You are on page 1of 74

vbav atrk vkp,

Rosh HaShanah
ubhct
ubfkn
/UbkIe g©n§J 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, hear our voice.

/W¤Ng k¥t¨r§G°h i¤r¤e o¥r¨v 'UbFk©n Ubhc¨t


Avinu Malkeinu, give strength
to your people Israel.

/ohcIy oh°Hj
© rpx
¥ C Ubc ,
§ F 'UbF k n
© Ubhc t
¨
Avinu Malkeinu, inscribe us for blessing
in the Book of Life.

/vcIy v²b¨J Ubhkg J¥S©j 'UbFk©n Ubhc¨t


Avinu Malkeinu, let the new year
be a good year for us.

1
In the seventh month, hghc§J©v J¤s«jC
on the first day of the month, J¤s«jk s¨j¤tC
there shall be a sacred assembly, iIº,C©J ofk v®h§v°h
a cessation from work, vgUr§T iIrf°z
a day of commemoration /J¤s«et¨r§e¦n
proclaimed by the sound v¨s«cg ,ftk§nkF
of the Shofar. /U·Gg©, tO
Lev. 23:24-25

Ub¨J§S¦e r¤J£t 'ok«ug¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC


/c«uy o«uh (lWe z¨AW) k¤J r¯b ehk§s©vk Ubu² m±u uh¨,«um¦nC
Baruch Atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kid’shanu
b’mitzvotav v’tzivanu l’hadlik ner shel (Shabbat v’shel) Yom Tov.
We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe,
who hallows us with mitzvot and commands us to kindle
the lights of (Shabbat and) Yom Tov.

'ok«ug¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC


/v®Z©v i©n±Zk Ubgh°D¦v±u Ub¨n±H¦e±u Ub²h¡j¤v¤J

Baruch Atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam,


shehecheyanu v’kiy’manu v’higiyanu, lazman hazeh.
We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe,
for giving us life, for sustaining us and for enabling us
to reach this season.

2
Ubhk±d©r Uh¨v ,Is§n«g /Qk¯b v²u«v±h ,hC hk oh¦r§n«tC h¦T§j©n¨G
/u¨S§j³h VKv¨rCªj¤J rhgF v²hUbC©v o°hk¨JUr±h /o°hk¨JUr±h Q°h©rg§JC
/v²u«v±h o¥Jk ,IsIvk k¥t¨r§G°hk ,Usg V²hh¥yc¦J Ukg o¨¤J¤J
v²uk©J Qkh¥jC oIk¨Jh¦v±h Q°hc£v«t Uhk§J°h o°hk¨JUr±h oIk§J Uk£t©J
/QC oIk¨J t²Bv¨rC©s£t hg¥r±u h©j©tig©nk /Q°h¨,Ib§n§r©tC
/Qk cIy v¨J§ec£t Ubh¥vO¡t v²u«v±h,hC ig©nk
I rejoiced when they said to me, “We are going to The House
of the Lord.” Our feet stood inside your gates, O Jerusalem,
Jerusalem built up, a city knit together, to which tribes
would make pilgrimage, the tribes of the Lord, as was enjoyed
upon Israel – to praise the name of the Lord. Pray for the
well-being of Jerusalem: “May those who love you be at
peace. May there be well-being within your ramparts,
peace in your citadels.” For the sake of my kin and friends,
I pray for your well-being; for the sake of the house of the
Lord our God, I seek your good.
adapted from Psalm 122

Pray for the well-being of Jerusalem:


May those who love you be at peace.
May there be well-being within your walls,
peace in your citadels. For the sake of my kin and my friends,
I pray for your well-being.

3
/UbkIe g©n§J 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, hear our voice.
Avinu Malkeinu, tonight we are roused by the shofar’s blast.
We awaken to the world’s rebirth and rejoice in the earth’s
bounty. At this moment when we announce the New Year,
we pray to turn outward and renew our relationship to all
Creation.
Avinu Malkeinu, hear our voice.

/UbkIe g©n§J 'UbFk©n Ubhc¨t


Avinu Malkeinu, sh’ma koleinu.
We rise

INVITATION TO PRAYER
BAR’CHU ufrc
Bar’chu et Adonai ham’vorach! !Q¨r«c§n©v ²h±h ,¤t Uf§rC
Praise the Eternal, to Whom our praise is due!

Baruch Adonai ham’vorach l’olam va-ed! !sg²u okIgk Q¨r«c§n©v ²h±h QUrC
Praised be the Eternal, to Whom our praise is due,
now and for ever!
We are seated

CREATION
MA-ARIV ARAVIM ohcrg chrgn
/ohc¨rg ch¦rg©n «urc§sC r¤J£t 'ok«ug¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC
;hk£j©nU 'oh¦Tg v®B©J§n v²bUc§,cU 'oh¦rg§J ©j¥,«uP v¨nf¨jC
/«ub«um§rF g³h¦e¨rC o¤vh¥,«ur§n§J¦nC ohcf«uF©v,¤t r¥S©x§nU 'oh°B©n±Z©v-,¤t
/r«ut h¯bP¦n Q¤Jj±u Q¤Jj h¯bP¦n r«ut kk«uD 'vk±hk²u o«uh t¥r«uC
²h±h 'vk±hk ihcU o«uh ihC kh¦Sc©nU 'vk±hk thc¥nU o«uh rhcg©nU
/sg²u ok«ugk 'Ubhkg Q«uk§n°h sh¦n¨T 'o²H©e±u h©j k¥t /«un§J ,«utcm
Blessed are You, Eternal God, from Whom the evening flows. We
find You in the mysteries of time, the passage
of seasons, the night sky and all its wonders. You roll light away
from darkness and darkness from light, causing day
to pass and twilight to fall.

/ohc¨rg ch¦rg©n©v '²h±h v¨T©t QUrC


Baruch Atah Adonai, hama-ariv aravim.
Blessed are you, O God, from Whom the evening flows.

5
REVELATION
AHAVAT OLAM okug ,cvt

',Im¦nU v¨rIT '¨Tc¨v¨t W§Ng k¥t¨r§G°h ,hC okIg ,c£v©t


'Ubh¥vO¡t ²h±h iF kg ¨T§s©nk Ub¨,It 'oh¦yP§J¦nU oh¦Eªj
W¤,¨rI, h¥rc¦sC j©n§G°b±u 'Wh¤EªjC ©jh¦G²b Ub¥nUecU Ubcf¨JC
'Ubh¥n²h Q¤r«t±u Ubh¯H©j o¥v hF /sg²u okIgk Wh¤,Im¦ncU
/oh¦nkIgk UB¤N¦n rh¦x¨T k©t W§,c£v©t±u 'vk±hk²u o¨nIh v®D§v®b o¤vcU
Your love for us is unconditional and steadfast.Your gift
of Torah guides us towards goodness. Throughout the days and sea-
sons of our lives we strive to understand its teachings. We rejoice in
the wisdom that enriches our lives.

/k¥t¨r§G°h INg c¥vIt '²h±h v¨¨T©t QUrC


Baruch Atah Adonai, oheiv amo Yisrael.
You are blessed, O God,Who loves this people, Israel.

6
/W¤Ng k¥t¨r§G°h i¤r¤e o¥r¨v 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, give strength
to your people Israel.
Avinu Malkeinu, tonight we are drawn together as Jews.
We are united through the love that You have bestowed upon
us and our ancestors. O God, as we sing of Your oneness,
we turn toward each other and deepen the bonds of our
community.
Avinu Malkeinu, give strength to Your people Israel.
/W¤ng k¥t¨r§G°h i¤r¤e o¥r¨v 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, hareim keren Yisrael amecha.

!s¨j¤t ²h±h Ubh¥vO¡t ²h±h k¥t¨r§G°h gn© §J


Sh’ma Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Echad!
Hear O Israel, the Eternal is our God, the Eternal is One!
/sg²u okIgk I,Ufk©n sIcF o¥J QUrC
Baruch sheim k’vod malchuto l’olam va-ed.
Blessed is God’s glorious majesty for ever and ever.

V'ahavta et Adonai Elohecha Wh·¤vO¡t v²Iv±h ,¥t º¨Tc©v¨t±u


b’chol-l’vavcha, uv’chol-nafsh’cha, W§Jp³bkfcU WcckkfC
uv’chol-m’odecha. V’hayu had’varim oh¦rc§S©v Uh¨v±u /W¤s«t§nkfcU
ha-eileh, asher Anochi m’tzav’cha W±Um§n hf«b¨t r¤J£t vK¥t¨v
hayom al-l’vavecha. /Wcckkg oIH©v
V’shinantam l’vanecha, v’dibarta bam, o·C ¨T§rC¦s±u Whº®bck o¨T±b³B¦J±u
b’shivt’cha b’veitecha, uv’lecht’cha W§TfkcU W¤,hcC W§Tc¦JC
vaderech, uv’shochb’cha uv’kumecha. /W¤nUecU WCf¨JcU Q¤rº¤Sc
Ukshartam l’ot al-yadecha, W·¤s²hkg ,Itk o¨T§r©J§eU
v’hayu l’totafot bein einecha. /Wh®bhg ihC ,«p¨y«yk Uh¨v±u
Uch’tavtam al-m’zuzot beitecha W¤,hC ,Iz´z§nkg o¨Tc©,fU
uvish’arecha. /Wh¤rg§JcU
You shall love your Eternal God with all your mind, with all your
strength, with all your being. Set these words, which I
command you this day, upon your heart. Teach them faithfully to
your children; speak of them in your home and on your way, when
you lie down and when you rise up. Bind them as a sign upon your
hand; let them be symbols before your eyes; inscribe them on the door-
posts of your house, and on your gates.

8
L’ma-an tizk’ru, va-asitem o¤,h¦Gg³u UºrF±z¦T ig©nk
et-kol-mitzvotai h·¨,«um¦nkF,¤t
vih’yitem k’doshim l’Eloheichem. /ofh¥vOtk oh¦J«s§e o¤,h°h§v°u
Ani Adonai Eloheichem, ofh¥vO¡t v²Iv±h h°b£t
asher hotzeiti et’chem of§,¤t h¦,tmIv r¤J£t
mei-eretz Mitzrayim, o°hº©rm¦n .¤r¤t¥n
lih’yot lachem l’Elohim, 'oh·¦vOtk ofk ,Ih§vk
Ani Adonai Eloheichem. /ofh¥vO¡t v²Iv±h h°b£t
Be mindful of all My mitzvot, and do them: so shall you
consecrate yourselves to your God. I am your Eternal God
who led you out of Egypt to be your God; I am your
Eternal God.

REDEMPTION
G’ULAH vkutd
You are the one God. We pray that all creation will take up
Your promise of justice and tolerance. Let us beat our swords
into plowshares; let us beat our spears into pruning-hooks. Let
nation not lift up sword against nation; let us study war no more.
We shall not hate others; we shall love our neighbors as
ourselves. We shall consider the strangers among us as our own; we
were strangers in the land of Egypt. May all who are oppressed burst
forth from bondage. In celebration of our
freedom, we sing:

Mi chamochah ba-eilim Adonai? ?²h±h ohk¥tC vf«nf h¦n


Who is like You, Eternal One, among the gods
that are worshipped?

Mi kamochah nedar bakodesh, 'J¤s«EC r¨S§t®b vf«nF h¦n


nora t’hilot, oseh feleh? ?tkp v¥G«g ',«ukh¦v§, t¨rIb
Who is like You, majestic in holiness, awesome in splendor,
doing wonders?

