Professional Documents
Culture Documents
CONSOLIDATION CODIFICATION
Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :
http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS CARACTÈRE OFFICIEL
OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS
Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la
Revision and Consolidation Act, in force on révision et la codification des textes législatifs,
June 1, 2009, provide as follows: en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui
suit :
Published 31. (1) Every copy of a consolidated statute or 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un Codifications
consolidation is consolidated regulation published by the Minister règlement codifié, publié par le ministre en vertu de comme élément
evidence under this Act in either print or electronic form is ev- la présente loi sur support papier ou sur support élec- de preuve
idence of that statute or regulation and of its contents tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de
and every copy purporting to be published by the son contenu. Tout exemplaire donné comme publié
Minister is deemed to be so published, unless the par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf
contrary is shown. preuve contraire.
Inconsistencies (2) In the event of an inconsistency between a (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses Incompatibilité
in Acts consolidated statute published by the Minister under modifications subséquentes par le greffier des Parle- — lois
this Act and the original statute or a subsequent ments en vertu de la Loi sur la publication des lois
amendment as certified by the Clerk of the Parlia- l'emportent sur les dispositions incompatibles de la
ments under the Publication of Statutes Act, the orig- loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-
inal statute or amendment prevails to the extent of sente loi.
the inconsistency.
NOTE NOTE
This consolidation is current to November 11, 2014. Cette codification est à jour au 11 novembre 2014.
The last amendments came into force on Jan- Les dernières modifications sont entrées en vigueur
uary 1, 2013. Any amendments that were not in le 1 janvier 2013. Toutes modifications qui n'étaient
force as of November 11, 2014 are set out at the end pas en vigueur au 11 novembre 2014 sont énoncées à
of this document under the heading “Amendments la fin de ce document sous le titre « Modifications
Not in Force”. non en vigueur ».
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE
3
Health of Animals — November 11, 2014
4
Santé des animaux — 11 novembre 2014
5
Health of Animals — November 11, 2014
6
S.C. 1990, c. 21 L.C. 1990, ch. 21
An Act respecting diseases and toxic Loi concernant, d’une part, les maladies et
substances that may affect animals or that substances toxiques pouvant affecter les
may be transmitted by animals to persons, animaux ou transmissibles par ceux-ci aux
and respecting the protection of animals personnes, d’autre part, la protection des
animaux
Her Majesty, by and with the advice and Sa Majesté, sur l’avis et avec le consente-
consent of the Senate and House of Commons ment du Sénat et de la Chambre des communes
of Canada, enacts as follows: du Canada, édicte :
INTERPRETATION DÉFINITIONS
Definitions 2. (1) In this Act, 2. (1) Les définitions qui suivent s’ap- Définitions
pliquent à la présente loi.
“analyst” “analyst” means a person designated as an ana-
« analyste »
lyst pursuant to section 32; « agent de la paix » S’entend au sens de l’article « agent de la
paix »
2 du Code criminel.
“animal” “animal” includes an embryo and a fertilized “peace officer”
« animal »
egg or ovum; « agent des douanes » Toute personne affectée à « agent des
douanes »
“animal by- “animal by-product” includes blood or any of l’exécution ou au contrôle d’application de la “customs
product”
its components, bones, bristles, feathers, flesh, Loi sur les douanes. Sont inclus les membres officer”
« sous-produit
animal » hair, hides, hoofs, horns, offal, skins and wool, de la Gendarmerie royale du Canada.
and any thing containing any of those things; « agent d’exécution » Personne désignée à ce « agent
d’exécution »
“animal “animal deadyard” means a place where animal titre en application de l’article 32, à l’exception “officer”
deadyard”
carcasses, animal by-products or disabled or des analystes.
« atelier
d’équarrissage » diseased animals are brought when they are not « aliments pour animaux » Toute chose suscep- « aliments pour
to be prepared for human consumption; tible de servir à la nutrition animale, y compris animaux »
“animal food”
“animal food” “animal food” means any thing that is capable tout élément constitutif d’une ration.
« aliments pour
animaux »
of being a nutriment for animals and includes « analyste » Personne désignée à ce titre en ap- « analyste »
any of the constituent elements of an animal ra- plication de l’article 32. “analyst”
tion;
« animal » Sont assimilés aux animaux les em- « animal »
“animal “animal product” includes cream, eggs, milk, bryons ainsi que les œufs et ovules fécondés. “animal”
product”
« produit
non-fertilized ova and semen;
animal »
1
Health of Animals — November 11, 2014
“Assessor” “Assessor” means the Assessor or any Deputy « atelier d’équarrissage » Lieu où sont transpor- « atelier
« évaluateur » d’équarrissage »
Assessor appointed under Part II of the Pesti- tés soit des sous-produits animaux, soit les ani- “animal
cide Residue Compensation Act; maux infirmes, malades ou morts, non destinés deadyard”
à la consommation humaine.
“conveyance” “conveyance” means any aircraft, carriage, mo-
« véhicule »
tor vehicle, trailer, railway car, vessel, cargo « Commission » La Commission de révision « Commission »
“Tribunal”
container or other contrivance used to move prorogée par le paragraphe 4.1(1) de la Loi sur
persons, animals or things; les produits agricoles au Canada.
“customs “customs officer” means a person employed in « contamination » Contamination proprement « contamina-
officer” tion »
« agent des
the administration and enforcement of the Cus- dite, ainsi que le fait, pour un animal, d’être French version
douanes » toms Act and includes any member of the Royal malade ou porteur. only
Canadian Mounted Police; « couvoir » Sous réserve des règlements d’ap- « couvoir »
“hatchery”
“disease” “disease” includes plication du paragraphe (2), local d’incubation
« maladie »
ou d’éclosion des œufs.
(a) a reportable disease and any other dis-
ease that may affect an animal or that may be « déclarable » Désigné comme tel par règlement « déclarable »
“reportable”
transmitted by an animal to a person, and ministériel.
(b) the causative agent of any such disease; « détruire » S’entend notamment d’abattre et « détruire »
French version
d’enfouir.
“dispose” “dispose” includes slaughter or otherwise de- only
Version anglaise
seulement
stroy, bury or render; « évaluateur » L’évaluateur ou tout évaluateur « évaluateur »
“Assessor”
adjoint nommé sous le régime de la partie II de
“hatchery” “hatchery” means, subject to any regulations
« couvoir » la Loi sur l’indemnisation du dommage causé
made under subsection (2), a place where eggs
par des pesticides.
are incubated or chicks are hatched;
« inspecteur » Personne désignée à ce titre en « inspecteur »
“infected place” “infected place” means a place that is constitut- “inspector”
« lieu application de l’article 32.
contaminé »
ed to be an infected place under section 22 or
23 or under the regulations; « juge de paix » S’entend au sens de l’article 2 « juge de paix »
“justice”
du Code criminel.
“inspector” “inspector” means a person designated as an in-
« inspecteur »
spector pursuant to section 32; « lieu » Y sont assimilés les véhicules. « lieu »
“place”
“justice” “justice” means a justice as defined in section 2
« juge de paix » « lieu contaminé » Lieu qui constitue un lieu « lieu
of the Criminal Code; contaminé »
contaminé au titre des articles 22 ou 23 ou des “infected place”
“Minister” “Minister” means the Minister of Agriculture règlements.
« ministre »
and Agri-Food;
« maladie » Les maladies déclarables et toute « maladie »
“officer” “officer” means a person designated as an offi- maladie animale ou transmissible par un animal “disease”
« agent
d’exécution »
cer pursuant to section 32, but does not include à une personne; y sont assimilés les agents cau-
an analyst; sant ces maladies.
“peace officer” “peace officer” means a peace officer as de- « ministre » Le ministre de l’Agriculture et de « ministre »
« agent de la
paix »
fined in section 2 of the Criminal Code; l’Agroalimentaire. “Minister”
“penalty” “penalty” means an administrative monetary « produit animal » Notamment la crème, les « produit
« sanction » animal »
penalty imposed under the Agriculture and œufs et le lait; y sont assimilés les ovules non “animal
Agri-Food Administrative Monetary Penalties fécondés et le sperme. product”
Act for a violation; « produit vétérinaire biologique » Les hel- « produit
vétérinaire
“place” “place” includes a conveyance; minthes, protozoaires et micro-organismes, les biologique »
« lieu » substances tirées de ceux-ci ou d’animaux, les “veterinary
biologic”
“prescribed” “prescribed” means prescribed by regulation; mélanges de ces substances et les substances
Version anglaise d’origine synthétique fabriqués, vendus ou pro-
seulement
posés pour utilisation dans le rétablissement, la
correction ou la modification des fonctions or-
ganiques des animaux ou dans le diagnostic, le
2
Santé des animaux — 11 novembre 2014
“veterinary “veterinary inspector” means a veterinarian « violation » Contravention à la présente loi ou « violation »
inspector” “violation”
« vétérinaire-
designated as an inspector pursuant to section à ses règlements, ainsi que le refus ou l’omis-
inspecteur » 32; sion d’accomplir une obligation imposée par la
“violation” “violation” means présente loi ou ses règlements, punissable sous
« violation » le régime de la Loi sur les sanctions adminis-
(a) any contravention of any provision of tratives pécuniaires en matière d’agriculture et
this Act or of a regulation made under this d’agroalimentaire.
Act, or
(b) any refusal or neglect to perform any du-
ty imposed by or under this Act,
3
Health of Animals — November 11, 2014
4
Santé des animaux — 11 novembre 2014
Samples of (2) A person who owns or has the posses- (2) Le propriétaire d’un animal ou de toute Prélèvements
animals or other animaux et
things
sion, care or control of an animal or of any oth- chose susceptibles d’être contaminés par une autres
er thing that is capable of being affected or con- maladie déclarable ou une substance toxique ou
taminated by a disease or toxic substance shall la personne qui en a la possession, la responsa-
supply in the prescribed manner such samples bilité ou la charge des soins sont tenus de four-
from the animal or other thing as the Minister nir, à la demande du ministre et selon les moda-
may request. lités réglementaires, des prélèvements ou des
échantillons de ceux-ci, selon le cas.
Notice 7. (1) Where 7. (1) Une fois prises par le ministre les me- Avis d’interdic-
forbidding entry tion d’accès
sures nécessaires pour faire connaître, dans la
(a) there exists in an area a disease or toxic
région, l’existence d’une maladie ou d’une sub-
substance that is capable of affecting ani-
stance toxique susceptibles de contaminer les
mals, and
animaux ainsi que l’obligation prévue au pré-
(b) reasonable steps have been taken by the sent paragraphe, le propriétaire de ceux-ci ou la
Minister to personne en ayant la possession, la responsabi-
(i) bring the existence of the disease or lité ou la charge des soins, affichent, à l’entrée
toxic substance to the attention of persons des bâtiments ou enclos où ils se trouvent, un
having the possession, care or control of avis en interdisant l’accès sans leur permission.
animals in the area, and
(ii) make those persons aware of the re-
quirements of this subsection,
every person in that area who owns or has the
possession, care or control of an animal shall
affix at the entrance to the building or other en-
closed place in which the animal is kept a no-
tice forbidding entry without the person’s per-
mission.
Notice (2) A person who owns or has the posses- (2) Dans le cas où soit une telle maladie sé- Idem
forbidding entry
without
sion, care or control of an animal shall affix at vit dans la région, soit une telle substance
permission the entrance to the building or other enclosed existe dans celle-ci, le propriétaire ou la per-
place in which the animal is kept a notice for- sonne ayant la possession, la responsabilité ou
bidding entry without the permission of an in- la charge des soins d’animaux affichent, à l’en-
spector or officer where there exists in the area trée des bâtiments ou enclos où ils se trouvent,
a disease or toxic substance that is capable of sur demande de l’inspecteur ou de l’agent
affecting the animal and the inspector or officer d’exécution, un avis en interdisant l’accès sans
requires such a notice to be so affixed. la permission de celui-ci.
Prohibition (3) No person shall knowingly enter a build- (3) Il est interdit, à moins d’avoir le droit de Interdiction
ing or other enclosed place in contravention of passage ou d’y entrer, de pénétrer sans la per-
a notice affixed under this section, unless the mission de l’inspecteur ou de l’agent d’exécu-
person has a right of entry or way into the tion dans un lieu tout en sachant qu’il fait l’ob-
building or place or any part thereof or an in- jet de l’affichage prévu au présent article.
spector or officer has authorized the entry.
