Professional Documents
Culture Documents
USER MANUAL
DE Bedienungsanleitung
FR Instructions d’utilisation
SE Bruksanvisning
NL Gebruiksrichtlijnen
ES Instrucciones de empleo
Inspection _____________________________________ 14
Flushing chamber______________________________________ 14
The outside ___________________________________________ 14
Detergents _____________________________________ 15
Flusher detergents _____________________________________ 15
Subject to alterations - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification
XWARNING
Read through the instruction manual before using the machine.
© Copyright
The content of this manual must not be copied, in
whole or in part, without the written consent of Getinge.
Important
• Read the instructions thoroughly before use.
• The equipment must only be used by personnel who know about it and
are trained to use it. Personnel must also receive regular training on this
equipment. Documents confirming which members of staff have taken
part in and understood the training must be archived.
• Take care when handling the chemical agent used in the machine. Read
the details on the container or contact the manufacturer:
- if the agent comes into contact with the operator’s eyes or skin or if
the vapours are breathed in, etc.
- about storing the agent and disposing of empty containers.
• Never use the flusher-disinfector if you are unsure how to operate it.
• The machine must be kept clean if it is to work properly.
• The electric power must be cut off before the machine cabinet is opened.
(The machine cabinet contains electrical components).
• Make sure that there is always detergent in the bottles. This is important
both for the operation of the machine and for keeping the washing cham-
ber free from discolorations.
• Always use equipment in accordance with the local regulations.
• Always connect the equipment via an RCD (residual current device).
• Always use an earthed power supply for the flusher-disinfector.
• If the items have not cooled down after cleaning, be sure to handle them
with care, to avoid burns.
• Before starting, check the waste outlet at the bottom of the flushing chamber
for blockages. This will ensure that the flusher-disinfector works properly.
• Do not place items that are sensitive to heat or moisture on top of the
flusher-disinfector.
XWARNING
Do not wash down or hose down the machine with water.
In an emergency
• switch off the main switch
• close shutoff valves in the water and (where present) steam supply lines.
Attention symbols
Some of the warnings, instructions and advice in this manual are so
important that we use the following special symbols to draw attention
to them. The symbols and designs used are:
Mech. parts
Stainless steel 80 / 59
Steel 20 / 15
Glass 2 / 1.5
Brass 2 / 1.5
Plastics 7/5
Rubber 3/2
Other mech. parts 4/3
Electrical / Electronics
Wiring 1.5/ 1
Circuit boards 0.5 / 0.5
Other components 15 / 11
Comments
The “Other mech. parts” and “Other components” fractions comprise pumps, fans, heat
exchangers, etc., which cannot be weighed or divided up in the same way as other fractions.
Distribution
The machines are packed on wooden pallets and clad with wood and Masonite, or wrapped in
plastic. Users must make sure that the packaging material is sorted and recycled.
Use
The flusher-disinfector affects the environment during its entire life cycle. Getinge
Disinfection’s assessment is that the supply of electric power and water are the two largest
environmental loads. Based on a service life of ten years and 7000 processes per year, the
machines consume about 1120 kWh of electricity and about 200 cubic meters of water. About
35 litres of detergent is discharged into the sewerage system, depending on the programs/
doses used in the machine. To reduce the environmental impact the user may use green
electric power.
Waste disposal
The machines consist mainly of stainless steel, plastics/rubber/glass and other recyclable
metals. When the machine is scrapped the materials should be recycled.
Cables/wiring and printed circuit boards contain environmentally hazardous substances such
as lead, cadmium, PVC and brominated flame retardants, and must be recycled as electronic
scrap. Plastics and rubber must be sorted separately.
1.
3.
4.
2.
5.
V2002
1. Control panel
2. Door to machine cabinet
3. Door
4. Flushing chamber
5. Bottle for descaler and/or detergent
6 Edition 2006-09-15 Instructions for use 5015286-00
Control panel
Green:
Process
complete
Red:
Disinfection
not achieved V1992
or other fault
code F Door sensor Economy program Intensive program
Normal program
Button/ Function
lamp
M When the yellow indicator lamp is lit: The machine is run-
ning a program. The temperature and cleaning phase can be
seen on the display.
N When the green indicator lamp is lit: The program is com-
plete. The green lamp goes out when the door is opened. The
maximum temperature of the process shows on the display.
O When the red indicator lamp is lit: The machine has not
reached the disinfection temperature, or other fault code F.
P Button to start the economy program for urine bottles.
Q Button to start the normal program for normally soiled items.
INTENS Button to start the intensive program for heavily soiled items.
i + INTENS Button combination to start programs with detergent for
heavily soiled items, eg wound dressing instruments.
i +P Button combination to start programs with detergent for
general circulation items, eg hand bowls.
h Button to start rim flushing. NOTE: No disinfection.
Sensor for door opening/closing
V2003
V2004
program button
Program Cleaning Cleaning Cleaning
sequence Disinfection Disinfection Disinfection
Cooling Cooling Cooling
End of program End of program End of program
Program duration 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Energy 0.16 kWh 0.16 kWh 0.16 kWh
Water including 24 liters 29 liters 38 liters
cooling
The three standard programs of the Typhoon are described above. Other programs
may be available under the P ,Q and INTENS buttons : see the Service Manual.
V2074 V2072
V2071 V2070
V2073
Intensive program
V2076 V2075
Alarms
If the red lamp at O lights up, disinfection has been aborted owing to
low temperature or some other fault. The display shows a fault code.
V1992
Power failure
If the power fails during a process, the machine remains locked. When
the power returns, the machine automatically restarts the interrupted
process.
The outside
The front and side walls and the control panel can be cleaned and
disinfected with an alcohol-based cleaning agent, medical spirit or an
ordinary cleaner.
Remove stains with an ordinary cleaner for stainless steel.
V2001
XWARNING
Using other agents may damage the machine (dosing pumps and pipework).
Flusher detergents
Handhabung ____________________________________ 9
Beispiele für Platzierung des Ladeguts ___________ 10
Normalprogramm ______________________________________ 10
Sparprogramm ________________________________________ 11
Intensivprogramm _____________________________________ 11
Fehleranzeigen _________________________________ 12
Alarm ________________________________________________ 12
Quittierung von Fehlermeldungen ________________________ 12
Fehlercodes___________________________________________ 13
Bei Stromausfall _______________________________________ 13
Reinigungsmittel _______________________________ 15
Spülmittel_____________________________________________ 15
Subject to alterations - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification
XWARNUNG
Vor dem Gerätebetrieb ist die Bedienungsanleitung unbedingt durchzulesen.
© Copyright
Der Inhalt der vorliegenden Anleitung darf – ganz oder teilweise –
nur mit Genehmigung seitens Getinge kopiert od. vervielfältigt werden.
Wichtig!
• Die Bedienungsanleitung ist vor dem Gebrauch sorgfältig zu lesen.
• Die Ausrüstung ist nur von geschultem Personal zu handhaben. Das Per-
sonal muss regelmäßig im Gebrauch der Ausrüstung unterwiesen werden.
Eine Liste der Lehrgangsteilnehmer ist zu erstellen und aufzubewahren.
• Chemische Reinigungsmittel sind mit Vorsicht zu handhaben! Beachten
Sie die Aufschrift auf dem Behälter bzw. kontakten Sie den Hersteller
bezüglich folgender Gefahrensituationen:
- Eindringen des Reinigungsmittels in die Augen bzw. die Haut oder
Einatmen von Dämpfen usw.
- Lagerung des Reinigungsmittels und Entsorgung leerer Behälter.
• Bei Unkenntnis oder Zweifeln hinsichtlich der Bedienung darf der Spül-
desinfektor nicht gestartet werden!
• Sauberkeit ist wichtig für die korrekte Funktion des Geräts.
• Vor dem Öffnen des Geräteschranks ist der Strom abzuschalten! (Der
Geräteschrank enthält stromführende Komponenten.)
