízení ovlivňuje během celého svého životního cyklu životní
prostředí. Podle zjištění Getinge Disinfection jsou největší zátěží životního prostředí spotřeba
elektrické energie a vody. V případě desetileté životnosti a při 7000 procesech za rok spotřebuje
zařízení cca 1120 kWh elektřiny a zhruba 200 kubických metrů vody. Do odpadního systému se
vypustí cca 35 litrů detergentu, v závislosti na použitých programech a dávkách. Aby se snížil
dopad na životní prostředí, může uživatel používat ekologickou elektrickou energii.

Likvidace odpadu
Přístroje sestávají především z nerezové oceli, plastu, gumy, skla a jiných recyklovatelných
materiálů. Při sešrotování zařízení musí být tyto materiály recyklovány.
Kabely, dráty a tištěné spoje obsahují látky nebezpečné životnímu prostředí, jako jsou olovo,
kadmium, PVC a bromované zpomalovače hoření, a musejí být likvidovány jako elektronický
odpad. Plasty a guma musejí být zpracovány samostatně.

Návod k použití 5015286-00 Vydání 2006-09-15 5


Všeobecné informace
Oplachovací dezinfekční zařízení Typhoon se používá především pro
čištění a dezinfekci předmětů jako jsou mísy a láhve na moč. Předměty
jsou čištěny vyplachováním studenou a horkou vodou a pak dezin-
fikovány párou.
Držák v oplachovací komoře je k dispozici v různých modelech.
Všechny modely se dodávají se zvláštními instrukcemi pro umisťování
předmětů.
Typhoon patří do řady oplachovacích dezinfekčních zařízení Arjo.

1.

3.
4.

2.

5.
V2002

Obr. 1. Součásti

1. Řídicí panel
2. Dvířka do skříně zařízení
3. Dveře
4. Oplachovací komora
5. Láhev na odstraňovač vodního kamene a/nebo čisticí prostředky
6 Vydání 2006-09-15 Návod k použití 5015286-00
Řídicí panel

Displej Oplachování lemů Doplněk (detergent)


Žlutá:
Proces běží

Zelená:
Proces
dokončený

Červená:
Dezinfekce
neprovedena V1992

nebo jiný kód


poruchy F Snímač dvířek Ekonomický program Intenzivní program
Běžný program

Obr. 2. Řídicí panel

Tlačítko / funkce
kontrolka
M Když svítí žlutá kontrolka: Zařízení zpracovává program. Na
displeji je zobrazena teplota a fáze čištění.
N Když svítí zelená kontrolka: Program je dokončen. Zelená
kontrolka zhasne, když se otevřou dvířka. Maximální teplota
procesu je zobrazená na displeji.
O Když svítí červená kontrolka: Zařízení nedosáhlo dostatečné
teploty pro dezinfekci, nebo jiný kód chyby F.
P Tlačítko spuštění ekonomického programu pro láhve na moč.
Q Tlačítko spuštění normálního programu pro běžně znečištěné
předměty.
INTENS Tlačítko spuštění intenzivního programu pro silně znečištěné
předměty.
i + INTENS Kombinace tlačítek pro spuštění programů s detergentem pro
silně znečištěné předměty, např. zakrvácené nástroje.
i +P Kombinace tlačítek pro spuštění programů s detergentem pro
běžné předměty, např. mísy.
h Tlačítko pro spuštění oplachování lemů. POZNÁMKA: Bez
dezinfekce.
Senzor pro otevírání/zavírání

Návod k použití 5015286-00 Vydání 2006-09-15 7


Ovládání dvířek
Otevírání dvířek
• Pohybujte rukou směrem ke snímači a zastavte cca 3-4 cm od panelu.
• V této poloze podržte ruku 1 sekundu.
• Dvířka se automaticky otevřou.

V2003

Obr. 3. Aktivace snímače

V2004

Obr. 4. Dvířka se pohybují nahoru

Zavírání dvířek
• Aktivujte snímač.
• Alternativně je možné zavírat dvířka volbou programu.

Přerušení zavírání dvířek


• Během pohybu dvířek dolů znovu aktivujte snímač. Zavírací sekvence se
zastaví a dvířka se začnou pohybovat opět nahoru.

