You are on page 1of 8

http://informahealthcare.

com/dre
ISSN 0963-8288 print/ISSN 1464-5165 online

Disabil Rehabil, 2014; 36(19): 1644–1651


! 2014 Informa UK Ltd. DOI: 10.3109/09638288.2013.864713

ASSESSMENT PROCEDURES

Development of the Spanish version of the Spinal Cord Independence


Measure version III: cross-cultural adaptation and reliability and validity
study
Maria Jose Zarco-Periñan, Marı́a J. Barrera-Chacón, Inmaculada Garcı́a-Obrero, Juan Bosco Mendez-Ferrer, Luis
Eduardo Alarcon, and Carmen Echevarria-Ruiz de Vargas
Disabil Rehabil Downloaded from informahealthcare.com by Nyu Medical Center on 10/14/14

Spinal Cord Unit, Department of Rehabilitation Medicine, Hospital Universitario Virgen del Rocı́o, Seville, Spain

Abstract Keywords
Purpose: To provide a translation and cross-cultural adaptation of the Spinal Cord Reliability, Spain, Spanish version of the
Independence Measure (SCIM) version III for Spain and to validate the Spanish version of Spinal Cord Independence Measure
the SCIM III (eSCIM III). Patients and methods: Development of eSCIM III has involved translation, version III, spinal cord injury, validity
back-translation and assessment of cultural equivalence procedures. eSCIM version III, was
administered to 64 patients with spinal cord injury, admitted to our hospital. Investigation of History
the psychometric characteristics included: (1) study of the inter-rater reliability, (2) internal
consistency (Cronbach’s a), (3) validation and confirmation of the correlation between eSCIM III Received 6 May 2013
For personal use only.

and Functional Independence Measure (FIM), and (4) sensitivity to change. Results: The Revised 28 October 2013
reliability of eSCIM III showed an intra-class coefficient value 40.97 in the different subscales Accepted 7 November 2013
assessed. Internal consistency of eSCIM III was shown by a Cronbach’s a value of 0.93. The Published online 9 December 2013
validity of eSCIM III was confirmed by the close correlation with FIM (r ¼ 0.94, p50.0001).
The sensitivity to change of eSCIM III was also confirmed. Conclusions: eSCIM III was found to be
culturally equivalent to the original version, as reliability and validity of this tool were
demonstrated. It can be used in Spain for functional assessment of patients with spinal
cord injury.

ä Implications for Rehabilitation


 Development of the Spanish version of the Spinal Cord Independence Measure version III.
 The importance of the adaptation of Spinal Cord Independence Measure (SCIM) is that it
guarantees the possibility of measuring the same concept in different cultures and countries.
 The eSCIM III is the first, specific assessment tool in patients with spinal cord injury adapted
for its use in Spain.
 The eSCIM III is a tool conceptually equivalent to the original version. It has the reliability and
validity of SCIM III in order to be used by clinicians.

Introduction
Spinal cord injury represents a significant health problem due to The Functional Independence Measure (FIM) was developed
its clinical complexity, prolonged hospitalizations required, and designed to assess the functional level of patients, including
clinical follow-up needed throughout life and frequency of those with spinal cord injury [2,3]. Since its creation, this scale
complications involved. has been widely used and diffused, with multiple investigations
To describe the real impact derived from the spinal cord injury, demonstrating its metric characteristics [3–5]. However, some
it is required not only to assess the degree of deficiency presented studies showed certain limitations when this tool is used in
by these people, but also to evaluate the level of disability subjects with spinal cord injury, as difficulty to the sensitivity to
originated. The concept of functionality is not easy to quantify, a change [6], and in the evaluation of the functional level of patients
circumstance to be resolved by the use of tools of measurement [1]. with tetraplegia, which led to the development of specific
Hence, the importance of developing scales for functional instruments [7,8].
assessments. Under these premises, the Spinal Cord Independence Measure
(SCIM), was designed specifically to quantify the functional
assessment of patients with spinal cord injury. Since its
Address for correspondence: Dr Maria Jose Zarco-Periñan, PhD, Spinal
establishment, different versions were developed, resulting each
Cord Unit, Department of Rehabilitation Medicine, Hospital Universitario version in a more accurate and sensitive tool compared with the
Virgen del Rocı́o, Seville, Spain. Tel: +34 617557940; +34 955012598. previous one. Currently, the version III is used, as reliability,
E-mail: mjzarcop@ono.com validity and sensitivity to change of this scale have been
DOI: 10.3109/09638288.2013.864713 Development of the Spanish version SCIM version III 1645
evidenced [9,10]. The validity of each version of the SCIM has or C were discussed by the members of the committee, until a
been determined by comparison with FIM [9,10]. consensus was reached.
SCIM covers the evaluation of specific areas of function with Pilot study: The new Spanish version was assessed by two study
great relevance in the spinal cord injury, including self-care, investigators, and used initially in five patients with spinal cord
respiration and sphincter management, and mobility. Each area is injury. Clinicians were asked about: (1) difficulties in the use of
scored according to its proportional weight in the patient’s global the new tool, (2) difficulties with any of the items.
activity.
The use of SCIM version III is currently recommended to Validation of the Spanish version of the eSCIM III: patients
assess the functional recovery of patients with spinal cord injury, and procedure
both in clinical and research settings, due to the clinical viability
Patients
and the clinimetric characteristics shown by the tool [9,11].
The English version of the SCIM scale has been developed, but A total of 64 patients with spinal cord injury previously treated in
the use of these scales has to be standardized for different the Spinal Cord Injury Unit were included. Inclusion criteria
countries and cultures. Cross-cultural adaptation of a tool not only were: (1) spinal cord injury of traumatic or medical origin; (2)
requires its translation following a specific methodology, but also spinal cord injury (ASIA impairment grade A, B, C or D); (3)
evaluates its metric characteristics in the new language and verbally given consent for inclusion in the study.
culture [12]. Exclusion criteria included: (1) concomitant neurological
The purpose of this study is to provide the translation and disease which may alter the functional level previously estab-
cultural adaptation of the SCIM III to the Spanish language for its lished by the spinal cord injury; (2) presence of cognitive deficit
Disabil Rehabil Downloaded from informahealthcare.com by Nyu Medical Center on 10/14/14