PROHIBITIONS INTERDICTIONS
Concealment 8. No person shall conceal the existence of a 8. Il est interdit de dissimuler l’existence Interdiction de
dissimuler
reportable disease or toxic substance among an- d’une maladie déclarable ou d’une substance
imals. toxique chez des animaux.
Keeping 9. No person shall turn out, keep or graze on 9. Il est interdit de garder, ou de mener ou Pâturage
diseased animals
any undivided or unenclosed land any animal laisser paître, sur tout terrain qui n’est pas à
that the person knows is affected or contami- l’écart ou clôturé, un animal dont on sait soit
5
Health of Animals — November 11, 2014
nated by, or has been exposed to, any re- qu’il est contaminé par une maladie déclarable
portable disease or toxic substance. ou une substance toxique, soit qu’il y a été ex-
posé.
Bringing 10. No person shall, without a licence issued 10. Il est interdit, sans permis délivré par Déplacement
diseased animals d’animaux
to market
by an inspector or officer, bring into any mar- l’inspecteur ou l’agent d’exécution, de mener malades
ket, fair or other place any animal that is known au marché, à une foire ou en tout autre lieu un
by the person to be affected or contaminated animal dont on sait soit qu’il est contaminé par
by, or has been exposed to, any reportable dis- une maladie déclarable ou par un produit
ease or toxic substance. toxique soit qu’il y a été exposé.
Selling or 11. No person shall, without a licence issued 11. Il est interdit, sans permis délivré par Vente et
disposing of aliénation
diseased animals
by an inspector or officer, sell or offer or ex- l’inspecteur ou l’agent d’exécution, d’opérer le interdites
pose for sale or otherwise transfer the owner- transfert de propriété, ou d’offrir ou d’exposer
ship of en vue de la vente :
(a) any animal or any part of an animal that a) tout ou partie d’un animal dont on sait,
the person knows is affected or contaminated soit qu’il est contaminé par une maladie dé-
by, or has been exposed to, any reportable clarable ou une substance toxique, soit qu’il
disease or toxic substance, or y a été exposé;
(b) any animal product or animal by-product b) tout produit ou sous-produit dont on sait
that the person knows was obtained from an qu’il provient d’un animal contaminé par une
animal that was affected or contaminated by, maladie déclarable ou une substance toxique
or was exposed to, any reportable disease or au moment de sa mort ou qui y avait été ex-
toxic substance at the time of its death, posé avant celle-ci.
whether or not the person is the owner of the L’interdiction vise toute personne, qu’elle soit
animal, animal product or animal by-product. propriétaire ou non de l’animal, du produit ou
du sous-produit.
Throwing 12. No person shall throw or place in any 12. Il est interdit de jeter ou déposer dans Dépôt de
carcasses into cadavres dans
water
body of water the carcass or any part of an ani- l’eau tout ou partie du cadavre d’un animal l’eau
mal that at the time of its death was to the per- dont on sait qu’il était contaminé par une mala-
son’s knowledge affected or contaminated by, die déclarable ou une substance toxique au mo-
or was exposed to, any disease or toxic sub- ment de sa mort ou qu’il y avait été exposé
stance, or that was destroyed because it was, or avant celle-ci, ou qui a été abattu pour cette rai-
was suspected of being, affected or contaminat- son ou parce qu’on le soupçonnait d’avoir été
ed by a disease or toxic substance. ainsi contaminé ou exposé.
Digging up 13. (1) No person shall, without lawful au- 13. (1) Il est interdit, sans autorisation ou Déterrement des
carcasses cadavres
thority or excuse, dig up all or any part of the excuse légitime, de déterrer tout ou partie du
buried carcass of an animal that died or is sus- cadavre d’un animal mort ou jugé mort des
pected of having died as a result of being af- suites de la contamination par une maladie ou
fected or contaminated by a disease or toxic une substance toxique ou qui a été abattu parce
substance, or that was destroyed because it was, qu’il était ainsi contaminé ou qu’on le soupçon-
or was suspected of being, affected or contami- nait de l’être.
nated by a disease or toxic substance.
Experimentation (2) The Minister may (2) Le ministre peut affecter à des expé- Expériences et
and examination autopsie
riences les animaux dont la destruction est exi-
(a) reserve for experimentation an animal
gée sous le régime de la présente loi, ou leurs
required to be destroyed under this Act or the
cadavres, et autoriser l’inspecteur ou l’agent
carcass of an animal destroyed under this
d’exécution à faire l’autopsie de cadavres
Act; and
d’animaux morts ou jugés morts des suites de
(b) authorize an inspector or officer to per- la contamination par une maladie ou une sub-
form a post mortem examination of the car- stance toxique et, au besoin, à les déterrer.
6
Santé des animaux — 11 novembre 2014
IMPORTATION IMPORTATION
Regulations 14. The Minister may make regulations pro- 14. Le ministre peut, par règlement, inter- Règlements :
prohibiting importation
importation
hibiting the importation of any animal or other dire l’importation d’animaux ou de choses soit
thing into Canada, any part of Canada or any sur tout ou partie du territoire canadien, soit à
Canadian port, either generally or from any certains points d’entrée seulement; l’interdic-
place named in the regulations, for such period tion, qui peut être générale ou viser uniquement
as the Minister considers necessary for the pur- des provenances précises, est en vigueur le
pose of preventing a disease or toxic substance temps qu’il juge nécessaire pour prévenir l’in-
from being introduced into or spread within troduction ou la propagation au Canada d’une
Canada. maladie ou d’une substance toxique.
Prohibition of 15. (1) No person shall possess or dispose 15. (1) Il est interdit de prendre toute me- Interdiction :
possession or possession et
disposition
of an animal or thing that the person knows was sure de disposition — notamment de destruc- disposition
imported in contravention of this Act or the tion — à l’égard d’un animal ou d’une chose
regulations. qu’on sait importés en contravention avec la
présente loi ou les règlements ou de les avoir en
sa possession.
Presumption (2) In any prosecution for an offence under (2) Dans les poursuites pour infraction au Présomption
subsection (1), an accused who is found to have paragraphe (1), l’accusé qui était en possession
been in possession of an animal or thing that d’un tel animal ou d’une telle chose est réputé,
was imported in contravention of this Act or sauf preuve contraire, savoir qu’ils ont été illé-
the regulations shall be considered, in the ab- galement importés.
sence of evidence to the contrary, to have
known that the thing was so imported.
Importation into 16. (1) Where a person imports into Canada 16. (1) L’importateur d’animaux, de pro- Présentation
Canada pour inspection
any animal, animal product, animal byproduct, duits ou sous-produits de ceux-ci, d’aliments
animal food or veterinary biologic, or any other pour animaux ou de produits vétérinaires biolo-
thing used in respect of animals or contaminat- giques, ainsi que de toute autre chose soit se
ed by a disease or toxic substance, the person rapportant aux animaux, soit contaminée par
shall, either before or at the time of importa- une maladie ou une substance toxique, les pré-
tion, present the animal, animal product, animal sente, au plus tard à l’importation, à un inspec-
by-product, animal food, veterinary biologic or teur, à un agent d’exécution ou à un agent des
other thing to an inspector, officer or customs douanes qui peut les examiner lui-même ou les
officer who may inspect it or detain it until it retenir jusqu’à ce que l’inspecteur ou l’agent
has been inspected or otherwise dealt with by d’exécution s’en charge.
an inspector or officer.
Regulations (2) The Minister may make regulations for (2) Le ministre peut, par règlement, sous- Règlements
exempting animals or things from the applica- traire tout animal ou toute chose à l’application
tion of this section and respecting the manner du présent article et prévoir les modalités de
of presenting things for inspection. présentation pour inspection.
Forfeiture of 17. Subject to section 18, where an animal 17. En cas d’importation — ou de tentative Confiscation
imports d’animaux
or thing is imported or is attempted to be im- d’importation — en contravention avec la pré- importés
ported into Canada in contravention of this Act sente loi ou les règlements, les animaux ou illégalement
or the regulations, it shall be forfeited to Her choses en cause sont, sous réserve de l’article
Majesty in right of Canada and may be dis- 18, confisqués au profit de Sa Majesté du chef
posed of as the Minister may direct. du Canada; il peut en être disposé, notamment
7
Health of Animals — November 11, 2014
8
Santé des animaux — 11 novembre 2014
Presentation of (2) An animal that is required to be inspect- (2) La présentation au vétérinaire-inspecteur Présentation
animal
ed shall be presented in such manner and under se fait selon les modalités et aux conditions que
such conditions as the veterinary inspector con- celui-ci juge nécessaires en l’occurrence.
siders necessary to carry out the inspection.
Copy of (3) A copy of the certificate referred to in (3) Copie du certificat est remise soit au ca- Copie
certificate
paragraph (1)(b) shall be delivered to pitaine ou mandataire du navire, soit au pilote
ou à l’exploitant de l’aéronef, selon le cas, ainsi
(a) the master or agent of the vessel or the
qu’au préposé en chef des douanes du port ou
pilot in command or operator of the aircraft;
de l’aéroport qu’il s’apprête à quitter.
and
(b) the chief officer of customs of the port or
airport from which the vessel or aircraft is to
depart.
No departure (4) Where a vessel or aircraft that is to de- (4) Il est interdit, sans avoir reçu copie du Interdiction
without
certificate
part from Canada has an animal on board, certificat visé au paragraphe (1) :
(a) no person shall send the vessel to sea or a) d’envoyer en mer un navire ayant à son
the aircraft on its flight, and bord des animaux destinés à l’exportation ou
de prendre la mer avec lui à titre de capi-
(b) no person in charge of the vessel or air-
taine;
craft shall take the vessel to sea or the air-
craft on its flight, b) de mettre en service un aéronef ayant à
son bord de tels animaux ou de le piloter.
unless a copy of a certificate in respect of the
animal has been delivered in accordance with
subsection (3).
Detention (5) The chief officer of customs referred to (5) Le préposé en chef des douanes doit re- Rétention
in paragraph (3)(b) shall detain animals until a tenir les animaux jusqu’à ce qu’il ait reçu copie
copy of the certificate referred to in paragraph du certificat visé au paragraphe (1).
(1)(b) has been delivered to that officer.
Exemptions (6) The Minister may make regulations ex- (6) Le ministre peut, par règlement, sous- Exemption
réglementaire
empting animals or categories of animals and traire certains animaux ou catégories d’ani-
shipments and categories of shipments from the maux, ou certaines cargaisons ou catégories de
application of this section. cargaisons, à l’application du présent article.
Certain Acts not 20. Nothing in this Act affects 20. La présente loi n’a pas pour effet de por- Effet de la loi
affected sur d’autres
ter atteinte :
(a) the provisions of the Canada Shipping textes législatifs
Act, 2001 respecting inspections authorized a) aux dispositions de la Loi de 2001 sur la
under paragraph 11(2)(e) of that Act to be marine marchande du Canada relatives aux
carried out, inspections autorisées sous le régime de l'ali-
néa 11(2)e) de cette loi;
(b) chapter 33 of the Statutes of Canada,
1871, entitled An Act to provide for the ap- b) au chapitre 33 des Statuts du Canada de
pointment of a Port Warden for the Harbor 1871, intitulé Acte pour pourvoir à la nomi-
of Quebec, nation d’un gardien de port pour le Havre de
Québec;
(c) chapter 11 of the Statutes of Canada,
1873, entitled An Act to amend the Acts re- c) au chapitre 11 des Statuts du Canada de
lating to Port Wardens at Montreal and Que- 1873, intitulé Acte pour amender les actes
bec, or concernant les Gardiens de port à Montréal
et à Québec;
(d) chapter 45 of the Statutes of Canada,
1882, entitled An Act to amend and consoli- d) au chapitre 45 des Statuts du Canada de
date the Acts relating to the office of Port 1882, intitulé Acte à l’effet d’amender et re-
Warden for the Harbour of Montreal,
9
Health of Animals — November 11, 2014
and this Act shall, with respect to the ports to fondre les actes concernant l’emploi de gar-
which the Acts referred to in paragraphs (a) to dien de port pour le havre de Montréal.
(d) apply, be construed as having been enacted Elle doit plutôt, en ce qui concerne les ports
in addition to and not in derogation from those énumérés ci-dessus, être interprétée comme
Acts. complétant ces lois sans y déroger.
1990, c. 21, s. 20; 2001, c. 26, s. 304.