8 Vydání 2006-09-15 Návod k použití 5015286-00


Návod k obsluze
1. Otevřete dvířka. (Použijte snímač dvířek na zařízení.)
2. Umístěte předměty, které se mají vyčistit, do držáku.
3. Dvířka se zavřou, když vyberete program nebo aktivujete snímač dvířek.
4. Vyberte program z tabulky uvedené níže.
Ekonomický program: Stiskněte tlačítko P.
-
Normální program: Stiskněte tlačítko Q.
-
-
Intenzivní program: Jsou-li předměty silně znečištěné, stiskněte
tlačítko INTENS.
- Pro přidání detergentu stiskněte tlačítko i.
5. Žlutá kontrolka v tlačítku M nyní bliká po dobu šesti sekund. Pokud
bliká kontrolka, můžete přerušit program.
6. Zelená kontrolka v tlačítku N se rozsvítí, když je program ukončený.
Dvířka se pak automaticky otevřou.
XVAROVÁNÍ
Na konci programu mohou být předměty horké. Pokud je teplota předmětů vyšší než
60 °C, je na displeji zobrazeno U7.

7. Až se otevřou dvířka, vyndejte předměty.

Program Ekonomický program Běžný program Intenzivní program


Stupeň znečištění Lehké znečištění Normální znečištění Silné znečištění
Stiskněte P Q INTENS

tlačítko programu
Programová Čištění Čištění Čištění
sekvence Dezinfekce Dezinfekce Dezinfekce
Chlazení Chlazení Chlazení
Konec programu Konec programu Konec programu
Délka programu 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Příkon 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Voda včetně 24 litrů 29 litrů 38 litrů
chlazení

Výše jsou popsány tři standardní programy zařízení Typhoon. Další programy
mohou být k dispozici pod tlačítky P ,Q a INTENS : viz servisní příručka.

Návod k použití 5015286-00 Vydání 2006-09-15 9


Příklady ukazující, jak umísťovat položky
Běžný program

V2074 V2072

V2071 V2070

10 Vydání 2006-09-15 Návod k použití 5015286-00


Ekonomický program

V2073

Intenzivní program

V2076 V2075

Návod k použití 5015286-00 Vydání 2006-09-15 11


Indikace poruch

Alarmy
Pokud se rozsvítí červená kontrolka v tlačítku O, byla přerušena dezin-
fekce v důsledku nízké teploty nebo jiné poruchy. Na displeji se zobrazí
kód poruchy.

Potvrzení chybového hlášení


Některá hlášení musí být potvrzena, aby zařízení mohlo obnovit pro-
vozní režim. Když byla příčina problému nalezena a opravena, potvrďte
chybovou zprávu následujícím způsobem:
Nejprve stiskněte tlačítko i (1) a potom tlačítko P (2). Stiskněte a
podržte obě tlačítka současně po dobu 10 sekund.
Zařízení je připraveno k provozu. Pokud se předměty stále nacházejí v
zařízení, spusťte znovu přerušený program. Pokud problémy přetrvávají,
zavolejte servisního technika.

V1992

Obr. 5. Potvrzení kódu poruchy

12 Vydání 2006-09-15 Návod k použití 5015286-00


Kódy poruch

Kód poruchy Popis poruchy Činnost


U1 Málo odstraňovače vodního Doplňte odstraňovač vodního kamene
kamene
U4 Málo aktivního prostředku Doplňte aktivní prostředek
U6 Požadavek na kontrolu Kontaktujte autorizovaný servisní personál
U7 Varování před vysokou Nechte předměty ochladit
teplotou
U8 Vnější komunikace Kontaktujte autorizovaný servisní personál
H7 Porucha baterie Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F1 Porucha čidla teploty Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F2 Porucha čidla hladiny, nádrž Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F3 Porucha čidla hladiny, Kontaktujte autorizovaný servisní personál
čisticí prostředek
F5 Logická chyba Kontaktujte autorizovaný servisní personál
v konfiguraci
F6 Požadavek na kontrolu Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F7 Teplota dezinfekce Kontaktujte autorizovaný servisní personál
není dosažena
F8 Dveře otevřené/odemčené Kontaktujte autorizovaný servisní personál
během procesu
F9 Nesprávné nastavení Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F10 Nádrž nešla napustit/vypustit Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F11 Prosakování Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F14 Doba provozu, dvířka Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F15 Doba provozu, obraceč Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F16 Logická chyba, obraceč Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F18 Nesprávný typ zařízení Kontaktujte autorizovaný servisní personál

Výpadek napájení
Pokud dojde k výpadku proudu během provozu, zařízení zůstane
uzamčeno. Po obnovení napájení zařízení automaticky znovu spustí
přerušený program.

Návod k použití 5015286-00 Vydání 2006-09-15 13


Kontrola
Oplachovací komora
Při používání správné dávky odstraňovače vodního kamene není ob-
vykle nutné provádět tuto proceduru.
Pokud se vytváří vápenaté usazeniny, je třeba je odstranit běžným
prostředkem na bázi kyseliny. Není potřeba ho následně oplachovat.
K tomu obvykle dojde během následujícího programu.