Malchut’cha ra-u vanecha, 'Wh®bc Ut¨r W§,Ufk©n


bokei-a yam lifnei Moshe; `v¤J«n h¯bpk o²h g¥e«uC
zeh Eli! Anu v’amru. /Ur§n¨t±u Ubg !hk¥t v®z
Adonai yimloch l’olam va-ed! !sg®u ok«gk QO§n°h ²h±h

9
In their escape from the sea, Your children saw Your sovereign
might displayed. “This is my God!” they cried. “The Eternal
will reign for ever and ever!”

/UB¤N¦n e²z¨j s³h¦n «uk¨t±dU c«eg³h,¤t ²h±h v¨sphF :r©n¡t®b±u


/k¥t¨r§G°h k©t²D '²h±h v¨T©t QUrC
V’ne-emar: ki-fadah Adonai et-Ya-akov ug’alo miyad chazak mimenu.
Baruch Atah Adonai, Ga-al Yisrael.
Now let all come to say: the Eternal has redeemed Israel
and all the oppressed. Blessed is the Eternal God.
SHELTER OF PEACE
HASHKIVEINU ubchfav
/oh°H©jk UbFk©n Ub¥sh¦ng©v±u 'oIk¨Jk Ubh¥vO¡t ²h±h UbchF§J©v
'Wh®bpk¦n vcIy vmgC Ub¯b§E©,±u 'W¤nIk§J ,Fªx Ubhkg GIrpU
'rc¤s 'c¯hIt Ubhkg¥n r¥x¨v±u 'Ub¥sgC i¯d¨v±u 'W¤n§J ig©nk Ubgh¦JIv±u
'Ub¥r£j©t¥nU Ubh¯bpk¦n i¨y¨G r¥x¨v±u 'iId²h±u cg¨r±u 'c¤r¤j±u
'v¨T¨t UbkhM©nU Ub¥r§nIJ k¥t hF /Ub¥rh¦T§x©T Whp²bF kmcU
'Ub¥tIcU Ub¥,tm rIn§JU /v¨T¨t oUj©r±u iUB©j Qk¤n k¥t hF
/W¤nIk§J ,Fªx Ubhkg G«rpU /okIg sg±u v¨Tg¥n 'oIk¨JkU oh°H©jk
k¥t¨r§G°h «uNgkFkg±u 'Ubhkg o«uk¨J ,Fªx G¥r«uP©v '²h±h v¨T©t QUrC
/o°hk¨JUr±h kg±u
Hashkiveinu Adonai Eloheinu l’shalom,
V’ha-amideinu malkeinu l’chayim
Ufros aleinu sukat sh’lomecha. Amen.

Shelter us beneath Your wings, O Adonai.


Guard us from all harmful things, O Adonai.
Keep us safe throughout the night,
‘til we wake with morning’s light.
Teach us, God, wrong from right. Amen.

Cause us to lie down in peace, Eternal God, and raise us up


to renewed life. Spread over us the shelter of peace.
Guide us toward wisdom. Shield us from hatred and plague,
keep us from war and famine and anguish, and subdue our
inclination toward evil. Gracious and merciful God, let us
find refuge in the shadow of Your wings. Guard our coming
and our going, that now and always we have life and peace.
Blessed are You, O God, whose shelter of peace is spread over
us, over all Israel and over Jerusalem.

10
KEEPING SHABBAT
V’SHAMRU ExnWe

z¨AW
 d  z` zFU£r©l ,z¨AWd z` l`xUi ip§a ExnW e
/m¨lFr zi
x§A mzŸxŸc§l
,m¨lFr§l `i
d zF` l`xUi ip§A oi¥aE ipi¥A
,ux«`d z` e mi«nW d z` i i dU¨r mi
n i zW«W i¦M
/W©t Pi e z©aW i¦ri¦aWd mFI©aE
V’shamru v’nei Yisrael et haShabbat, la-asot et haShabbat
l’dorotam brit olam.Beini uvein b’nei Yisrael ot hi l'olam.
Ki sheshet yamim asah Adonai et hashamayim v'et ha-aretz,
uva-yom hash’vi'i shavat vayinafash.

The people of Israel shall keep the Sabbath, observing the Sabbath
in every generation as a covenant for all time. It is a sign for ever
between Me and the people of Israel, for in six days the Eternal
One made heaven and earth, and on the seventh day God rested
and was refreshed.

11
/ohcIy oh°Hj
© rpx
¥ C Ubc ,
§ F 'UbF k n
© Ubhc t
¨
Avinu Malkeinu, inscribe us for blessing
in the Book of Life.
Avinu Malkeinu, tonight we keenly feel the passage of time.
We are grateful for the moments that fulfill us, sobered by the
moments that pain us. As we pray with ancestral words and
silent contemplation, we turn inward and garner strength for
the challenges and joys that await us.
Avinu Malkeinu, inscribe us for blessing in the book of life.

/ohcIy oh°H©j rp¥xC Ubhc§,F 'UbFk©n Ubhc¨t


Avinu Malkeinu, kotveinu b’seifer chayim tovim.
We rise

TEFILLAH vkp,
/W¤,K¦v§T sh°D³h hpU j¨Tp¦T h©,p§G h²b«s£t
Adonai, s’fatai tiftach ufi yagid t’hilatecha.
Eternal God, open my lips, that my mouth
may declare your glory.

GOD OF ALL GENERATIONS


AVOT V’IMAHOT ,uvntu ,uct
Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC
Eloheinu v’Elohei avoteinu Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t
v’imoteinu, Elohei Avraham, 'o¨v§¨rc©t h¥vO¡t 'Ubh¥,IN¦t±u
Elohei Yitzchak, v’Elohei Ya-akov, 'c«eg³h h¥vOt¯u 'e¨jm°h h¥vO¡t
Elohei Sarah, Elohei Rivkah, 'v¨ec¦r h¥vO¡t 'v¨r¨G h¥vO¡t
Elohei Leah, v’Elohei Rachel. /k¥j¨r h¥vOt¯u v¨tk h¥vO¡t
Ha-El hagadol hagibor v’hanora, 't¨rIB©v±u rIC°D©v kIs²D©v k¥t¨v
El elyon, gomeil chasadim tovim ohcIy oh¦s¨x£j k¥nID 'iIhkg k¥t
v’koneih hakol, v’zocheir rfIz±u 'k«F©v v¯bIe±u
chasdei avot v’imahot, ',Iv¨N¦t±u ,Ic¨t h¥s§x©j
umeivi g’ulah liv’nei v’neihem o¤¥vh¯bc h¯bck vkUt±D thc¥nU
l’ma-an sh’mo b’ahavah. /vcv£ ©tC In§J ig©nk
Zochreinu l’chayim, 'oh°H©jk Ub¥rf²z
Melech chafeitz bachayim, 'oh°H©jC .p¨j Qk¤n
v’chotveinu b’seifer hachayim, 'oh°H©j©v rp¥xC Ubc§,f±u
l’ma-ancha Elohim chayim. /oh°H©j oh¦vO¡t W±bg©nk
Melech ozeir umoshia umagein. /i¯d¨nU gh¦JInU r¯zIg Qk¤n
Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC
magein Avraham v’ezrat Sarah.
/v¨r¨G ,©r±zg±u o¨v¨rc©t i¯d¨n

13
Praised be our God, God of our fathers and mothers: God of
Abraham, God of Isaac, God of Jacob, God of Sarah, God of
Rebecca, God of Leah, and God of Rachel; great, mighty and
awesome God, God supreme. Your ways are ways of love.
You remember the faithfulness of our ancestors, and all of our
generations survive through You.
Remember us unto life, God who delights in life, and inscribe
us in the Book of Life, for Your sake, O God of life. You are
our Protector and our Help. Blessed are You, Eternal One,
Shield of Sarah and Abraham.
GOD’S POWER
G’VUROT ,urucd
Atah gibor l’olam Adonai, 'h²b«s£t okIgk rIC°D v¨T©t
m’chayeih hakol Atah, 'v¨T©t k«F©v v¯H©j§n
rav l’hoshia. M’chalkeil chayim oh°H©j kFkf§n /gh¦JIvk c©r
b’chesed, m’chayeih hakol k«F©v v¯H©j§n 's¤x¤jC
b’rachamim rabim, 'ohC©r oh¦n£j©rC
someich noflim, v’rofei cholim, 'ohkIj tpIr±u 'ohkpIb Q¥nIx
umatir asurim, 'oh¦rUx£t rh¦T©nU
um’kayeim emunato lisheinei afar. /rpg h¯b¥Jhk I,²bUn¡t o¯H©e§nU
Mi chamocha ba-al g’vurot ,IrUc±D kgC WInf h¦n
umi domeh lach, melech meimit ,h¦n¥n Qk¤n 'QK v¤nIS h¦nU
um’chayeh umatzmiach y’shuah. /vgUJ±h j© h¦nm©nU v®H©j§nU
Mi chamocha av harachamim, 'oh¦n£j©r¨v c©t WInf h¦n
zocheir y’tzurav l’chayim b’rachamim. /oh¦n£j©rC oh°H©jk uh¨rUm±h rfIz
V’ne-e-man Atah l’hachayot hakol. /k«F©v ,Ih£j©vk v¨Tt © i¨n¡t®b±u
Baruch Atah Adonai, m’chayeih hakol. /k«F©v v¯H©j§n '²h±h v¨Tt © QUrC
O God, You are our Eternal Strength, the Giver of life,
the Power that saves us. Your love sustains the living. Your
great compassion brings life to all, help to the fallen, healing
to the sick, freedom to those in captivity and faith to those
who sleep in the dust.
Who is like you, Source of strength? Who is equal to You,
Bringer of life and death, Source of salvation? Who is like
you, Source of mercy? In compassion, You sustain the life
of Your children. We trust in You, who gives life to all.
Blessed are You, Source of all life.

14
THE HOLINESS OF GOD
K’DUSHAT HASHEM oav ,ause
v²u§e¦,±u Wh¤t¥rhk vk¦v§T 'W¤Ngk '²h±h 'sIcF i¥T ifcU
Wm§r©tk v¨j§n¦G 'Qk ohk£j³h§nk vP iIj§,pU 'Wh¤J§rIsk
/kc¥, hc§JIhkfk i¤r¤e ,©jh¦nmU 'W¤rhgk iIG¨G±u
/JIs¨E©v Qk¤n©v '²h±h v¨T©t QUrC
Grant honor to Your people, glory to those who revere You,
hope to those who seek You, and courage to those who trust
You. Bless Your land with gladness and Your city with joy, and
cause the light of redemption to dawn for all who dwell on
earth. We praise You, Eternal One: You rule in holiness.
We are seated

THE HOLINESS OF THIS DAY


K’DUSHAT HAYOM ouhv ,ause
'UbC ¨,hm¨r±u Ub¨,It ¨Tc©v¨t 'oh¦Ng¨v kF¦n Ub¨T§r©jc v¨T©t
'Wh¤,Im¦nC Ub¨T§J©S¦e±u ',IbIJK©v kF¦n Ub¨T§n©nIr±u
/¨,t¨r¨e Ubhkg JIs¨E©v±u kIs²D©v W§n¦J±u 'W¤,¨sIcgk UbFk©n Ub¨Tc©r¥e±u
oIh ,¤t vc£v©tC 'Ubh¥vO¡t ²h±h 'Ubk i¤T¦T³u
'J¤s«e t¨r§e¦n (d¨ad`§A) vgUr§T (oFx§kf) oIh 'v®Z©v iIrF°z©v
/o°h¨rm¦n ,©thmhk rf¯z
Eternal God, You have called on us with love to fulfill
Your mitzvot, to follow Your teachings, that through us
Your holiness will shine throughout the earth.
In love, O God,You have given us (Shabbat and) this Day
of Remembrance, to hear the sound of the shofar, to unite
in prayer, and to recall our Exodus from Egypt.
iIrf°z±u Ub¯bIrf°z rf²Z°h±u 't«c²h±u vkg³h 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t
'oh¦n£j©rkU s¤x¤j  kU i¥jk 'vcIyk 'Wh®bpk k¥t¨r§G°h ,hC W§Ng kF
/v®Z©v iIrF°Z©v oIhC 'oIk¨JkU oh°H©jk
Our God and God of all generations, be mindful of Your
people Israel on this Day of Remembrance, and renew in us
love and compassion, goodness, life and peace.