• In den Behältern müssen genügend Reinigungs- und Entkalkungsmittel
usw. vorhanden sein. Dies ist wichtig für die Funktion des Geräts. Auch
wird dadurch eine Verfärbung der Spülkammer vermieden.
• Die Ausrüstung ist gemäß landesüblicher Vorschriften zu benutzen.
• Die Ausrüstung ist an einen Erdschlussunterbrecher anzuschließen.
• Der Spüldesinfektor muss korrekt geerdet sein.
• Nach einem Reinigungsprozess kann das Ladegut noch sehr heiß sein.
Vorsicht beim Berühren, um Verbrennungsverletzungen zu vermeiden!
• Vor Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, dass Abfluss und Boden der
Spülkammer nicht verstopft sind.
• Auf dem Spüldesinfektor dürfen keine hitze- oder feuchtigkeitsempfind-
lichen Teile abgelegt werden.
XWARNUNG
Die Ausrüstung darf nicht mit Wasser abgespült werden!
Symbole am Gerät
Warnung (siehe Bedienungsanleitung)
Warnung (heiße Fläche)
Hinweissymbole
In diesem Handbuch sind bestimmte Textstellen durch besondere
Warnhinweise, Anweisungen und Ratschläge markiert. Diese Hinwei-
se und Warnsymbole sehen wie folgt aus:
Mechanik
Edelstahl 80 / 59
Stahl 20 / 15
Glas 2 / 1,5
Messing 2 / 1,5
Kunststoff 7/5
Gummi 3/2
Sonstige mech. Teile 4/3
Elektrik/Elektronik
Kabel 1,5/ 1
Schaltkarten 0,5 / 0,5
Sonstige Komponenten 15 / 11
Kommentar
Die Bestandteile der übrigen Mechanik sowie sonstige Komponenten sind Pumpen,
Türmotoren usw., die nicht wie die übrigen Teile gewogen bzw. zerlegt werden können.
Versand
Die Geräte werden für den Versand auf Holzpaletten gestellt sowie mit Holz und Masonit bzw. mit
Plastfolie verkleidet. Das Verpackungsmaterial ist entsprechend zu sortieren und zu recyceln.
Anwendung
Der Spüldesinfektor beeinflusst die Umwelt während seiner gesamten Betriebsdauer.
Nach unserer Einschätzung stellt der Strom- und Wasserverbrauch des Geräts die
größte Umweltbelastung dar. Berechnet auf eine Lebensdauer von 10 Jahren und 7000
Prozessen/Jahr verbraucht ein Gerät ca. 1120 kWh Strom, ca. 200 m³ Wasser und ca.
35 l Reinigungsmittel, die ins Abwassersystem entsprechend der jeweiligen Dosierung
abgelassen werden. Zur Minderung der Umweltbelastung sollte „grüne Elektrizität“ (aus
umweltfreundlichen Energiequellen) verwendet werden.
1.
3.
4.
2.
5.
V2002
Abb.1: Komponenten
1. Bedientafel
2. Tür zum Geräteschrank
3. Tür
4. Spülkammer
5. Behälter für Entkalkungs- bzw. Reinigungsmittel
6 Ausgabe 2006-09-15 Bedienungsanleitung 5015286-00
Bedientafel
Rot:
Desinfektion
nicht erreicht V1992
bzw. anderer
Fehlercode F Türsensor Sparprogramm Intensivprogramm
Normalprogramm
Abb. 2: Bedientafel
Taste/ Funktion
Lampe
M Wenn gelbe Anzeigelampe leuchtet: Gerät befindet sich in
Betrieb (Programmlauf). Auf dem Display werden Tempera-
tur und Reinigungsphase angezeigt.
N Wenn grüne Anzeigelampe leuchtet: Programm ist beendet. Beim
Öffnen der Gerätetür erlischt die grüne Lampe. Die Höchsttempe-
ratur des Reinigungsprozesses wird am Display angezeigt.
O Wenn rote Anzeigelampe leuchtet: Das Gerät erreichte nicht die
erforderliche Desinfektionstemperatur (oder anderer Fehlercode F).
P Taste für Start des Spargrogramms für Urinale.
Q Taste für Start des Normalprogramms für normal verschmutz-
tes Gut.
INTENS Taste für Start des Intensivprogramms für stark verschmutztes
Gut.
i + INTENS Tastenkombination für den Programmstart mit Reinigungsmit-
teln für stark verschmutztes Ladegut (z.B. Verbandinstrumente).
i +P Tastenkombination für den Programmstart mit Reinigungs-
mitteln für allgemeine Gebrauchsgegenstände wie z.B. Schüs-
seln usw.
h Taste für Start der Kantenspülung. HINWEIS! Keine Desin-
fektion!
Sensor zum Öffnen/Schließen der Tür
V2003
V2004
die Programmtaste
Programmverlauf Reinigung Reinigung Reinigung
Desinfektion Desinfektion Desinfektion
Abkühlung Abkühlung Abkühlung
Programmende Programmende Programmende
Programmdauer 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Energie 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Wassermenge 24 l 29 l 38 l
(einschl. Kühlung)
V2074 V2072
V2071 V2070
V2073
Intensivprogramm
V2076 V2075
Alarm
Falls die rote Lampe bei O aufleuchtet, wurde die Desinfektion
wegen zu niedriger Temperatur oder wegen eines anderen Fehlers
abgebrochen. Im Displayfenster erscheint ein Fehlercode.
V1992
Bei Stromausfall
Falls ein Stromausfall während des laufenden Prozesses eintrifft,
bleibt das Gerät verriegelt. Bei Beendigung des Stromausfalls startet
das Gerät erneut automatisch.
Außenseite
Vorder- und Seitenflächen können mit Alkohol oder normalem Reini-
gungsmittel gereinigt und desinfiziert werden.
Flecke sind mit einem Putzmittel für Edelstahl zu entfernen.
V2001
Abb. 6: Spülkammer
XWARNUNG
Die Verwendung anderer, vor allem säurehaltiger Mittel kann Schäden am Gerät
(Dosier.pumpe und Leitungen) verursachen!
Spülmittel
Instructions d’utilisation__________________________ 9
Exemples de positionnement des objets _________ 10
Programme standard ___________________________________ 10
Programme économique _______________________________ 11
Programme intensif ____________________________________ 11
Inspection _____________________________________ 14
Chambre de rinçage ___________________________________ 14
Extérieur ______________________________________________ 14
Détergents _____________________________________ 15
Détergents de rinçage __________________________________ 15
Subject to alterations - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification
X AVERTISSEMENT
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Les informations de ce manuel décrivent l’appareil tel qu’il est livré par
Getinge. Il peut exister des différences en raison de la personnalisation.
L’appareil est accompagné de la documentation suivante :
• Instructions d’utilisation (ce manuel)
• Instructions d’installation
• Instructions de service
• Liste de pièces détachées
Getinge se réserve le droit de modifier les spécifications et le modèle
sans préavis. Les informations de ce manuel étaient correctes au mo-
ment de sa publication.
© Copyright
Il est interdit de copier, intégralement ou partiellement,
le contenu de ce manuel sans l’approbation écrite de Getinge.
Important
• Lisez attentivement les instructions avant utilisation.
• L’appareil ne doit être utilisé que par du personnel expérimenté et familiarisé avec
sa manipulation. Le personnel doit également recevoir une formation régulière sur
cet appareil. Les documents confirmant les membres du personnel qui ont participé
à la formation et l’ont comprise doivent être archivés.
• Il convient d’être prudent lors de la manipulation de l’agent chimique utilisé dans
l’appareil. Lisez les instructions du récipient ou contactez le fabricant :
- en cas de pénétration de l’agent dans les yeux, de contact avec la peau ou
d’inhalation de vapeurs, etc.
