Professional Documents
Culture Documents
Firudin Hemidli Dunya Edebiyyatindan Seirler
Firudin Hemidli Dunya Edebiyyatindan Seirler
ədəbiyyatından
şeirlər
tərcümə
və qeydlər:
Firudin Həmidli
MÜNDƏRİCAT
İngilisdilli müəlliflərdən ♦ 3
Oskar Vayld ♦ 4
“Redinq həbsxanası balladası” əsərindən bir hissə ♦ 4
Ceyms Coys 5
5
“Kamera musiqisi” kitabından şeirlər ♦
T. S. Eliot ♦ 8
“İsteriya” ♦ 8
9
Frensis Skott Fitscerald ♦
İki şeir ♦ 9
Vilyam Folkner ♦ 12
“Qovaq ağacı” ♦ 12
İspandilli müəlliflərdən ♦ 13
Xorxe Luis Borxes ♦ 14
Şeirlər ♦ 14
“Qarşıdakı Ay” kitabından iki mənsur şeir ♦ 27
Xulio Kortasar ♦ 29
“Alaqaranlıqdan özgə” kitabından şeirlər ♦ 29
“Kronoplar və məşhurların əhvalatları” kitabından parçalar ♦ 35
Alayde Fopa ♦ 38
“Gecəyə rəğmən” kitabından şeirlər ♦ 38
“Sözlər və zaman” kitabından şeirlər ♦ 40
Roberto Bolanyo ♦ 41
“Romantik köpəklər” kitabından şeirlər ♦ 41
Federiko Qarsiya Lorka ♦ 43
“Yağış” ♦ 43
Fransa ədəbiyyatından ♦ 46
Şarl Bodler ♦ 47
“Şər çiçəkləri” kitabından şeirlər ♦ 47
“Paris narahatlığı” kitabından mənsur şeirlər ♦ 49
Pol Verlen ♦ 50
İki şeir ♦ 50
Artur Rembo ♦ 52
“Duyğu” ♦ 52
Pol Elüar ♦ 53
“Ağrının paytaxtı” kitabından şeirlər ♦ 53
“Səni sevirəm” ♦ 55
Jak Prever 56
“Sözlər” adlı kitabından şeirlər ♦ 56
Boris Vian ♦ 60
“Necə də parıldayır küçədə gün işığı…” ♦ 60
Polşa ədəbiyyatından ♦ 61
Halina Posvyatovska ♦ 62
“Bütpərəstlik himni” kitabından şeirlər ♦ 62
“Əllər üçün oda” kitabından ♦ 65
“Başqa bir xatirə” kitabından ♦ 66
Aqnyeşka Oşeçka ♦ 67
“Pis deyil” ♦ 67
Rusiya ədəbiyyatından ♦ 69
Anna Axmatova ♦ 70
İlk şeirlərindən iki nümunə ♦ 70
Marina Svetayeva ♦ 72
“Mən cəmi üç dəfə görmüşəm sizi…” ♦ 72
Vladimir Mayakovski ♦ 74
“Mayakovski” almanaxından iki şeir ♦ 75
“Əlvida” ♦ 78
Müxtəlif müəlliflərdən ♦ 79
Herman Hesse ♦ 80
“Şeirlər” kitabından üç şeir ♦ 80
Betti Alver ♦ 82
“Kədər adlı dərzi” ♦ 82
Pol van Ostayen ♦ 83
“Gecə səsləri” ♦ 83
Ğadə Əs-Səmman ♦ 84
“Sual işarəsini tutmaq” ♦ 84
İngilisdilli müəlliflərdən
(əslindən tərcümə ilə)
3
Oskar Vayld (1854-1900)
Görkəmli irland yazıçısı, dramaturq və şairi. “Dorian Qreyin portreti”
(1890) romanı ilə məşhurdur.
4
Ceyms Coys (1882-1941)
XX əsrin mühüm qələmlərindən olan irland yazıçısı və şairi. Modernist
ədəbiyyatın ən vacib əsərlərindən sayılan “Uliss” (1922) romanının müəllifi.