15
/i¥n¨t 'vcIyk IC Ubh¥vO¡t ²h±h 'Ub¥rf²z
This day remember us for well-being. Amen.

/i¥n¨t 'vf¨rck Ic Ub¥s§epU


This day bless us with your nearness. Amen.

/i¥n¨t 'oh°H©jk Ic Ubgh¦JIv±u


This day help us to live. Amen.

THANKSGIVING
HODA-AH vtsuv

'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t ²h±h 'tUv v¨T©t¨J 'Qk Ub§j³b£t oh¦sIn


v¤sIb rIs²u rIsk tUv v¨T©t 'Ubg§J°h i¯d¨n 'Ubh¯H©j rUm 'sg²u okIgk
Ubh¥,In§J°b kg±u 'W¤s²hC oh¦rUx§N©v Ubh¯H©j kg /W¤,K¦v§T rP©x±bU WK
Wh¤,Itkp°b kg±u 'Ub¨Ng oIh kfC¤J Wh¤X°b kg±u 'Qk ,IsUeP©v
tO hF cIY©v 'o°h¨r¢vm±u r¤e«c²u c¤rg ',g kfC¤J Wh¤,IcIy±u
/Qk Ubh°U¦e okIg¥n Wh¤s¨x£j UN©, tO hF o¥j©r§n©v±u 'Wh¤n£j©r Ukf
/sg²u okIgk sh¦n¨T UbFk©n W§n¦J o©nIr§,°h±u Q©rC§,°h oKF kg±u
'vk¤X WUsIh oh°H©j©v k«f±u /W¤,h¦rc h¯bC kF ohcIy oh°H©jk cI,fU
/vk¤x Ub¥,¨r±zg±u Ub¥,gUJ±h k¥t¨v ',¤n¡tC W§n¦J ,¤t Ukk©vh°u
/,IsIvk v¤t²b WkU W§n¦J cIY©v '²h±h v¨T©t QUrC
We gratefully acknowledge that You are our God and God of our
people, the God of all generations.You are the Rock of our life, the
Power that shields us in every age.We thank You and sing Your
praises: for our lives, which are in Your hand; for our souls, which
are in Your keeping; for daily miracles and for Your wondrous gifts
at all times, morning, noon,
and night.You are goodness and compassion, mercy and boundless
love.You are hope, now as in the past.

SHEHECHEYANU ubhjva
/v®Z©v i©n±Zk Ubgh°D¦v±u Ub¨n±H¦e±u Ub²h¡j¤v¤J 'ok«ug¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC
Baruch Atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam,
shehecheyanu v’kiy’manu v’higiyanu lazman hazeh.
We praise You Eternal God, Sovereign of the universe,
for giving us life, for sustaining us and for enabling us to
reach this season.

16
BLESSING FOR PEACE
BIRKAT SHALOM ouka ,frc
Shalom rav al Yisrael amcha W§ng k¥t¨r§G°h kg c¨r oIk¨J
tasim l’olam, 'okIgk oh¦G¨T
ki Atah hu melech adon iIs¨t Qk¤n tUv v¨T©t hF
l’chol hashalom. V’tov b’einecha Wh®bhgC cIy±u /oIk¨J©v kfk
l’vareich et amcha Yisrael k¥t¨r§G°h W§Ng ,¤t Q¥rck
b’chol et uv’chol sha-ah bish’lomecha. /W¤nIk§JC vg¨J kfcU ,g kfC
B’seifer chayim, b’rachah, v’shalom, 'oIk¨J±u 'vf¨rC 'oh°H©j rp¥xC
ufarnasah tovah, 'vcIy v¨x²b§rpU
nizacheir v’nikateiv l’fanecha, 'Wh®bpk c¥,F°b±u rf²Z°b
anachnu v’chol amcha beit Yisrael, 'k¥tr¨ §G°h ,hC W§Ng kf±u Ub§j³b£t
l’chayim tovim ul’shalom. /oIk¨JkU ohcIy oh°H©jk
Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC
oseh hashalom. /oIk¨J©v v¤G«g

Grant us peace,Your most precious gift, O Eternal Source of peace,


and give us the will to proclaim its message to all the peoples of the
earth. Bless our country, that it may always be a stronghold of
peace and an advocate of peace among the nations. May content-
ment reign within its borders, health and happiness within its
homes. Strengthen the bonds of friendship among the inhabitants
of all lands, and may a yearning for your promise of peace inspire
every home and every heart. Teach us, O God, to labor for right-
eousness, and inscribe us in the Book of Life, for blessing and
peace. Blessed are You, Eternal God, the Source of Peace.

/hk£tId±u h¦rUm '²h±h 'Wh®bpk hCk iIh±d¤v±u hp-h¥r§n¦t iIm¨rk Uh§v°h


Yih’yu l’ratzon imrei fi v’hegyon libi l’fanecha, Adonai, tzuri v’go-ali.
May the words of my mouth and the meditations of my heart
be acceptable to You, O God, my Rock and my Redeemer.

k¥t¨r§G°h-kF-kg±u 'Ubhkg oIk¨J v¤Gg³h tUv 'uh¨nIr§nC oIk¨J v¤G«g


/i¥n¨t :Ur§n¦t±u
Oseh shalom, bimromav, Hu ya-aseh shalom aleinu, v’al-kol-Yisrael
v’imru: Amen.
May the One who causes peace to reign in the high heavens,
let peace descend on us, on all Israel, and all the world.

17
It came to pass at a time of drought
that Rabbi Eliezer went before the congregation
and said twenty-four prayers,
but his prayers were not answered.
Then Rabbi Akiva came forward and intoned:
“Avinu Malkeinu, Hear our prayer
and have mercy upon us.”

And his prayer was answered.


(Babylonian Talmud Taanit, 25B)

18
/UbkIe g©n§J 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, sh’ma koleinu.
Avinu Malkeinu, hear our voice.
/Wh®bpk Ubt¨y¨j 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, chatanu l’fanecha.
Avinu Malkeinu, we have sinned against You.
/UbP©y±u UbkkIg kg±u Ubhkg kIn£j 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, chamol aleinu v’al olaleinu v’tapeinu.
Avinu Malkeinu, have compassion on us and on our children.
/Ubhkg¥n cg¨r±u c¤r¤j±u rc¤S vKF 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, kaleih dever v’cherev v’ra-av mei-aleinu.
Avinu Malkeinu, make an end to sickness, war, and famine.
/Ubhkg¥n ih¦¦y§G©nU rm kF vKF 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, kaleih kol tzar umastin mei-aleinu.
Avinu Malkeinu, make an end to all oppression.
/ohcIy oh°H©j rp¥xC Ubc§,F 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, kotveinu b’seifer chayim tovim.
Avinu Malkeinu, inscribe us for blessing in the Book of Life.
/vcIy v²b¨J Ubhkg J¥S©j 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, chadeish aleinu shanah tovah.
Avinu Malkeinu, let the new year be a good year for us.
/W¤Ng k¥t¨r§J°h i¤r¤e o¥r¨v 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu hareim keren Yisrael amecha.
Avinu Malkeinu, give strength to your people Israel.
'oh¦Gg©n UbC ih¥t hF 'Ub¯bg³u Ub¯B¨j 'UbFk©n Ubhc¨t
/Ubgh¦JIv±u s¤x¤j²u v¨es¨ m Ub¨Ng v¥Gg
Avinu Malkeinu, choneinu va’aneinu, ki ein banu ma-asim,
asei imanu tz’daka vachesed v’hoshi-einu.
Avinu Malkeinu, be gracious and answer us,
for we have little merit. Treat us generously
and with kindness, and be our help.

19
ADORATION
ALEINU ubhkg
Aleinu l’shabei-ach la-adon hakol, 'k«F©v iIs£tk ©jC©Jk Ubhkg
lateit g’dulah l’yotzeir b’reishit, ',h¦Jt¥rC rmIhk vKªs±D ,¥,k
shelo asanu k’goyei ha-aratzot, ',Im¨r£t¨v h¯hIdF Ub¨Gg t¤J
v’lo samanu k’mishp’chot ha-adamah, 'v¨n¨s£t¨v ,IjP§J¦nF Ub¨n¨G tO±u
shelo sam chelkeinu kahem, 'o¤vF Ub¥ek¤j o¨G tO¤J
v’goraleinu k’chol hamonam. /o²bIn£v kfF Ubk¨r«d±u
Va-anachnu kor’im umishtachavim oh°u£j©T§J¦nU ohg§rIF Ub§j³b£t³u
umodim, lifnei Melech, mal’chei hfk ©n 'Qk¤n h¯bpk 'oh¦sInU
ham’lachim, haKadosh Baruch Hu. /tUv QUrC JIs¨E©v 'ohfk§N©v
You spread out the heavens and established the earth;
You are our God; there is none else. In truth You alone
are our Sovereign God, as it is written: “Know then this day
and take it to heart: the Eternal One is God in the heavens
above and on the earth below; there is none else.”
Eternal God, we face the morrow with hope made stronger
by the vision of Your deliverance, a world where poverty
and war are banished, where injustice and hate are gone.
Teach us more and more to respond to the pain of others,
to heed Your call for justice, that we may bring nearer the day
when all the world shall be one.
On that day the age-old dream shall come true. On that day, O
God,You shall be One and Your Name shall be One.

'.¤r¨t¨v kF kg Qk¤nk ²h±h v²h¨v±u 'r©n¡t®b±u


/s¨j¤t In§JU 's¨j¤t ²h±h v®h§v°h tUv©v oIHC
V’ne-emar, v’hayah Adonai l’Melech al kol ha-aretz, bayom hahu
yih’yeh Adonai echad, ush’mo echad.