use in our country, Spain, and subsequently confirm the reliability or psychiatric disease, which may prevent collaboration of the
and validity of the new tool, the Spanish version of the SCIM III patient and influence the functional level.
(eSCIM III).
Procedure
Patients and method
Two authors of the study performed all evaluations. In a first
Study design: cross-sectional study. This study has two well- phase, demographic variables were collected and, subsequently
defined parts, as explained in the following sections. functional assessments were performed by using eSCIM III and
the FIM. Clinicians involved in patient assessment were trained
Cross-cultural adaptation: methodology with different scales.
(1) Assessment of the reliability of the scale: To show the
For the development of eSCIM III, we used a procedure with the
For personal use only.

reproducibility of the tool, 35 subjects were assessed by two


following steps [12,13]:
independent investigators who were blinded to the results of the
– Translation into Spanish: Two forward translations from
other assessment performed.
English into Spanish were produced by two independent
Reliability was assessed in terms of: (1) assessment of
translators. Both English–Spanish translators have wide
agreement between raters, (2) inter-rater reliability between the
experience and were native Spanish speakers. Translators
two evaluations performed, which confirm that the results are
followed specific instructions including: a brief description
independent of the rater, and that correlates with the patient’s
of the scale, information relative to the measurement concept
situation.
system and characteristics of the translation, and use of
(2) Assessment of the internal consistency: This assessment is
clinical and culturally equivalent sentences. Each translator
relevant when the tool, as in our case, has different components or
independently translated the version and then compared and
subscales. Analyses performed: (1) assessment of correlation of
discussed the result with that of the other translator, until a
items with the global score of the scale, and with the score of the
common version was reached.
corresponding subscale (item–total score correlation); (2) internal
– Back-translation: The Spanish version of the SCIM was
consistency, analyzed by Cronbach’s a, in the global SCIM III and
again translated into English by other two translators with
also in each of the subscales. This evaluation separately analyzed
wide experience. One translator was American, and the other
scores obtained at admission and discharge.
one had lived in the USA. Both translators did not know that
(3) Validity analysis: Validity was analyzed by means of the
there was an original English version. The aim was to
correlation between the eSCIM III and the FIM scales in 64
identify possible discrepancies in the Spanish translation.
patients of the study.
Both translations were analyzed, and a final version was
(4) Sensitivity to change: To determine the sensitivity of the
established.
scale to changes produced in the function of the patient, changes
– Assessment of the cultural equivalence of the Spanish
during the rehabilitation period were compared. All patients were
version: A committee consisting of two translators and four
evaluated at admission and discharge of rehabilitation.
clinicians (three experts in spinal cord injury and one in the
The protocol was approved from the Ethics Committees of the
process of instrument’s adaptation), compared the original
hospital. Verbal consent was obtained from the patients to be
English version and the final Spanish version. The aim of the
included in the study.
committee was to evaluate the translation of the scale, verify
the cultural equivalence of the new version and approve the
Statistical analysis
definitive Spanish version.
A previously established comparison criterion was used [13]: (1) Reliability: K-coefficient was used for evaluation of agree-
an item was classified as Type A if it was conceptually ment between raters, and Pearson’s correlation coefficient for
equivalent, i.e. the translation maintained the semantic and correlation of scale and subscale. Intra-class correlation coeffi-
conceptual equivalence from the original English version; an cient was used to determine variability between raters. An intra-
item was classified as B when the meaning was similar, but class coefficient 40.75 for the scale and different subscales has
there was some change; while the item was classified as Type C been used in this study for reliability analysis [14].
(different), if it was of questionable translation, and did not (2) Internal consistency: Cronbach’s a coefficient was used as a
maintain the meaning of the original item. Items classified as B measure of internal consistency and a value40.70 was considered
1646 M. J. Zarco-Periñan et al. Disabil Rehabil, 2014; 36(19): 1644–1651