- à propos du mode de stockage de l’agent et de l’élimination des récipients
vides.
• N’utilisez jamais l’appareil de rinçage et de désinfection si vous n’en connaissez
pas bien le fonctionnement.
• Pour fonctionner correctement, l’appareil doit toujours être propre.
• L’alimentation électrique doit être coupée avant l’ouverture du boîtier de l’appareil.
(Ce dernier contient des composants électriques).
• Veillez à ce que les bouteilles contiennent toujours du détergent. Cette consigne
est importante tant pour le fonctionnement de l’appareil que pour empêcher toute
décoloration de la chambre de lavage.
• Utilisez toujours l’appareil conformément aux réglementations locales.
• Branchez toujours l’appareil via un rupteur de défaut à la terre.
• Utilisez toujours une alimentation électrique mise à la terre pour l’appareil de
rinçage et de désinfection.
• Si les objets n’ont pas refroidi après le nettoyage, manipulez-les avec prudence
pour éviter toute brûlure.
• Avant de commencer, assurez-vous que la sortie de vidange au bas de la chambre
de rinçage n’est pas obstruée. Ce contrôle garantira le bon fonctionnement de l’ap-
pareil de rinçage et de désinfection.
• Ne placez pas d’objets sensibles à la chaleur ou l’humidité au-dessus de l’appareil
de rinçage et de désinfection.
X AVERTISSEMENT
Ne lavez pas l’appareil à grande eau ni au jet d’eau.
En cas d’urgence
• Coupez l’interrupteur principal.
• Fermez les vannes d’arrêt situées dans les conduites d’alimentation en eau
et (le cas échéant) en vapeur.
Symboles de danger
Certains avertissements, instructions et conseils dans ce manuel sont si
importants que les symboles spéciaux suivants ont été utilisés pour y
attirer votre attention :
Pièces mécan.
Acier inoxydable 80 / 59
Acier 20 / 15
Verre 2 / 1,5
Laiton 2 / 1,5
Plastique 7/5
Caoutchouc 3/2
Autres pièces mécan. 4/3
Composants électriques/électroniques
Câblage 1,5/ 1
Cartes à circuits imprimés 0,5 / 0,5
Autres composants 15 / 11
Remarque
Les sections ”Autres pièces mécan.” et ”Autres composants” comprennent les pompes,
ventilateurs, échangeurs thermiques, etc., qui ne peuvent pas être pesés ou répartis de la même
manière que les autres sections.
Distribution
Les appareils sont livrés sur des palettes en bois et recouverts de bois et de Masonite ou emballés
dans du plastique. Les utilisateurs doivent veiller au tri et au recyclage des matériaux d’emballage.
Utilisation
L’appareil de rinçage et de désinfection a une incidence sur l’environnement pendant tout son cycle
de vie. Getinge Disinfection estime que l’alimentation en énergie et en eau sont les deux principales
charges environnementales. Sur la base d’une durée de vie de 10 ans et de 7 000 processus par an,
l’appareil consomme 1 120 kWh d’électricité et environ 200 m³ d’eau. Environ 35 litres de détergent
sont évacués dans les égouts selon les programmes/doses utilisés dans l’appareil. Pour réduire
l’incidence environnementale, l’utilisateur peut recourir à l’énergie verte.
1.
3.
4.
2.
5.
V2002
Figure 1. Composants
1. Panneau de commande
2. Porte vers le boîtier de l’appareil
3. Porte
4. Chambre de rinçage
5. Bouteille pour le détartrant et/ou détergent
6 Edition 2006-09-15 Instructions d’utilisation 5015286-00
Panneau de commande
Vert :
procédé
terminé
Rouge :
désinfection
interrompue V1992
ou autre code
d’erreur F Capteur de porte Programme économique Programme intensif
Programme standard
Bouton/ Fonction
témoin
M Lorsque le témoin jaune est allumé : un programme est en
cours d’exécution. La température et la phase de nettoyage
sont affichées.
N Lorsque le témoin vert est allumé : le programme est terminé.
Le témoin vert s’éteint à l’ouverture de la porte. La tempéra-
ture maximale du procédé s’affiche à l’écran.
O Lorsque le témoin rouge est allumé : l’appareil n’a pas atteint
la température de désinfection ou autre code d’erreur F.
P Bouton permettant de démarrer le programme économique
pour les urinaux.
Q Bouton permettant de démarrer le programme standard pour
les objets normalement souillés.
INTENS Bouton permettant de démarrer le programme intensif pour les
objets fortement souillés.
i + INTENS Combinaison de boutons permettant de démarrer des program-
mes avec détergent pour les objets fortement souillés, p. ex.
instruments de pansement des plaies.
i +P Combinaison de boutons permettant de démarrer des programmes
avec détergent pour les objets circulants généraux, p. ex. cuvettes.
h Bouton permettant de démarrer le rinçage annulaire. REMAR-
QUE : pas de désinfection.
Capteur pour ouverture/fermeture de porte
V2003
V2004
Fermeture de la porte
• Activez le capteur.
• La porte se ferme également lors de la sélection d’un programme.
bouton correspon-
dant au programme
Phases Nettoyage Nettoyage Nettoyage
du programme Désinfection Désinfection Désinfection
Refroidissement Refroidissement Refroidissement
Fin du programme Fin du programme Fin du programme
Durée du programme 3 à 6 min 5 à 7 min 6 à 8 min
Consommation 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Eau (refroidisse- 24 litres 29 litres 38 litres
ment inclus)
V2074 V2072
V2071 V2070
V2073
Programme intensif
V2076 V2075
Alarmes
Si le témoin rouge de O s’allume, la désinfection a été interrompue
en raison d’une température basse ou d’un autre problème. Un code
d’erreur s’affiche.
V1992
Panne de courant
Si une panne de courant survient pendant un procédé, l’appareil reste
verrouillé. Lorsque le courant est rétabli, l’appareil recommence auto-
matiquement le procédé interrompu.
Extérieur
Les parois avant et latérales ainsi que le panneau de commande peu-
vent être nettoyés et désinfectés à l’aide d’un détergent à base d’alcool,
d’alcool médical ou d’un détergent ordinaire.
Eliminez les taches à l’aide d’un nettoyant ordinaire pour acier inoxydable.
V2001
Détergents de rinçage
Les détergents Arjo peuvent être commandés auprès de votre revendeur de produits ARJO.
Miljövarudeklaration _____________________________ 5
Allmänt _________________________________________ 6
Manöverpanel ___________________________________ 7
Luckfunktion ____________________________________ 8
Öppning av lucka _______________________________________ 8
Stängning av lucka _____________________________________ 8
Avbryta stängning av lucka ______________________________ 8
Handhavande ___________________________________ 9
Exempel på godsplacering ______________________ 10
Normalprogram _______________________________________ 10
Ekonomiprogram ______________________________________ 11
Intensivprogram _______________________________________ 11
Felindikeringar _________________________________ 12
Alarm ________________________________________________ 12
Kvittering av felmeddelande _____________________________ 12
Felkoder ______________________________________________ 13
Vid strömavbrott _______________________________________ 13
Tillsyn _________________________________________ 14
Spolkammaren ________________________________________ 14
Utsidan _______________________________________________ 14
Medel __________________________________________ 15
Flusher detergents _____________________________________ 15
Subject to alterations - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification
XVARNING
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen används.
© Copyright
Innehållet i denna bok får inte kopieras,
helt eller delvis, utan skriftlig tillåtelse från Getinge
Viktigt
• Läs bruksanvisningen noggrant före användning
• Utrustningen får endast handhas av personal som har kännedom om och
utbildning på denna utrustning. Personal skall även genomgå regel-
bunden utbildning på denna utrustning. Det skall arkiveras dokument
som styrker vilka i personalen som deltagit och förstått innehållet i
utbildningen.