20
MOURNER’S KADDISH
KADDISH YATOM ou,h ahse
Yitgadal v’yitkadash shmei raba. /tC©r V¥n§J J©S©e§,°h±u k©S³D§,°h
B’alma di v’ra chirutei, 'V¥,Ug§rf t¨rc h¦S t¨nkgC
v’yamlich malchutei b’chayeichon iIfh¯H©jC V¥,Ufk©n Qhk§n³h±u
uv’yomeichon uv’chayei d’chol kf§s h¯H©jcU iIfh¥nIhcU
beit Yisrael, ba-agala uvizman i©n±zcU tk²dgC 'k¥t¨r§G°h ,hC
kariv. V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u /ch¦r¨e
Y’hei shmei raba m’varach l’alam okgk Q©rc§n tC©r V¥n§J t¥v±h
ul’almei almaya. Yitbarach Q©rC§,°h /t²H©nkg h¥nkgkU
v’yishtabach, v’yitpa-ar v’yitromam o©nIr§,°h±u r©tP§,°hu± 'jC©T§J°h±u
v’yitnasei, v’yit-hadar v’yitaleh vKg§,°h±u r¨S©v§,°h±u 't¥¬³b§,°h±u
v’yit-halal shmei d’Kudsha, 't¨J§sªe§S V¥n§J kK©v§,°h±u
B’rich Hu, l’eila min kol birchata t¨,f§rC kF i¦n tKgk 'tUv Qh¦rC
v’shirata, tushb’chata v’nechemata, 't¨,¨n¡j®b±u t¨,¨jC§JªT 't¨,¨rh¦J±u
da-amiran b’alma, v’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u 't¨nkgC i¨rh¦n£t©S
Y’hei shlama raba min sh’maya, 't²H©n§J i¦n tC©r t¨nk§J t¥v±h
v’chayim aleinu v’al kol Yisrael. /k¥tr¨ §G°h kF kg±u Ubhkg oh°H©j±u
V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u
Oseh shalom bimromav, 'uh¨nIr§nC oIk¨J v¤G«g
hu ya-asei shalom aleinu, 'Ubhkg oIk¨J v¤Gg³h tUv
v’al kol Yisrael. V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u /k¥t¨r§G°h kF kg±u
Let the glory of God be extolled, and God’s great name be
hallowed in the world whose creation God willed. May God
rule in our own day, in our own lives, and in the life of all
Israel, and let us say: Amen.
Let God’s great name be blessed for ever and ever.
Beyond all the praises, songs, and adorations that we can utter
is the Holy One, the Blessed One, whom yet we glorify,
honor, and exalt. And let us say: Amen.
For us and for all Israel, may the blessing of peace and the
promise of life come true, and let us say: Amen.
May the One who causes peace to reign in the high heavens,
cause peace to reign among us, all Israel, and all the world,
and let us say: Amen.
May the Source of peace send peace to all who mourn, and
comfort to all who are bereaved. Amen.
We are seated
21
/vcIy v²b¨J Ubhkg J¥S©j 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, let the new year be a good year for us.
Avinu Malkeinu, tonight we thank You for the gift of another
year. In the days to come, we will turn outward and take care
of the world around us. We will turn toward each other and
foster peace within the human family. We will turn inward and
seek wholeness within our souls. O God, be with us in the
coming year.
Avinu Malkeinu, let the new year be a good year for us.
/vcIy v²b¨J Ubhkg J¥S©j 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, chadeish aleinu shanah tovah.

BENEDICTION

'Ubh¥,Ic£t Ub¥vO¡t ²h±h 'Wh®bpk¦n iIm¨r h¦v±h


v²b¨J©v,¤t k¥t¨r§G°h ,hC kFkg±u Ubhkg J¥s©j§T¤J
,It¥n gc§JU ohpk£t ,¤J¥n©j v²b§J ',t«z©v
'v¨j§n¦GkU iIG¨Gk 'o«uk¨JkU oh°h©jk ///////u
/i¥n¨t :r©nt«b±I 'v¨n¨j®bkU vgUJhk
Y’hi ratzon milfanecha, Adonai Eloheinu Avoteinu, shet’chadeish
aleinu v’al-kol beit Yisrael et-hashanah hazot, sh’nah chameishet
alafim ushva mei-ot v’........ l’chayim ul’shalom, l’sason ul’simchah,
lishuah ul’nechamah, v’nomar: Amen.
May it be Your will, Eternal our God, God of all generations,
that the year five thousand seven hundred and …bring to us
and the whole House of Israel life and peace, joy and
exaltation, redemption and comfort; and let us say: Amen.

23
SONGS FOR EREV ROSH HASHANAH
ADON OLAM okug iust
Adon olam asher malach, 'Qk¨n r¤J£t okIg iIs£t
b’terem kol y’tzir nivra. /t¨rc°b rhm±h kF o¤r¤yC
L’eit na-asah v’cheftzo kol, 'k«F Imp¤jc v¨Gg³b ,gk
azai melech sh’mo nikra. /t¨r§e°b In§J Qk¤n h³z£t

V’acharei kichlot hakol, 'k«F©v ,IkfF h¥r£j©t±u


l’vado yimloch nora. /t¨rIb QIk§n°h ISck
V’hu hayah, v’hu hoveh, 'v®Iv tUv±u 'v²h¨v tUv±u
v’hu yih’yeh b’tifarah. /v¨r¨tp¦,C 'v®h§v°h tUv±u

V’hu echad v’ein sheini,


'h°b¥J ih¥t±u s¨j¤t tUv±u
l’hamshil lo l’hachbirah.
/v¨rhC§j©vk Ik kh¦J§n©vk
B’li reishit b’li tachlit,
',hkf©, hkC ,h¦Jt¥r hkC
v’lo ha-oz v’hamisrah.
/v¨r§G¦N©vu± zIg¨v Ik±u
V’hu Eli, v’chai go-ali, 'hk£t«D h©j±u hk¥t tUv±u
v’tzur chevli b’eit tzarah. /v¨rm ,gC hkc¤j rUm±u
V’hu nisi umanos li, 'hk xIb¨nU h¦X°b tUv±u
m’nat kosi b’yom ekra. /t¨r§e¤t oIhC h¦xIF ,²b§n
B’yado afkid ruchi, 'h¦jUr sh¦ep©t Is²hC
b’eit ishan v’a-irah. /v¨rhg¨t±u i©Jh¦t ,gC
V’im ruchi g’viyati, 'h¦,²H°u±D h¦jUr og±u
Adonai li v’lo ira. /t¨rh¦t tO±u hk ²h±h

OSEH SHALOM ouka vag


Oseh shalom bimromav, 'uh¨nIr§nC oIk¨J v¤G«g
Hu ya-aseh shalom aleinu, 'Ubhkg oIk¨J v¤Gg³h tUv
v’al-kol-Yisrael. V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u /k¥t¨r§G°h-kF-kg±u

24
YIGDAL ksdh
Yigdal Elohim chai, v’yishtabach, 'jC©T§J°h±u h©j oh¦vO¡t k©S±d°h
nimtza, v’ein eit el m’tzi-uto. /I,Uthm§n k¤t ,g ih¥t±u 'tm§n°b
Echad v’ein yachid k’yichudo, 'IsUj°hF sh¦j²h ih¥t±u s¨j¤t
nelam, v’gam ein sof l’achduto. /I,US§j©tk ;Ix ih¥t o³d±u 'okg®b

Ein lo d’mut haguf v’eino guf, ';UD Ibh¥t±u ;UD©v ,Un§s Ik ih¥t
lo na-aroch eilav k’dushato. /I,¨Aªs§e uhk¥t QIrg³b tO
Kadmon l’chol-davar asher nivra, 't¨rc°b r¤J£t rc¨Skfk iIn§s©e
rishon v’ein reishit l’reishito. /I,h¦Jt¥rk ,h¦Jt¥r ih¥t±u iIJt¦r

Lo kam b’Yisrael k’moshe od, 'sIg v¤a«nF kh¥t¨r§G°hC o¨e tO


navi umabit et t’munato. /I,²bUn§T ,¤t yhC©nU thc²b
Torat emet natan l’amo eil, 'k¥t INgk i©,²b ,¤n¡t ,©rIT
al yad n’vi-o ne-eman beito. /I,hC i©n¡t®b Ithc±b s³h kg

EIN KEILOHEINU ubhvktf iht


Ein keiloheinu, ein kadoneinu, 'Ubh¯bIstF ih¥t 'Ubh¥vOtF ih¥t
Ein k’malkeinu, ein k’moshi-einu. /Ubgh¦JInF ih¥t 'UbhFk©nF ih¥t
Mi cheiloheinu, mi chadoneinu, 'Ubh¯bIstf h¦n 'Ubh¥vOtf h¦n
Mi ch’malkeinu, mi ch’moshi-einu? /Ubgh¦JInf h¦n 'UbhFk©nf h¦n
Nodeh leiloheinu, nodeh ladoneinu, 'Ubh¯bIstk v¤sIb 'Ubh¥vOtk v¤sIb
Nodeh l’malkeinu, nodeh l’moshi-einu. /Ubgh¦JInk v¤sIb 'UbhFk©nk v¤sIb
Baruch Eloheinu, Baruch Adoneinu, 'Ubh¯bIs£t QUrC 'Ubh¥vO¡t QUrC
Baruch Malkeinu, Baruch Moshi-einu. /Ubgh¦JIn QUrC 'UbhFk©n QUrC
Atah Hu Eloheinu, 'Ubh¥vO¡t tUv v¨T©t
Atah Hu Adoneinu, 'Ubh¯bIs£t tUv v¨T©t
Atah Hu Malkeinu, 'UbhFk©n tUv v¨T©t
Atah Hu Moshi-einu. /Ubgh¦JIn tUv v¨T©t

25
Rosh HaShanah Morning Service
MORNING BLESSINGS
BIRCHOT HASHACHAR rfav ,ufrc
Mah tovu ohalecha Ya-akov, 'c«eg³h Whk¨v«t Uc«Y v©n
mishk’notecha Yisrael. /k¥t¨r§G°h Wh¤,b« F§J¦n

Va-ani b’rov chasd’cha W§S§x©j c«rC h°b£t³u


avo veitecha, 'W¤,hc tIc¨t
eshtachaveh el heichal kfh¥v k¤t v®u£j©T§J¤t
kodsh’cha b’yiratecha. /W¤,¨t§r°hC W§§J§s¨e
Adonai ahavti m’on beitecha 'W¤,hC iIg§n h¦Tc©v¨t ²h±h
um’kom mishkan k’vodecha. /W¤sIcF iF§J¦n oIe§nU
Va-ani eshtachaveh v’echra-ah 'vg¨rf¤t±u v®u£j©T§J¤t h°b£t³u
evr’cha lif-nei Adonai osi. /h¦G«g ²h±h h¯bpk vf§rc¤t
Va-ani t’filati l’cha Adonai eit ratzon, 'iIm¨r ,g ²h±h Wk h¦,K  p§, 'h°b£t³u
Elohim b’rov chasdecha, 'W¤S§x©j c¨rC oh¦vO¡t
aneini be-emet yishecha. /Wg§J°h ,¤n¡tC h°b¯bg

How lovely are your tents, O Jacob, your dwelling places,


O Israel! In Your abundant lovingkindness, O God, let me
enter Your house, worship in Your holy temple. I love Your
house, O Eternal One, the place where Your glory dwells.
So I worship with humility; I seek blessing in the presence
of God, my Maker. May my prayer now, Eternal One,
find favor before You. In Your great love, O God, answer me
with Your truth.