adequate [14]. For homogeneity evaluation the Pearson correl- When the neurological impairment was considered (Table 1),
ation coefficient between each item and the total score of the scale 28 subjects (43.8%) had a complete injury, with incomplete injury
or corresponding subscale was used. in 36 (56.3%). Twenty-seven subjects (42.2%) had tetraplegia and
(3) Validity: For correlation between FIM and eSCIM III scales, 37 (48.4%) showed paraplegia. According to the ASIA impair-
Rho Spearman’s non-parametric correlation tests were used ment scale, 26 subjects (40.6%) were classified as grade A, and 18
(4) Sensitivity to change: Wilcoxon’s non-parametric test was (28.1%) were grade D.
used.
The statistical program Statistical Package Social Science, Validation of the Spanish version of the SCIM version III
version 19 (SPSS Inc, Chicago, IL) was used for the previous
Reliability analysis
analyses.
All items showed a high level of agreement, with a K-value40.90,
Results as shown in Table 2.
Inter-rater reliability: the intra-class coefficient for the eSCIM
Cross-cultural adaptation
III was 0.97 and a value 40.90 was obtained for different
Assessment of cultural equivalence subscales of the tool at admission and discharge (Tables 3 and 4).
The Pearson correlation coefficient for all subscales and the
Once the eSCIM III version was obtained, after translation and
total score was higher than 0.90 in all cases, with values ranging
back-translation were performed, the expert committee considered
from 0.90 in the self-care subscale to 0.95 in the mobility scale
that there were no differences in the conceptual and/or semantic
(Table 3).
Disabil Rehabil Downloaded from informahealthcare.com by Nyu Medical Center on 10/14/14

equivalence in 16 items (84.21%) of a total of 19 in the scale. The


three items classified as B type were two concerning the
Homogeneity of the scale: internal consistency
management of sphincter and one of mobility. The alternative
which maintains the equivalence with the original English version Correlation of the item with the scale total score:
was accepted by consensus. With respect to the pilot study, the Correlation of each item of the eSCIM III with the total score was
clinicians did not refer any difficulty in the use of the tool. higher than 0.2 in all cases, with the exception of the respiration
item with values in the range 0.17–0.85. The higher values were
Population characteristics obtained in the mobility subscale (Table 5).
Internal consistency: Cronbach’s a coefficient for the eSCIM III
A total of 64 subjects with spinal cord injury were included in the
was 0.93, with no substantial deviation of this a coefficient when
study, and 35 of them were selected for the reliability study.
Socio-demographical characteristics of both populations are
For personal use only.

shown in Table 1. Table 2. Agreement between raters: K coefficients eSCIM III.


Out of the 64 patients, 21 (32.8%) were female and 43 (67.2%)
male (mean age: 44.79  20.50 years). Thirty-eight subjects Items K Correlations p Value
(59.4%) had traumatic spinal cord injury, mainly as a consequence Feeding 0.99 0.0001
of a traffic accident (39.4%). Twenty-six subjects (40.6%) had Bathing upper body 0.96 0.0001
spinal cord injury of medical origin, most of them of vascular Bathing lower body 0.93 0.0001
origin. Dressing upper body 0.92 0.0001
Dressing lower body 0.91 0.0001
Grooming 0.95 0.0001
Table 1. Characteristics of the samples. Respiration 1 0.0001
Bladder management 1 0.0001
Reliability Validity Bowel management 0.96 0.0001
study group study group Use of toilet 0.91 0.0001
Mobility in bed 1 0.0001
Number of SCI* patients 35 64 Transfers bed/wheelchair 0.97 0.0001
Traumatic etiology 20 (57.1%) 38 (59.4%) Transfers wheelchair/toilet/tub 0.94 0.0001
– Traffic 6 (30%) 15 (39.4%) Mobility indoors 1 0.0001
– Outrage 1 (5%) 1 (2.6%) Mobility moderate distances 0.95 0.0001
– Sports accident 4 (20%) 6 (15.8%) Mobility outdoors 1 0.0001
– Occupational accident 2 (10%) 4 (10.5%) Stair management 1 0.0001
– Precipitation 5 (25%) 10 (26.3%) Transfers wheechair/card 0.98 0.0001
– Others 2 (10%) 2 (5.2%) Transfers ground/wheelchair 0.91 0.0001
Non-traumatic etiology 15 (42.1%) 26 (40.6%)
– Vascular 7 (46.6%) 8 (30.8%) eSCIM: Spanish Spinal Cord Independence Measure.
– Infections 3 (20%) 3 (11,5%)
– Tumor etiology 2 (13.3%) 7 (26.9%)
– Spinal stenosis 3 (20%) 6 (23.1%) Table 3. Reliability: inter-observer reliability. Intra-class correlation
– Others 2 (7.7%) coefficient: admission.
Déficit Neurológico
– Complete Tetraplegia 9 (25.7%) 14 (21.9%) 1 evaluator 2 evaluator
– Incomplete Tetraplegia 8 (22.9%) 13 (20.3%) eSCIM Mean (sd) Mean (sd) ICC
– Complete Paraplegia 7 (20%) 14 (21.9%)
– Incomplete Paraplegia 11 (31.5%) 23 (35.9%) Self-care 11.08 (7.01) 10.74 (6.84) 0.97
AIS grade** Respiration/sphincter 24.77 (8.42) 24.77 (8.42) 0.99
– A 14 (41.2%) 26 (40.6%) Mobility in the room 4.9 (3.4) 5.4 (3.4) 0.97
– B 10 (29.4%) 11 (17.1%) Mobility indoors/outdoors 6.9 (5.3) 7.4 (5.4) 0.7
– C 6 (17.6%) 9 (14.06%) eSCIM total 47.77 (23.64) 46.57 (24.13) 0.97
– D 5 (14.7%) 18 (28.1%)
eSCIM: Spanish Spinal Cord Independence Measure.
*SCI: Spinal cord injury. sd: standard deviation.
**AIS: American Spinal injury Association Impairment scale. ICC: Intra-class correlation coefficient.
DOI: 10.3109/09638288.2013.864713 Development of the Spanish version SCIM version III 1647
scale homogeneity was intended to be improved after systematic p50.0001) than at discharge (r ¼ 0.94, p50.0001). A significant
elimination of the items. Cronbach’s a coefficient at discharge for correlation (p50.0001) was also obtained between the eSCIM III
the eSCIM III was 0.93. subscales and FIM (Table 6), with a higher correlation at
Cronbach’s a for different subscales was higher than 0.80 discharge of rehabilitation (0.85–0.91).
(Table 5), except in the ‘‘Respiration – sphincter management’’
subscale with an a value of 0.63. In this subscale, a-value Sensitivity to change
increased when ‘‘Respiration’’ item was eliminated, and
eSCIM III showed sensitivity to functional changes of the patients
decreased when any of the other items of the scale were
with spinal cord injury (p50.0001). Comparison of the differ-
eliminated. In the mobility scale, Cronbach’s a also improved
ences between eSCIM III scale at admission and discharge of the
after elimination of the ‘‘Transfer bed – chair’’ item.
rehabilitation period, and FIM showed that values obtained were
higher for eSCIM III than for FIM (p50.0001).
Validity study
eSCIM III showed a significant correlation with FIM, as Discussion
described in Table 5. The correlation between the eSCIM III
Functional assessment with specific tools is fundamental in
and FIM was lower at admission in rehabilitation (r ¼ 0.87,
patients with spinal cord injury. The SCIM III scale, designed
specifically for these patients, assessed the most relevant areas,
Table 4. Reliability: inter-observer reliability. Intraclass correlation including self-care, sphincter management and mobility [9,10].
coefficient: discharge.
Disabil Rehabil Downloaded from informahealthcare.com by Nyu Medical Center on 10/14/14