• Iakttag försiktighet vid handhavandet av kemiskt medel som används till
maskinen. Läs på dunken eller kontakta tillverkaren för åtgärd om:
- operatören får medel i ögon, på hud eller inandas ångor etc.
- hur medlet ska förvaras och vid kassering av tomma dunkar.
• Aldrig använda Spoldesinfektorn om ni är osäker på hur man hanterar
den.
• För maskinens funktion är det viktigt att den hålls ren.
• Strömmen bryts innan maskinskåpet öppnas. (Maskinskåpet innehåller
elektriska komponenter).
• Se till att det alltid finns medel i dunkarna. Detta är viktigt både för ma-
skinens funktion och för att hålla diskkammaren ren från missfärgningar.
• Använd alltid utrustning i enlighet med de lokala reglerna.
• Anslut alltid utrustningen till en jordfelsbrytare.
• Använd alltid en jordad elektrisk strömkälla till Spoldesinfektorn.
• Om godset inte har svalnat efter rengöring, se till så att de hanteras med
varsamhet - för att undvika brännskador.
• Före igångsättning, kontrollera avlopp och botten i spolkammaren så att
inga hinder finns - för att undvika dålig funktion.
• Placera inte några värme- eller fuktkänsliga delar ovanpå Spol-
desinfektorn.
XVARNING
Utrustningen får inte översköljas eller spolas med vatten.
Vid en nödsituation
• Slå av huvudströmbrytare
• Stäng avstängingsventiler i matande ledning för vatten och ev. ånga.
Symboler på maskinen
Varning, se bruksanvisningen.
Varning, varm yta.
Uppmärksamhetssymboler
I denna handbok förekommer vissa varningar, anvisningar och råd av
sådan vikt att vi valt att markera dessa särskilt. Den utformning och de
symboler som används är:
Mekanik
Rostfritt stål 80 / 59
Stål 20 / 15
Glas 2 / 1,5
Mässing 2 / 1,5
Plast 7/5
Gummi 3/2
Övrig mekanik 4/3
El / Elektronik
Kablage 1,5/ 1
Kretskort 0,5 / 0,5
Övriga komponenter 15 / 11
Kommentar
Fraktionerna övrig mekanik och övriga komponenter består av pumpar, luckmotor etc. som
inte går att väga och dela upp på samma sätt som andra fraktioner.
Distribution
Maskinerna packas på träpall och kläs med trä och masonit alternativt plastas. Du som
användare bör se till att förpackningsmaterialet sorteras och återvinns.
Användning
Spoldesinfektorn påverkar miljön under hela sin livscykel. Getinge Disinfection’s bedömning
är att el- och vattenförbrukning utgör den största miljöbelastningen. Räknat på en livslängd
på tio år och 7 000 processer per år förbrukar maskinerna ca.1120 kWh elektricitet, ca.200 m³
vatten samt att ca. 35 liter diskmedel släpps ut i avloppssystemet beroende på vilka program/
doseringar som maskinen är utrustad med. För att minska miljöbelastningen kan brukaren
använda sig av grön el.
Resthantering
Maskinerna består till största delen av rostfritt stål, plast/gummi/glas och andra
återvinningsbara metaller. Vid skrotning av maskinen bör detta återvinnas.
Kablage och kretskort innehåller miljöfarliga ämnen såsom bly, kadmium, PVC och
bromerade flamskyddsmedel och skall återvinnas som elektronikskrot. Plaster och gummi
skall sorteras ut för sig.
1.
3.
4.
2.
5.
V2002
1. Manöverpanel
2. Lucka till maskinskåp
3. Lucka
4. Spolkammare
5. Behållare för avkalknings- och/eller rengöringsmedel
6 Utgåva 2006-09-15 Bruksanvisning 5015286-00
Manöverpanel
Grön:
Process färdig
Röd:
Desinfektion inte
uppnådd, eller V1992
annan felkod F
Sensor lucka Ekonomiprogram Intensivprogram
Normalprogram
Bild 2. Manöverpanelen
Knapp/ Funktion
lampa
M När gul indikeringslampa lyser: Maskinen är upptagen med att
köra ett program. I teckenfönstret visas temperatur och
rengöringsfas.
N När grön indikeringslampa lyser: Programmet är klar.
Den gröna lampan släcks när luckan öppnas och processens
maxtemperatur visas i teckenfönstret.
O� När röd indikeringslampa lyser: Maskinen har inte uppnått
desinfektionstemperatur eller annan felkod F.
P Knapp för att starta ekonomiprogram för urinflaskor.
Q� Knapp för att starta normalprogram för normalt nedsmutsat
gods.
INTENS Knapp för att starta intensivprogram för starkt nedsmutsat gods.
i + INTENS Knappkombination för att starta program med rengöringsmedel
för starkt nedsmutsat gods t.ex. omläggningsinstrument.
i +P Knappkombination för att starta program med rengöringsmedel
för allmänt cirkulationsgods t.ex. handfat.
h Knapp för att starta randspolningen. OBS! Utan desinfektion!
Sensor för öppning/stängning av lucka
V2003
V2004
Stängning av lucka
• Aktivera sensorn.
• Alternativt kan luckan stängas genom att välja ett program.
gramknappen
Programförlopp Rengöring Rengöring Rengöring
Desinficering Desinficering Desinficering
Avkylning Avkylning Avkylning
Programavslut Programavslut Programavslut
Programtid 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Energi 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Vatten 24 l 29 l 38 l
(inkl. avkylning)
V2074 V2072
V2071 V2070
V2073
Intensivprogram
V2076 V2075
Alarm
Om den röda lampan vid O tänds har desinfektionen avbrutits på
grund av för låg temperatur eller något annat fel. En felkod visas i
displayen.
Kvittering av felmeddelande
Vissa felmeddelanden måste kvitteras innan maskinen kan återgå till
driftläge igen. När felorsaken har konstaterats och felet är avhjälpt
kvitteras felmeddelandet enligt följande:
Tryck först in knapp i (1) och därefter knapp P (2). Håll kvar båda
knapparna intryckta samtidigt i 10 sekunder.
Maskinen är nu klar för drift. Kör om det program som avbröts om
godset finns kvar i maskinen. Om felet kvarstår, tillkalla service-
personal.
1
V1992
Vid strömavbrott
Om det blir strömavbrott under pågående process förblir maskinen
låst. Då strömmen återkommer startar maskinen automatiskt om den
avbrutna processen.
Utsidan
Fram- och sidoväggarna samt manöverpanel kan rengöras och desin-
ficeras med ett alkoholbaserat rengöringsmedel, medicinsk sprit eller
vanligt rengöringsmedel.
Tag bort fläckar med vanligt putsmedel för rostfritt stål.
V2001
Bild 6. Spolkammaren
XVARNING
Användande av andra medel speciellt sura kan orsaka skada på maskinen
(doserpump och rör).
Flusher detergents
Milieuproductverklaring __________________________ 5
Algemeen _______________________________________ 6
Bedieningspaneel________________________________ 7
Deurwerking ____________________________________ 8
De deur openen ________________________________________ 8
De deur sluiten _________________________________________ 8
Afbreken sluiten van de deur _____________________________ 8
Bedieningshandleiding ___________________________ 9
Voorbeelden die tonen hoe de items moeten
worden geplaatst _______________________________ 10
Normaal programma ___________________________________ 10
Spaarprogramma ______________________________________ 11
Intensief programma ___________________________________ 11
Foutindicaties __________________________________ 12
Alarm ________________________________________________ 12
Bevestiging van foutmelding ____________________________ 12
Foutcodes ____________________________________________ 13
Geen stroom __________________________________________ 13
Controle _______________________________________ 14
Spoelkamer ___________________________________________ 14
De buitenkant _________________________________________ 14
Detergenten ____________________________________ 15
Detergenten voor de spoelinstallatie _____________________ 15
Wijzigingen voorbehouden - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification
XWAARSCHUWING
Lees zorgvuldig de bedieningshandleiding door voordat u de machine gebruikt.