1990, ch. 21, art. 20; 2001, ch. 26, art. 304.
10
Santé des animaux — 11 novembre 2014
occupied or owned by the same occupier or ou dont celle-ci est propriétaire, constituent une
owner, constitutes an infected place. partie du lieu contaminé.
Where occupier 24. Where an inspector or officer cannot, af- 24. L’inspecteur ou l’agent d’exécution Affichage
or owner not
found
ter the exercise of due diligence, find the occu- peut, s’il n’a pu trouver le propriétaire ou l’oc-
pier or owner of any land, building or other cupant du lieu après avoir pris les mesures né-
place, delivery of a declaration may be effected cessaires en ce sens, afficher la déclaration sur
by posting it on the building or on any building un bâtiment ou un objet en vue situé sur le lieu
or conspicuous object on the land or at the pour valoir remise au propriétaire ou à l’occu-
place. pant.
Prohibition — 25. (1) No person shall, without a licence 25. (1) Il est interdit, sans permis signé par Interdiction —
infected place lieu contaminé
issued by an inspector or officer, remove from un inspecteur ou un agent d’exécution, de sortir
or take into an infected place any animal or tout animal ou toute chose d’un lieu contaminé
thing. ou de l’y introduire.
Return (2) Where an inspector or officer believes (2) L’inspecteur ou l’agent d’exécution peut Renvoi
on reasonable grounds that any animal or thing soit renvoyer du lieu contaminé ou y rapporter
has been removed from or taken into an infect- tout animal ou toute chose — saisis ou non —
ed place in contravention of subsection (1), the qui ont été déplacés, à son avis fondé sur des
inspector or officer may, whether or not the an- motifs raisonnables, en contravention avec le
imal or thing is seized, paragraphe (1), soit les transférer dans un autre
lieu; il peut aussi ordonner au propriétaire de
(a) return it to or remove it from the infected
l’animal ou de la chose, ou à la personne qui en
place, or move it to any other place; or
a la possession, la responsabilité ou la charge
(b) require its owner or the person having des soins, de le faire.
the possession, care or control of it to return
it to or remove it from the infected place, or
move it to any other place.
Notice (3) A requirement under paragraph (2)(b) (3) L’ordre est signifié au propriétaire ou à Avis
shall be communicated by personal delivery of la personne concernée, soit à personne, soit par
a notice to the owner or person having the pos- envoi postal ou autre, sous forme d’avis en pré-
session, care or control of the animal or thing cisant éventuellement le délai ou les modalités
or by sending the notice to the owner or person, d’exécution.
and the notice may specify the period within 1990, ch. 21, art. 25; 2012, ch. 19, art. 507.
which and the manner in which the animal or
thing is to be returned or removed.
1990, c. 21, s. 25; 2012, c. 19, s. 507.
Declaration that 26. A place, or any part of a place, that has 26. Tout lieu qui constitue un lieu contaminé Déclaration de
place no longer non-contamina-
infected
been constituted to be an infected place by the aux termes des articles 22 ou 23 cesse, en tout tion
delivery of a declaration under section 22 or 23 ou en partie, d’être un tel lieu sur déclaration
ceases to be an infected place when an inspec- écrite par l’inspecteur ou l’agent d’exécution
tor or officer declares in writing that que, selon le cas :
(a) the disease or toxic substance described a) la maladie ou la substance en cause est :
in the declaration (i) soit absente du lieu visé ou non sus-
(i) does not exist in, or will not spread ceptible de propagation,
from, the place or the part of the place, or (ii) soit sans danger pour la santé des per-
(ii) is not injurious to the health of per- sonnes ou des animaux;
sons or animals; or b) le lieu contaminé se trouve dans une ré-
(b) the infected place is located in an area gion déclarée par le ministre comme zone de
that the Minister has declared to be a primary
11
Health of Animals — November 11, 2014
control zone in respect of that disease or tox- contrôle primaire à l’égard de cette maladie
ic substance. ou de cette substance.
1990, c. 21, s. 26; 2012, c. 19, s. 508. 1990, ch. 21, art. 26; 2012, ch. 19, art. 508.
Primary control 27. (1) If the Minister believes that a dis- 27. (1) Le ministre peut, par ordonnance, Zone de contrôle
zone primaire
ease or toxic substance exists in an area, he or déclarer comme zone de contrôle primaire toute
she may, by order, declare the area to be a pri- région où, à son avis, sévit la maladie ou existe
mary control zone, in which case the Minister la substance toxique dont il précise la nature; il
shall describe the zone and identify the disease doit alors délimiter cette zone.
or toxic substance.
Designated (2) The Minister may, by order, designate (2) Le ministre peut, par ordonnance, dési- Animal ou chose
animal or thing désignés
any animal or thing that is capable of being af- gner tout animal ou toute chose susceptibles
fected or contaminated by the disease or toxic d’être contaminés par la maladie ou la sub-
substance in respect of which the primary con- stance en cause.
trol zone is declared.
Prohibition — (3) No person shall remove from, move (3) Il est interdit, sauf en conformité avec un Interdiction —
primary control zone de contrôle
zone
within or take into the primary control zone a permis délivré par le ministre, de sortir de la primaire
designated animal or thing except in accor- zone de contrôle primaire tout animal ou toute
dance with a permit issued by the Minister. chose désignés, de les y introduire ou de les y
1990, c. 21, s. 27; 2012, c. 19, s. 508. déplacer.
1990, ch. 21, art. 27; 2012, ch. 19, art. 508.
Secondary 27.1 (1) If the Minister makes an order un- 27.1 (1) S’il prend l’ordonnance prévue au Zone de contrôle
control zone secondaire
der subsection 27(1), he or she may — for the paragraphe 27(1) et afin d’empêcher la propa-
purpose of preventing the spread of the disease gation de la maladie ou de la substance toxique
or toxic substance identified in the order or qui y est précisée ou de surveiller cette maladie
monitoring that disease or toxic substance — ou cette substance toxique, le ministre peut, par
by order, declare any area that he or she consid- ordonnance, déclarer comme zone de contrôle
ers necessary to be a secondary control zone, in secondaire toute région qu’il estime nécessaire;
which case the Minister shall describe the zone. il doit alors délimiter cette zone.
Disease outside (2) If the Minister believes that a disease or (2) S’il est d’avis qu’une maladie sévit ou Maladie hors du
Canada Canada
toxic substance exists in an area outside qu’une substance toxique existe dans une ré-
Canada, he or she may — for the purpose of gion à l’étranger, le ministre peut, par ordon-
preventing the spread of that disease or toxic nance, afin d’empêcher la propagation au
substance into Canada or monitoring that dis- Canada de cette maladie ou de cette substance
ease or toxic substance — by order, declare any toxique, ou de surveiller cette maladie ou cette
area in Canada that he or she considers neces- substance toxique, déclarer comme zone de
sary to be a secondary control zone, in which contrôle secondaire toute région du Canada
case the Minister shall describe the zone and qu’il estime nécessaire; il doit alors délimiter
identify that disease or toxic substance. cette zone et préciser la nature de la maladie ou
de la substance toxique en cause.
Designated (3) The Minister may, by order, designate (3) Le ministre peut, par ordonnance, dési- Animal ou chose
animal or thing désignés
any animal or thing that is capable of being af- gner tout animal ou toute chose susceptibles
fected or contaminated by the disease or toxic d’être contaminés par la maladie ou la sub-
substance in respect of which the secondary stance à l’égard de laquelle la zone visée au pa-
control zone referred to in subsection (2) is de- ragraphe (2) a été déclarée.
clared.
Conditions (4) The Minister may, by order, prohibit or (4) Le ministre peut, par ordonnance, inter- Conditions
impose conditions on — including requiring a dire l’entrée, la sortie ou le déplacement dans
permit for — removing from, moving within or toute zone de contrôle secondaire d’animaux ou
12
Santé des animaux — 11 novembre 2014
taking into a secondary control zone a designat- de choses désignés, ou y imposer des condi-
ed animal or thing. tions, notamment l’obtention d’un permis.
Compliance (5) Any person to whom an order made un- (5) Toute personne visée par l’ordonnance Obligation de se
conformer à
der subsection (4) applies shall comply with it. prise en vertu du paragraphe (4) doit s’y l’ordonnance
2012, c. 19, s. 508. conformer.
2012, ch. 19, art. 508.
Permits 27.2 A permit referred to in subsection 27(3) 27.2 Les permis visés aux paragraphes 27(3) Permis
or 27.1(4) may be issued as a general permit to et 27.1(4) peuvent être délivrés, à titre de per-
owners or persons having the possession, care mis d’application générale, aux propriétaires ou
or control of a designated animal or thing. aux personnes qui ont la possession, la respon-
2012, c. 19, s. 508. sabilité ou la charge des soins d’animaux ou de
choses désignés.
2012, ch. 19, art. 508.
Order amended 27.3 The Minister may, by order, amend or 27.3 Le ministre peut, par ordonnance, mo- Modification
revoke an order made under subsection 27(1) or difier ou révoquer l’ordonnance prise en vertu
(2) or one made under any of subsections des paragraphes 27(1) ou (2) ou de l’un des pa-
27.1(1) to (4). ragraphes 27.1(1) à (4).
2012, c. 19, s. 508. 2012, ch. 19, art. 508.
Measures 27.4 The Minister may take all reasonable 27.4 Le ministre peut prendre les mesures Mesures
measures that are consistent with public safety compatibles avec la sécurité publique en vue de
to remedy any dangerous condition or mitigate remédier à toute situation dangereuse ou de ré-
any danger to life, health, property or the envi- duire les risques que constitue — ou peut nor-
ronment that results, or may reasonably be ex- malement constituer — pour la vie, la santé, les
pected to result, from the existence of a disease biens ou l’environnement, la présence d’une
or toxic substance in a primary control zone. maladie ou d’une substance toxique dans la
2012, c. 19, s. 508. zone de contrôle primaire.
2012, ch. 19, art. 508.
Regulations 27.5 The Minister may make regulations 27.5 Le ministre peut, par règlement, régir Règlements
prohibiting or regulating the movement of per- ou interdire l’entrée, la sortie ou la circulation
sons or designated animals or things from, dans une zone de contrôle primaire ou secon-
within or into a primary or secondary control daire des personnes ou des animaux ou choses
zone for the purpose of controlling or eliminat- désignés, en vue de lutter contre la maladie ou
ing a disease or toxic substance, in respect of la substance toxique en cause, de les en élimi-
which the primary control zone or a secondary ner ou d’éviter leur propagation.
control zone referred to in subsection 27.1(2) 2012, ch. 19, art. 508.
was declared, or preventing its spread.
2012, c. 19, s. 508.
Treatment or 27.6 (1) The Minister may, in respect of a 27.6 (1) Le ministre peut, à l’égard des ani- Traitement ou
disposal disposition
designated animal or thing that is or has been in maux ou des choses désignés se trouvant dans
a primary or secondary control zone, une zone de contrôle primaire ou secondaire,
ou s’y étant trouvés, prendre les mesures
(a) treat that animal or thing or require its
suivantes :
owner or the person having the possession,
care or control of it to treat it or to have it a) les soumettre à un traitement ou ordonner
treated if the Minister considers that the à leur propriétaire ou à la personne qui en a
treatment will be effective in eliminating the la possession, la responsabilité ou la charge
disease or toxic substance or preventing its des soins de les traiter, ou de les faire traiter,
spread; or s’il estime que le traitement sera efficace
pour éliminer la maladie ou la substance
toxique ou prévenir leur propagation;
13
Health of Animals — November 11, 2014
(b) dispose of that animal or thing or require b) prendre toute mesure de disposition, no-
its owner or the person having the posses- tamment de destruction, ou ordonner à leur
sion, care or control of it to dispose of it. propriétaire ou à la personne qui en a la pos-
session, la responsabilité ou la charge des
soins de le faire.