Table 6. Validity: correlation between FIM and eSCIM III at admission


1 evaluator 2 evaluator and discharge.
eSCIM Mean (sd) Mean (sd) ICC
Self-care 13.95 (6.81) 13.59 (6.87) 0.95 Admission Rho Discharge Rho
Respiration/sphincter 28.89 (8.59) 29.07 (8.72) 0.94 eSCIM III Spearman Spearman
Mobility in the room 6.85 (3.71) 6.89 (3.75) 0.96 Self-care 0.89 (p50.0001) 0.90 (p50.0001)
Mobility indoors/outdoors 9.43 (7.63) 9.5 (7.52) 0.96 Respiration-sphincter 0.86 (p50.0001) 0.87 (p50.0001)
eSCIM total 59.07 (23.63) 58.65 (23.57) 0.96 management
Mobility in the rooms 0.87 (p50.0001) 0.90 (p50.0001)
eSCIM: Spanish Spinal Cord Independence Measure. Mobility indoors/outdoors 0.81 (p50.0001) 0.85 (p50.0001)
sd: standard deviation. eSCIM total 0.87 (p50.0001) 0.94 (p50.0001)
ICC: Intra-class correlation coefficient.
For personal use only.

Table 5. Internal consistency: Cronbach’s coefficient a and scale homogeneity.

Cronbach‘s coefficient Item-total correlation Cronbach‘s coefficient Item-total correlation


eSCIM a Admission Admission a Discharge Discharge
Self-care 0.87 0.58–0.83 0.92 0.75–0.84
a if item is deleted a if item is deleted
– Feeding 0.86 0.91
– Bathing upper body 0.83 0.9
– Bathing lower body 0.87 0.9
– Dressing upper body 0.87 0.89
– Dressing lower body 0.86 0.91
– Grooming 0.83 0.9
Respiration-sphincter management 0.63 0.07–0.75 0.79 0.6–0.78
a if item is deleted a if item is deleted
– Respiration 0.42 0.44
– Bladder management 0.9 0.81
– Bowel management 0.99 0.72
– Use of toilet 0.42 0.65
Mobility in the rooms 0.93 0.79–0.87 0.79 0.78–0.84
a if item is deleted a if item is deleted
– Mobility bed 0.93 0.91
– Transfers bed/wheelchair 0.52 0.63
– Transfer wheelchair/toilet 0.59 0.62
Mobility indoors/outdoors 0.93 0.75–0.94 0.91 0.70–0.93
a if item is deleted a if item is deleted
– Mobility indoors 0.68 0.87
– Mobility moderate distance 0.66 0.86
– Mobility outdoors 0.85 0.87
– Stair management 0.85 0.89
– Transfer wheelchair/card 0.84 0.91
– Transfer ground/wheelchair 0.92 0.92
SCIM total 0.93 0.175–0.85 0.93 0.64–0.93
a if item is deleted a if item is deleted
–Self-care 0.81 0.82
– Respiration-sphincter 0.82 0.81
– Mobility in rooms 0.8 0.8
– Mobility indoors/outdoors 0.81 0.82

eSCIM: Spanish Spinal Cord Independence Measure.