© Copyright
De inhoud van dit boek mag niet worden gereproduceerd in zijn
geheel of gedeeltelijk zonder de schriftelijke toestemming van Getinge.
Belangrijk
• Neem de richtlijnen grondig door voor het gebruik.
• De installatie mag uitsluitend worden gebruikt door personeel dat deze uitrusting
kent en dat werd opgeleid om ze te gebruiken. Het personeel moet ook een regel-
matige opleiding krijgen over deze installatie. Documenten die bevestigen welke
personeelsleden hebben deelgenomen aan de opleiding en de opleiding hebben
begrepen, moeten worden gearchiveerd.
• Wees voorzichtig wanneer u omgaat met de chemische stof die in de machine wordt
gebruikt. Lees de details op de container, of neem contact op met de producent:
- wanneer de chemische stof in de ogen, of op de huid komt van degene die de
machine bedient, of wanneer de dampen worden ingeademd, enz.
- omtrent het opslaan van de chemische stof en het verwijderen van lege con-
tainers.
• Gebruik de spoel- en desinfecteerinstallatie nooit wanneer u niet zeker bent hoe ze
te gebruiken.
• De machine moet schoon worden gehouden om ze behoorlijk te laten werken.
• De elektrische stroom moet worden onderbroken voor de machinekast wordt ge-
opend. (De machinekast bevat elektrische componenten).
• Zorg ervoor dat er altijd detergent in de flessen is. Dit is belangrijk zowel voor de
werking van de machine als om te verhinderen dat de waskamer verkleurt.
• Gebruik de installatie altijd in overeenstemming met de plaatselijke reglementeringen.
• Sluit de installatie altijd aan via een RCD (reststroomschakelaar).
• Gebruik altijd een geaarde stroomtoevoer voor de spoel- en desinfecteerinstallatie.
• Wanneer de voorwerpen nog niet zijn afgekoeld na het schoonmaken, zorg er dan
voor ze voorzichtig te behandelen om brandwonden te vermijden.
• Controleer voor het starten of de afvalafvoer onderaan de spoelkamer niet geblok-
keerd is. Dit zal garanderen dat de spoel- en desinfecteerinstallatie naar behoren
werkt.
• Plaats items die gevoelig zijn voor hitte of vocht niet bovenop de spoel- en desin-
fecteerinstallatie.
X WAARSCHUWING
Spoel of spuit de machine niet schoon met water
Symbolen op de machine
Waarschuwing, zie bedieningshandleiding.
Opgelet, heet oppervlak.
Opgelet symbolen
Bepaalde waarschuwingen, aanwijzingen en praktische wenken in deze
handleiding zijn zo belangrijk dat we er speciale symbolen voor gebrui-
ken om er de aandacht op te trekken. De gebruikte symbolen en tekenin-
gen zijn:
Mech. onderdelen
Roestvrij staal 80 / 59
Staal 20 / 15
Glas 2 / 1.5
Koper 2 / 1.5
Plastics 7/5
Rubber 3/2
Andere mech. Onderdelen 4/3
Elektriciteit / elektronica
Bedrading 1.5/ 1
Printplaten 0.5 / 0.5
Andere componenten 15 / 11
Aantekeningen
De delen “Andere mech. onderdelen” en “Andere componenten” omvatten pompen,
ventilatoren, warmtewisselaars, enz., die niet kunnen worden gewogen of verdeeld op dezelfde
manier als andere delen.
Distributie
De machines worden verpakt op houten paletten en bekleed met hout en masoniet, of ingepakt
in plastic. De gebruikers moeten er zich van vergewissen dat het verpakkingsmateriaal wordt
gesorteerd en gerecycled.
Gebruik
De spoel- en vaatwasinstallatie heeft invloed op het milieu tijdens zijn hele levensduur. Getinge
Disinfection schat dat de toevoer van stroom en water de twee grootste milieubelastingen zijn.
Op basis van een levensduur van tien jaar en 7000 processen per jaar gebruiken de machines
ongeveer 1120 kWh elektriciteit en ongeveer 200 m³ water. Ongeveer 35 liter detergent wordt
afgevoerd in het rioolsysteem, afhankelijk van de programma’s/dosissen die worden gebruikt in
de machine. Om de milieu-impact te reduceren, kan de gebruiker groene stroom gebruiken.
1.
3.
4.
2.
5.
V2002
1. Bedieningspaneel
2. Deur naar machinekast
3. Deur
4. Spoelkamer
5. Fles voor ontkalker en/of detergent
6 Editie 2006-09-15 Gebruiksrichtlijnen 5015286-00
Bedieningspaneel
of andere
foutcode F Deursensor Spaarprogramma Intensief programma
Normaal programma
Figuur 2. Bedieningspaneel
Knop/ Functie
lamp
M Wanneer de gele lamp brandt: de machine is bezig met een
programma. De temperatuur en schoonmaakfase kunnen op het
display worden gezien.
N Wanneer de groene controlelamp brandt: het programma is
voltooid. De groene lamp gaat uit wanneer de deur wordt
geopend. De maximumtemperatuur van het proces is zichtbaar
op het display.
O Wanneer de rode controlelamp brandt: de machine heeft de
desinfectietemperatuur niet bereikt, of andere foutcode F.
P Knop om het spaarprogramma voor urineflessen te starten.
Q Knop voor het starten van het normale programma voor nor-
maal vervuilde items.
INTENS Knop voor het starten van het intensieve programma voor
zwaar vervuilde items.
i + INTENS Knoppencombinatie om programma’s met detergent voor zwaar
vervuilde items, bv. wondverzorgingsinstrumenten te starten.
i +P Knoppencombinatie om programma’s met detergent voor alge-
mene circulatievoorwerpen, bv. handspoelbakken te starten.
h Knop om het spoelen van de randen te starten.
OPMERKING: geen desinfectering.
Sensor voor het openen/sluiten van de deur
V2003
V2004
De deur sluiten
• Activeer de sensor.
• Alternatief kan de deur worden gesloten door een programma te kiezen.
programmaknop
Programma Schoonmaken Schoonmaken Schoonmaken
sequentie Desinfectering Desinfectering Desinfectering
Afkoelen Afkoelen Afkoelen
Einde van het programma Einde van het programma Einde van het programma
Duur van het
programma: 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Stroom 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Water met inbegrip 24 liters 29 liters 38 liters
van koelwater
V2074 V2072
V2071 V2070
V2073
Intensief programma
V2076 V2075
Alarm
Wanneer de rode lamp op O oplicht, werd de desinfectering gestopt
wegens een te lage temperatuur of wegens een andere fout. De display
toont een foutcode.
V1992
Geen stroom
Wanneer de stroom uitvalt tijdens een bewerking, blijft de machine
gesloten. Wanneer er weer stroom is, start de machine het onderbroken
proces automatisch opnieuw.
De buitenkant
De voorkant- en zijkantwanden en het bedieningspaneel kunnen wor-
den schoongemaakt en gedesinfecteerd met een schoonmaakmiddel op
basis van alcohol, met medische alcohol, of met een gewoon schoon-
maakproduct.
Verwijder vlekken met een gewoon schoonmaakmiddel voor roestvrij
staal.
V2001
Figuur 6. Spoelkamer
XWAARSCHUWING
W
WAARSCHUWING
Het gebruik van andere middelen kan de machine beschadigen (doseerpompen en
buizensysteem).
Ispezione ______________________________________ 14
Camera di lavaggio ____________________________________ 14
Rivestimento esterno ___________________________________ 14
Detergenti _____________________________________ 15
Detergenti per la disinfettatrice __________________________ 15
Soggetto a modifiche senza preavviso - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification
XAVVERTENZA
Leggere attentamente il manuale istruzioni prima di utilizzare la macchina.