28
THE GIFT OF OUR SOULS
ELOHAI N’SHAMAH vnab hvkt
'V¨,t¨rC v¨T©t /th¦v v¨rIv§y hC ¨T©,²B¤J v¨n¨J±b 'h©vO¡t
/hC§r¦eC V¨r§N©J§n v¨T©t±u 'hC V¨T§jp±b v¨T©t 'V¨T§rm±h v¨T©t
'Wh®bpk h°b£t v¤sIn 'hC§r¦eC v¨n¨§J±B©v¤J i©n±z kF
/,In¨J±B©v kF iIs£t 'oh¦Gg©N©v kF iIC¦r 'h©,Ic£t h¥vOt¯u h©vO¡t ²h±h
/Jh¦tr©¬CkF ©jUr±u 'h¨jkF Jp®b Is²hC r¤J£t '²h±h v¨T©t QUrC

Elohai, n’shamah shenatata bi t’horah hi. Atah b’ratah, Atah y’tzartah,


Atah n’fachtah bi, v’atah m’shamrah b’kirbi. Kol zman shehan’shamah
b’kirbi, modeh ani l’fanecha, Adonai Elohai v’Elohei avotai v’imotai,
Ribon kol hama-asim, Adon kol han’shamot. Baruch Atah Adonai,
asher b’yado nefesh kol chai, v’ruach kol b’sar-ish.
My soul, O God, is pure, for you created and formed it. Upon
Your breath, my soul was delivered into my body and You sus-
tain it. I yearn to sing of Your greatness with gratitude for my
life, for the sustenance of our people, for Your love and com-
passion. For all of it I give thanks.
Blessed are You, O God, in whose hand is my soul and the
souls of all I love. Blessed are You, O God, for creation, for the
good things You have done for our parents and for us.

29
THE GIFT OF TORAH
MATAN TORAH vru, i,n
okIgC o¤vh¥,IrP kfIt o¨s¨t¤J 'rUg¦J o¤vk ih¥t¤J oh¦rc§s UK¥t
:i¥v Uk¥t±u 'tC©v okIgk Ik ,¤nH® ©e i¤r¤Ev
© ±u v®Zv
©
These are the obligations without measure; their fruit we eat
now, their essence remains for us in the world to come:

Kibud av vaeim, 'o¥t²u c¨t sUCF


To honor father and mother,

Ug’milut chasadim, 'oh¦s¨x£j ,Ukh¦n±DU


to perform acts of love and kindness,

V’hashkamat beit hamidrash J¨r§s¦N©v ,hC ,©nF§J©v±u


shacharit v’arvit, ',hc§rg±u ,h¦r£j©J
to attend the house of study,

V’hachnasat orchim, 'oh¦j§rIt ,©x²bf©v±u


to welcome the stranger,

Uvikur cholim, 'ohkIj rUEcU


to visit the sick,

V’hachnasat kalah v’chatan, 'i¨T©j±u vKF ,©x²bf©v±u


to rejoice with bride and groom,

Ulvayat hameit, ',¥N©v ,³h²ukU


to console the bereaved,

V’iyun t’filah, 'vKp§T iUhg±u


to pray with sincerity,

Vahava-at shalom oIk¨J ,©tc£v³u


bein adam lachaveiro. 'Irc£jk o¨s¨t ihC
to make peace when there is strife.

V’talmud Torah k’neged kulam. /oKF s®d®bF v¨rIT sUnk©,±u


But the study of Torah is equal to them all.

30
PSALM 150
HAL’LUYAH vhukkv
Hal’luyah! !V²hUkk©v
Hal’lu-El b’kodsho, IJ§s¨eC k¥tUkk©v
hal’luhu birkia uzo. /IZg gh¦e§rC UvUkk©v
Hal’luhu big’vurotav, uh¨,«rUc±dC UvUkk©v
hal’luhu k’rov gudlo. /Ik§S´D c«rF UvUkk©v
Hal’luhu b’teika shofar, rpIJ g©e¥,C UvUkk©v
hal’luhu b’neivel v’chinor.
/rIBf±u kc¯bC UvUkk©v
kIj¨nU ;«,c UvUkk©v
Hal’luhu b’tof umachol,
/c²dUg±u oh°B¦nC UvUkk©v
hal’luhu b’minim v’ugav.
g©n¨Jhkmkmc UvUkk©v
Hal’luhu b’tziltz’lei-shama,
/vgUr§, hkmkmC UvUkk©v
hal’luhu b’tziltz’lei-t’ruah. /V²h kK©v§T v¨n¨J±B©v k«F
Kol han’shamah t’haleil Yah, !V²hUkk©v
Hal’luyah!
Praise God in the sanctuary; praise the One whose power the
heavens proclaim. Praise God for mighty acts, praise the One
for surpassing greatness. Praise with shofar blast, praise with
harp and lute, praise with drum and dance, praise with strings
and pipe, praise with cymbals sounding, praise with cymbals
resounding!
Let all that breathes praise God! Hal’luyah!

31
READER’S KADDISH
CHATZI KADDISH ahse hmj

Yitgadal v’yitkadash J©S©e§,°h±u k©S³D§,°h


sh’mei raba. /tC©r V¥n§J
B’alma di v’ra chirutei, 'V¥,Ug§rf t¨rc h¦S t¨nkgC
v’yamlich malchutei, 'V¥,Ufk©n Qhk§n³h±u
b’chayeichon uv’yomeichon iIfh¥nIhcU iIfh¯H©jC
uv’chayei d’chol beit Yisrael, /k¥t¨r§G°h ,hC kf§s h¯H©jcU
ba-agala uvizman kariv. /ch¦r¨e i©n±zcU tk²dgC
V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u
Y’hei shmei raba m’varach Q©rc§n tC©r V¥n§J t¥v±h
l’alam ul’almei almaya. /t²H©nkg h¥nkgkU okgk
Yitbarach v’yishtabach jC©T§J°h±u Q©rC§,°h
v’yitpa-ar v’yitromam v’yitnasei o©nIr§,°h±u r©tP§,°h±u
v’yit-hadar v’yitaleh vKg§,°h±u r¨S©v§,°h±u 't¥¬³b§,°h±u
v’yit-halal shmei d’kudsha, 't¨J§sªe§S V¥n§J kK©v§,°h±u
B’rich Hu, l’eila min kol kF i¦n tKgk 'tUv Qh¦rC
birchata v’shirata, 't¨,¨rh¦J±u t¨,f§rC
tushb’chata v’nechemata, 't¨,¨n¡j®b±u t¨,¨jC§JªT
da-amiran b’alma. V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u /t¨nkgC i¨rh¦nt£ ©S
Let the glory of God be extolled, God’s great name be
hallowed in the world whose creation God willed. May God
rule in our own day, in our own lives, and in the life of all
Israel, and let us say: Amen.
Let God’s great name be blessed for ever and ever.
Beyond all the praises, songs, and adorations that we can utter
is the Holy One, the Blessed One, whom yet we glorify,
honor, and exalt. And let us say: Amen.

32
INVITATION TO PRAYER
BAR’CHU ufrc
We Rise

Bar’chu et Adonai ham’vorach! !Q¨r«c§n©v ²h±h ,¤t Uf§rC


Praise the Eternal, to whom our praise is due!

Baruch Adonai ham’vorach Q¨r«c§N©v ²h±h QUrC


l’olam va-ed! !sg²u okIgk
Praised be the Eternal, to whom our praise is due,
now and forever.

CREATION
YOTZEIR rmuh
Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC
Eloheinu Melech ha-olam, 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t
yotzeir or uvorei choshech, 'Q¤a«j t¥rIcU rIt rmIh
oseh shalom uvorei et hakol. /k«F©v ,¤t t¥rIcU oIk¨J v¤G«g
Hamei-ir la-aretz v’ladarim oh¦r¨Sk±u .¤r¨tk rh¦t¥N©v
aleha b’rachamim, 'oh¦n£j©rC ¨vhkg
uv’tuvo m’chadeish b’chol yom oIh kfC J¥S©j§n IcUycU
tamid ma-asei v’reisheet. /,h¦Jt¥rc v¥Gg©n sh¦n¨T
Mah rabu ma-asecha Adonai, '²h±h Wh¤Gg©n UC©r v¨n
kulam b’chochmah asita, '¨,h¦Gg v¨nf¨jC oKF
malah ha-aretz kinyanecha. /W®b²h±b¦e .¤r¨t¨v v¨tk¨n
Titbarach Adonai Eloheinu Ubh¥vO¡t ²h±h Q©rC§,¦T
al shevach ma-asei yadecha, 'Wh¤s²h v¥Gg©n jc¤J kg
v’al m’orei or she-asita ¨,h¦Gg¤J rIt h¥rIt§n kg±u
y’fa-arucha selah. /vk¤X WUr£tp±h
Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC
Yotzeir ham’orot. /,IrIt§N©v rmIh
We praise You, our God, for creation. You created light and
darkness. You have given us the promise of peace and reign
over all. In mercy You bring warmth to the earth, and in
goodness You give us endless opportunities.

We sing of Your works, O God. All that you have done and all that
you have created fills our lives with wonder and awe.
We are grateful for the work of Your hands, for the sun in the sky and
for the warmth of day.We praise You, Creator of light.

33
REVELATION
AHAVAH RABAH vcr vcvt
Ahavah rabah ahavtanu, 'Ub¨Tc©v£t vC©r vc£v©t
Adonai Eloheinu, chemlah g’dolah vkIs±d vk§n¤j 'Ubh¥vO¡t ²h±h
viteirah chamalta aleinu. /Ubhkg ¨Tk©n¨j v¨r¥,h°u
Avinu Malkeinu ba-avur avoteinu Ubh¥,Ic£t rUcgC 'UbFk©n Ubhc¨t
shebat’chu v’cha, vat’lam’deim chukei h¥Eªj o¥s§Nk§T³u 'Wc Uj§yC¤J
chayim, kein t’chaneinu ut’lamdeinu. /Ub¥s§Nk§,U Ub¯B¨j§T iF 'oh°H©j
Avinu, ha-av harachaman, ham’racheim, 'o¥j©r§n©v 'i¨n£j©r¨v c¨t¨v 'Ubhc¨t
racheim aleinu, v’tein b’libeinu l’havin ihc¨vk UbCkC i¥,±u 'Ubhkg o¥j©r
ul’haskil, lishmo-a, lilmod ul’lameid, 's¥NkkU s«nkk 'g«n§Jk 'khF§G©vkU
lishmor v’la-asot ul’kayeim et kol kF ,¤t o¯H©ekU ,IGgk±u r«n§Jk
divrei talmud toratecha b’ahavah. /vc£v©tC W¤,¨rIT sUnk©, h¥rc¦S
V’ha-eir eineinu b’toratecha, 'W¤,¨rI,C Ubh¯bhg r¥t¨v±u
v’dabeik libeinu b’mitzvotecha, 'Wh¤,Im¦nC UbCk eC©s±u
v’yacheid l’vaveinu l’ahavah ul’yirah v¨t§r°hkU vc£v©tk Ubcck s¥j³h±u
et sh’mecha, v’lo neivosh l’olam va-ed. /sg²u okIgk JIc¯b tO±u 'W¤n§J ,¤t
Ki v’sheim kodsh’cha hagadol v’hanora t¨rIB©v±u kIs²D©v W§J§s¨e o¥Jc hF
batachnu, nagilah v’nism’cha v¨j§n§G°b±u vkh°d²b 'Ub§j¨yC
bishuatecha. Ki El po-eil kgIP k¥t hF /W¤,gUJhC
y’shuot Atah, uvanu UbcU 'v¨T¨t ,IgUJ±h
vacharta mikol am v’lashon. /iIJk±u og kF¦n ¨T§r©jc
Great is Your love for us, Eternal God, and deep
Your compassion. You gave us the gift of Torah.