1648 M. J. Zarco-Periñan et al. Disabil Rehabil, 2014; 36(19): 1644–1651

Besides, this scale has shown greater sensitivity to change However, analysis of the validity of a tool should be regarded
compared to FIM, particularly in areas like sphincter management as a successive verification, as one measurement is only
[15]. This has led us to perform the adaptation of this tool to the considered valid after accumulation of the evidences was
Spanish language for its use in Spain. obtained, and needs to be fulfilled. New studies demonstrating
The use of an instrument in a different language and country the validity of the Spanish version of the SCIIM III are required,
requires performing the processes of translation and cultural which has been already assessed in the original tool [26].
adaptation, i.e. to create a tool equivalent to the original scale. Our work has some limitations. The first is the small sample
This guarantees the assessment of the same concept in different used, although a similar sample size was used for the adaptation
cultures, allowing the comparison of the results [13,16,17]. The of this tool to other cultures [19]. Lack of variability within the
methodology used in this study assures the quality of the process, sample is another possible limitation, which may determine data
considering eSCIM III as a tool conceptually equivalent to the generation. It could increase the reliability values. However, other
original version [13,18]. Moreover, eSCIM III is the first, specific published studies have also used samples with a similar distribu-
assessment tool in patients with spinal cord injury adapted for its tion to ours [21]. In addition, in our work, the rater’s bias has been
use in Spain. controlled because in the reliability study each patient was
This study evaluated the clinimetric characteristics and evaluated by two evaluators belonging to the same profession
demonstrated that eSCIM III is a valid and reliable scale to be (physicians) and who knew the tool. The agreement between
used in spinal cord injury. Reliability has been shown by the high raters was confirmed in our results.
rate of agreement among raters. Moreover, our data support the
inter-rater reliability, with values higher than those obtained in
Disabil Rehabil Downloaded from informahealthcare.com by Nyu Medical Center on 10/14/14

Conclusion
the original version [10], for the global scale and also for the
subscales, although similar to those obtained during the cultural The Spanish version of SCIM III is a tool culturally equivalent to
adaptation performed with this tool [19,20]. the original version. The validity and reliability of the eSCIM III
By analysis of the homogeneity of the scale, we verified that version have been demonstrated. The Spanish version of the
this instrument is designed to assess the same characteristic or SCIM III can be used as a tool for functional assessment of
functional area [10], and that elimination of the items of the scale patients with spinal cord injury in our country (see Appendix).
is not required, with the exception of the item ‘‘Respiration’’. We
confirmed that, similar to the original version, the subscale
Declaration of interest
respiration-sphincter showed the lowest correlation values.
The internal consistency of eSCIM III, as measured by The authors report no conflicts of interest.
Cronbach’s a coefficient, was shown to be higher than the
For personal use only.