Nəsr sahəsindəki yaradıcılığı qədər uğur qazanmasa da, bir neçə şeir kitabı da
dərc etdirmişdir.
II
Açıq-bənövşəyi alaqaranlıq
Dönür yavaş-yavaş tünd-mavi rəngə.
Közərən lampada yaşımtıl işıq,
Küçədə ağaclar cərgəbəcərgə.
5
IV
* * *
XIX
6
XXIII
* * *
XXXII
7
T. S. Eliot (1888-1965)
İngilis şairi və təndiqçisi. Poeziyada modernizmin mühüm nümayəndəsi.
ABŞ-da anadan olsa da, 1927-ci ildə Britaniya vətəndaşlığını qəbul etmişdir.
Müasir şeiriyyata təqdirəlayiq töhfələri münasibəti ilə 1948-ci ildə Ədəbiyyat
üzrə Nobel mükafatına layiq görülmüşdür.
“İsteriya”
(mənsur şeir)
8
Frensis Skott Fitscerald (1896-1940)
Modernist amerikan yazıçısı. Roman və hekayələrində Amerikadakı “Caz
əsri”nin (1920-1930-cu illər) ehtişamını, dəbdəbəli mühitini və dəbdəbənin iç
üzünü təsvir etmişdir. “Möhtəşəm Qetsbi” (1925) romanı onun şah əsəri kimi
qəbul edilməklə yanaşı, XX əsr amerikan ədəbiyyatının ən yaxşı
nümunələrindən sayılır.
Həmçinin bir sıra şeirlərin müəllifidir.
“Şəhərdə toranlıq”
9
Gəl, səni arzulu addımlarından,
Sarı saçlarından tanıyaram mən.
Qayğısız nəğmələr pıçıldayaram
Burda gəlişini gözləyər ikən...
10
“Ayrılırıq bu gecə…”
Ayrılırıq bu gecə...
Səssizcə qarışdıq bomboş küçəyə.
İşıqsız yol boyu hürkdü qəflətən
Boğuq bir döyüntüdən
Bir boz heykəl, bir qızılgül kölgəsi.
Gecəylə gündüzün aralığında
Durub səndələyən loş addımların
Qaranlıq limanda yayıldı əksi...
11
Vilyam Folkner (1897-1962)
1949-cu ildə Ədəbiyyat üzrə Nobel mükafatını qazanmış, görkəmli
amerikan yazıçısı. Bir sıra romanları nüfuzlu mükafatlara layiq görülmüşdür.
Yaradıcılığa şeir ilə başlasa da, poeziyada nəsrdəki kimi müvəffəq
olmadığını özü də bir müsahibəsində etiraf etmişdir.
“Qovaq ağacı”
12
İspandilli müəlliflərdən
(əslindən tərcümə ilə)
13
Xorxe Luis Borxes (1899-1986)
İspandilli ədəbiyyatın, eləcə də dünya ədəbiyyatının əhəmiyyətli
qələmlərindən biri qəbul edilən argentinalı yazıçı və şair. Fəlsəfi və mistik
mahiyyətli hekayələri Cənubi Amerika ədəbiyyatında magik realizm
cərəyanının ilkin və nümunəvi əsərlərindəndir.
Şeir yaradıcılığı da onun fəaliyyətində mühüm yer tutur. Gəncliyindən
bəri müxtəlif mövzuda şeirlər yazmış, gözlərindəki narahatlıq səbəbiylə görmə
qabiliyyəti azaldıqca, şeirə daha çox yönəlmişdir.
“Sadəlik”
14
Bu ki çatmaq deməkdir
Səmadan bəxş olunan o ən ali məqama!
Nə heyranlıq duyuram, nə də bir zəfər hissi;
Bircə qəbul edilmək arzusu var canımda
Danılmaz həqiqətin bir parçası olmağa;
Daşlar, ağaclar kimi…
* * *
“Yağış”
15
“Kor Piyu” 1
1
R. Stevensonun “Dəfinələr adası” romanındakı personajlardan biri. (tərcümə qeydi - F. H.)
16
“Kamden, 1892” 2
2
Şeirdə təsvir edilən qoca - görkəmli amerikan şairi Volt Vitmendir; o, 1892-ci ildə Kamden
şəhərində vəfat etmişdir. (tərcümə qeydi - F. H.)