Vnějšek
Přední a boční stěny a řídicí panel se mohou čistit a dezinfikovat
čisticím prostředkem na bázi alkoholu, lékařským lihem nebo běžným
čistidlem.
Odstraňte skvrny běžným prostředkem určeným na nerezovou ocel.

V2001

Obr. 6. Oplachovací komora

14 Vydání 2006-09-15 Návod k použití 5015286-00


Detergenty
Přístroj byl testován s čisticími prostředky Arjo.
Doporučujeme používat detergent Arjo nebo ekvivalentní detergent od
renomovaného výrobce.

XVAROVÁNÍ
Použití jiných prostředků může poškodit zařízení (dávkovací čerpadla a potrubí).

Oplachovací čisticí prostředky

Výrobky Zásady Disperzní Komplexo- Povrchově Použití


činidla tvorná činidla aktivní činidla
Arjomatic Wash + - ++ + Čisticí
prostředky
Arjomatic Flush - ++ + - Proplachování/
odstraňování
vodního kamene

Detergenty Arjo si můžete objednávat od svého prodejce zařízení ARJO.

Návod k použití 5015286-00 Vydání 2006-09-15 15


16 Vydání 2006-09-15 Návod k použití 5015286-00
AUSTRIA GERMANY SPAIN
ARJO GmbH ARJO Systeme für ARJO SPAIN S.A.
Föhrenweg 5 Rehabilitation GmbH C/ San Rafael, 6
AT-6065 THAUR Christof-Ruthof Weg ES-28108 ALCOBENDAS
Tel. 05223/493360 DE-55252 MAINZ- (Madrid)
Fax. 05223/493360-10 KASTEL Tel 091 4900636
Tel. 06134 1860 Fax. 091 4900637
BELGIUM Fax. 06134 186160
ARJO HOSPITAL SWITZERLAND
EQUIPMENT NV - SA FAR EAST ARJO SIC AG
Ternesselei 248 ARJO Far East Ltd. Florenzstr. 1 d
BE-2160 WOMMELGEM Unit 3A, 4/F, Block B Postfach
Tel.03/353-91 00 55 Hoi Yuen Road 4023 BASEL
Fax 03/353 91 01 Kwun Tong Switzerland
Kowloon Phone: 0041-61-337 97 77
CANADA HONG KONG Fax: 0041-61-311 97 42
Unit C Tel : 2508 9553
1575 South Gateway Road Fax : 2389 5797 UNITED KINGDOM
MISSISSAUGA, Ontario ARJO
Canada L4W 5J1 IRELAND St.Catherine Street
Tel: 0905 238 7880 ARJO Ltd. GLOUCESTER GL1 2SL
Fax: 0905 238 7881 Units 16-18 Great Britain
19 Heron Road, Sydenham Tel. 01452 – 428 200
CZECH REPUBLIC Busines Park Fax. 01452 – 428 337
ARJO HOSPITAL BELFAST Great Britain
EQUIPMENT s.r.o. BT3 9LE USA
Hlinky 118 Tel. 02890 502 000 ARJO Inc.
CZ-60300 BRNO Fax. 02890 502 001 50 N Gary Avenue,
Tel. 05 49 25 4252 Suite A
Fax. 05 41 21 3550 ROSELLE, IL 60172
ITALIA USA
FRANCE ARJO ITALIA S.p.A Tel : 0630 307 6123
ARJO EQUIPEMENTS Via Tor Vergata, 432 Fax : 0630 307 6195
HOSPITALIERS S.A. IT-00133 ROMA
45 Avenue de l'Europe Tel. 0039 - 06 87426211 ARJO
EUROCIT - BP 133 Fax 0039 - 06 87426222 INTERNATIONAL AB
FR - 59436 RONCQ Verkstadsvägen 5
CEDEX THE NETHERLANDS Box 61
Tel. 03 20 28 13 13 ARJO NEDERLAND B.V. 241 21 ESLÖV
Fax 03 20 28 13 14 De Blomboogerd 8 Sweden
Postbus 6116 Tel 0413-645 00
NL-4000 HC TIEL Fax. 0413-645 83
Tel. 0344 - 640 800
Fax. 0344 - 640 885

If your country is not listed here, please contact your local distributor or:
ARJO International AB, Verkstadsvägen 5, Box 61, 241 21 ESLÖV, Sweden,
Tel 0413-645 00, Fax. 0413-645 83

You might also like