usually accepted limit of 0.7 for the global eSCIM III (0.93 in our
References
study) and also for the subscales, and is in agreement with values
reported in previous studies [21]. However, the subscale 1. Furlan JC, Noonan V, Singh A, Fehings MG. Assessment of
‘‘Respiration-Sphincter’’ showed Cronbach’s a value of 0.63, disability in patients with acute traumatic spinal cord injury: a
which is similar to that found in the original validation and also in systematic review of the literature. J Neurotrauma 2011;28:1413–30.
2. Granger CV, Hamilton BB, Keith RA, et al. Advances in functional
the validity studies of the tool [20,22,23]. Despite the relevance of assessment for medical rehabilitation. Top Geriatr Rehabil 1986;1:
the assessment of the item ‘‘Respiration’’ in patients with spinal 59–74.
cord injury, the results show that this item is not clearly related to 3. Hamilton BB, Laughlin JA, Fiedler RC, Granger CV. Interrater
the ‘‘Sphincter Management’’ item, and does not contribute to the reliability of the 7-level functional independence measure (FIM).
internal consistency of this subscale [10,23]. This was also Scand J Rehabil Med 1994;26:115–19.
confirmed by the increased Cronbach’s a value observed after 4. Lawton G, Lundgren-Nilsson A, Biering-Sorensen F, et al. Cross-
cultural validity of FIM in spinal cord injury. Spinal Cord 2006;44:
elimination of the ‘‘Respiration’’ item. This exception had no
746–52.
influence on the internal consistency of SCIM III [22,24]. 5. Beninato M, O’Kane KS, Sullivan PE. Relationship between motor
With regard to the validity study, it is important to notice that FIM and muscle strength in lower cervical-level spinal cord injuries.
an attempt has been made to keep the idiomatic, semantic and Spinal Cord 2004;42:533–40.
conceptual equivalence with the original version during the 6. Davidoff GN, Roth EJ, Haughton JS, Ardner MS. Cognitive
translation and cross-cultural adaptation processes, in order to dysfunction in spinal cord injury patients: sensitivity of the
maintain the appearance and content of the new version of the functional independence Measure subscales vs. neuropsychologic
assessment. Arch Phys Med Rehabil 1990;71:326–9.
tool. The validity of the eSCIM III is supported by the close
7. Middleton JW, Harvey LA, Batty J, et al. Five additional mobility
correlation observed between this scale and FIM, a correlation and locomotor items to improve responsiveness of the FIM in
previously reported [19,20]. However, higher values to those wheelchair-dependent individuals with spinal cord injury. Spinal
reported for the original version were found [10]. Cord 2006;44:495–504.
In our study, values probably could be affected by the small 8. Marino RJ, Huang M, Knight P, et al. Assessing selfcare status in
sample size used; however, it must be said that the adaptation and quadriplegia: comparison of the quadriplegia index of function
validation of SCIM to other countries have been performed using (QIF) and the functional independence measure (FIM). Paraplegia
1993;31:225–33.
similar samples [19]. Other factor to take into account is the 9. Ackerman P, Morrison SA, McDowell S, Vazquez L. Using the
uniformity of the population in our study, with a large proportion spinal cord Independence measure III to measure functional
of neurologically complete injuries. The neurological deficit of recovery in a post-acute spinal cord injury program. Spinal Cord
the patients, nearly 43.8% of the population presented a complete 2010;48:380–7.
injury, while 56.2% had incomplete injury. In addition, a more 10. Itzkovich M, Gelenter I, Biering-Sorensen F, et al. The spinal cord
proportional distribution was evidenced in comparison with independence measure (SCIM) version III: reliability and validaty in
previous studies [19,25], which might reasonably explain the a multi-center international study. Disabil Rehabil 2007;29:
1926–33.
same distribution as breathing–sphincter subscale. 11. Anderson K, Aito S, Atkin M, et al.; Functional outcome measure
Despite the good correlation observed between FIM and work group. Functional recovery measure for spinal cord injury. An
SCIM III scales, differences between both tools should be evidence-based review for clinical practice and research. Spinal
considered. Cord Med 2008;31:133–44.
DOI: 10.3109/09638288.2013.864713 Development of the Spanish version SCIM version III 1649
12. Guillemin F, Bombardier CL, Beaton D. Cross-cultural adaptation of 20. Invernizzi M, Carda S, Milani P, et al. Development and validation
health-related quality of life measures: literature review and of the Italian versión of the spinal cord Independence measure III.
proposed guidelines. J Clin Epidemiol 1993;46:1417–32. Disabil Rehabil 2010;32:1194–203.
13. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for 21. Anderson KD, Acuff ME, Arp BG, et al. United States (US) multi-
the process of cross cultural adaptation of self report measures. center study to assess the validity and reliability of the spinal cord
Spine 2000;25:318–91. independence measure (SCIM III). Spinal Cord 2011;49:880–5.
14. Johnston MV, Keith RA, Hiderer SR. Measurement standards for 22. Bluvshtein V, Front L, Itzkovich M, et al. SCIM III is reliable and
interdisciplinary medical rehabilitation. Arch Phys Med Rehabil valid in a separate analysis for traumatic spinal cord lesions. Spinal
1992;73:S3–23. Cord 2011;49:292–6.
15. Catz A, Itzkovich M, Tamir A, et al. Spinal cord independence 23. Glass CQ, Tesio L, Itzkovich M, et al. Spinal cord Independence
measure: a new disability scale for patients with spinal cord lesions. measure versión III: applicability to the UK spinal cord injured
Spinal Cord 1997;35:850–6. population. J Rehabil Med 2009;41:723–8.
16. Guillemin F. Cross-cultural adaptation and validation of health 24. Catz A, Itzkovich M, Tesio L, et al. A multicenter international
status measures. Scan J Rheumatol 1995;24:61–3. study on the spinal cord Independence Measure Version III: Rasch
17. Bosi Ferraz M, Magalhaes Oliveira L, Araujo PMP, et al. Cross- psychometric validation. Spinal Cord 2007;45:275–91.
cultural reliability of the physical ability dimension of the Health 25. Aidonoff E, Front L, Itzkpvich M, et al. Expected spinal cord
Assessment Questionnaire. J Rheumatol 1990;17:813–17. independence measure, third version, scored for various neuro-
18. Streiner DL, Norman GR. Health measurement scales. A practical logical levels after complete spinal cord lesions. Spinal Cord 2011;
guide to their development and use. 4th ed. Oxford: Oxford 49:893–6.
University Press; 2008. 26. Ackerman P, Morrison SA, McDowell S, Vazquez L. Using the
19. Kesiktas N, Paker N, Bugdayci D, et al. Turkish adaptation of spinal spinal cord independence measure III to measure functional
cord independence measure-version III. Int J Rehabil Res 2012;35: recovery in a post-acute spinal cord injury program. Spinal Cord
Disabil Rehabil Downloaded from informahealthcare.com by Nyu Medical Center on 10/14/14

88–91. 2010;48:380–7.

Appendix
SPANISH VERSION OF THE SPINAL CORD INDEPENDENCE MEASURE VERSION III (eSCIM III)
Unidad de Lesionados Medulares. Hospital Universitario Virgen del Rocı́o, Sevilla
CUIDADO PERSONAL
1. ALIMENTACIÓN œœœœœœ
(Cortar, abrir envases, servirse, llevarse la comida a la boca, sostener una taza con lı́quido)
For personal use only.

0. Requiere nutrición parenteral, gastrostomı́a o asistencia total para la alimentación oral.


1. Requiere ayuda parcial para comer y/o beber, o para utilizar ayudas técnicas.
2. Come independientemente; necesita ayudas técnicas o asistencia sólo para cortar los alimentos y/o servir y/o abrir recipientes.
3. Come y bebe independientemente; no requiere asistencia o ayudas técnicas.