© Copyright
Il contenuto di questo manuale non può essere riprodotto
integralmente oppure in parte senza l’autorizzazione scritta di Getinge.
Importante
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
• L’attrezzatura deve essere utilizzata esclusivamente da personale esperto e ad-
destrato. Inoltre, il personale deve frequentare corsi di aggiornamento periodici
sull’attrezzatura. La documentazione di attestazione della partecipazione del
personale ai corsi di addestramento deve essere conservata.
• Prestare la massima attenzione relativamente alle sostanze chimiche utilizzate
con la macchina. Fare riferimento al contenitore oppure contattare il produttore
per informazioni su:
- come procedere in caso di contatto delle sostanze chimiche con gli occhi
o la pelle, inalazione dei vapori ecc.
- come conservare le sostanze chimiche e smaltire i contenitori vuoti.
• Non utilizzare mai la disinfettatrice in caso di dubbi sul relativo funzionamento.
• Per funzionare correttamente, la macchina deve essere pulita regolarmente.
• Disinserire l’alimentazione elettrica prima di aprire l’armadietto della macchi-
na. (L’armadietto della macchina contiene i componenti elettrici).
• Controllare che vi sia detergente nei contenitori. Questa indicazione è impor-
tante sia per il funzionamento della macchina che per prevenire decolorazioni
della camera di lavaggio.
• Utilizzare sempre l’attrezzatura in conformità alle leggi locali.
• Collegare sempre l’attrezzatura per mezzo di un dispositivo a corrente residua
(RCD).
• Utilizzare sempre una presa di alimentazione con messa a terra per la disinfet-
tatrice.
• Qualora i presidi non si siano raffreddati dopo la pulizia, maneggiarli con cura
per evitare ustioni.
• Prima di avviare la macchina, controllare che non vi siano residui sul fondo
della camera di lavaggio per evitare malfunzionamenti. Inoltre, in tal modo si
assicura il corretto funzionamento della disinfettatrice.
• Non collocare i presidi sensibili a calore o umidità sopra la disinfettatrice.
XAVVERTENZA
La macchina non deve essere lavata con acqua.
In caso di emergenza
• disinserire l’interruttore generale
• chiudere le valvole di intercettazione delle condutture di alimentazione
dell’acqua e dell’eventuale vapore.
Simboli di avvertenza
Alcune delle avvertenze, istruzioni e note nel presente manuale sono
così importanti che sono contrassegnate con i seguenti simboli speciali
per attirarne l’attenzione:
Acciaio inox 80 / 59
Acciaio 20 / 15
Vetro 2 / 1.5
Ottone 2 / 1.5
Plastica 7/5
Gomma 3/2
Altri componenti mecc. 4/3
Componenti elettrici/elettronici
Cablaggi 1.5/ 1
Circuiti stampati 0.5 / 0.5
Altri componenti 15 / 11
Note
Le frazioni “Altri componenti mecc.” e “Altri componenti” comprendono pompe, ventole,
scambiatori di calore ecc. che non possono essere pesati o suddivisi allo stesso modo delle altre
frazioni.
Distribuzione
Le macchine sono imballate su pallet di legno e protette con legno e Masonite oppure avvolte
con pellicola plastica. Gli utenti devono provvedere alla separazione e al riciclaggio del
materiale di imballaggio.
Uso
La disinfettatrice ha un effetto sull’ambiente per l’intero ciclo di vita. La Getinge Disinfection
ritiene che le alimentazioni di elettricità e acqua rappresentino i due maggiori carichi per
l’ambiente. Sulla base di una vita utile di 10 anni con 7.000 cicli all’anno, le macchine
consumano circa 1120 kWh di elettricità e 200 m³ d’acqua. Nella rete fognaria vengono
scaricati circa 35 litri di detergente a seconda dei programmi/dosaggi impiegati nella macchina.
Per ridurre l’impatto ambientale, l’utente può utilizzare energia elettrica verde.
Smaltimento
Le macchine sono costituite essenzialmente da acciaio inox, plastica/gomma/vetro e altri metalli
riciclabili. In sede di smaltimento della macchina occorre riciclarne i materiali.
Cavi/cablaggi e circuiti stampati contengono sostanze pericolose per l’ambiente come piombo,
cadmio, PVC e ritardatori di fiamma brominati e devono essere riciclati come rifiuti elettronici.
Plastica e gomma devono essere riciclate separatamente.
1.
3.
4.
2.
5.
V2002
Figura 1. Componenti
1. Pannello di comando
2. Porta per armadietto della macchina
3. Porta
4. Camera di lavaggio
5. Contenitori per anticalcare e/o detergente
6 Edizione 15.09.06 Istruzioni per l’uso 5015286-00
Pannello di comando
Verde:
Ciclo
completato
Rosso:
Disinfezione
interrotta o altro V1992
codice di
difetto F Sensore della porta Programma economico Programma intensivo
Programma normale
Pulsante/ Funzione
spia
M Spia gialla accesa: E’ in corso un programma. Il display mostra
la fase di pulizia attuale e la temperatura.
N Spia verde accesa: Il programma è stato completato. La spia
verde si spegne quando viene aperta la porta. Il display mostra
la temperatura massima del ciclo.
O Spia rossa accesa: La macchina non ha raggiunto la temperatura
di disinfezione oppure è presente un altro codice di difetto F.
P Pulsante per la selezione del programma economico per presidi
come i pappagalli.
Q Pulsante per la selezione del programma normale per presidi
normalmente sporchi.
INTENS Pulsante per la selezione del programma intensivo per presidi
particolarmente sporchi.
i + INTENS Combinazione di pulsanti per la selezione di altri programmi
con detergente per presidi particolarmente sporchi, ad es.
camici.
i +P Combinazione di pulsanti per la selezione di altri programmi
con detergente per presidi generici, ad es. padelle.
h Pulsante per l’avvio del risciacquo. NOTA: Senza disinfezione.
Sensore di apertura/chiusura porta
V2003
V2004
sante programma
Sequenza Pulizia Pulizia Pulizia
programma Disinfezione Disinfezione Disinfezione
Raffreddamento Raffreddamento Raffreddamento
Fine del programma Fine del programma Fine del programma
Durata del programma 3-6 min. 5-7 min. 6-8 min.
Consumo energetico 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Acqua raffr. 24 litri 29 litri 38 litri
incluso
Sopra sono descritti i tre programmi standard di Typhoon. Altri programmi potrebbero
essere preimpostati nei pulsanti P,QQ e INTENS : vedere il Manuale di assistenza.
V2074 V2072
V2071 V2070
V2073
Programma intensivo
V2076 V2075
Allarmi
Se si accende la spia rossa O
O, la disinfezione si è interrotta a causa di bassa
temperatura o altro problema. Il display mostra un codice di difetto.
V1992
Interruzione di corrente
In caso di interruzione di corrente durante un ciclo, la macchina rimane
bloccata. Al ripristino della corrente, la macchina ripete il ciclo interrot-
to dall’inizio.
Rivestimento esterno
La parte anteriore, i lati ed il pannello di comando possono essere puliti
e disinfettati con un detergente a base acida, alcool o detergente co-
mune.
Rimuovere le macchie con un detergente comune per acciaio inox.
V2001
XAVVERTENZA
L’uso di altri detergenti può danneggiare la macchina (pompe di dosaggio e tubi).
Inspección _____________________________________ 14
Cámara de rociado ____________________________________ 14
Exterior de la máquina _________________________________ 14
Detergentes ____________________________________ 15
Detergentes por rociado ________________________________ 15
Reservado el derecho a la modificación sin previo aviso - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification
XADVERTENCIA
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar la máquina.
© Copyright
Queda prohibida la copia del contenido de este manual,
total o parcial, sin el consentimiento escrito de Getinge.
Importante
• Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el equipo.