Return animal or (2) If an inspector or officer believes on rea- (2) L’inspecteur ou l’agent d’exécution peut Renvoi
thing d’animaux ou de
sonable grounds that a designated animal or transférer dans un autre lieu tout animal ou choses
thing has been removed from, moved within or toute chose désignés — saisis ou non — qui, à
taken into a primary control zone in contraven- son avis fondé sur des motifs raisonnables, ont
tion of subsection 27(3) — or a secondary con- été sortis d’une zone de contrôle primaire ou
trol zone in contravention of an order made un- introduits ou déplacés dans cette zone en
der subsection 27.1(4) — the inspector or contravention avec le paragraphe 27(3) ou ont
officer may, whether or not that animal or thing été sortis d’une zone de contrôle secondaire ou
is seized, move it to any place or require its introduits ou déplacés dans cette zone en
owner or the person having the possession, care contravention avec une ordonnance prise en
or control of it to move it to any place. vertu du paragraphe 27.1(4); il peut aussi or-
donner au propriétaire de l’animal ou de la
chose, ou à la personne qui en a la possession,
la responsabilité ou la charge des soins, de le
faire.
Notice (3) A requirement under subsection (1) or (3) L’ordre donné en vertu du paragraphe Avis
(2) shall be communicated by the personal de- (1) ou (2) est signifié au propriétaire ou à la
livery of a notice to the owner or person having personne concernée, soit à personne, soit par
the possession, care or control of the animal or envoi postal ou autre, sous forme d’avis en pré-
thing, or by sending the notice to the owner or cisant éventuellement le délai ou les modalités
person. The notice shall specify the period d’exécution.
within which and the manner in which the re- 2012, ch. 19, art. 508.
quirement is to be met.
2012, c. 19, s. 508.
Statutory 28. (1) The Statutory Instruments Act does 28. (1) La Loi sur les textes réglementaires Loi sur les textes
Instruments Act réglementaires
not apply in respect of a declaration under sec- ne s’applique pas aux déclarations prévues aux
tion 22, 23 or 26, an order made under subsec- articles 22, 23 ou 26, aux ordonnances prises en
tion 27(1) or (2), any of subsections 27.1(1) to vertu des paragraphes 27(1) ou (2), ou de l’un
(4) or section 27.3 or a permit referred to in des paragraphes 27.1(1) à (4) ou de l’article
subsection 27(3) or 27.1(4) that is issued as a 27.3, et aux permis visés aux paragraphes 27(3)
general permit. ou 27.1(4) qui sont délivrés à titre de permis
d’application générale.
Accessibility (2) The Minister shall take any steps that (2) Le ministre prend les mesures néces- Accessibilité
may be reasonable in the circumstances to saires pour que les intéressés puissent avoir ac-
make the order or general permit accessible to cès aux ordonnances et aux permis d’applica-
persons likely to be affected by it. tion générale.
1990, c. 21, s. 28; 2012, c. 19, s. 508. 1990, ch. 21, art. 28; 2012, ch. 19, art. 508.
14
Santé des animaux — 11 novembre 2014
Designation of 30. The Minister may designate areas, of- 30. Le ministre peut désigner une région ou Désignation et
facilities affectation
fices, laboratories or other facilities inside or affecter des locaux, laboratoires ou autres ins-
outside Canada for a specified purpose or gen- tallations — au Canada ou à l’étranger — soit à
erally for the administration of this Act or the une fin particulière, soit à l’application de la
regulations and may at any time amend, cancel présente loi ou des règlements de façon géné-
or reinstate any such designation. rale et peut modifier, annuler ou rétablir cette
désignation ou affectation.
Definition of 31. (1) For the purposes of this section, “in- 31. (1) Dans le présent article, « installation Définition de
“international « installation de
transportation
ternational transportation undertaking” means de transport international » désigne transport
undertaking” indifféremment : international »
(a) an undertaking that transports persons or
things internationally; a) une entreprise de transport international;
(b) an international road, railway, bridge or b) un moyen de communication
tunnel; international : route, chemin de fer, pont ou
tunnel;
(c) an airport that receives any aircraft oper-
ating on an international flight; c) un aéroport recevant des aéronefs effec-
tuant des vols internationaux;
(d) a port that receives any ship sailing on
an international voyage; and d) un port recevant des navires affectés à des
lignes internationales;
(e) a warehouse or other facility that re-
ceives any international air, water, rail or e) un entrepôt ou une autre installation rece-
road traffic. vant un véhicule affecté au transport interna-
tional aérien, maritime, ferroviaire ou rou-
tier.
Required (2) The owner or operator of an internation- (2) Sur demande écrite du ministre, le pro- Mise à
facilities disposition de
al transportation undertaking shall, where re- priétaire ou l’exploitant d’une installation de terrains ou de
quired in writing by the Minister, provide and transport international fournit les terrains, lo- locaux
maintain adequate areas, offices, laboratories caux, laboratoires ou autres installations — ma-
and other facilities, including buildings, accom- tériel, ameublement et accessoires compris —
modation, equipment, furnishings and fixtures, appropriés pour les inspections ou l’application
for inspection or for any other purpose related de la présente loi ou des règlements; il en as-
to the administration of this Act or the regula- sure par la suite l’entretien.
tions.
Powers of (3) The Minister may (3) Le ministre peut, sur les terrains, locaux, Pouvoirs du
Minister ministre
laboratoires ou autres installations qui lui sont
(a) cause to be made such improvements as
fournis au titre du paragraphe (2), effectuer les
the Minister considers desirable to any area,
opérations suivantes :
office, laboratory or other facility provided
pursuant to subsection (2); a) leur apporter les améliorations qu’il juge
souhaitables;
(b) post, on or about the area, office, labora-
tory or other facility, any signs that the Min- b) y mettre en place, y compris dans leurs
ister considers appropriate for its operation environs, la signalisation qu’il juge utile pour
or safe use or for the administration of this leur exploitation ou en vue de la sécurité de
Act or the regulations; and leur usage, ou encore pour l’application de la
présente loi ou des règlements;
(c) continue to use the area, office, laborato-
ry or other facility for as long as the Minister c) les utiliser aussi longtemps qu’il l’exige
requires it for the administration of this Act pour l’application de la présente loi ou des
or the regulations. règlements.
Construction (4) Where an area, office, laboratory or oth- (4) Le ministre peut ordonner au propriétaire Travaux
and repairs
er facility that is provided by an owner or oper- ou à l’exploitant de procéder aux réparations et
ator pursuant to subsection (2) is not adequate autres travaux nécessaires pour rendre appro-
15
Health of Animals — November 11, 2014
for the purposes mentioned in that subsection, priés les terrains, locaux, laboratoires ou autres
the Minister may require the owner or operator installations mis à sa disposition; en cas de dé-
to carry out any construction or repairs in order faut, il peut y procéder lui-même et les dé-
to render the area, office, laboratory or other fa- penses ainsi occasionnées constituent une
cility adequate for those purposes, and if the créance de Sa Majesté à l’égard du propriétaire
owner or operator fails to do so, the Minister ou de l’exploitant.
may cause the construction or repairs to be car-
ried out and the owner or operator shall be li-
able for all reasonable costs incurred by the
Minister and those costs may be recovered by
Her Majesty in right of Canada.
Notice (5) A requirement under subsection (4) shall (5) L’ordre est signifié au propriétaire ou à Avis
be communicated by personal delivery of a no- l’exploitant, soit à personne, soit par envoi pos-
tice to the owner or operator or by sending the tal ou autre, sous forme d’avis en précisant
notice to the owner or operator, and the notice éventuellement le délai ou les modalités d’exé-
may specify the period within which or the cution.
manner in which the construction or repairs are
to be carried out.
Arbitration (6) Subject to subsection (7) and any regula- (6) Sous réserve du paragraphe (7) et des rè- Arbitrage
tions made under subsection (8), a dispute over glements d’application du paragraphe (8), les
the adequacy of any area, office, laboratory or différends portant sur le caractère approprié ou
other facility may be resolved by arbitration in non des terrains, locaux, laboratoires ou autres
accordance with the Commercial Arbitration installations peuvent être soumis à l’arbitrage
Act. conformément à la Loi sur l’arbitrage commer-
cial.
Canada Labour (7) Any area, office, laboratory or other fa- (7) Les terrains, locaux, laboratoires ou Code canadien
Code du travail
cility that fails to meet the applicable require- autres installations qui ne satisfont pas aux exi-
ments of Part II of the Canada Labour Code gences prévues à la partie II du Code canadien
shall be deemed to be not adequate for the pur- du travail sont réputés ne pas être appropriés au
poses mentioned in subsection (2). sens du paragraphe (2).
Regulations (8) The Governor in Council may make reg- (8) Le gouverneur en conseil peut, par règle- Règlements
ulations for determining the adequacy of any ment, déterminer en quoi consiste le caractère
area, office, laboratory or other facility for the approprié des terrains, locaux, laboratoires ou
purposes mentioned in subsection (2). autres installations pour l’application du para-
graphe (2).
16
Santé des animaux — 11 novembre 2014
Certificate to be (2) Inspectors, officers and veterinary in- (2) Chaque inspecteur — vétérinaire ou non Production du
produced certificat
spectors shall be given certificates in a form es- — et agent d’exécution reçoit un certificat éta-
tablished by the President of the Canadian Food bli en la forme fixée par le président de
Inspection Agency or the President of the l’Agence canadienne d’inspection des aliments
Canada Border Services Agency, as the case ou le président de l’Agence des services fronta-
may be, attesting to their designation and, on liers du Canada, selon le cas, et attestant sa
entering any place under this Act, an inspector, qualité, qu’il présente, sur demande, au respon-
officer or veterinary inspector shall show the sable des lieux qui font l’objet de sa visite.
certificate to the person in charge of the place if 1990, ch. 21, art. 32; 1997, ch. 6, art. 68; 2005, ch. 38, art.
the person requests proof of the designation. 117.
1990, c. 21, s. 32; 1997, c. 6, s. 68; 2005, c. 38, s. 117.
Inspectors and 33. (1) An inspector or officer may, subject 33. (1) L’inspecteur et l’agent d’exécution Délégation
officers may
exercise
to any restrictions or limitations specified by peuvent exercer, aux conditions fixées par le
Minister’s the Minister, exercise any of the powers and ministre, les pouvoirs et fonctions conférés à
powers
perform any of the duties or functions of the celui-ci sous le régime de la présente loi, à l’ex-
Minister under this Act, except the powers ception des pouvoirs énoncés aux paragraphes
mentioned in subsections 27(1) and 27.1(1) and 27(1) et 27.1(1) et (2) et aux articles 27.4 et
(2) and sections 27.4 and 27.5. 27.5.
Minister’s (2) An inspector or officer may, subject to (2) Ils ne peuvent le faire, dans le cas de Pouvoir du
power — section ministre —
27.3
any restrictions or limitations specified by the l’article 27.3, qu’à l’égard des ordonnances article 27.3
Minister, exercise the Minister’s powers under prises en vertu des paragraphes 27(2) et 27.1(3)
section 27.3 only in respect of orders made un- et (4).
der subsections 27(2) and 27.1(3) and (4). 1990, ch. 21, art. 33; 2012, ch. 19, art. 509.
1990, c. 21, s. 33; 2012, c. 19, s. 509.
Agreements 34. For the purposes of this Act, the Minis- 34. Le ministre peut, pour l’application de la Accords
ter may enter into an agreement with any quali- présente loi, conclure un accord avec toute per-
fied person to perform such duties or functions sonne compétente pour l’exercice, aux condi-
as the Minister may specify, on such terms and tions qu’il précise, de certaines fonctions.
conditions as the Minister may specify.
Impeding 35. (1) No person shall obstruct or hinder or 35. (1) Il est interdit d’entraver l’action de Interdiction
analyst,
inspector or
make any false or misleading statement either l’inspecteur, de l’analyste ou de l’agent d’exé-
officer orally or in writing to an analyst, inspector or cution dans l’exercice des fonctions qui lui sont
officer who is performing duties or functions conférées par la présente loi ou les règlements
under this Act or the regulations. ou de lui faire, oralement ou par écrit, une dé-
claration fausse ou trompeuse.
Assistance to (2) The owner or the person in charge of a (2) Le propriétaire ou le responsable du lieu Assistance
inspectors and
officers
place entered by an inspector or officer under visité en application de l’article 38, ainsi que
section 38 and every person found in the place quiconque s’y trouve, sont tenus de prêter à
shall l’inspecteur ou à l’agent d’exécution toute l’as-
sistance possible dans l’exercice de ses fonc-
(a) give the inspector or officer all reason-
tions et de lui fournir les renseignements qui
able assistance in the owner’s or person’s
concernent l’application de la présente loi ou
power to enable the inspector or officer to
des règlements et dont il peut valablement exi-
perform duties and functions under this Act
ger la communication.
or the regulations; and
(b) furnish the inspector or officer with such
information relevant to the administration of
this Act or the regulations as the inspector or
officer may reasonably require.