17
“Manuel Flores üçün milonqa”
18
“Əşyalar”
19
“Yeni İngiltərə, 1967”
Gözəl Buenos-Ayres!
Hər şeyə rəğmən yenə
Gəzirəm qarışaraq sənin küçələrinə…
20
“İntihar”
(sərbəst tərcümə)
21
“Angelikanın xatirəsinə”
(sərbəst tərcümə)
Ölürəm
Və keçmiş də gəlir mənimlə birgə.
Necə ki, gələcək də
O gülün solduğu gün boğulub getmiş idi
Bilinməyən sularda.
Tərtəmiz bir gələcək
Dağılıb getmiş idi ulduzlar arasında…
Ölürəm
Onun kimi bədbəxt tale əlində…
Yalançı bir diyarın bezgin xəyallarını
Süzür eləcə kölgəm.
Bircə təsəllim bu ki,
Bir mərmər parçasında
Qalacaq xatirəsi,
Qorunacaq əbədi.
Zaman zalımcasına
Keçəcək üstümüzdən...
22
“Ay”
Mariya Kodama üçün 3
3
aria Kodama (1937) - Borxesin həyat yoldaşı. (tərcümə qeydi - F. H.)
M
23
“Peşmanlıq”
24
“Anın nostalgiyası”
25
“Şifrə”
Əbədi?...
Kimsə bir gün söyləcək, şübhəsiz:
“Taleyin bəxş etdiyi dəyişilməz anları
Bitirdin, bir də heç vaxt Ayı görməyəcəksən.
(Əbəsdir bu dünyada açmaq hər pəncərəni).
Gecdir, sən onu heç vaxt tapa bilməyəcəksən…”.
26
“Qarşıdakı Ay” (1925) adlı kitabından mənsur şeirlər
“Bütün həyatım”
27
“Vilya-Ortuzarda qürub” 4
4
“Vilya-Ortuzar” - Buenos-Ayresdəki məhəllələrdən biri. (tərcümə qeydi - F. H.)
28
Xulio Kortasar (1914-1984)
“Latın Amerikası bumu” adlanan, 1960-1970-ci illərdə baş vermiş,
diqqətəlayiq ədəbi fəaliyyətlərin argentinalı nümayəndəsi, görkəmli yazıçı,
həmçinin şair. Fərqli üsluba malik “Xana-xana oyunu” (1963) romanıyla
məşhurdur.
1951-ci ildən etibarən Parisdə yaşamağa başlamış, əsərlərinin çoxunu
orada yazmış və orada vəfat etmişdir.
Sağlığında bir neçə şeir kitabı çap etdirsə də, özünün dediyinə əsasən,
şeirlərini üzə çıxarmağın arzusunda olmamışdır. Son günlərində istəksiz tərtib
etdiyi son şeir kitabı ancaq ölümündən sonra işıq üzü görmüşdür.
“Gələcək”
5
Bu kitabdakı şeirlərin bir çoxu şairin əvvəlki kitablarından götürülüb. (tərcümə qeydi - F. H.)
29
Artıq olmayacaqsan mənim xəyallarımda,
Artıq olmayacaqsan hər sözümü ilk duyan.
Olmayacaqsan nə bir telefon nömrəsində,
Nə də o xoş rəngində bir qadın köynəyinin,
Ya da bir cüt əlcəyin...
30
“Qazanclar və itkilər”
31
“Sorğulama şəklində oxumaq üçün”
32
“Sənsiz yaşamağa məcburamsa mən…”
33
“Qonaqlıqdan sonra”
* * *
“Yaxşı oğlan”
(mənsur şeir)
34
“Kronoplar və məşhurların əhvalatları” (1962) adlı kitabından parçalar
* * *
35
“Saatları qurmaq üçün təlimatlara ön söz”
Bu barədə bir az fikirləşin: kimsə sizə qol saatı hədiyyə edərkən, əslində,
kiçik bir cəhənnəm gülüstanı, qızılgül çələngi və daşınan zindan bağışlayır.