2. BAÑO
(Enjabonarse, lavarse, secarse cuerpo y cabeza, manejar el grifo)
A. Parte superior del cuerpo œœœœœœ
0. Requiere asistencia total.
1. Requiere asistencia parcial.
2. Se lava de forma independiente con ayudas técnicas o accesorios especı́ficos (por ej. silla, barras. . .).
3. Se lava de forma independiente; no requiere ayudas técnicas o accesorios especı́ficos (no habituales para personas sanas).

B. Parte inferior del cuerpo œœœœœœ


0. Requiere asistencia total.
1. Requiere asistencia parcial.
2. Se lava de forma independiente con ayudas técnicas o accesorios especı́ficos.
3. Se lava de forma independiente; no requiere ayudas técnicas o accesorios especı́ficos.

3. VESTIDO
(Ropa, zapatos, ortesis permanentes: ponérselos, llevarlos puesto y quitárselos)
A. Parte superior del cuerpo œœœœœœ
0. Requiere asistencia total.
1. Requiere asistencia parcial con prendas de ropa sin botones, cremalleras o cordones.
2. Independiente con prendas de ropa sin botones, cremalleras o cordones; requiere ayudas técnicas y/o accesorios especı́ficos.
3. Independiente con prendas de ropa sin botones, cremalleras o botones; no requiere ayudas técnicas ni accesorios especı́ficos; requiere asistencia o
ayudas técnicas o accesorios especı́ficos sólo para botones, cremalleras o cordones.
4. Se pone (cualquier prenda) independientemente; no requiere ayudas técnicas o accesorios especı́ficos.

B.Parte inferior del cuerpo œœœœœœ


0. Requiere asistencia total
1. Requiere asistencia parcial con prendas de ropa sin botones, cremalleras o cordones.
2. Independiente con prendas de ropa sin botones, cremalleras o cordones; requiere ayudas técnicas y/o accesorios especı́ficos.
3. Independiente con prendas de ropa sin botones, cremalleras o botones sin ayudas técnicas ni accesorios especı́ficos; requiere asistencia o ayudas
técnicas o accesorios especifico sólo para botones, cremalleras o cordones.
4. Se pone (cualquier prenda) independientemente; no requiere ayudas técnicas o accesorios especı́ficos.
1650 M. J. Zarco-Periñan et al. Disabil Rehabil, 2014; 36(19): 1644–1651

4. CUIDADOS Y APARIENCIA œœœœœœ


(Lavarse las manos y la cara, cepillarse los dientes, peinarse, afeitarse, maquillarse)
0. Requiere asistencia total.
1. Requiere asistencia parcial.
2. Se arregla independientemente con ayudas técnicas.
3. Se arregla independientemente sin ayudas técnicas.

SUBTOTAL (0–20) œœœœœœ


RESPIRACIÓN Y MANEJO ESFINTERIANO
5. RESPIRACIÓN œœœœœœ
0. Requiere cánula de traqueostomı́a y ventilación asistida permanente o intermitente.
2. Respiración espontánea con cánula de traqueostomı́a; requiere oxı́geno, gran asistencia para toser o para el manejo de la cánula de traqueostomı́a.
4. Respiración espontánea con cánula de traqueostomı́a; requiere pequeña asistencia para toser o para el manejo de la cánula de traqueostomı́a.
6. Respiración espontánea sin cánula de traqueostomı́a; requiere oxı́geno, gran asistencia para toser, mascarilla (p.e. máscara de presión positiva
espiratoria (PPE) o ventilación asistida intermitente (BiPAP).
8. Respiración espontánea sin cánula de traqueostomı́a; requiere pequeña asistencia o estimulación para toser.
10. Respiración espontánea sin asistencia ni dispositivos.

6. MANEJO ESFINTERIANO - VEJIGA œœœœœœ


Disabil Rehabil Downloaded from informahealthcare.com by Nyu Medical Center on 10/14/14

0. Sonda permanente.
3. Volumen de orina residual 4100 cc; no cateterismo regular o cateterismo intermitente asistido.
6. Volumen de orina residual 5100 cc o autocateterismos intermitentes; necesita asistencia para utilizar los instrumentos de drenaje.
9. Autocateterismos intermitentes; usa instrumentos de drenaje externo; no necesita asistencia para colocárselos.
11. Autocateterismos intermitentes; continente entre sondajes; no utiliza instrumentos de drenaje externos.
13. Volumen de orina residual 5100 cc; necesita únicamente instrumento de drenaje externo de orina; no requiere asistencia para el drenaje.
15. Volumen urinario residual 5100 cc; continente; no utiliza instrumento de drenaje externo.

7. MANEJO ESFINTERIANO - INTESTINO œœœœœœ


0. Cadencia irregular o frecuencia muy baja (menos de una vez cada 3 dı́as) de deposiciones.
5. Cadencia regular pero requiere asistencia (por ej. para aplicarse un supositorio); accidentes esporádicos (menos de dos al mes).
For personal use only.

8. Evacuación regular, sin asistencia; accidentes esporádicos (menos de dos al mes).


10. Evacuación regular, sin asistencia; no accidentes.

8. WC - INODORO œœœœœœ
(Higiene perineal, ajuste de prendas antes/después, uso de compresas o pañales)
0. Requiere asistencia total.
1. Requiere asistencia parcial: no se limpia solo.
2. Requiere asistencia parcial: se limpia independientemente.
4. Usa el WC de forma independiente en todas las tareas pero necesita ayudas técnicas o accesorios especı́ficos (por ej. barras).
5. Usa el WC de forma independiente; no requiere ayudas técnicas o accesorios especı́ficos.