17
Health of Animals — November 11, 2014
Assistance of (3) A peace officer shall provide such assis- (3) L’agent de la paix prête à l’inspecteur ou Agent de la paix
peace officer
tance as an inspector or officer may request for à l’agent d’exécution, sur demande, l’assistance
the purpose of enforcing this Act or the regula- nécessaire à l’application de la présente loi ou
tions. des règlements.
Power of arrest 36. For the purpose of ensuring compliance 36. Dans le but de faire observer la présente Arrestation des
contrevenants
with this Act and the regulations, an inspector loi et les règlements, l’inspecteur ou l’agent
or officer may exercise the power of arrest con- d’exécution peut exercer les pouvoirs d’arresta-
ferred on a peace officer under subsection tion conférés à un agent de la paix par le para-
495(2) of the Criminal Code if the require- graphe 495(2) du Code criminel, sous réserve
ments of that subsection are complied with and, que les conditions d’application de celui-ci
where the power is exercised, the inspector or soient réunies, auquel cas il peut se prévaloir du
officer is entitled to the benefit of subsection paragraphe 495(3) de cette loi.
495(3) of that Act.
SEALS SCEAUX
Broken seal 37. (1) Where a seal or other identifying de- 37. (1) L’inspecteur ou l’agent d’exécution Sceau brisé
vice authorized by the regulations has been af- peut ordonner des mesures — mise en quaran-
fixed to a conveyance, container or other thing taine, disposition, destruction ou renvoi au
and the seal or device is broken, altered, tam- point d’origine ou à tout autre endroit qu’il dé-
pered with or removed in contravention of the signe — à l’égard de tout véhicule, conteneur
regulations, an inspector or officer may require ou autre chose, ou de leur contenu, lorsque le
that the conveyance, container or other thing, or sceau ou tout autre moyen d’identification ré-
any animal or thing contained in it, be placed in glementaire apposé sur la chose a été brisé, en-
quarantine, disposed of or returned to its place levé ou modifié en contravention avec les rè-
of origin or to such other place as the inspector glements.
or officer may direct.
Notice (2) A requirement under subsection (1) shall (2) L’ordre est signifié au propriétaire ou à Avis
be communicated by personal delivery of a no- la personne concernée, soit à personne, soit par
tice to the owner or person having the posses- envoi postal ou autre, sous forme d’avis en pré-
sion, care or control of the conveyance, con- cisant éventuellement le délai ou les modalités
tainer or other thing or by sending the notice to d’exécution.
the owner or person, and the notice may specify
the period within which and the manner in
which it is to be quarantined, disposed of or re-
turned.
INSPECTION INSPECTION
Inspection 38. (1) For the purpose of detecting dis- 38. (1) Afin de vérifier l’existence de mala- Visite et
inspection
eases or toxic substances or ensuring compli- die ou de produit toxique ou d’assurer l’obser-
ance with this Act and the regulations, an in- vation de la présente loi et des règlements,
spector or officer may l’inspecteur ou l’agent d’exécution peut :
(a) subject to section 39, at any reasonable a) sous réserve de l’article 39, procéder, à
time, enter and inspect any place, or stop any toute heure convenable, à la visite de tout
conveyance, in which the inspector or officer lieu — et à cette fin, à l’immobilisation d’un
believes on reasonable grounds there is any véhicule — où se trouvent, à son avis, des
animal or thing in respect of which this Act animaux ou des choses visés par cette loi ou
or the regulations apply; ces règlements;
(b) open any receptacle, baggage, package, b) ouvrir tout contenant — bagages, réci-
cage or other thing that the inspector or offi- pient, emballage, cage ou autre — qui, à son
cer believes on reasonable grounds contains avis, contient de telles choses;
18
Santé des animaux — 11 novembre 2014
any animal or thing in respect of which this c) exiger la présentation, pour examen, de
Act or the regulations apply; tout animal ou de toute chose selon les mo-
dalités et aux conditions qu’il précise;
(c) require any person to present any animal
or thing for inspection in such manner and d) examiner tout animal ou toute chose visés
under such conditions as the inspector con- par la présente loi ou les règlements et procé-
siders necessary to carry out the inspection; der sur ceux-ci à des prélèvements;
(d) examine any animal or thing in respect e) exiger la communication, pour examen ou
of which this Act or the regulations apply reproduction totale ou partielle, de tout re-
and take samples of it; gistre ou autre document renfermant, à son
avis, des renseignements utiles à l’applica-
(e) require any person to produce for inspec-
tion de la présente loi ou des règlements;
tion or copying, in whole or in part, any
record or document that the inspector or offi- f) faire des tests et des analyses et prendre
cer believes on reasonable grounds contains des mesures.
any information relevant to the administra- L’avis de l’inspecteur ou de l’agent d’exécution
tion of this Act or the regulations; and doit être fondé sur des motifs raisonnables.
(f) conduct any tests or analyses or take any
measurements.
Operation of (2) In carrying out an inspection at any place (2) L’inspecteur ou l’agent d’exécution peut, Usage du
data processing système
systems and
under this section, an inspector or officer may lors de sa visite : informatique
copying
equipment (a) use or cause to be used any data process- a) faire usage de tout système informatique
ing system at the place to examine any data se trouvant dans le lieu pour vérifier les don-
contained in or available to the system; nées qu’il contient ou auxquelles il donne ac-
cès;
(b) reproduce any record or cause it to be re-
produced from the data in the form of a b) à partir de ces données, reproduire le do-
print-out or other intelligible output and take cument sous forme d’imprimé ou toute autre
the print-out or other output for examination forme intelligible qu’il peut emporter pour
or copying; and examen ou reproduction;
(c) use or cause to be used any copying c) faire usage du matériel de reproduction
equipment at the place to make copies of any du lieu.
record or other document.
Warrant required 39. (1) An inspector or officer may not en- 39. (1) Dans le cas d’un local d’habitation, Local
to enter d’habitation
dwelling-place
ter a dwelling-place except with the consent of l’inspecteur ou l’agent d’exécution ne peut pro-
the occupant of the dwelling-place or under the céder à la visite sans l’autorisation de l’occu-
authority of a warrant. pant que s’il est muni d’un mandat.
Authority to (2) Where on ex parte application a justice (2) Sur demande ex parte, le juge de paix Délivrance du
issue warrant mandat
is satisfied by information on oath that peut délivrer un mandat signé de sa main auto-
risant, sous réserve des conditions éventuelle-
(a) the conditions for entry described in sec-
ment fixées, l’inspecteur ou l’agent d’exécution
tion 38 exist in relation to a dwelling-place,
qui y est nommé à procéder à la visite d’un lo-
(b) entry to the dwelling-place is necessary cal d’habitation si lui-même est convaincu, sur
for any purpose relating to the administration la foi d’une dénonciation sous serment, que
of this Act or the regulations, and sont réunis les éléments suivants :
(c) entry to the dwelling-place has been re- a) les circonstances prévues à l’article 38
fused or there are reasonable grounds to be- existent;
lieve that entry will be refused,
b) la visite est nécessaire pour l’application
the justice may at any time sign and issue a de la présente loi ou des règlements;
warrant authorizing the inspector or officer
named in the warrant to enter the dwelling-
19
Health of Animals — November 11, 2014
place, subject to any conditions that may be c) un refus a été opposé à la visite ou il y a
specified in the warrant. des motifs raisonnables de croire que tel sera
le cas.
Use of force (3) The inspector or officer who executes a (3) L’inspecteur ou l’agent d’exécution ne Usage de la
force
warrant shall not use force unless the inspector peut recourir à la force dans l’exécution du
or officer is accompanied by a peace officer mandat que si celui-ci en autorise expressément
and the use of force is specifically authorized in l’usage et que si lui-même est accompagné
the warrant. d’un agent de la paix.
Seizure 40. Where an inspector or officer believes 40. L’inspecteur ou l’agent d’exécution peut Saisie
on reasonable grounds that a violation, or an of- saisir et retenir tout animal ou toute chose s’il a
fence under this Act, has been committed, the des motifs raisonnables de croire qu’ils ont ser-
inspector or officer may seize and detain any vi ou donné lieu à une infraction à la présente
animal or thing loi ou à une violation ou qu’ils serviront à la
prouver.
(a) by means of or in relation to which the
inspector or officer believes on reasonable 1990, ch. 21, art. 40; 1995, ch. 40, art. 55.
grounds the violation or offence was com-
mitted; or
(b) that the inspector or officer believes on
reasonable grounds will afford evidence in
respect of the commission of a violation, or
of an offence under this Act.
1990, c. 21, s. 40; 1995, c. 40, s. 55.
SEARCH PERQUISITIONS
Warrant 41. (1) Where on ex parte application a jus- 41. (1) S’il est convaincu, sur la foi d’une Délivrance du
mandat
tice is satisfied by information on oath that dénonciation sous serment, qu’il y a des motifs
there are reasonable grounds to believe that raisonnables de croire à la présence, dans un
there is in any place any animal or thing lieu, d’animaux ou de choses qui ont ou au-
raient servi ou donné lieu à une infraction à la
(a) by means of or in relation to which a vi-
présente loi ou à une violation ou dont il y a des
olation, or an offence under this Act, has
motifs raisonnables de croire qu’ils serviront à
been committed or is suspected of having
la prouver, le juge de paix peut, sur demande ex
been committed, or
parte, délivrer un mandat signé de sa main au-
(b) that there are reasonable grounds to be- torisant l’inspecteur ou l’agent d’exécution à y
lieve will afford evidence in respect of the perquisitionner et, sous réserve des conditions
commission of a violation, or an offence un- éventuellement fixées, à les saisir et les retenir.
der this Act,
the justice may at any time sign and issue a
warrant authorizing an inspector or officer to
enter and search the place for the animal or
thing and, subject to any conditions that may be
specified in the warrant, to seize and detain it.
Search and (2) The inspector or officer who executes a (2) L’inspecteur ou l’agent d’exécution peut, Pouvoirs de
seizure powers l’inspecteur et
warrant may exercise the powers described in dans l’exécution du mandat, exercer les pou- de l’agent
section 38 and may seize and detain, in addition voirs prévus à l’article 38 et saisir et retenir tout
to any animal or thing mentioned in the war- animal ou toute chose non mentionné dans le
rant, any animal or thing mandat s’il a des motifs raisonnables de croire
qu’il a servi ou donné lieu à une infraction à la
(a) by means of or in relation to which the
présente loi ou à une violation ou qu’il servira à
inspector or officer believes on reasonable
la prouver.
20
Santé des animaux — 11 novembre 2014
21
Health of Animals — November 11, 2014
Interference with 44. Except as authorized in writing by an in- 44. Il est interdit, sans l’autorisation écrite Interdiction
seized animals
or things
spector or officer, no person shall remove, alter de l’inspecteur ou de l’agent d’exécution, de
or interfere in any way with an animal or thing modifier, de quelque manière que ce soit, l’état
seized and detained under this Act. ou la situation des biens saisis et retenus.
Detention 45. (1) An animal or thing seized and de- 45. (1) Sauf en cas de poursuite où elle peut Rétention
tained under this Act, or any proceeds realized se prolonger jusqu’à l’issue définitive de l’af-
from its disposition, shall not be detained after faire, la rétention des biens saisis — ou du pro-
duit de leur aliénation — prend fin soit après la
(a) a determination by an inspector or offi-
constatation, par l’inspecteur ou l’agent d’exé-
cer that the animal or thing is in conformity
cution, de leur conformité avec la présente loi
with the provisions of this Act and the regu-
et les règlements, soit à l’expiration d’un délai
lations, or
de cent quatre-vingts jours à compter de la date
(b) the expiration of one hundred and eighty de la saisie ou du délai plus long fixé par règle-
days after the day of seizure, or such longer ment.
period as may be prescribed,
unless before that time proceedings are institut-
ed in relation to the animal or thing, in which
case it, or the proceeds from its disposition,
may be detained until the proceedings are final-
ly concluded.
Application for (2) Where proceedings are instituted in ac- (2) La restitution des biens saisis peut être Demande de
return restitution
cordance with subsection (1) in respect of the demandée, selon qu’il s’agit d’une violation ou
animal or thing and it has not been disposed of d’une infraction, à la Commission ou au tribu-
or forfeited under this Act, the owner of the an- nal saisi de l’affaire par leur propriétaire ou par
imal or thing or the person having the posses- la dernière personne à en avoir eu la posses-
sion, care or control of it at the time of its sion, la responsabilité ou la charge des soins,
seizure may apply s’ils n’ont pas été détruits ou confisqués ou s’il
n’en a pas encore été disposé.