Onların verdiyi bu saat təkcə sevinməyiniz üçün deyil. Lap ümid edək ki, bu
hədiyyə sizi həqiqətən xoşbəxt edir; çünki əla markadır, isveç istehsalıdır və
üzərinə yaqut qaşlar düzülüb; lakin bilmək lazımdır ki, o, sadəcə, biləyinizə
sarınıb sizinlə hər yerə gedən kiçik bir “dəqiqəyonan” deyil...
Sizə (özləri bunu bilmirlər; dəhşətdir ki, bilmirlər) yeni, kövrək və
etibarsız bir parçanızı hədiyyə edirlər. Bu parça sizinkidir, amma bədəninizə aid
deyil. Di gəl ki, qayışıyla bağlanıb kiçik və yorğun bir qol kimi biləyinizdən
asılı qalır.
Onlar bu hədiyyə ilə sizə vəzifə verirlər: işləməyə davam etməsi üçün o
saatı hər gün məcburən qurmalısınız. Eləcə də bir vərdiş aşılayırlar: zərgər
vitrinlərini seyr edəndə, telefonla danışanda vaxtı unutmamaq və radioda
xəbərləri qaçırmamaq üçün ona tez-tez baxmalısınız.
Onlar sizə itirmək qorxusu bağışlayırlar: saatı gözünüz kimi
qoruyursunuz ki, amandır, kimsə oğurlayar, yaxud yerə düşüb qırılar.
Sizə xüsusi bir nişan və lovğalıq hədiyyə edirlər: beləcə, siz çoxlarından
bir addım öndəsiniz.
Qeyri-ixtiyari bir davranış bəxş edirlər: saatınızı istər-istəməz başqa
saatlarla müqayisə edəcəksiniz.
Onlar sizə saat bağışlamır. Siz özünüz hədiyyəsiniz ki, saatın doğum
günü üçün, əslində, sizi ona təqdim edirlər...
36
Qorxu saatın dəmirlərini pasladacaq, ötüb-keçən və unudulan hər şey
onun damarlarını çürüdəcək və saatın üzərinə düzülmüş yaqut qaşların qanını
donduracaq.
Ölüm isə düz arxamızda dayanıb. Biz ondan əvvəl qaçıb çatmasaq, başa
düşəcəyik ki, daha heç nə vacib deyil...
37
Alayde Fopa (1914-1980?)
İspaniyanın Barselona şəhərində dünyaya gələn Alayde Fopa ata
tərəfindən yarı argentinalı, yarı italyan, ana tərəfdən isə qvatemalalı idi. Atası
diplomat olduğu üçün müxtəlif ölkələrdə: Fransa və İtaliyada yaşamış, 1940-cı
illərdə Qvatemala vətəndaşlığını qəbul etmişdir.
1954-cü ildə Qvatemala baş verən hərbi çevriliş nəticəsində, siyasi
dünyagörüşündən ötrü, əriylə birlikdə Meksikaya qaçmağa məcbur olmuş və
itkin düşənəcən orada yaşamışdır. Belə ki, 1980-ci ilin dekabrında anasını
ziyarət etmək və pasportunu təzələmək üçün vətəninə qayıtdıqda xüsusi
təhlükəsizlik qüvvələri tərəfindən saxlanılmışdır. Həmin vaxtdan etibarən ondan
xəbər alınmayıb. Aktiv solçu və feminist olan şairənin elə saxlanıldığı gün
öldürüldüyünə inanılır.
“Bir gün”
38
Mən getmək istəyərdim məni heç tanımayan
Çox uzaq diyarlara.
Orda bahar gülütək doğulaydım yenidən.
Bu ölü günlərimin yükündən qurtularaq
İstərdim, bir işıqtək
Unudulmuş cığırla göyüzünə ucalmaq…
* * *
“Hərdən”
39
“Sözlər və zaman” adlı (1979) kitabından şeirlər
“Sözlər - XVIII”
* * *
“Zaman - Gündüz - I”
Qurtulmaq istəyərdim
Əllərimə sığınan bu günəş şüasının
Durğun gölməçəsində vurnuxan ümidimdən.
