You are on page 1of 2
SPECIFICATH TEHNICE PRIVIND ACHIZITIA DE SERVICII DE TRADUCERI $I INTERPRETARIAT Obiectul ac! Servicille care fac obiectul procedurii de achizitie sunt servicii de traduceri si interpretariat cu un continut specializat din domeniul medical, economic si juridic. Servicille de traducere si de interpretariat se vor efectua din/in limba romana, in/din urmatoarele limbi straine: © Grupa I: engleza, francezi, italian’, germana, spanioli © Grupa Il: rusd, greac’, maghiara, polona Grupa Ill: albaneza, bulgara, ceha, araba, slovaca, sarbo-croata, turcé, chinezd Cantitatea materialelor supuse traducerii, precum si numarul de ore dé interpretare simultana gi consecutiva se vor stabili prin comenzile ferme transmise de c&tre Ministerul Sanataifil, in functie de nevoile sate concrete. Cerinte tehnice minime: Ofertantul trebuie s& dispuna de capacitatea de a efectua traduceri, precum si servicii de interpretariat consecutiv gi simultan in domeniul de interes, avand in vedere urmatoarele cerinte: * Prestatorul se obliga s& puna la dispozifia autoritatii contractante traducdtori/ interprefi autorizafi de Ministerul Justitiei in conformitate cu prevederile Legii nr.178/1997, aprobaté cu modificarile si completarile ulterioare. in cazul in care va fi desemnat cstigéitor, ofertantul va pune la dispozifia autoritafii contractante copia autorizaliei de traducator emis de Ministerul Justitiei pentru fiecare traducator din echipa prezentata. * Toate proiectele de traducere si interpretare vor fi administrate din partea prestatorului de un responsabil de proiect unic si dedicat relafiei de colaborare cu autoritatea contractanta care va planifica si coordona toate comenzile de servicil; * Traducerea propriu-zisa si redactarea textelor se va realiza astfel incat s& respecte specificul domeniului atat din punct de vedere terminologic, cat si al continutului, avand in vedere c& majoritatea textelor au caracter oficial si implicé responsabilitatea autoritatii contractante in raport cu alte institutii sau organizafii internationale, precum si fata de orice alta entitate; * Forma finalé a traducerii va consta in texte revizuite (prelucrarea ulterioara a formei brute a traducerii) de catre o alta persoana decat cea care a realizat traducerea, pentru a asigura acuratefea si omogenitatea acesteia si tofi parametrii de calitate indicati mai sus; * Textele traduse in format letric, vor purta semnatura gi stampila traductorulul autorizat de Ministerul Justifiei pe fiecare pagina; * Traducerile autorizatellegalizate se vor face numai la cererea expres a autoritati contractante; Traducerile vor fi tehnoredactate in format MS-Word: pesdarea traducerilor se va face de cate prestator la sediul achizitorulul, atat pe suport de hartie cat si pe suport electronic (prin e-mail sau pe CD); * Materialele consumable (hartia, CD-urile, etc.) utiizate in prestarea servicillor de traducere catre autoritatea contractanta vor fi asigurate de Prestator. Servicii de interpretare * Prestatorul se obliga 88 presteze, la solicitarea achizitorului, dup caz, doula feluri de interpretariat: consecutiv (interpretul se afl in aproprierea vorbitorului si Ti traduos aproximativ dupa flecare propozitie sau fraza) si simultan (interpret reda mesajul in acelagi timp cu vorbitorul), ° Pentru evenimentele care solicit servicii de interpretare, desfsurate in alte locatii decat oragul Bucuresti, achizitorul va asigura transportul, cazarea si diurna interpretului autorizat, Termene de executie Termenele de executie a traducerilor se stabilesc de pari pentru fiecare comands, tindnd cont de constrangerile de timp ale autoritati contractante. Documentele se traduc, se verficd si, daca este cazul, se autorizeazéilegalizeaza in aceeasi zi, in regim de urgent, siin maxim § zile, in regim normal, sau etapizat atunci cand paginile de tradus pot fi de ordinul sutelor (etapele se vor stabili de comun acord intre achizitor si prestator) Servicille de interpretare simultana sau consecutiva vor fi realizate pe baza solicitéri Ministerului Szinatatii in functie de data la care vor avea loc reuniunile, Modul de realizare a propunerii financiare Serviciile care fac obiectul prezentului contract vor fi structurate conform grupelor de limbi strainé prezentate, respectiv pentru servicii de traducere (pret mediu/pagina standard) si Separat, pe aceleasi grupe de limbi stidine, pentru servicii de interpretare simultana(pret mediu/ora) si consecutiva (pret mediu/ora). Pretul va fi structurat dupa urmatoarele grupe de limbi: + Grupa |: engleza, francez’, germana, italiana, spaniolé > Grupa Il: rus, greac’, maghiara, polona ~ Grupa Ill: albanez’, bulgara, ceha, araba, slovaca, sérbo-croaté, tured, chinez’ Pentru evaluarea servicilor de traducere se ia in calcul pagina standard (2000 caractere cu spati fn limba in care se traduce). Pentru evaluarea servicillor de interpretare se ia In calcul ziua de interpretare de 6 ore. Autoritatea contractanta va atribui contractul pentru servicii de traduceri si interpretariat Operatorului economic caré indeplineste condifile de calificare si are oferta financiara cu preul cel mai scézut, pret calculat asttel: Media serviciilor de traduceri[(G1+G2+G3)/3] + media serviciilor de interpretariat consecutiv[(G1+G2+G3)/3] + media servicillor de interpretariat simultan[(G1+G2+G3)/31

You might also like