(a) in the case of a violation, to the Tribunal,
or
(b) in the case of an offence, to the court be-
fore which the proceedings are being held,
for an order that it be returned.
Order (3) The Tribunal or court, as the case may (3) La juridiction peut faire droit à la de- Ordonnance de
restitution
be, may order that the animal or thing be re- mande, sous réserve des conditions jugées
turned to the applicant, subject to such condi- utiles pour assurer la conservation des biens
tions as the Tribunal or court may impose to dans un but ultérieur, si elle est convaincue
ensure that it is preserved for any purpose for que, d’une part, il existe ou peut être obtenu
which it may subsequently be required, where suffisamment d’éléments de preuve pour rendre
the Tribunal or court is satisfied that sufficient inutile la rétention des biens et, d’autre part,
evidence exists or may reasonably be obtained ceux-ci ne sont pas contaminés par une maladie
without detaining the animal or thing and that it ou une substance toxique ni soupçonnés de
is not, or is not suspected of being, affected or l’être.
contaminated by a disease or toxic substance. 1990, ch. 21, art. 45; 1995, ch. 40, art. 57.
1990, c. 21, s. 45; 1995, c. 40, s. 57.
Forfeiture 46. (1) Where the Tribunal decides that a 46. (1) En cas de détermination de respon- Confiscation
person has committed a violation, or a person is sabilité pour violation ou de déclaration de
convicted of an offence under this Act, the Tri- culpabilité pour infraction, la Commission ou le
bunal or the convicting court, as the case may tribunal peut, d’office ou sur demande, ordon-
be, may, on its own motion or at the request of ner, en sus de la sanction ou de la peine infli-
22
Santé des animaux — 11 novembre 2014
any party to the proceedings, in addition to any gée, la confiscation au profit de Sa Majesté du
penalty or punishment imposed, order that any chef du Canada des biens ayant servi ou donné
animal or thing by means of or in relation to lieu à la violation ou à l’infraction, ou du pro-
which the violation or offence was committed, duit de leur aliénation.
or any proceeds realized from its disposition,
be forfeited to Her Majesty in right of Canada.
Forfeiture (2) Where the owner of an animal or thing (2) La confiscation des biens saisis et rete- Confiscation sur
without consentement
conviction
seized and detained under this Act consents to nus peut aussi s’effectuer sur consentement de
its forfeiture, it is thereupon forfeited to Her leur propriétaire. Il en est disposé — notam-
Majesty in right of Canada and shall be dis- ment par destruction — conformément aux ins-
posed of as the Minister may direct. tructions du ministre.
1990, c. 21, s. 46; 1995, c. 40, s. 58. 1990, ch. 21, art. 46; 1995, ch. 40, art. 58.
Disposal of 47. (1) Where proceedings mentioned in 47. (1) Dans le cas où, à l’issue de pour- Disposition des
forfeited animals choses
and things
subsection 45(1) are instituted within the time suites intentées dans les délais prévus au para- confisquées
provided in that subsection and, at the final graphe 45(1), la Commission ou le tribunal, se-
conclusion of those proceedings, the Tribunal, lon qu’il s’agit d’une violation ou d’une
in the case of a violation, or the court, in the infraction, ordonne la confiscation des biens
case of an offence, orders the forfeiture of an saisis et retenus, il en est disposé — notamment
animal or thing that was seized and detained, it par destruction — conformément aux instruc-
shall be disposed of as the Minister may direct. tions du ministre.
Return of seized (2) Where the Tribunal or court, as the case (2) À défaut d’ordonnance de confiscation, Restitution
animals and
things where no
may be, does not order the forfeiture of an ani- les biens sont restitués à leur propriétaire ou à
forfeiture mal or thing, it or any proceeds realized from la dernière personne à en avoir eu la posses-
ordered
its disposition shall be returned to the owner of sion, la responsabilité ou la charge des soins ou
the animal or thing or the person having the le produit de leur aliénation lui est remis.
possession, care or control of it at the time of
its seizure.
Exception (3) Where the Tribunal decides that the (3) En cas de détermination de responsabili- Exception
owner of an animal or thing or the person hav- té pour violation ou de déclaration de culpabili-
ing the possession, care or control of it at the té pour infraction de leur propriétaire ou de la
time of its seizure has committed a violation, or dernière personne à en avoir eu la possession,
the owner of an animal or thing or the person la responsabilité ou la charge des soins :
having the possession, care or control of it at a) la rétention des biens peut être prolongée
the time of its seizure is convicted of an offence jusqu’au paiement du montant de la sanction
under this Act, and a penalty or fine, as the case ou de l’amende infligée;
may be, is imposed,
b) les biens peuvent être aliénés par adjudi-
(a) the animal or thing may be detained until cation forcée;
the penalty or fine is paid;
c) le produit de l’aliénation prévue à l’alinéa
(b) the animal or thing may be sold under b) ou à l’article 43 peut être affecté au paie-
execution in satisfaction of the penalty or ment de la sanction ou de l’amende.
fine; or
1990, ch. 21, art. 47; 1995, ch. 40, art. 59.
(c) any proceeds realized from its disposi-
tion under paragraph (b) or section 43 may
be applied in payment of the penalty or fine.
1990, c. 21, s. 47; 1995, c. 40, s. 59.
23
Health of Animals — November 11, 2014
SAMPLES PRÉLÈVEMENTS
Disposition of 49. A sample taken under this Act or the 49. Il peut être disposé des prélèvements ef- Réalisation
samples
regulations may be disposed of in such manner fectués au titre de la présente loi ou des règle-
as the Minister considers appropriate. ments de la façon que le ministre juge indiquée.
24
Santé des animaux — 11 novembre 2014
COMPENSATION INDEMNISATION
Compensation to 51. (1) The Minister may order compensa- 51. (1) Le ministre peut ordonner le verse- Indemnisation :
owners of animal
animals
tion to be paid from the Consolidated Revenue ment, sur le Trésor, d’une indemnité au pro-
Fund to the owner of an animal that is priétaire de l’animal :
(a) destroyed under this Act or is required a) soit détruit au titre de la présente loi, soit
by an inspector or officer to be destroyed un- dont la destruction a été ordonnée par l’ins-
der this Act and dies after the requirement is pecteur ou l’agent d’exécution mais mort
imposed but before being destroyed; avant celle-ci;
(b) injured in the course of being tested, b) blessé au cours d’un examen ou d’une
treated or identified under this Act by an in- séance de traitement ou d’identification ef-
spector or officer and dies, or is required to fectués, au même titre, par un inspecteur ou
be destroyed, as a result of the injury; or un agent d’exécution et mort ou détruit en
raison de cette blessure;
(c) reserved for experimentation under para-
graph 13(2)(a). c) affecté à des expériences au titre du para-
graphe 13(2).
Amount of (2) Subject to subsections (3) and (4), the (2) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), Montant de
compensation l’indemnité
amount of compensation shall be l’indemnité payable est égale à la valeur mar-
chande, selon l’évaluation du ministre, que
(a) the market value, as determined by the
l’animal aurait eue au moment de l’évaluation
Minister, that the animal would have had at
si sa destruction n’avait pas été ordonnée, dé-
the time of its evaluation by the Minister if it
duction faite de la valeur de son cadavre.
had not been required to be destroyed
minus
(b) the value of its carcass, as determined by
the Minister.
Maximum value (3) The value mentioned in paragraph (2)(a) (3) La valeur marchande ne peut dépasser le Plafond
shall not exceed any maximum amount estab- maximum réglementaire correspondant à l’ani-
lished with respect to the animal by or under mal en cause.
the regulations.
Additional (4) In addition to the amount calculated un- (4) L’indemnisation s’étend en outre, Indemnité
compensation supplémentaire
der subsection (2), compensation may include lorsque les règlements le prévoient, aux frais de
such costs related to the disposal of the animal disposition, y compris de destruction.
as are permitted by the regulations. 1990, ch. 21, art. 51; 1997, ch. 6, art. 69.
1990, c. 21, s. 51; 1997, c. 6, s. 69.
Compensation to 52. The Minister may order compensation to 52. Le ministre peut ordonner le versement, Indemnisation :
owners of things choses
be paid from the Consolidated Revenue Fund to sur le Trésor, au propriétaire de choses dé-
the owner of a thing that is destroyed under this truites en application de la présente loi d’une
Act and the amount of compensation shall be indemnité égale à la valeur marchande, selon
the market value, as determined by the Minis- l’évaluation du ministre — jusqu’à concurrence
ter, that the thing would have had at the time of du montant réglementaire — qu’elles auraient
its evaluation if it had not been required to be eue au moment de l’évaluation si leur destruc-
destroyed, up to a prescribed amount, less any tion n’avait pas été ordonnée, déduction faite
amount received in respect of it. des sommes reçues par celui-ci à leur égard.
1990, c. 21, s. 52; 1997, c. 6, s. 70. 1990, ch. 21, art. 52; 1997, ch. 6, art. 70.
Compensation 53. The Minister may order compensation to 53. Le ministre peut ordonner le versement, Indemnisation :
for costs of traitement
treatment
be paid from the Consolidated Revenue Fund to sur le Trésor, d’une indemnité égale aux frais
a person for costs incurred with respect to treat- entraînés par le traitement prodigué sous le ré-
ment required under paragraph 27.6(1)(a) or
25
Health of Animals — November 11, 2014
subsection 48(2), and the amount of compensa- gime de l’alinéa 27.6(1)a) ou du paragraphe
tion shall be the costs reasonably incurred by 48(2).
the person, as determined by the Minister. 1990, ch. 21, art. 53; 1997, ch. 6, art. 70; 2012, ch. 19, art.
1990, c. 21, s. 53; 1997, c. 6, s. 70; 2012, c. 19, s. 510. 510.
Regulations 55. The Minister may make regulations 55. Le ministre peut, par règlement : Règlements
(a) respecting the method of calculating the a) régir le mode de calcul de la valeur mar-
market value of animals for which the Minis- chande des animaux difficilement commer-
ter considers there is no readily available cialisables selon lui;
market; b) fixer les plafonds des valeurs marchandes
(b) establishing maximum amounts, or the des animaux ou des choses ou leur mode de
manner of calculating maximum amounts, calcul;
for the purpose of subsection 51(3) or section c) autoriser l’indemnisation pour frais de
52; and disposition — notamment par destruction —
(c) permitting compensation for any costs d’animaux ou de choses et fixer soit le mon-
related to the disposal of animals and things tant de celle-ci ainsi que le plafond, soit le
and for determining the amounts of the com- mode de leur détermination.
pensable costs, including prescribing maxi- 1990, ch. 21, art. 55; 1997, ch. 6, art. 71.
mum amounts.
1990, c. 21, s. 55; 1997, c. 6, s. 71.
Appeal 56. (1) A person who claims compensation 56. (1) Il peut être interjeté appel devant Appel
and is dissatisfied with the Minister’s disposi- l’évaluateur soit pour refus injustifié d’indem-
tion of the claim may bring an appeal to the As- nisation, soit pour insuffisance de l’indemnité
sessor, but the only grounds of appeal are that accordée.
the failure to award compensation was unrea-
26
Santé des animaux — 11 novembre 2014
27
Health of Animals — November 11, 2014
under section 34, may recover from any person tion de l’article 34 peut recouvrer les rede-
referred to in subsection (2) any prescribed fees vances réglementaires et autres frais exposés
or charges and any costs incurred by Her par elle et liés aux mesures prises sous le ré-
Majesty or the other person, as the case may be, gime de la présente loi et des règlements, no-
in relation to anything required or authorized tamment l’inspection, le traitement, l’isolation
under this Act or the regulations, including, ou la mise en quarantaine, selon le cas, de
without restricting the generality of the forego- lieux, d’animaux ou de choses, — ainsi que les
ing, tests ou analyses afférents — au titre de la pré-
sente loi ou des règlements, ou encore l’identi-
(a) the inspection, treatment, segregation,
fication, le renvoi, l’entreposage, le transfert, la
quarantine, testing or analysis of a place, ani-
saisie, la confiscation, la rétention ou la des-
mal or thing, as the case may be, or the iden-
truction, au même titre, de ces animaux ou
tification, storage, removal, disposal or re-
choses.
turn of an animal or thing, required or
authorized under this Act or the regulations;
and
(b) the forfeiture, disposal, seizure or deten-
tion of an animal or thing under this Act or
the regulations.