Yaşamaq istəyərdim
Sabahı olmayan bir gündə azad…
* * *
Unuda-unuda yaşayırıq,
Təkcə açarları, şərfi, məktubu,
Görüş vaxtını deyil,
Unuduruq sirləri də;
Beləcə, itib-gedir keçmişimiz
Unutqanlıq içində…
40
Roberto Bolanyo (1953-2003)
Görkəmli Çili yazıçısı və şairi. Avtobioqrafik səciyyəli “Vəhşi
xəfiyyələr” (1998) romanıyla məşhurdur.
41
“Yağış”
(mənsur şeir)
(2000-ci il nəşrindən)
42
Federiko Qarsiya Lorka (1898-1936)
Görkəmli ispan şairi və dramaturqu. Futurizm, sürrealizm və simvolizm
kimi ədəbi cərəyanları İspan ədəbiyyatına daxil edən və “27-ci il nəsli” adlanan
qrupun nümunəvi üzvü kimi tanınmağa başlamışdır.
İspaniyada vətəndaş müharibəsi zamanı millətçilər tərəfindən qətlə
yetirilmişdir.
“Yağış”
43
Ah, ötən bir ömrün acı həsrəti,
Ağır izdirabı gec doğulmağın...
Açılmaz səhərə nigaran ümid;
Biz ki məhbusuyuq nigaranlığın.
44
Ruhuma qəm dolub narın yağışdan,
Mümkünsüz şeylərin küt qəmidir bu...
Üfüqdən boylanır nurlu bir ulduz,
Çatmaq istəyirəm, qəlb kəsir yolu...
45
Fransa ədəbiyyatdan
(əslindən tərcümə ilə)
46
Şarl Bodler (1821-1967)
Yaradıcılığı ilə özündən sonrakı Avropa poeziyasının inkişafına böyük
təsir göstərmiş, görkəmli fransız şairi. Simvolizm estetikasının banisi. “Şər
çiçəkləri” (1857) adlı kitabı ilə məşhurdur. Kitabdakı şeirlər, əsasən, o dövrün
Parisində sürətli sənayeləşmənin gözəllik və mənəviyyat anlayışına təsirindən
bəhs edir.
22 - “Ekzotik ətir”
47
27 - “Dalğalı, bərq vuran libası ilə…”
48
Ölümündən sonra dərc edilmiş “Paris narahatlığı” (1869) kitabından
mənsur şeirlər
1 - “Yad”
* * *
33 - “Sərxoş olun”
49
Pol Verlen (1844-1896)
XIX əsr ədəbiyyatında xüsusi yer tutan, görkəmli fransız şairi. Simvolizm
və dekadentçilik cərəyanın nümayəndəsi.
“Sentimental dialoq”
50
- Səma nə maviydi, ümid - bir ümman!
- Ümid məğlub oldu, qaraldı səma…”.
* * *
“Son ümid”
(1893.
Bu şeir kitablarına daxil edilməyib)
51
Artur Rembo (1854-1891)
Fəaliyyətinin çox erkən başlamağına və tez sona çatmağına baxmayaraq,
müasir ədəbiyyat və incəsənətə geniş ölçüdə təsiri olmuş fransız şairi.
Simvolizmin ən böyük təmsilçilərindən olmaqla yanaşı, əsərləri modernizm,
həmçinin sürrealizm cərəyanının ilk izlərini daşımaqdadır.
“Duyğu”
(Mart, 1870.
Ölümündən sonra
“Şeirlər” (1895) adlı kitabında
dərc edilmişdir)
52
Pol Elüar (1895-1952)
Sürrealizm cərəyanının banilərindən olan fransız şairi. “Ağrının paytaxtı”
(1926) kitabı həm öz yaradıcılığında, həm də dünya poeziyasında xüsusi
əhəmiyyətə malikdir.
6
Filip Supo (1897-1990) - sürrealist fransız şairi və yazıçısı. (tərcümə qeydi - F. H.)