Let us affirm our commitment to Torah, our people’s legacy


of learning and faith.
Have compassion upon us, Source of mercy, guide us to learn,
teach, observe and uphold the teachings of Torah.
For the sake of our ancestors, our children and all creation
we keep Torah and its teachings alive.
Blessed are You, O God.You have lovingly chosen
Your people Israel to receive the gift of Torah.

34
V’ keiravtanu l’shimcha hagadol kIs²D©v W§n¦Jk Ub¨Tc©r¥e±u
selah be-emet, ',¤n¡tC vk¤x
l’hodot l’cha Wk ,IsIvk
ulyached-cha b’ahavah. /vc£v©tC W§s¤j³hk±U
Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC
habocheir b’amo Yisrael k¥t¨r§G°h INgC r¥jIC©v
b’ahavah. /vc£v©tC
!s¨j¤t ²h±h Ubh¥vO¡t ²h±h k¥t¨r§G°h g©n§J
Sh’ma Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Echad!
Hear, O Israel, the Eternal is our God, the Eternal is One!
/sg²u okIgk I,Ufk©n sIcF o¥J QUrC
Baruch sheim k’vod malchuto l’olam va-ed.
Blessed is God’s glorious majesty for ever and ever.

V'ahavta et Adonai Elohecha Wh·¤vO¡t v²Iv±h ,¥t º¨Tc©v¨t±u


b’chol-l’vavcha, uv’chol-nafsh’cha, W§Jp³bkfcU WcckkfC
uv’chol-m’odecha. V’hayu had’varim oh¦rc§S©v Uh¨v±u /W¤s«t§nkfcU
ha-eileh, asher Anochi m’tzav’cha W±Um§n hf«b¨t r¤J£t vK¥t¨v
hayom al-l’vavecha. /Wcckkg oIH©v
V’shinantam l’vanecha, v’dibarta bam, o·C ¨T§rC¦s±u Whº®bck o¨T±b³B¦J±u
b’shivt’cha b’veitecha, uv’lecht’cha W§TfkcU W¤,hcC W§Tc¦JC
vaderech, uv’shochb’cha uv’kumecha. /W¤nUecU WCf¨JcU Q¤rº¤Sc
Ukshartam l’ot al-yadecha, W·¤s²hkg ,Itk o¨T§r©J§eU
v’hayu l’totafot bein einecha. /Wh®bhg ihC ,«p¨y«yk Uh¨v±u
Uch’tavtam al-m’zuzot beitecha W¤,hC ,Iz´z§nkg o¨Tc©,fU
uvish’arecha. /Wh¤rg§JcU
L’ma-an tizk’ru, va-asitem o¤,h¦Gg³u UºrF±z¦T ig©nk
et-kol-mitzvotai h·¨,«um¦nkF,¤t
vih’yitem k’doshim l’Eloheichem. /ofh¥vOtk oh¦J«s§e o¤,h°h§v°u
Ani Adonai Eloheichem, ofh¥vO¡t v²Iv±h h°b£t
asher hotzeiti et’chem of§,¤t h¦,tmIv r¤J£t
mei-eretz Mitzrayim, o°hº©rm¦n .¤r¤t¥n
lih’yot lachem l’Elohim, 'oh·¦vOtk ofk ,Ih§vk
Ani Adonai Eloheichem. /ofh¥vO¡t v²Iv±h h°b£t

35
You shall love your Eternal God with all your mind, with all your
strength, with all your being. Set these words, which I
command you this day, upon your heart. Teach them faithfully to
your children; speak of them in your home and on your way, when
you lie down and when you rise up. Bind them as a sign upon your
hand; let them be a symbol before your eyes; inscribe them on the
doorposts of your house, and on your gates. Be mindful of all My
mitzvot, and do them: so shall you consecrate yourselves to your God.
I am your Eternal God who led you out of Egypt to be your God; I
am your Eternal God.
REDEMPTION
G’ULAH vkutd
ohg²b±u s¨n§j®b±u chc¨j±u cUv¨t±u i¨n¡t®b±u r¨J²h±u o²H©e±u iIf²b±u chM³h±u ,¤n¡t
Ubhkg v®Z©v rc¨S©v vp²h±u cIy±u kCªe§nU i¨Eª,§nU rh¦S©t±u t¨rIb±u
'Ubg§J°h i¯d¨n 'c«eg³h rUm UbFk©n okIg h¥vO¡t ,¤n¡t /sg²u okIgk
I,Ufk©nU 'iIf²b It§xf±u 'o²H©e In§JU 'o²H©e tUv r«s²u r«sk
oh°b¨n¡t®b 'oh¦n²H©e±u oh°h¨j uh¨rc§sU /,¤n²H©e sgk I,²bUn¡t®u
'Ubhkg±u Ubh¥,Ic£t kg /oh¦nkIg h¥nkIgkU sgk oh¦s¨n¡j®b±u
/Wh¤scg k¥t¨r§G°h g©r®z ,IrIS kF kg±u 'Ubh¥,IrIS kg±u Ubh¯bC kg
Imagine ourselves, enslaved in Egypt.
We watch our parents bending under the weight of stones and our
children beaten by the taskmasters’ whips.
Imagine hearing a call from Moses that we are to go free,
and gathering at the city’s gates to embark upon a trek into
an unknown wilderness.
We arrive at the water’s edge, trembling as the Egyptians charged
at us from the crest of the hills. Caught between the water and
their chariots, imagine the seas parting and our struggle to the far
shore.
We look behind to see the waters close and realize that we
have survived. Imagining this deliverance, we comprehend
our ancestors’ joy and sing this song as they did:

Mi chamochah ba-eilim Adonai? ?²h±h ohk¥tC vf«nf h¦n


Who is like You, Eternal One, among the gods
that are worshipped?

Mi kamochah nedar bakodesh, 'J¤s«EC r¨S§t®b vf«nF h¦n


nora t’hilot, oseh feleh? ?tkp v¥G«g ',h¦¦v§, t¨rIb
Who is like You, majestic in holiness, awesome in splendor,
doing wonders?
36
Shira chadasha shibchu g’ulim ohkUt±D UjC¦J v¨J¨s£j v¨rh¦J
l’shimcha al s’fat hayam, 'o²H©v ,p§G kg W§n¦Jk
yachad kulam hodu v’himlichu Ufhk§n¦v±u Usu«v oKF s©j³h
v’amru. Adonai yimloch l’olam va-ed! !sg²u okIgk QO§n°h h² ±h /Ur§n¨t±u
With new song, inspired, the redeemed people praised Your
name at the sea shore; in unison they offered thanks and
proclaimed Your sovereignty; and they said, “The Eternal
will reign forever and ever!”

HOPE FOR REDEMPTION

Tsur Yisrael, kumah b’ezrat


,©r±zgC v¨nUe 'k¥t¨r§G°h rUm
Yisrael uf ’deih chinumecha Y’hudah
v¨sUv±h W¤nªt±bf v¥spU 'k¥t¨r§G°h
v’Yisrael. Go-aleinu Adonai tz’va-ot
,Itcm ²h±h Ubk£t«D /k¥t¨r§G°h±u
sh’mo, k’dosh Yisrael. Baruch Atah
v¨T©t QUrC /k¥t¨r§G°h JIs§e 'In§J
Adonai, Ga-al Yisrael.
/k¥t¨r§G°h k©t²D '²h±h
O Rock of Israel, come to Israel’s help. Fulfill Your promise of
redemption for Judah and Israel. Our Redeemer is God Most
High, the Holy One of Israel. Blessed are You, Eternal One,
the Redeemer of Israel.
We rise

TEFILLAH vkp,
/W¤,K¦v§T sh°D³h hpU j¨Tp¦T h©,p§G h²b«s£t
Adonai, s’fatai tiftach ufi yagid t’hilatecha.
Eternal God, open my lips, that my mouth
may declare your glory.
GOD OF ALL GENERATIONS
AVOT V’IMAHOT ,uvntu ,uct
Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC
Eloheinu v’Elohei avoteinu Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t
v’imoteinu, Elohei Avraham, 'o¨v§¨rc©t h¥vO¡t 'Ubh¥,IN¦t±u
Elohei Yitzchak, v’Elohei Ya-akov, 'c«eg³h h¥vOt¯u 'e¨jm°h h¥vO¡t
Elohei Sarah, Elohei Rivkah, 'v¨ec¦r h¥vO¡t 'v¨r¨G h¥vO¡t
Elohei Leah, v’Elohei Rachel. /k¥j¨r h¥vOt¯u v¨tk h¥vO¡t
Ha-El hagadol hagibor v’hanora, 't¨rIB©v±u rIC°D©v kIs²D©v k¥t¨v
El elyon, gomeil chasadim tovim ohcIy oh¦s¨x£j k¥nID 'iIhkg k¥t
v’koneih hakol, v’zocheir rfIz±u 'k«F©v v¯bIe±u
chasdei avot v’imahot, ',Iv¨N¦t±u ,Ic¨t h¥s§x©j
37
umeivi g’ulah liv’nei v’neihem o¤¥vh¯bc h¯bck vkUt±D thc¥nU
l’ma-an sh’mo b’ahavah. /vc£v©tC In§J ig©nk
Zochreinu l’chayim, 'oh°H©jk Ub¥rf²z
Melech chafeitz bachayim, 'oh°H©jC .p¨j Qk¤n
v’chotveinu b’seifer hachayim, 'oh°H©j©v rp¥xC Ubc§,f±u
l’ma-ancha Elohim chayim. /oh°H©j oh¦vO¡t W±bg©nk
Melech ozeir umoshia umagein. /i¯d¨nU gh¦JInU r¯zIg Qk¤n
Baruch Atah Adonai, '²hh± v¨T©t QUrC
magein Avraham v’ezrat Sarah. /v¨r¨G ,©r±zg±u o¨v¨rc©t i¯d¨n

Praised be our God, God of our fathers and mothers: God of


Abraham, God of Isaac, God of Jacob, God of Sarah, God of
Rebecca, God of Leah, and God of Rachel; great, mighty and
awesome God, God supreme. Your ways are ways of love.
You remember the faithfulness of our ancestors, and all of our
generations survive through You.
Remember us unto life, God who delights in life, and inscribe
us in the Book of Life, for Your sake, O God of life. You are
our Protector and our Help. Blessed are You, Eternal One,
Shield of Sarah and Abraham.
GOD’S POWER
G’VUROT ,urucd
Atah gibor l’olam Adonai, 'h²b«s£t okIgk rIC°D v¨T©t
m’chayeih hakol Atah, 'v¨T©t k«F©v v¯H©j§n
rav l’hoshia. M’chalkeil chayim oh°H©j kFkf§n /gh¦JIvk c©r
b’chesed, m’chayeih hakol k«F©v v¯H©j§n 's¤x¤jC
b’rachamim rabim, 'ohC©r oh¦n£j©rC
someich noflim, v’rofei cholim, 'ohkIj tpIr±u 'ohkpIb Q¥nIx
umatir asurim, 'oh¦rUx£t rh¦T©nU
um’kayeim emunato lisheinei afar. /rpg h¯b¥Jhk I,²bUn¡t o¯H©e§nU
Mi chamocha ba-al g’vurot ,IrUc±D kgC WInf h¦n
umi domeh lach, melech meimit ,h¦n¥n Qk¤n 'QK v¤nIS h¦nU
um’chayeh umatzmiach y’shuah. /vgUJ±h ©jh¦nm©nU v®H©j§nU
Mi chamocha av harachamim, 'oh¦n£j©r¨v c©t WInf h¦n
zocheir y’tzurav l’chayim b’rachamim. /oh¦n£j©rC oh°H©jk uh¨rUm±h rfIz
V’ne-e-man Atah l’hachayot hakol. /k«F©v ,Ih£j©vk v¨T©t i¨n¡t®b±u
Baruch Atah Adonai, m’chayeih hakol. /k«F©v v¯H©j§n '²h±h v¨T©t QUrC

