You are on page 1of 2

Е#ђліе воскrно д7, t луки, зачaло рв7i.

The Fourth Sunday Matins Gospel – from Luke, Reading 112 (24:1-12)
1 Now on the first day
of the week, very early
№ Во врeмz n1но, во є3ди1ну t суббHтъ, ѕэлw2 1 В первый же день
недели, очень рано,
1 At time that on one from Saturday (week) very
in the morning, they, неся приготовленные
and certain other рaнw пріид0ша жєны2 на гр0бъ, носsще ±же ароматы, пришли они
women with them, came early came women to tomb carrying what ко гробу, и вместе с
to the tomb bringing the
spices which they had
ўгот0ваша ґрwмaты, и3 другjz съ ни1ми. ними некоторые
другие;
they had prepared perfumes and others with them
prepared.

2 But they found the в7 Њбрэт0ша же кaмень tвалeнъ t гр0ба: 2 но нашли камень
2 they found but stone rolled away from tomb
stone rolled away from отваленным от гроба.
the tomb.

3 Then they went in and G И3 вшeдше, не њбрэт0ша тэлесE гDа ї}са. 3 И, войдя, не нашли
did not find the body of 3 and gone in not (they) found body (of) Lord Jesus тела Господа Иисуса.
the Lord Jesus.
д7 И3 бhсть не домышлsющымсz и32мъ њ сeмъ, и3
4 And it happened, as 4 and was not (when) understanding them about this and 4 Когда же
they were greatly недоумевали они о
perplexed about this, сE мyжа двA стaста въ ни1хъ въ ри1захъ сем, вдруг предстали
that behold, two men now men two stood before them in garments перед ними два мужа в
stood by them in блещaщихсz. одеждах блистающих.
shining garments. shining

5 Then, as they were є7 Пристрaшнымъ же бhвшымъ и32мъ, и3 5 И когда они были в


afraid and bowed their 5 afraid and (when) being (were) them and
страхе и наклонили
faces to the earth, they лица свои к земле,
said to them, "Why do покл0ншымъ ли1ца на зeмлю, рек0ста къ ни1мъ: сказали им: что вы
you seek the living having bowed faces to earth (they) said to them ищете живого между
among the dead? что2 и31щете живaгw съ мeртвыми; мертвыми?
why seek alive with dead

6 He is not here, but is


risen! Remember how
ѕ7 Нёсть здэ2, но востA. помzни1те ћкоже 6 Его нет здесь: Он
воскрес; вспомните,
6 is not here but is risen remember how
He spoke to you when как Он говорил вам,
He was still in Galilee, глаг0ла вaмъ, є3щE сhй въ галілeи, когда был еще в
(He) said (to) you yet being in Galilee Галилее,

7 saying, 'The Son of з7 Глаг0лz: ћкw подобaетъ сн7у человёческому 7 сказывая, что Сыну
Man must be delivered 7 saying that befits (to) Son (of) Man Человеческому
into the hands of sinful надлежит быть
men, and be crucified, прeдану бhти въ рyцэ человBкъ грBшникъ, и3 предану в руки
betrayed to be into hands (of) men sinners and
and the third day rise человеков грешников,
again.' пр0пzту бhти, и3 въ трeтій дeнь воскrнути: и быть распяту, и в
crucified to be and on third day to arise третий день
воскреснуть.

8 And they remembered } И3 помzнyша глаг0лы є3гw2. 8 И вспомнили они


His words. 8 and (they) remembered words His слова Его;
9 Then they returned
from the tomb and told
f7 И3 возврaщшесz t гр0ба, возвэсти1ша вс‰ 9 и, возвратившись от
гроба, возвестили всё
9 and having returned from tomb (they) told all
all these things to the это одиннадцати и
eleven and to all the сі‰ є3диномунaдесzте, и3 всёмъ пр0чымъ. всем прочим.
rest. these (to) eleven and (to) all others

10 It was Mary ‹ Бsше же магдали1на марjа, и3 їwaнна, и3 марjа 10 То были Магдалина


Magdalene, Joanna, 10 it was and Magdalene Mary and Joanna and Mary Мария, и Иоанна, и
Mary the mother of Мария, мать Иакова, и
James, and the other їaкwвлz, и3 пр0чыz съ ни1ми, ±же глаг0лаху ко другие с ними,
of Jacob (James) and others with them who were saying to
women with them, who которые сказали о сем
told these things to the ґп0столwмъ сі‰. Апостолам.
apostles. apostles these (things)

11 And their words №i И3 kви1шасz пред8 ни1ми ћкw лжA глаг0лы и31хъ, 11 И показались им
seemed to them like idle 11 and appeared before them as lie words their
слова их пустыми, и не
tales, and they did not поверили им.
believe them. и3 не вёроваху и32мъ.
and not were not believing them

12 But Peter arose and в7i Пeтръ же востaвъ течE ко гр0бу, и3 прини1къ 12 Но Петр, встав,
ran to the tomb; and 12 Peter but having arisen ran to tomb and having peered побежал ко гробу и,
stooping down, he saw
the linen cloths lying by
ви1дэ ри6зы є3ди1ны лежaщz, и3 tи1де, въ себэ2 наклонившись, увидел
только пелены
saw garments only lying and left in himself
themselves; and he лежащие, и пошел
departed, marveling to дивsсz бhвшему. назад, дивясь сам в
himself at what had marveling (at) happened себе происшедшему.
happened.

You might also like