53
“Həyat”
* * *
“Heç nə”
54
“Səni sevirəm”
55
Jak Prever (1900-1977)
Fransız poeziyasında sürrealizm cərəyanının nümayəndəsi. Bir çox
filmlərin ssenari müəllifi. Şeirləri əsasında məşhur mahnılar bəstələnmişdir.
“Parisdə gecə”
* * *
“Payız”
56
“Görəcəyinizi görəcəksiniz”
* * *
“Səhər yeməyi”
Başımı aldım
Əllərimin arasına.
Ağladım.
57
“Skamyada oturan ümidsizlik”
58
Sənsə qalacaqsan elə orada,
Skamyada.
Yaxşı bilirsən ki,
Bir də heç vaxt oynaya bilməyəcəksən
Ətrafındakı uşaqlar kimi.
Bir də heç vaxt ötüb-keçə bilməyəcəksən yolları
Bu adamlar kimi.
Bir də heç vaxt uça bilməyəcəksən
Ağacdan-ağaca bu quşlar kimi.
59
Boris Vian (1920-1959)
Bəzi əsərlərində istifadə etdiyi “Vernon Sullivan” təxəllüsüylə də tanınan
yazıçı, şair, həmçinin musiqiçi və müğənni. “Günlərin köpüyü” (1946) adlı
romanı ilə məşhurdur.
60
Polşa ədəbiyyatından
(əslindən tərcümə ilə)
61
Halina Posvyatovska (1935-1967)
Müasir Polşa ədəbiyyatının görkəmli təmsilçisi, şairə və yazıçı. Həyatın
mənası və ölüm, sevgi və ehtiras, ümid və yas kimi duyğular, həmçinin bir sıra
tarixi şəxsiyyətlər onun poeziyasının başlıca mövzularındandır. Şeirlərində Ezra
Paund, Qarsiya Lorka, Jak Prever kimi şairlərdən təsirlənmiş, habelə arılar və
pişiklərdən, heyvanlarından xəzindən, qırmızı rəngdən, Nyu-York Metropoliten
muzeyinin eskponatlarından ilham almışdır.
9 yaşında başına gələn xronik bir soyuqdəymə ürəyində problem əmələ
gətirmiş, gəncliyi boyu bu problemin ağrısını çəkmiş, ömrünün böyük hissəsini
xəstəxana və sanatoriyalarda keçirmişdir. 32 yaşında halı qəfildən pisləşmiş,
ikinci dəfə (ilk əməliyyat 1958-ci ildə Amerikada baş tutmuşdu) əməliyyat
edilməyinə qərar verilmişdir. Əməliyyatdan çıxa bilsə də, bir neçə gün sonra
Varşavada vəfat etmişdir.
* * *
Axtarıram səni
Pişiklərin yumşaq xəzində,
Yağış damcılarında,
Bağçadakı çəpərlərdə.
Söykəyənərək çəpərin dirəyinə,
Gizlənərək günəşlə -
- Hörümçək torunda qalmış bir milçək kimi -
Gözləyirəm...
62
* * *
Ey yarpaq,
Bürü məni yaşılınla!
Payızın çılpaq bir ağacıyam mən,
Titrəyirəm soyuqdan...
Ey su,
Ax bütün varlığıma!
Səhrada bir qum zərrəsiyəm,
Külək sovurur məni...
* * *
(mənsur şeir)
63
“Əbədi sonluq”
64
“Əllər üçün oda” (1966) adlı kitabından şeirlər
* * *
Əzabımın tanrısı!
Doldur ipək nəfəsinlə
Qəlbimdəki boş yuvanı.
* * *
(mənsur şeir)
65
Ölümündən sonra dərc edilmiş “Başqa bir xatirə” (1968) adlı kitabından
“Veritas” 7
Əllərimi uzatsam,
Toxunmağa çalışsam,
Elektrik tellərinə dəyəcəyəm.
Fizika həqiqətdir,
İncil həqiqətdir,
Eşq həqiqətdir -
Həqiqət - ağrıdır...