38
O God, You are our Eternal Strength, the Giver of life,
the Power that saves us. Your love sustains the living. Your
great compassion brings life to all, help to the fallen, healing
to the sick, freedom to those in captivity and faith to those
who sleep in the dust.
Who is like you, Source of strength? Who is equal to You,
Bringer of life and death, Source of salvation? Who is like
you, Source of mercy? In compassion, You sustain the life
of Your children. We trust in You, who gives life to all.
Blessed are You, Source of all life.
SANCTIFICATION
K’DUSHAH vause
N’kadeish et shimcha ba-olam, 'okIgC W§n¦J ,¤t J¥S©e±b
k’sheim shemakdishim oto I,It oh¦Jh¦S§e©N¤J o¥JF
bishmei marom, 'oIr¨n h¥n§JC
kakatuv al yad n’vi-echa, 'W¤thc±b s³h kg cU,FF
v’kara zeh el zeh v’amar: :r©n¨t±u v®z k¤t v®z t¨r¨e±u
Kadosh, kadosh, kadosh JIs¨e JIs¨e JIs¨e
Adonai tz’va-ot, ',«utcm ²h±h
m’lo chol ha-aretz k’vodo. /«us«ucF .¤r¨t¨v kf tO§n
Adir adireinu Adonai Adoneinu Ubh¯bIs£t h² ±h Ub¥rh¦S©t rh¦S©t
mah adir shimcha b’chol ha-aretz! !.¤r¨t¨v kfC W§n¦J rh¦S©t v¨n

Baruch k’vod Adonai mimkomo. /«un«ue§n¦n ²h±h s«ucF QUrC

Echad hu Eloheinu, hu Avinu, 'Ubhc¨t tUv 'Ubh¥vO¡t tUv s¨j¤t


hu Malkeinu, hu Moshi-einu, 'Ubgh¦JIn tUv 'UbFk©n tUv
v’hu yashmi-einu b’rachamav uh¨n£j©rC Ubgh¦n§J³h tUv±u
l’einei kol chai: :h¨jkF h¯bhgk
Ani Adonai Eloheichem! !ofh¥vO¡t ²h±h h°b£t
Yimloch Adonai l’olam, 'okIgk ²h±h QO§n°h
Elohayich tzion iIHm Q°h©vO¡t
l’dor va-dor. Hal’luyah. /V²hUkk©v /r«s²u r«sk
Let us sanctify Your Name on earth, even as all things to the
ends of time and space proclaim Your Holiness, and in the
words of the prophet declare:
Holy, Holy, Holy is the Eternal God of Hosts!
The earth is full of God’s glory.

39
Source of our strength, Sovereign One, how majestic
is Your presence in all the earth!
Blessed is the glory of God in heaven and earth.
God alone is our God and our Creator, our Ruler and our
Helper; and in mercy, God is revealed in the sight of all the
living: I am Adonai your God!
The Eternal shall reign forever, your God, O Zion,
from generation to generation. Halleluyah!

L’dor vador nagid godlecha, 'Wk§s²D sh°D³b rIs²u rIsk


ul’neitzach n’tzachim oh¦jm±b jm¯bkU
k’dushat’cha nakdish, v’shivchacha W£jc¦J±u 'Jh¦S§e³b W§,¨Jªs§e
Eloheinu mipinu lo yamush JUn²h tO UbhP¦n Ubh¥vO¡t
l’olam va-ed, ki El melech gadol kIs²D Qk¤n k¥t hF 'sg²u okIgk
v’kadosh Atah. Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC /v¨T¨t JIs¨e±u
Ha-El hakadosh. /JIs¨E©v k¥t¨v

To all generations we will declare Your greatness, and for all


eternity proclaim Your holiness. Your praise, O God, shall
never depart from our lips. Blessed are You, Eternal One, the
Holy God.
We are seated

THE HOLINESS OF THIS DAY


K’DUSHAT HAYOM ouhv ,ause
'UbC ¨,hm¨r±u Ub¨,It ¨Tc©v¨t 'oh¦Ng¨v kF¦n Ub¨T§r©jc v¨T©t
'Wh¤,Im¦nC Ub¨T§J©S¦e±u ',IbIJK©v kF¦n Ub¨T§n©nIr±u
/¨,t¨r¨e Ubhkg JIs¨E©v±u kIs²D©v W§n¦J±u 'W¤,¨sIcgk UbFk©n Ub¨Tc©r¥e±u
(mFi z`e dGd  z¨AW  d) oIh ,¤t vc£v©tC 'Ubh¥vO¡t ²h±h 'Ubk i¤T¦T³u
'J¤s«e t¨r§e¦n (d¨ad  ` § ) vgUr§T (oFx§kf ) oIh 'v®Z©v iIrF°z©v
 A
/o°h¨rm¦n ,©thmhk rf¯z

You have chosen us, O God, from among all peoples.


You summoned us to serve You, that through us, Your great
and holy name may be known in all the earth.
In Your love, O God, You have also given us this (Shabbat and
this) Day of Remembrance, to hear and hearken to the sound
of the Shofar, to be together in worship as we recall the
Exodus from Egypt.

40
WORSHIP
R’TZEI vmr
v¨sIcg¨v ,¤t c¥J¨v±u 'o¨,Kp§,cU k¥t¨r§G°h W§NgC 'Ubh¥vO¡t h² ±h 'vm§r
'iIm¨rC kC©e§, vc£v©tC o¨,Kp§,U 'k¥t¨r§G°h h¥J¦t±u 'W¤,hC rhc§sk
Ubh¯bhg v²bh®z¡j¤,±u /W¤Ng k¥t¨r§G°h ,©sIcg sh¦n¨T iIm¨rk h¦v§,U
/iIHmk I,²bhf§J rh°z£j©N©v '²h±h v¨T©t QUrC /oh¦n£j©rC iIHmk WcUJC
Be gracious, Eternal God, to Your people Israel, and receive
our prayers with love. O may our worship always be accept-
able to You.
Fill us with the knowledge that You are near to all who seek You in
truth. Let our eyes behold Your presence in our midst and in the midst
of our people in Zion.We praise You, O God, whose presence gives life
to Zion and to all Israel.
iIrf°z±u Ub¯bIrf°z rf²Z°h±u 't«c²h±u vkg³h 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t
'oh¦n£j©rkU s¤x¤j  kU i¥jk 'vcIyk 'Wh®bpk k¥t¨r§G°h ,hC W§Ng kF
/v®Z©v iIrF°Z©v oIhC 'oIk¨JkU oh°H©jk
Our God and God of all ages, be mindful of Your people
Israel on this Day of Remembrance, and renew in us love
and compassion, goodness, life and peace.

/i¥n¨t 'vcIyk IC Ubh¥vO¡t ²h±h 'Ub¥rf²z


This day remember us for well-being. Amen.

/i¥n¨t 'vf¨rck Ic Ub¥s§epU


This day bless us with your nearness. Amen.

/i¥n¨t 'oh°H©jk Ic Ubgh¦JIv±u


This day help us to live. Amen.

41
THANKSGIVING
HODA-AH vtsuv
'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t ²h±h tUv v¨T©t¨J 'Qk Ub§j³b£t oh¦sIn
v¤sIb /rIs²u rIsk tUv v¨T©t 'Ubg§J°h i¯d¨n 'Ubh¯H©j rUm 'sg²u okIgk
Ubh¥,In§J°b kg±u 'W¤s²hC oh¦rUx§N©v Ubh¯H©j kg /W¤,K¦v§T rP©x±bU WK
Wh¤,Itkp°b kg±u 'Ub¨Ng oIh kfC¤J Wh¤X°b kg±u 'Qk ,IsUeP©v
tO hF cIY©v /o°h¨r¢vm±u r¤e«c²u c¤rg ',g kfC¤J Wh¤,IcIy±u
/Qk Ubh°U¦e okIg¥n Wh¤s¨x£j UN©, tO hF o¥j©r§n©v±u 'Wh¤n£j©r Ukf
/sg²u okIgk sh¦n¨T UbFk©n W§n¦J o©nIr§,°h±u Q©rC§,°h oKF kg±u
'vk¤X WUsIh oh°H©j©v k«f±u /W¤,h¦rc h¯bC kF ohcIy oh°H©jk cI,fU
/vk¤x Ub¥,¨r±zg±u Ub¥,gUJ±h k¥t¨v ',¤n¡tC W§n¦J ,¤t Ukk©vh°u
/,IsIvk v¤t²b WkU W§n¦J cIY©v '²h±h v¨T©t QUrC
At all times we give thanks to You for our lives which are
in Your hand, for the lives of those we love, and for the
generations which have brought us to this moment.We thank You for
Your goodness, for Your mercy, and for Your love and kindness.We
trust in You.We believe in Your Torah’s vision of decency and good-
ness. Blessed are You, Eternal God, whose nature is goodness. To You
we give thanks and praise.

BLESSING FOR PEACE


BIRKAT SHALOM ouka ,frc
,¤JKªJ§n©v vf¨rCC Ubf§rC 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t
:v¨rITC vcU,F©v
Our God and God of all generations, bless us with the
threefold benediction of the Torah:

/W¤r§n§J°h±u ²h±h Wf¤rc±h


May God bless you and keep you.

/W®Bªjh°u Whk¥t uh²bP ²h±h r¥t²h


May the light of God’s presence shine upon you
and be gracious to you.

/o«uk¨J Wk o¥G²h±u Whk¥t uh²bP ²h±h t¨G°h


May God bestow favor upon you and give you peace.