• Únicamente el personal con conocimientos y formación sobre el equipo debe
utilizarlo. Además, el personal debe recibir formación periódica sobre este
equipo. Deben archivarse aquellos documentos que confirman qué empleados
han recibido y asimilado la formación.
• Tenga cuidado cuando trabaje con el producto químico utilizado en la máquina.
Lea las especificaciones del recipiente o póngase en contacto con el fabricante:
- en caso de que el operador se salpique los ojos o la piel con el producto o
inhale los vapores, etc.
- para saber cómo almacenar el producto y eliminar los recipientes vacíos.
• No utilice el desinfector por rociado si tiene alguna duda sobre su funcionamiento.
• Para que la máquina funcione correctamente debe mantenerse limpia.
• La corriente eléctrica debe interrumpirse antes de abrir el armario de la máqui-
na. (El armario de la máquina contiene componentes eléctricos.)
• Asegúrese de que haya siempre detergente en las botellas. Es importante para
el funcionamiento de la máquina y para que no se produzcan decoloraciones en
la cámara de lavado.
• Utilice siempre el equipo de conformidad con la normativa local.
• Conecte siempre el equipo a través de un RCD (dispositivo de corriente residual).
• Use siempre una fuente de alimentación conectada a tierra para el desinfector
por rociado.
• Si los artículos no se han enfriado después de la limpieza, manéjelos con cui-
dado para evitar quemaduras.
• Antes de empezar a trabajar, compruebe que no haya obstrucciones en la boca
de residuos situada en el fondo de la cámara de lavado. De esta forma se ga-
rantiza que el desinfector por rociado funcione correctamente.
• No coloque artículos sensibles al calor o a la humedad encima del desinfector
por rociado.
XADVERTENCIA
No lave ni rocíe la máquina con agua.
Emergencias
• Desconecte el conmutador principal.
• Cierre las válvulas de cierre del agua y las líneas de alimentación de vapor
(si las hay).
Símbolos en la máquina
Advertencia, consulte el manual de instrucciones.
Advertencia, superficie caliente.
Símbolos de atención
Algunas de las advertencias, instrucciones y consejos de este manual
son tan importantes que empleamos los siguientes símbolos especiales
para llamar la atención sobre ellos. Los símbolos y diseños utilizados
son los siguientes:
Piezas mecánicas
Acero inoxidable 80 / 59
Acero 20 / 15
Vidrio 2 / 1.5
Latón 2 / 1.5
Plásticos 7/5
Goma 3/2
Otras piezas mec. 4/3
Componentes eléctricos/electrónicos
Cableado 1.5/ 1
Placas de circuitos 0.5 / 0.5
Otros componentes 15 / 11
Comentarios
Algunos de los elementos pertenecientes a las categorías “Otras piezas mec.” y “Otros componentes”
son bombas, ventiladores, intercambiadores de calor, etc., que no pueden pesarse ni dividirse de la
misma forma que otras piezas.
Distribución
Las máquinas se embalan en paletas de madera con un revestimiento de madera y masonita o se envuelven
en plástico. Los usuarios deben asegurarse de que el material de embalaje se separe y recicle.
Uso
El desinfector por rociado es perjudicial para el medio ambiente durante todo su ciclo de vida.
En lo que se refiere a los procesos de desinfección, Getinge considera que los dos factores que
más perjudican el medio ambiente son el suministro de energía eléctrica y de agua. Tomando
como referencia una vida de servicio de 10 años y 7.000 procesos anuales, la máquina consume
aproximadamente 1.120 kWh de electricidad y unos 200 metros cúbicos de agua. Se descargan
en la red de alcantarillado aproximadamente 35 litros de detergente, según los programas y las
dosificaciones utilizadas en la máquina. Con el objetivo de reducir el impacto medioambiental, el
usuario puede utilizar energía eléctrica limpia.
Eliminación de residuos
Las máquinas están fabricadas principalmente en acero inoxidable, plástico, goma, vidrio y otros metales
reciclables. Cuando se envían al desguace, deben reciclarse los materiales. El cableado y las placas
de los circuitos impresos contienen sustancias peligrosas para el medio ambiente tales como plomo,
cadmio, cloruro de polivinilo y retardadores de llama bromados, por lo que deben considerarse residuos
electrónicos a la hora de reciclarlos. Los plásticos y las gomas deben tratarse de forma separada.
1.
3.
4.
2.
5.
V2002
1. Panel de control
2. Puerta del armario de la máquina
3. Puerta
4. Cámara de rociado
5. Botella para agente desincrustante y/o detergente
6 Edición 2006-09-15 Instrucciones de uso 5015286-00
Panel de control
Verde:
proceso
completado
Rojo: V1992
no se ha alcan-
zado la desin- Sensor de la puerta Programa económico Programa intensivo
fección u otro
código de fallo F Programa normal
Botón/ Función
lámpara
M Cuando la lámpara testigo amarilla está encendida: se está ejecu-
tando un programa en la máquina. La pantalla muestra la tempera-
tura y la fase de limpieza.
N Cuando la lámpara testigo verde está encendida: el programa ha
concluido. Cuando se abre la puerta, se apaga la lámpara verde.
La pantalla muestra la temperatura máxima del proceso.
O Cuando la lámpara testigo roja está encendida: la máquina no ha
alcanzado la temperatura de desinfección, u otro código de fallo F.
P Botón para iniciar el programa económico para las botellas de orina.
Q Botón para iniciar el programa normal para artículos de suciedad
normal.
INTENS Botón para iniciar el programa intensivo para artículos muy sucios.
i + INTENS Combinación de botones para iniciar programas con detergentes
para artículos muy sucios, por ejemplo, instrumentos para vendar
heridas.
i +P Combinación de botones para iniciar programas con detergentes
para artículos de circulación general, por ejemplo, recipientes para
limpiarse las manos.
h Botón para iniciar el rociado de los bordes. NOTA: sin desinfección.
Sensor de apertura/cierre de la puerta
V2003
V2004
Cierre de la puerta
• Active el sensor.
• También puede cerrarse la puerta mediante la selección de un programa.
de programa
Secuencia Limpieza Limpieza Limpieza
de programa Desinfección Desinfección Desinfección
Enfriamiento Enfriamiento Enfriamiento
Fin del programa Fin del programa Fin del programa
Duración del de 3 a 6 min de 5 a 7 min de 6 a 8 min
programa
Energía 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Agua incluido 24 litros 29 litros 38 litros
el enfriamiento
Los tres programas estándar de Typhoon se describen más arriba. Los botones P,
Q y INTENS pueden incluir otros programas. Consulte el Manual de revisiones para
más información.
V2074 V2072
V2071 V2070
V2073
Programa intensivo
V2076 V2075
Alarmas
Si se enciende la lámpara roja en O, se habrá interrumpido la desin-
fección debido a una temperatura baja o a algún otro fallo. Se visuali-
za un código de fallo en pantalla.
V1992
Caída de tensión
Si se produce un corte de corriente mientras se está ejecutando un
proceso, la máquina permanecerá bloqueada. Al volver la corriente, la
máquina reiniciará automáticamente el proceso interrumpido.
Exterior de la máquina
El frente, las paredes laterales y el panel de control pueden lavarse y
desinfectarse con un detergente basado en alcohol, con alcohol sanitario
o con un detergente común.
Las manchas pueden quitarse con un agente normal para limpiar acero
inoxidable.
V2001
XADVERTENCIA
El uso de otros agentes puede dañar la máquina (la bomba de dosificación y los conductos).
Kontrola _______________________________________ 14
Oplachovací komora ___________________________________ 14
Vnějšek_______________________________________________ 14
Detergenty _____________________________________ 15
Oplachovací čisticí prostředky ___________________________ 15
Právo na změny vyhrazeno - Rätt till ändringar förbehålles - Recht auf technische Änderungen vorbehalten - Sujet à modification
XVAROVÁNÍ
Než začnete používat přístroj, přečtěte si celý návod k obsluze.