* * *
Qəmlənmə bu qədər,
Qəlbimin quşu!
Bəsləyərəm səni sevinc dəniylə,
Sən parlayarsan.
7
Veritas - Qədim Roma mifologiyasında həqiqət ilahəsi. (tərcümə qeydi - F. H.)
66
Aqnyeşka Oşeçka (1936-1997)
Çağdaş Polşa incəsənətində, əsasən mahnı yaradıcılığı sahəsində xüsusi
yeri olan şairə, yazıçı və rejissor. Bir çox görkəmli bəstəkarın 2000-dən çox
mahnısına sözlər yazmış, həmin mahnılar ölkənin məşhur müğənniləri
tərəfindən dəfələrlə ifa edilmişdir.
67
Yox, əsla etmirəm şikayət-filan,
Axı rahatlığa qovuşmuşam mən.
Tanışlar da deyir, bu ki pis deyil;
Bilirəm, məmnunam mən taleyimdən...
68
Rusiya ədəbiyyatından
(əslindən müqayisə ilə ingilis dilindən tərcümədə)
69
Anna Axmatova (1889-1966)
XX əsr rus-sovet ədəbiyyatının görkəmli nümayəndəsi. “Gümüş əsr”in 8
təmsilçilərindən.
Stalin repressiyası illərində əsərləri daim senzuraya məruz qalaraq çapdan
uzaqlaşdırılsa da, vətənindən mühacirət etməmiş, ölkəsində baş verənləri qəlb
ağrısıyla qələmə almağa davam etmişdir. Həmin dövrdə yazmağa başladığı,
lakin 30 il sonra - 1963-cü ildə tamamladığı “Rekviyem” adlı poeması həmin
dövrün acısını ifadə edən ən yaxşı əsərlərdən sayılır.
8
“Gümüş əsr” - Rus poeziyasında XIX əsrin sonu - XX əsrin əvvələrinə təsadüf etmiş əhəmiyyətli
mərhələnin məcazi adı. Blok, Yesenin, Svetayeva, Mayakovski, Axmatova və bir sıra digər məşhur
qələmlər məhz bu mərhələdə yetişmişlər. (tərcümə qeydi - F. H.)
70
Onuntək axmaqlar həvəskar olur
Mükəmməl zəfərin təkəbbürünə.
İlk həssas anların xatirəsinə,
Yaddırlar dostluğun söhbətlərinə.
* * *
(İyul, 1915.
“Bəyaz misralar” (1917) adlı kitabından)
71
Marina Svetayeva (1892-1941)
“Gümüş əsr”in şairələrindən olmaqla yanaşı, rus və dünya poeziyasının
mühüm qələmlərindəndir.
Ömrü boyu başına gələn əzabların ağrısına, maddi sıxıntılara və xüsusən
də, amansız mühitin onu özündən təcrid etməyinə tab gətirməyən Svetayeva
1941-ci ildə özünü asaraq intihar etmişdir.
72
Baxın, mən dürüstəm dediklərimdə,
Həsrətim səmimi, arzum səmimi.
Çiynimə süzülən qızıl saçıma
Əsla toxunmayıb əli heç kimin.
73
Vladimir Mayakovski (1893-1930)
Görkəmli rus-sovet şairi və dramaturqu. Futurizm cərəyanı nümayəndəsi.
Yaradıcılığının ilk vaxtlarına düşən inqilab illərində Kommunist Partiyasının
ideoloji tərəfdarı olsa da, sonrakı illərdə Sovet dövlətinin nöqsanlarını təsvir
edən əsərləri səbəbilə mütəmadi senzuraya məruz qalmış, həm dövlət, həm də
ədəbi mühit tərəfindən tənqid edilmişdir.
Mayakovski 14 aprel 1930-cu ildə tapançayla ürəyinə atəş açaraq intihar
etmişdir. İntihar məktubunda yazmışdır:
“Hamıya.
Ölümüm barədə heç kimi günahlandırmayın və xahiş edirəm, dedi-qodu
etməyin. Mərhum bunu qətiyyən sevməzdi.