Persons liable (2) The fees, charges and costs are recover- (2) Sont alors débiteurs solidaires de ces Débiteurs
solidaires
able jointly and severally from the owner or oc- frais le propriétaire ou l’occupant du lieu, ou le
cupier of the place or the owner of the animal propriétaire des animaux ou des choses et la
or thing and from the person having the posses- dernière personne à en avoir eu la possession,
sion, care or control of it immediately before its la responsabilité ou la charge des soins avant
inspection, treatment, segregation, detention, les mesures en cause.
forfeiture, quarantine, testing, analysis, identifi-
cation, storage, removal, return or disposal or,
in the case of an animal or thing seized under
this Act, immediately before its seizure.
Fees, charges 61. (1) Her Majesty may recover from any 61. (1) Sa Majesté peut recouvrer les rede- Créance de Sa
and costs related Majesté
to measures
person mentioned in subsection (2) any pre- vances réglementaires et autres frais liés aux
scribed fees or charges and any costs incurred mesures prises sous le régime de l’article 27.4.
by Her Majesty in relation to taking any mea-
sures under section 27.4.
Persons liable (2) The fees, charges and costs are recover- (2) Sont alors débiteurs de ces frais soit les Débiteurs
able from any persons who through their fault personnes qui sont à l’origine de la présence ou
or negligence, or that of others for whom in law de la propagation de la maladie ou du produit
they are responsible, caused or contributed to toxique en cause ou qui y ont contribué, par
the causation of the existence or spread of the leur faute ou leur négligence, soit celles qui
disease or toxic substance in respect of which a sont légalement responsables de telles per-
primary control zone was declared. sonnes.
1990, c. 21, s. 61; 2012, c. 19, s. 511. 1990, ch. 21, art. 61; 2012, ch. 19, art. 511.
Fees, charges, 62. Her Majesty may recover from any per- 62. Sa Majesté peut recouvrer des intéressés Redevances et
and costs for autres frais
requested
son who requests a service or the issue, renewal les redevances réglementaires et autres frais
services or amendment of a licence, permit, approval, liés aux services fournis à leur demande sous le
certificate or other document under this Act or régime de la présente loi ou des règlements, no-
the regulations any prescribed fee or charge and tamment en ce qui touche à la délivrance, au re-
any costs incurred by Her Majesty in relation to nouvellement ou à la modification de docu-
rendering the service or issuing, renewing or ments.
amending the document.
28
Santé des animaux — 11 novembre 2014
Unpaid fees, 63. Any fees, charges or costs that are re- 63. Les frais non acquittés dans le cadre de Recouvrement
charges or costs
coverable by Her Majesty under this Act or the la présente loi ou des règlements peuvent être
regulations may be recovered as a debt due to recouvrés à titre de créance de Sa Majesté.
Her Majesty. 1990, ch. 21, art. 63; 1993, ch. 34, art. 75.
1990, c. 21, s. 63; 1993, c. 34, s. 75.
REGULATIONS RÈGLEMENTS
Regulations — 64. (1) The Governor in Council may make 64. (1) Le gouverneur en conseil peut, par Règlements et
generally décrets
regulations for the purpose of protecting human règlement, prendre des mesures visant à proté-
and animal health through the control or elimi- ger la santé des personnes et des animaux par la
nation of diseases and toxic substances and lutte contre les maladies et les substances
generally for carrying out the purposes and pro- toxiques ou leur élimination, ainsi que toute
visions of this Act, including regulations autre mesure d’application de la présente loi et,
notamment :
(a) prohibiting or regulating the importation,
exportation and possession of animals and a) régir ou interdire l’importation, l’exporta-
things in order to prevent the introduction of tion ou la possession d’animaux ou de
any vector, disease or toxic substance into choses, afin d’empêcher l’introduction de
Canada or into another country from Canada; vecteurs, de maladies ou de substances
toxiques soit au Canada, soit dans tout autre
(b) for subjecting animals and things that
pays en provenance du Canada;
may transmit a disease or toxic substance to
quarantine or requiring their destruction on b) prévoir la prise de toute mesure de dispo-
importation into Canada and for requiring sition — notamment la mise en quarantaine
the disposal on importation into Canada of ou la destruction — d’animaux ou de choses
things that may transmit a disease or toxic susceptibles de transmettre une maladie ou
substance; une substance toxique, à leur arrivée au
Canada;
(c) requiring proof of the fact that animals
imported into or passing through Canada c) exiger la preuve que des animaux impor-
have not been brought from any place where tés ou en transit au Canada ne proviennent
there was, at the time of their embarkation, a pas d’un lieu marqué par la présence, au mo-
disease or toxic substance; ment de leur embarquement, d’une maladie
ou d’une substance toxique;
(d) prohibiting or regulating the importation
of garbage into Canada and regulating the d) régir ou interdire l’introduction de dé-
handling and disposal of garbage imported chets au Canada et régir leur manutention et
into Canada; leur élimination, une fois qu’ils y ont été in-
troduits;
(e) governing the use of food lockers on
ships in Canadian waters in order to prevent e) prévoir l’utilisation des compartiments à
the introduction of any disease or toxic sub- produits alimentaires sur les navires, dans les
stance into Canada; eaux canadiennes, afin d’empêcher l’intro-
duction de maladies ou de substances
(f) for controlling or eradicating, or prevent-
toxiques au Canada;
ing the spread of, vectors, diseases and toxic
substances and for quarantining, segregating, f) contrôler, éliminer, empêcher la propaga-
treating or disposing of, or for dealing gener- tion de vecteurs, de maladies et de sub-
ally with, animals or things that stances toxiques et prendre toute mesure —
notamment l’isolation, la mise en quaran-
(i) are, or are suspected of being, affected
taine, le traitement ou la destruction — à
or contaminated by a disease or toxic sub-
l’égard de telles substances ainsi que des ani-
stance,
maux ou choses qui :
(ii) have been in contact with or in close
proximity to animals or things that were,
or are suspected of having been, affected
29
Health of Animals — November 11, 2014
or contaminated by a disease or toxic sub- (i) soit sont contaminés par une maladie
stance at the time of contact or close prox- ou une telle substance, ou sont soupçonnés
imity, or de l’être,
(iii) are, or are suspected of being, vec- (ii) soit ont été en contact avec des ani-
tors, the causative agents of disease or tox- maux ou choses de la catégorie visée au
ic substances; sous-alinéa (i) ou se sont trouvés dans leur
voisinage immédiat,
(g) for segregating and confining animals
within certain limits, establishing areas of in- (iii) soit sont des vecteurs, des agents cau-
spection or quarantine and establishing eradi- sant des maladies ou des substances
cation areas where animals may be inspect- toxiques, ou soupçonnés d’en être;
ed, segregated and tested for any disease or g) faire isoler et parquer les animaux dans
toxic substance; certaines limites, instituer des zones d’ins-
(h) prohibiting or regulating the movement pection ou de quarantaine et établir des zones
in Canada of d’éradication dans lesquelles les animaux
pourront être examinés, isolés et soumis à
(i) animals, animal products, animal by-
des tests relativement aux maladies ou aux
products, vectors, the causative agents of
produits toxiques;
disease, animal food, hay, straw and fod-
der, and h) régir ou interdire le déplacement, au
Canada, soit d’animaux, de leurs produits,
(ii) things that are used in respect of ani-
sous-produits et aliments, de vecteurs,
mals and that may be affected or contami-
d’agents causant des maladies ainsi que de
nated by a disease or toxic substance;
fourrage, soit d’autres choses se rapportant
(i) for the humane treatment of animals and aux animaux et susceptibles d’être contami-
generally nées par une maladie ou une substance
(i) governing the care, handling and dis- toxique;
position of animals, i) empêcher que les animaux soient maltrai-
(ii) governing the manner in which ani- tés, notamment en :
mals are transported within, into or out of (i) régissant leur garde, y compris les
Canada, and soins à leur donner et les mesures concer-
(iii) providing for the treatment or dispos- nant leur disposition,
al of animals that are not cared for, han- (ii) régissant leur transport tant à l’inté-
dled or transported in a humane manner; rieur qu’à destination ou en provenance du
(j) for declaring as infected, and constituting Canada,
as an infected place, any airport, market, pen, (iii) prévoyant le traitement, la destruction
railway yard, stockyard, conveyance or ou toute autre forme de disposition des
wharf on or in which any animal, animal animaux gardés ou transportés dans des
product, animal by-product, animal food, conditions inacceptables;
hay, straw or fodder, or any other thing used
j) déclarer contaminé tout véhicule, aéro-
in respect of animals, is exposed for sale or
port, quai, gare de triage, parc à bétail, mar-
is placed for the purpose of transit;
ché ou enclos dans ou sur lequel des ani-
(k) prohibiting or regulating the movement maux, leurs produits ou sous-produits, des
of persons and conveyances within, into or aliments pour animaux, du fourrage ou
out of infected places; d’autres choses se rapportant aux animaux
(l) for purifying any place or thing that is sont exposés ou placés en vue de leur vente
likely to contain a vector or be contaminated ou de leur transport et prévoir que ces lieux
by any disease or toxic substance; constituent des lieux contaminés;
30
Santé des animaux — 11 novembre 2014
31
Health of Animals — November 11, 2014
32
Santé des animaux — 11 novembre 2014
required for carrying out the purposes and fournis au titre des règlements pris en vertu
provisions of this Act or the regulations; and de l’alinéa z.31);
(z.5) prescribing anything required by this z.33) régir ou interdire l’utilisation ou la
Act to be prescribed, other than anything to communication de renseignements fournis au
be prescribed by the Minister. titre des règlements pris en vertu de l’un des
alinéas y) à z.1) et z.31);
z.4) fixer tous droits et redevances exigibles
dans le cadre de la présente loi et des règle-
ments, ou leur mode de détermination;
z.5) prendre toute autre mesure d’ordre ré-
glementaire prévue par la présente loi et non
réservée au ministre.
Regulations (2) The Governor in Council may make reg- (2) Le gouverneur en conseil peut prendre Règlements sur
respecting birds les volatiles
ulations for the purposes of maintaining or im- des règlements en vue, d’une part, du maintien
proving the quality of bird stock and of control- ou de l’amélioration de la qualité des espèces
ling or eliminating diseases and toxic de volatiles, d’autre part, de la lutte contre les
substances among birds, including regulations maladies et les substances toxiques ou leur éli-
mination chez les volatiles, et notamment pour :
(a) regulating the production, marketing and
distribution of birds and hatching eggs; a) régir la production, la commercialisation
et la distribution de volatiles et d’œufs d’in-
(b) prohibiting or regulating the movement
cubation;
of birds and hatching eggs;
b) régir ou interdire le transport des volatiles
(c) requiring hatchery operators to register
et d’œufs d’incubation;
with the Minister annually the names and ad-
dresses of persons who act as agents in the c) exiger des exploitants de couvoirs qu’ils
marketing of birds produced at the operators’ enregistrent chaque année, auprès du mi-
hatcheries; nistre, les noms et adresses de leurs agents
pour la commercialisation des volatiles pro-
(d) prescribing the types, sizes, specifica-
venant de leur établissement;
tions and labelling of packages used by
hatchery operators for the marketing of d) fixer les types, les dimensions, les carac-
chicks; and téristiques et l’étiquetage des emballages uti-
lisés par ces exploitants pour la commerciali-
(e) governing sanitation in or about
sation des poussins;
hatcheries.
e) régir l’hygiène et la salubrité dans les
couvoirs ou leurs environs.
Interpretation (3) Subsection (2) shall not be construed so (3) Le paragraphe (2) n’a pas pour effet de Interprétation
as to limit the application of subsection (1) in limiter l’application du paragraphe (1) en ce qui
respect of birds. concerne les volatiles.
Definitions of (4) For the purposes of subsections (2) and (4) Dans les paragraphes (2) et (3), « vola- Définitions de
“bird” and « volatiles » et
“chick”
(3), “bird” means a bird that is or has been in tiles » s’entend des oiseaux en captivité ou « poussins »
captivity and “chick” means a bird that is less l’ayant été et « poussins » des volatiles âgés de
than seventy-two hours old. moins de soixante-douze heures.
