Professional Documents
Culture Documents
Analyzing Visual Texts - La Vie en Rose
Analyzing Visual Texts - La Vie en Rose
ENG 1201-B53
Professor Kretzer
4 April 2020
La Vie en Rose
“Hold me close and hold me fast, the magic spell you cast, this is la vie en rose” is the
opening line to this beautiful song. In two different videos we see both artists captured in
photographs that resemble happiness and love. The song has also been adapted into various films
targeting a vast audience. “La Vie en Rose” is an old-time classic originally sung by Edith Piaf,
later sung by Louis Armstrong, that has a way of putting people into a love trance with its French
lyrics by Pilaf and its jazzy swagger by Armstrong. The two versions have a similar message
they are portraying, “looking through rose-colored glasses”, while targeting audiences young and
old.
Edith Piaf was one of France’s prized singers who sang mostly about love, loss, and pain.
When “La Vie en Rose” was first written in 1945, its lyrics were targeting those who had just
suffered through the second World War. The hope was for these folks to see joy and true love
after such chaos. Friends and colleagues encouraged Piaf to set the song aside because they did
not think it was as strong as some of the other material in her repertoire. After a year, Piaf
decided to revisit the piece and perform it in at a concert which proved its popularity. This song
made Piaf internationally famous. In 1947 the single was released and later became the most
popular single in Italy in 1948 and, in 1949, became Brazil’s ninth best-selling single. Because of
its success, Piaf had the encouragement to continue writing and producing songs.
One rendition of the song was done by Louis Armstrong, one of the most influential jazz
artists of his time. In 1950, Armstrong recorded “La Vie en Rose” with Sy Oliver and his
orchestra, taking the single to a new place. It reached number 28 on the Billboard charts. Its new
jazzy tones and elongated intro put a new spin on the single, continuing its fame. This is the main
difference between the two versions. Piaf sang in French and Armstrong put his flair on the
English lyrics. However, even with the English lyrics present, we still see the line la vie en rose
in the second and fourth verses of the song, resembling life “through rose colored glasses”.
The phrase “la vie en rose” has the meaning “seeing life through rose colored glasses”.
When you hear either version begin, it is as if you are being taken into another realm, making
you want to smile, sway, and disappear into the arms of a loved one. “When you kiss me,
Heaven sighs, And though I close my eyes, I see la vie en rose” is a perfect example. When a
person closes their eyes, or has seen things that cannot be unseen, they are still looking through
those rose-colored glasses. It gives the audience a feeling of comfort that, over the years, has
La Vie en Rose states the powerful meaning of love, and makes the audience feel such, this
rhetoric fits best. No matter how old a person may be, there is something about this song that
The song was adapted into various films over the years, the first being Neuf garcons en
Coeur, meaning nine boys, one heart. Piaf herself performs the song. We hear and see, again, the
feeling behind this single. Later, in 2007, a film titled La Vie en Rose was released, giving detail
behind Piaf’s life of struggle, poverty, and fame. In this film we understand how the songwriter
point out one difference, Piaf was targeting an audience of war where Armstrong was targeting a
much broader audience than just this. Soldiers had just fought in a brutal war and many were lost
because of it. Families were broken apart and Edith Piaf’s version was trying to touch those
hearts. She was trying console people and send a positive message that would lift their spirits.
Armstrong’s jazzy take spoke to an even broader audience. This version began to play on radios
all over and had a presence in movies and television shows. Armstrong was a famous musician
that was able to reach the ears of a broader community. Another difference is apparent with the
lyrics, one being French, the other English. The last main difference in the song is the style. The
1945 Piaf version has the old time feel of sitting in a night club or restaurant with live
entertainment and the Armstrong version takes us to a jazzier, upbeat style. Both are beautiful in
their respective ways. Being that the song is geared toward love, a pathos approach takes
precedent. It is a song that makes you feel good and offers emotion that one may have been
Two renditions of a love song have been developed into popular outlets of song, dance,
and film. Piaf and Armstrong have ways of making their audience feel strong emotions through
language style, visual appearance, and musical ability. In times of crisis, this type of music can
make a person feel something they may have lost or did not know they had. Both artists achieved
en.wikipedia.org/wiki/La_Vie_en_rose.
lyrics-louis-armstrong.html.