Ana, bacılar, yoldaşlar, məni bağışlayın. Bu, çarə deyil (heç kəsə də
tövsiyə etmirəm), amma mənim üçün başqa çıxış yolu yoxdur.
Lilya, məni sev.
Yoldaş hökumət; Lilya Brik, anam, bacılarım və Veronika Vitoldovna
Polonskaya - mənim ailəmdir. Onları layiqli bir həyat ilə təmin etsəniz,
minnətdar olaram.
…”.
74
Aşağıda verilən iki şeiri Mayakovski müxtəlif tarixlərdə yazsa da, özü
heç vaxt dərc etdirməyib. Həmin şeirlər ilk dəfə 1934-cü ildə “Mayakovski”
adlı almanaxda çap olunublar.
“Liliçka” 9
(məktub əvəzi)
Budur, oturmusan,
Qəlbin daş kimi...
Məni də qovarsan bugün-sabaha.
Titrəyib qırılmış qollar, əlbəttə,
Köynəyin qoluna sığışmaz daha.
9
eir Liliya Brikə (1891-1978) - şairin sevdiyi qadına həsr edilib. (tərcümə qeydi - F. H.)
Ş
75
Dincəlmək istəsə yorulmuş bir fil
Uzanar şah kimi qızğınca quma.
Məndəysə günəş yox sevgindən özgə;
Hardasan, kimləsən? - bilmirəm amma.
76
“Tamamlanmamış - IV” 10
(1927-1928)
10
Son illərində yazdığı bu şeirin ikinci bəndini (üçüncü misra dəyişilməklə) intihar məktubunda da
qeyd etmişdir. (tərcümə qeydi - F. H.)
77
“Əlvida”
(1925.
Şairin 1924-cü ildə Parisə səfərinin
təəssüratlarından bəhs edən,
səkkiz şeirdən ibarət
“Paris” (1924-1925) məcmuəsindən)
78
Müxtəlif müəlliflərdən
(Əsasən, ingilis dilindən tərcümədə)
79
Herman Hesse (1877-1962)
“Demian” (1919), “Siddhartha” (1922) və “Yalquzaq” (1927) kimi
romanlarıyla məşhur olan görkəmli isveçrə yazıçısı və şairi. Əslən Almaniyanın
Kalv şəhərində dünyaya gəlmişdir.
1946-cı ildə Ədəbiyyat üzrə Nobel makafatına layiq görülmüşdür.
“Çölün o tayında…”
(1902)
80
“Səfərdə”
(1911)
* * *
(1911)
81
Betti Alver (1906-1989)
Estoniyanın məşhur şairə və yazıçılarındandır. İkinci Dünya müharibəsi
ərəfəsində fəaliyyət göstərmiş, 8 şairdən ibarət “Kahinlər” adlı ədəbi
cəmiyyətin üzvü kimi şöhrət qazanmışdır.
Sovet Rusiyasının Estoniyanı işğal etdiyi ilk illərdə həmkarı olan əri
Heyti Talvik Sibirə sürgünə göndərilmiş və 1947-ci ildə orada vəfat etmişdir.
İşğalçıların zülmünə etiraz kimi susmağı seçən Betti Alver uzun müddət qələmi
yerə qoymuş, yalnız 1960-cı illərdə yaradıcılığa davam etmişdir.
(1942)
82
Pol van Ostayen (1896-1928)
Niderland dilli Belçika şairidir. Belçikanın şimalındakı Flandriyanın
müstəqilliyinin fəal tərəfdarı olmuşdur. Vərəm xəstəliyi səbəbindən 32 yaşında
vəfat etmişdir.
“Gecə səsləri”
(1928)
83
Ğadə Əs-Səmman (1942)
Suriyanın və ümumiyyətlə, Ərəb Şərqinin məşhur yazıçı və şairəsi.
“Qədim limanların köçü” (1973) adlı hekayələr toplusu və “Beyrut, 75” (1974)
romanı ən mühüm əsərlərindən sayılır.
84
Bəs meşələrdəki küləklər hara,
Bəs axan ulduzlar haraya gedir?
85