1990, c. 21, s. 64; 1993, c. 34, s. 76; 2012, c. 19, s. 512(F), 1990, ch. 21, art. 64; 1993, ch. 34, art. 76; 2012, ch. 19, art.
c. 24, s. 94. 512(F), ch. 24, art. 94.
33
Health of Animals — November 11, 2014
perform any duty imposed by or under the Act glige d’accomplir une obligation imposée sous
or the regulations is guilty of le régime de la présente loi, commet une infrac-
tion et encourt, sur déclaration de culpabilité :
(a) an offence punishable on summary con-
viction and liable to a fine not exceeding a) par procédure sommaire, une amende
fifty thousand dollars or to imprisonment for maximale de cinquante mille dollars et un
a term not exceeding six months, or to both; emprisonnement maximal de six mois, ou
or l’une de ces peines;
(b) an indictable offence and liable to a fine b) par mise en accusation, une amende
not exceeding two hundred and fifty thou- maximale de deux cent cinquante mille dol-
sand dollars or to imprisonment for a term lars et un emprisonnement maximal de deux
not exceeding two years, or to both. ans, ou l’une de ces peines.
Possession and (2) Every person who contravenes section (2) Quiconque contrevient à l’article 15 Infraction :
disposal possession et
15 is guilty of an offence punishable on sum- commet une infraction et encourt, sur déclara- disposition
mary conviction and liable to a fine not exceed- tion de culpabilité par procédure sommaire, une
ing fifty thousand dollars. amende maximale de cinquante mille dollars.
No (3) Notwithstanding the Criminal Code, no (3) Par dérogation au Code criminel, le dé- Défaut de
imprisonment paiement
person shall be committed to prison for default faut de paiement de l’amende imposée en appli-
of payment of a fine imposed under subsection cation du paragraphe (2) n’entraîne pas l’em-
(2). prisonnement.
1990, c. 21, s. 65; 1995, c. 40, s. 61; 2012, c. 19, s. 513(F). 1990, ch. 21, art. 65; 1995, ch. 40, art. 61; 2012, ch. 19, art.
513(F).
Failure to 66. Every person who fails to comply with a 66. Quiconque contrevient à l’avis qui lui a Autres
comply with contraventions
notices
notice delivered to them under section 18, 25, été signifié au titre des articles 18, 25, 27.6, 37,
27.6, 37, 43 or 48 or the regulations is guilty of 43 ou 48 ou des règlements commet une infrac-
tion et encourt, sur déclaration de culpabilité :
(a) an offence punishable on summary con-
viction and liable to a fine not exceeding a) par procédure sommaire, une amende
fifty thousand dollars or to imprisonment for maximale de cinquante mille dollars et un
a term not exceeding six months, or to both; emprisonnement maximal de six mois, ou
or l’une de ces peines;
(b) an indictable offence and liable to a fine b) par mise en accusation, une amende
not exceeding two hundred and fifty thou- maximale de deux cent cinquante mille dol-
sand dollars or to imprisonment for a term lars et un emprisonnement maximal de deux
not exceeding two years, or to both. ans, ou l’une de ces peines.
1990, c. 21, s. 66; 1995, c. 40, s. 62; 2012, c. 19, s. 514. 1990, ch. 21, art. 66; 1995, ch. 40, art. 62; 2012, ch. 19, art.
514.
Fine of vessel 67. Where a person is convicted of an of- 67. En cas de déclaration de culpabilité pour Amende : navire
fence arising out of a contravention of subsec- l’infraction visée au paragraphe 19(3), le navire
tion 19(3) in relation to a vessel, the vessel is li- en cause est également passible d’une amende
able to a fine not exceeding fifty thousand maximale de cinquante mille dollars.
dollars.
Limitation 68. (1) Proceedings by way of summary 68. (1) Les poursuites visant une infraction Prescription
period
conviction in respect of an offence under this à la présente loi punissable sur déclaration de
Act may be instituted at any time within, but culpabilité par procédure sommaire se pres-
not later than, two years after the time when the crivent par deux ans à compter de la date à la-
Minister became aware of the subject-matter of quelle le ministre a eu connaissance des élé-
the proceedings. ments constitutifs de l’infraction.
Minister’s (2) A document purporting to have been is- (2) Le certificat censé délivré par le ministre Certificat du
certificate ministre
sued by the Minister, certifying the day on et attestant la date à laquelle ces éléments sont
which the Minister became aware of the sub- parvenus à sa connaissance est admis en preuve
34
Santé des animaux — 11 novembre 2014
ject-matter of any proceedings, is admissible in sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenti-
evidence without proof of the signature or offi- cité de la signature qui y est apposée ou la qua-
cial character of the person appearing to have lité officielle du signataire; sauf preuve
signed the document and, in the absence of any contraire, il fait foi de son contenu.
evidence to the contrary, is proof of the matter
asserted in it.
Ticket offences 69. The Governor in Council may make reg- 69. Le gouverneur en conseil peut, par rè- Contraventions
ulations designating the contravention of any glement, déterminer, parmi les infractions à la
provision of this Act or the regulations as an of- présente loi ou aux règlements, celles, par déro-
fence with respect to which, notwithstanding gation au Code criminel :
the provisions of the Criminal Code, a) pour lesquelles l’inspecteur ou l’agent
(a) an inspector or officer may lay an infor- d’exécution peut, lors de leur prétendue per-
mation and issue and serve a summons by pétration, remplir et signer, pour valoir dé-
completing a ticket in the prescribed form, nonciation et citation, le formulaire régle-
affixing the inspector’s or officer’s signature mentaire de contravention et le remettre au
thereto and delivering the ticket to the person prévenu;
alleged to have committed the offence speci- b) qui peuvent faire l’objet d’une citation si-
fied therein at the time the offence is alleged gnifiée au prévenu par la poste, à sa dernière
to have been committed, or adresse connue.
(b) the summons may be served on an ac- Le règlement d’application du présent article
cused by mailing the summons to the ac- fixe pour chaque infraction, d’une part, la pro-
cused at the accused’s latest known address, cédure permettant au prévenu de plaider cou-
and any regulations made under this section pable et d’acquitter l’amende prévue et, d’autre
shall establish a procedure for voluntarily en- part, le montant de l’amende.
tering a plea of guilty and paying a fine in re-
spect of each offence to which the regulations
relate and shall prescribe the amount of the fine
to be paid in respect of each offence.
Recovery of 70. Where a person is convicted of an of- 70. Faute de paiement, dans le délai fixé, de Recouvrement
fines
fence under this Act and a fine that is imposed l’amende infligée pour infraction à la présente
as punishment is not paid when required, the loi, le poursuivant peut, par dépôt de la déclara-
prosecutor may, by filing the conviction, enter tion de culpabilité auprès de la juridiction supé-
as a judgment the amount of the fine and costs, rieure de la province où le procès a eu lieu,
if any, in the superior court of the province in faire tenir pour jugement de ce tribunal le mon-
which the trial was held, and the judgment is tant de l’amende et des frais éventuels; le juge-
enforceable against the convicted person in the ment est dès lors exécutoire contre l’intéressé
same manner as if it were a judgment obtained comme s’il s’agissait d’un jugement rendu
by Her Majesty in right of Canada against the contre lui au profit de Sa Majesté du chef du
person in that court in civil proceedings. Canada par le même tribunal en matière civile.
Officers, etc., of 71. Where a corporation commits an offence 71. En cas de perpétration par une personne Responsabilité
corporations pénale des
under this Act, any officer, director or agent of morale d’une infraction à la présente loi, ceux dirigeants de
the corporation who directed, authorized, as- de ses dirigeants, administrateurs ou manda- personnes
morales
sented to or acquiesced or participated in the taires qui l’ont ordonnée ou autorisée, ou qui y
commission of the offence is a party to and ont consenti ou participé, sont considérés
guilty of the offence and is liable on conviction comme des coauteurs de l’infraction et en-
to the punishment provided for the offence, courent, sur déclaration de culpabilité, la peine
whether or not the corporation has been prose- prévue, que la personne morale ait été ou non
cuted or convicted. poursuivie ou déclarée coupable.
35
Health of Animals — November 11, 2014
Offences by 72. In any prosecution for an offence under 72. Dans les poursuites pour infraction à la Infraction
employees or commise par un
agents
this Act, it is sufficient proof of the offence to présente loi, il suffit, pour prouver l’infraction, agent ou un
establish that it was committed by an employee d’établir qu’elle a été commise par un agent ou mandataire
or agent of the accused, whether or not the em- un mandataire de l’accusé, que cet agent ou
ployee or agent is identified or has been prose- mandataire ait été ou non identifié ou poursui-
cuted for the offence, unless the accused estab- vi. L’accusé peut se disculper en prouvant que
lishes that la perpétration a eu lieu à son insu ou sans son
consentement et qu’il avait pris les mesures né-
(a) the offence was committed without the
cessaires pour l’empêcher.
knowledge or consent of the accused; and
(b) the accused exercised all due diligence
to prevent the commission of the offence.
Place of trial 73. A prosecution for an offence under this 73. La poursuite d’une infraction à la pré- Ressort
Act may be instituted, heard and determined in sente loi peut être intentée, et l’affaire entendue
the place where et jugée, soit au lieu de la perpétration, soit au
lieu où a pris naissance l’élément constitutif,
(a) the offence was committed or the sub-
soit encore au lieu où l’accusé a été appréhen-
ject-matter of the prosecution arose;
dé, se trouve ou exerce ses activités.
(b) the accused was apprehended; or
(c) the accused happens to be, or is carrying
on business.
EVIDENCE PREUVE
Certificates and 74. (1) In any proceedings for a violation, 74. (1) Dans les poursuites pour violation Déclaration,
reports certificat ou
or for an offence under this Act, a declaration, ou pour infraction, la déclaration, le certificat, rapport
certificate, report or other document of the le rapport ou tout autre document censé signé
Minister or an analyst, inspector or officer, pur- par le ministre, l’inspecteur, l’analyste ou
porting to have been signed by the Minister or l’agent d’exécution est admissible en preuve
the analyst, inspector or officer, is admissible in sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenti-
evidence without proof of the signature or offi- cité de la signature qui y est apposée ni la qua-
cial character of the person appearing to have lité officielle du signataire; sauf preuve
signed it and, in the absence of evidence to the contraire, il fait foi de son contenu.
contrary, is proof of the matters asserted in it.
Copies of (2) In any proceedings for a violation, or for (2) De même, la reproduction totale ou par- Copies ou
documents extraits
an offence under this Act, a copy of or an ex- tielle des documents établis en vertu de la pré-
tract from any record or other document that is sente loi ou des règlements et censée certifiée
made by the Minister or an analyst, inspector or conforme par le ministre, l’inspecteur, l’ana-
officer under this Act or the regulations and lyste ou l’agent d’exécution est admissible en
that appears to have been certified under the preuve sans qu’il soit nécessaire de prouver
signature of the Minister or the analyst, inspec- l’authenticité de la certification ou la qualité of-
tor or officer as a true copy or extract is admis- ficielle du certificateur; sauf preuve contraire,
sible in evidence without proof of the signature elle a la force probante d’un original dont l’au-
or official character of the person appearing to thenticité serait prouvée de la manière habi-
have signed it and, in the absence of evidence tuelle.
to the contrary, has the same probative force as
the original would have if it were proved in the
ordinary way.
Presumed date (3) Any document referred to in subsection (3) Sauf preuve contraire, les documents vi- Date
of issue
(1) or (2) shall, in the absence of evidence to sés au présent article sont censés avoir été éta-
the contrary, be deemed to have been issued on blis à la date qu’ils portent.
the date that it bears.
36
Santé des animaux — 11 novembre 2014
Notice (4) No declaration, certificate, report, copy, (4) Les documents visés au présent article Préavis
extract or other document referred to in this ne sont admis en preuve que si la partie qui a
section shall be received in evidence unless the l’intention de les produire contre une autre
party intending to produce it has, before the tri- donne à celle-ci un préavis suffisant, en y joi-
al, served on the party against whom it is in- gnant une copie de ceux-ci.
tended to be produced reasonable notice of that 1990, ch. 21, art. 74; 1995, ch. 40, art. 63.
intention, together with a duplicate of the dec-
laration, certificate, report, copy or extract.
1990, c. 21, s. 74; 1995, c. 40, s. 63.
37
Health of Animals — November 11, 2014
38