SUBTOTAL (0–40) œœœœœœ


MOVILIDAD (DORMITORIO Y BAÑO)
9. MOVILIDAD EN CAMA Y ACTIVIDADES DE PREVENCIÓN DE ÚLCERAS POR PRESIÓN œœœœœœ
0. Necesita asistencia en todas las actividades: voltear la parte superior del cuerpo en la cama, voltear la parte inferior del cuerpo en la cama, sentarse
en la cama, pulsarse de la silla de ruedas, con o sin ayudas técnicas, pero no con adaptaciones eléctricas.
2. Realiza una de las actividades sin asistencia.
4. Realiza dos o tres de las actividades sin asistencia.
6. Realiza todas las movilizaciones en la cama y las actividades de liberación de presión de forma independiente.

10. TRANSFERENCIAS CAMA - SILLA DE RUEDAS œœœœœœ


(Frenar silla de ruedas, subir reposapiés, retirar y ajustar reposabrazos, transferirse, subir los pies)
0. Requiere asistencia total.
1. Necesita asistencia parcial y/o supervisión, y/o ayudas técnicas (por ej. tabla de transferencias).
2. Independiente (o no requiere silla de ruedas).
11. TRANSFERENCIAS SILLA DE RUEDAS - WC - BAÑERA œœœœœœ
(Si utiliza silla con inodoro: realizar transferencias a y desde ella; si usa silla de ruedas convencional: frenar la silla de ruedas, subir reposapiés, retirar y
ajustar reposabrazos, transferirse, subir los pies)
0. Requiere asistencia total.
1. Necesita asistencia parcial y/o supervisión, y/o ayudas técnicas (por ej. barras de baño).
2. Independiente (o no requiere silla de ruedas).
MOVILIDAD (INTERIORES Y EXTERIORES, EN CUALQUIER SUPERFICIE)
12. MOVILIDAD EN INTERIORES œœœœœœ
0. Requiere asistencia total.
1. Necesita silla de ruedas eléctrica o asistencia parcial para utilizar silla de ruedas manual.
2. Se desplaza de forma independiente con silla de ruedas manual.
3. Requiere supervisión mientras camina (con o sin ayudas).
DOI: 10.3109/09638288.2013.864713 Development of the Spanish version SCIM version III 1651
4. Deambula con andador o muletas (marcha pendular).
5. Deambula con muletas o dos bastones (marcha recı́proca).
6. Deambula con un bastón.
7. Necesita solamente ortesis de miembro inferior.
8. Deambula sin ayudas para la marcha.
13. MOVILIDAD EN DISTANCIAS MODERADAS (10–100 METROS) œœœœœœ
0. Requiere asistencia total.
1. Necesita silla de ruedas eléctrica o asistencia parcial para utilizar silla de ruedas manual.
2. Se desplaza de forma independiente con silla de ruedas manual.
3. Requiere supervisión mientras deambula (con o sin ayudas).
4. Deambula con andador o muletas (marcha pendular).
5. Deambula con muletas o dos bastones (marcha recı́proca).
6. Deambula con un bastón.
7. Necesita solamente ortesis de miembro inferior.
8. Deambula sin ayudas para la marcha.
14. MOVILIDAD EN EXTERIORES (MÁS DE 100 METROS) œœœœœœ
0. Requiere asistencia total.
1. Necesita silla de ruedas eléctrica o asistencia parcial para utilizar silla de ruedas manual.
2. Se desplaza de forma independiente con silla de ruedas manual.
3. Requiere supervisión mientras deambula (con o sin ayudas).
4. Deambula con andador o muletas (marcha pendular).
Disabil Rehabil Downloaded from informahealthcare.com by Nyu Medical Center on 10/14/14

5. Deambula con muletas o dos bastones (marcha recı́proca).


6. Deambula con un bastón.
7. Necesita solamente ortesis de miembro inferior.
8. Deambula sin ayudas para la marcha.
15. MANEJO EN ESCALERAS œœœœœœ
0. Incapacidad para subir o bajar escaleras.
1. Sube y baja al menos 3 escalones con soporte o supervisión de otra persona.
2. Sube y baja al menos 3 escalones con soporte de barandilla y/o muleta o bastón.
3. Sube y baja al menos 3 escalones sin ningún soporte ni supervisión.

16. TRANSFERENCIAS SILLA DE RUEDAS - COCHE œœœœœœ


For personal use only.

(Acercarse al coche, frenar la silla de ruedas, retirar reposabrazos y reposapiés, realizar transferencias a y desde el coche, introducir la silla de ruedas
dentro y fuera del coche)
0. Requiere asistencia total.
1. Necesita asistencia parcial y/o supervisión y/o ayudas técnicas.
2. Se transfiere de forma independiente; no requiere ayudas técnicas (o no requiere silla de ruedas).

17. TRANSFERENCIAS SUELO - SILLA DE RUEDAS œœœœœœ


0. Requiere asistencia total.
1. Se transfiere de forma independiente con o sin ayudas técnicas (o no requiere silla de ruedas).

SUBTOTAL 0–40 œœœœœœ


TOTAL PUNTUACIÓN SCIM (0–100) œœœœœœ

You might also like