© Copyright
Bez písemného souhlasu firmy Getinge je
zakázáno návod nebo jeho části kopírovat.
Důležité informace
• Před použitím si důkladně přečtěte pokyny.
• Zařízení smí používat pouze vyškolené osoby s potřebnými znalostmi.
Osoby obsluhující zařízení musí procházet pravidelným školením.
Dokumenty potvrzující, kteří členové personálu se zúčastnili školení a
pochopili ho, se musí archivovat.
• Buďte opatrní při manipulaci s chemickými látkami používanými
v přístroji. Seznamte se s pokyny na obalu, nebo si vyžádejte podrobnosti
od výrobce, pro:
- postup při zasažení očí nebo pokožky obsluhující osoby, při
vdechnutí výparů apod.
- skladování chemických látek a likvidaci prázdných obalů.
• Pokud nevíte, jak s oplachovacím dezinfekčním zařízením pracovat,
nepoužívejte jej.
• Přístroj musí být udržován v čistotě, aby správně fungoval.
• Před otevřením skříně přístroje je třeba vypnout elektrické napájení. (Skříň
přístroje obsahuje elektrické komponenty.)
• Postarejte se, aby byl v nádobách vždy čisticí prostředek. Je to důležité pro
provoz zařízení a ochranu mycí komory před změnou zabarvení.
• Zařízení vždy používejte v souladu s místními předpisy.
• Zařízení vždy připojujte přes zařízení se zbytkovým proudem (RCD).
• Pro oplachovací dezinfekční zařízení vždy použijte uzemněný zdroj napájení.
• Dávejte pozor při manipulaci s předměty, které po vyčištění nevychladly,
abyste se nepopálili.
• Před spuštěném zařízení zkontrolujte odpad na dně oplachovací komory
kvůli ucpání. Zajistíte tak správné fungování oplachovacího dezinfekčního
zařízení.
• Na víko oplachovacího dezinfekčního zařízení nepokládejte předměty,
které jsou citlivé na teplo či vlhko.
XVAROVÁNÍ
Zařízení neumývejte ani neostřikujte vodou.
V nouzi
• Vypněte hlavní vypínač.
• Zavřete uzavírací ventily ve vodním a parním přívodním potrubí (je-li
namontováno).
Symboly na přístroji
Varování, viz návod k obsluze.
Varování, horký povrch.
Výstražné symboly
Některá varování, instrukce a doporučení v tomto návodu jsou tak
důležitá, že používáme následující speciální symboly, abychom na ně
upoutali pozornost. Použité symboly a grafiky jsou:
Mechanické součásti
Nerezová ocel 80 / 59
Ocel 20 / 15
Sklo 2 / 1,5
Mosaz 2 / 1,5
Plasty 7/5
Guma 3/2
Jiné mechanické součásti 4/3
Elektrické součásti / elektronika
Vedení 1,5/ 1
Tištěné spoje 0,5 / 0,5
Jiné součásti 15 / 11
Poznámky
Oddíly „Jiné mechanické součásti“ a „Jiné komponenty“ zahrnují pumpy, ventilátory, výměníky
tepla atd., které není možné vážit nebo rozdělovat stejným způsobem jako jiné oddíly.
Transport
Zařízení jsou balena na dřevěných paletách a chráněna dřevem a Masonitem nebo zabalena
v plastu. Uživatelé musí zajistit roztřídění a recyklaci balících materiálů.
Použití
Oplachovací dezinfekční zařízení ovlivňuje během celého svého životního cyklu životní
prostředí. Podle zjištění Getinge Disinfection jsou největší zátěží životního prostředí spotřeba
elektrické energie a vody. V případě desetileté životnosti a při 7000 procesech za rok spotřebuje
zařízení cca 1120 kWh elektřiny a zhruba 200 kubických metrů vody. Do odpadního systému se
vypustí cca 35 litrů detergentu, v závislosti na použitých programech a dávkách. Aby se snížil
dopad na životní prostředí, může uživatel používat ekologickou elektrickou energii.
Likvidace odpadu
Přístroje sestávají především z nerezové oceli, plastu, gumy, skla a jiných recyklovatelných
materiálů. Při sešrotování zařízení musí být tyto materiály recyklovány.
Kabely, dráty a tištěné spoje obsahují látky nebezpečné životnímu prostředí, jako jsou olovo,
kadmium, PVC a bromované zpomalovače hoření, a musejí být likvidovány jako elektronický
odpad. Plasty a guma musejí být zpracovány samostatně.
1.
3.
4.
2.
5.
V2002
Obr. 1. Součásti
1. Řídicí panel
2. Dvířka do skříně zařízení
3. Dveře
4. Oplachovací komora
5. Láhev na odstraňovač vodního kamene a/nebo čisticí prostředky
6 Vydání 2006-09-15 Návod k použití 5015286-00
Řídicí panel
Zelená:
Proces
dokončený
Červená:
Dezinfekce
neprovedena V1992
Tlačítko / funkce
kontrolka
M Když svítí žlutá kontrolka: Zařízení zpracovává program. Na
displeji je zobrazena teplota a fáze čištění.
N Když svítí zelená kontrolka: Program je dokončen. Zelená
kontrolka zhasne, když se otevřou dvířka. Maximální teplota
procesu je zobrazená na displeji.
O Když svítí červená kontrolka: Zařízení nedosáhlo dostatečné
teploty pro dezinfekci, nebo jiný kód chyby F.
P Tlačítko spuštění ekonomického programu pro láhve na moč.
Q Tlačítko spuštění normálního programu pro běžně znečištěné
předměty.
INTENS Tlačítko spuštění intenzivního programu pro silně znečištěné
předměty.
i + INTENS Kombinace tlačítek pro spuštění programů s detergentem pro
silně znečištěné předměty, např. zakrvácené nástroje.
i +P Kombinace tlačítek pro spuštění programů s detergentem pro
běžné předměty, např. mísy.
h Tlačítko pro spuštění oplachování lemů. POZNÁMKA: Bez
dezinfekce.
Senzor pro otevírání/zavírání
V2003
V2004
Zavírání dvířek
• Aktivujte snímač.
• Alternativně je možné zavírat dvířka volbou programu.
tlačítko programu
Programová Čištění Čištění Čištění
sekvence Dezinfekce Dezinfekce Dezinfekce
Chlazení Chlazení Chlazení
Konec programu Konec programu Konec programu
Délka programu 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Příkon 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Voda včetně 24 litrů 29 litrů 38 litrů
chlazení
Výše jsou popsány tři standardní programy zařízení Typhoon. Další programy
mohou být k dispozici pod tlačítky P ,Q a INTENS : viz servisní příručka.
V2074 V2072
V2071 V2070
V2073
Intenzivní program
V2076 V2075
Alarmy
Pokud se rozsvítí červená kontrolka v tlačítku O, byla přerušena dezin-
fekce v důsledku nízké teploty nebo jiné poruchy. Na displeji se zobrazí
kód poruchy.
V1992
Výpadek napájení
Pokud dojde k výpadku proudu během provozu, zařízení zůstane
uzamčeno. Po obnovení napájení zařízení automaticky znovu spustí
přerušený program.
Vnějšek
Přední a boční stěny a řídicí panel se mohou čistit a dezinfikovat
čisticím prostředkem na bázi alkoholu, lékařským lihem nebo běžným
čistidlem.
Odstraňte skvrny běžným prostředkem určeným na nerezovou ocel.
V2001
XVAROVÁNÍ
Použití jiných prostředků může poškodit zařízení (dávkovací čerpadla a potrubí).
If your country is not listed here, please contact your local distributor or:
ARJO International AB, Verkstadsvägen 5, Box 61, 241 21 ESLÖV, Sweden,
Tel 0413-645 00, Fax. 0413-645 83