42
Sim shalom tovah uv’rachah, 'vf¨rcU vcIy oIk¨J oh¦G
chein vachesed v’rachamim, 'oh¦n£j©r±u s¤x¤j²u i¥j
aleinu v’al kol Yisrael amecha. /W¤Ng k¥t¨r§G°h kF kg±u Ubhkg
Barcheinu, Avinu, kulanu k’echad s¨j¤tF UbKF 'Ubhc¨t 'Ubf§rC
b’or panecha, ki v’or panecha Wh®bP rItc hF 'Wh®bP rItC
natata lanu, Adonai Eloheinu, 'Ubh¥vO¡t ²h±h 'UbK ¨T©,²b
torat chayim v’ahavat chesed, 's¤x¤j ,c£v©t±u oh°H©j ,©rIT
utz’dakah uv’rachah v’rachamim oh¦n£j©r±u vf¨rcU v¨e¨smU
v’chayim v’shalom. 'oIk¨J±u oh°H©j±u
V’tov b’einecha l’vareich Q¥rck Wh®bhgC cIy±u
et amcha Yisrael k¥t¨r§G°h W§Ng ,¤t
b’chol eit uv’chol sha-ah vg¨J kfcU ,g kfC
bish’lomecha. /W¤nIk§JC
B’seifer chayim, b’rachah, v’shalom, 'oIk¨J±u 'vf¨rC 'oh°H©j rp¥xC
ufarnasah tovah, 'vcIy v¨x²b§rpU
nizacheir v’nikateiv l’fanecha, 'Wh®bpk c¥,F°b±u rf²Z°b
anachnu v’chol amcha beit Yisrael, 'k¥t¨r§G°h ,hC W§Ng kf±u Ub§j³b£t
l’chayim tovim ul’shalom. /oIk¨JkU ohcIy oh°H©jk
Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC
oseh hashalom. /oIk¨Jv v¤G«g

Grant peace and happiness, blessing and mercy, to all Israel


and to all the world. Bless us, our God, with the light of Your
presence, for in the light of Your presence we have found a teaching of
life, the love of mercy, the law of justice, and the way of peace: for it is
ever Your will that Your people Israel be blessed with peace.
Teach us, O God, to labor for righteousness, and inscribe us
in the Book of Life, for blessing and peace. Blessed are You, Eternal
One, the Source of peace.
OUR ACCOUNTING

43
OUR ACCOUNTING
;¤e«T v®B©,±bU
UN’TANEH TOKEF
It is said that the words we are about to
;e, vb,bu
utter were born of
the martyrdom of Rabbi Amnon of Mayence. He chose to die
that his faith might live.
Three days after his death, Rabbi Amnon appeared to a
colleague in a dream and taught him the liturgical poem
beginning “Let us proclaim the sacred power of this day....”
And he ordered him to send it as remembrance and testimony
to all Jewish communities. He believed that if we make the
effort to turn, every force of goodness, within and without,
will help us to escape that death of the heart which leads
to sin.
Year after year we shudder at the reality of this prayer. How
many shall pass on, how many shall come to be; who shall live
and who shall die. The words remind us of our changing lives
and fortunes. Reflecting upon the tragedies and victories of
this past year, we take account of our communal experiences
as well as our own personal losses and joys. . . .
These are days of reflection and of hope.

Un’taneh tokef k’dushat hayom, 'o«uH©v ,©Jªs§e ;¤e«T v®B©,±bU


ki hu nora v’ayom; `o«uh¨t±u t¨r«ub tUv hF
uvo tinasei malchutecha 'W¤,Ufk©n t¥G²B¦, «ucU
v’yikon b’che-sed kisecha 'W¤t§xF s¤x¤jC i«uF°h±u
v’teishev alav be-emet. /,¤n¡tC uhkg c¥J¥,±u
'o¥,«uj±u c¥,«uf±u 'sg²u g¥s«uh±u '©jhf«unU i²H©s tUv v¨T©t hF ,¤n¡t
rp¥x ,¤t j©Tp¦,±u `,«ujF§J°B©v kF r«uF±z¦,±u 'v®b«unU rp«ux±u
/«uC o¨s¨t kF s³h o©,«uj±u 't¥r¨E°h uhk¥t¥nU ',«ub«urf°Z©v
Let us proclaim the sacred power of this day both awesome
and full of dread.
On this day Your dominion is honored,
Your throne established:
There in truth You reign.
You are Judge and all power is with You.
You write and You seal,You record and recount.
You remember deeds long forgotten. You write in the book of
our days and what is written there will be proclaimed in our
lives for we are in Your hands.
We are in awe and filled with dread.

45
'iUzp¨j¯h ohf¨tk©nU `g©n¨J°h v¨E©S v¨n¨n§S k«ue±u 'g©e¨T°h k«us²D rp«uJcU
tcm kg s«uepk 'ih¦S©v o«uh v¯B¦v Ur§nt«h±u 'iUz¥jt«h v¨sg§rU kh¦j±u
Wh®bpk iUrcg³h ok«ug h¥tC kf±u /ih¦SC Wh®bhgc UF±z°h tO hF 'ih¦SC o«ur¨n
'«uyc¦J ,©j©T «ubt«m rhcg©n '«ur§sg vg«ur ,©r¨EcF /i«ur¨n h¯bcF
vcm¦e Q«uT§j©,±u 'h©j kF Jp®b s«uep¦,±u 'v®b§n¦,±u r«uP§x¦,±u rhcg©T iF
/o²bh¦S r³z±D ,¤t c«uTf¦,±u 'v²H¦rC kfk
Among the sounds of the Shofar, we yearn to hear a still
small voice, the voice of angels who delcare:
This is the Day of Judgment!
All who dwell on earth stand arrayed before You!
As the shepherd seeks the flock and counts the sheep as they
pass under the staff, so do You number and consider every
soul and set the bounds of every life, decreeing its destiny.

B’rosh hashanah yikateivunn, 'iUc¥,F°h v²b¨J©v Jt«rC


Uv’yom tzom kippur rUPF o«um o«uhcU
yeichateimun. /iUn¥,¨j¯h
Kamah ya-avrun, 'iUrcg³h v¨NF
V’chamah yibareiun, 'iUt¥rC°h v¨Nf±u
Mi yichyeh, umi yamut; `,Un²h h¦nU 'v®h§j°h h¦n
Mi v’kitzo, umi lo v’kitzo; `«uM¦ec tO h¦nU '«uM¦ec h¦n
Mi va-eish, umi vamayim. /o°h©Nc h¦nU 'J¥tc h¦n
Mi vacherev, umi va-chayah; `v²H©jc h¦nU 'c¤r¤jc h¦n
Mi vara-av, umi vatzama; `t¨nMc h¦nU 'cg¨rc h¦n
Mi vara-ash, umi vamageifah; `vp¯D©Nc h¦nU 'J©t©rc h¦n
Mi vachanika, umi viskilah; `vkh¦e§xc h¦nU 'v¨eh°b£jc h¦n
Mi yanuach, umi yanua; `gUb²h h¦nU '©jUb²h h¦n
Mi yishakeit, umi yitareif; `;¥r¨Y°h h¦nU 'y¥e¨J°h h¦n
Mi yishaleiv, umi yityasar; `r¨X³h§,°h h¦nU 'uk¨J°h h¦n
Mi yei-ani, umi yei-asheir; `r¥Jg¯h h¦nU 'h°bg¯h h¦n
Mi yishafeil, umi yarum. /oUr²h h¦nU 'kp¨J°h h¦n
On Rosh HaShanah it is written, on Yom Kippur it is sealed:
How many shall pass on, how many shall come to be;
who shall live and who shall die;
who shall see ripe age and who shall not;
who shall perish by fire and who by water;

46
who by sword and who by beast;
who by hunger and who by thirst;
who by earthquake and who by plague;
who by strangling and who by stoning;
who shall be secure and who shall be driven;
who shall be tranquil and who shall be troubled;
who shall be poor and who shall be rich;
who shall be humbled and who exalted.
But we trust that repentance, prayer and tzedakah
will temper the severity of the decree.

Ut’shuvah ut’fillah utz’dakah v¨e¨smU vKp§,U vcUJ§,U


Ma-avirin et roa hag’zeirah. /v¨r¯z±D©v g«r ,¤t ih¦rhcg©n

`«un§jk thc²h «uJp³bC `rpgk «up«ux±u rpg¥n «us«ux±h o¨s¨t


'rc«ug kmF 'kc«ub .hm±U 'Jc²h rhm¨jF 'rC§J°B©v x¤r¤jF kUJ¨n
/;Ug²h o«uk£jf±u '©j¥r«uP ec¨tfU ',c¨J«ub ©jUrfU 'vkF i²bgfU
/o²H©e±u h©j k¥t Qk¤n tUv v¨T©t±u

Our origin is dust and dust will be our end.


Each of us is as grass that must wither,
a wind that passes by, a flower that will fade,
a dream soon forgotten.
But You are everlasting – and You have linked our name
to Yours!
We continue with silence

h¦Jp³b hkk©e§nk±u 'v¨n§r¦n rC©S¦n h©,p§GU g¨r¥n h°b«uJk r«um±b 'h©vO¡t


'W¤,¨r«u,C hCk j©,P /v®h§v¦T k«Fk rpgF h¦Jp³b±u 'o«S¦,
rp¨v v¨r¥v§n 'vg¨r hkg ohc§J«uj©v kf±u /h¦Jp³b ;«uS§r¦T Wh¤,«um¦ncU
'W®bh¦n±h ig©nk v¥Gg 'W¤n§J ig©nk v¥Gg /o¨Tc©J£j©n k¥ek©e±u o¨,mg
'Wh¤sh¦s±h iUmk¨j¯h ig©nk /W¤,¨r«uT ig©nk v¥Gg /W¤,¨Jªs§e ig©nk v¥Gg
'Wh®bpk hCk i«uh±d¤v±u hp h¥r§n¦t i«um¨rk Uh§v°h /h°b¯bg³u W±bh¦n±h vgh¦J«uv
'Ubhkg o«uk¨J v¤Gg³h tUv 'uh¨n«ur§nC o«uk¨J v¤G«g /hk£t«ud±u h¦rUm ²h±h
/i¥n¨t :Ur§n¦t±u k¥t¨r§G°h kF kg±u
Elohai, n’tzor l’shoni meira us’fatai midabeir mirmah, v’limkal’lai nafshi
tidom, v’nafshi ke-afar lakol tih’yeh. P’tach libi b’Toratecha,
uv’mitzvotecha tirdof nafshi. V’chol hachoshvim alai ra-ah, m’heirah
hafeir atzatam v’kalkeil machashavtam. Aseih l’ma-an sh’mecha, aseih
l’ma-an y’minecha, aseih l’ma-an k’dushatecha aseih l’ma-an
Toratecha. L’ma-an yeichaltzun y’didecha, hoshiah y’mincha va-aneini.

47
O God, keep my tongue from evil and my lips from deceit.
Help me to be silent in the face of derision, humble in the
presence of all. Open my heart to Your Torah, and I will has-
ten to do Your mitzvot. Save me with Your power; in time of
trouble be my answer, that those who love You may rejoice.

/hk£t«ud±u h¦rUm '²h±h 'Wh®bpk hCk i«uh±d¤v±u hp-h¥r§n¦t i«um¨rk Uh§v°h


Yih’yu l’ratzon imrei fi v’hegyon libi l’fanecha, Adonai, tzuri v’go-ali.
May the words of my mouth and the meditations of my heart
be acceptable to You, O God, my Rock and my Redeemer.

k¥t¨r§G°h-kF-kg±u 'Ubhkg o«uk¨J v¤Gg³h tUv 'uh¨n«ur§nC o«uk¨J v¤G«g


/i¥n¨t :Ur§n¦t±u
Oseh shalom bim’romav, hu ya-aseh shalom aleinu, v’al kol Yisrael
v’im’ru: Amen.
May the One who causes peace to reign in the high heavens,
let peace descend on us, on all Israel, and all the world.

48
SERVICE FOR THE READING OF THE TORAH
vru,v ,thre rsx
SERVICE FOR READING OF THE TORAH
SEIDER K’RIAT HATORAH vru,v ,thre rsx
Assembled at a mountain, our people, still bent from
oppression, found You, found Your Torah, found Your truth
and embraced the destiny that has shaped worlds.
Help us still to shape the world according to Your will;
help us to teach and to learn, to hear Your words anew,
and to find in it our path to goodness and truth.

Ein kamocha va-Elohim Adonai, '²h±h oh¦vO¡tc WInF ih¥t


v’ein k’ma-asecha. Mal’chut’cha W§,Ufk©n /Wh¤Gg©nF ih¥t±u
malchut kol olamim, 'oh¦nk«g kF ,Ufk©n
umemshalt’cha b’chol dor vador. /r«uS²u r«uS kfC W§Tk©J§n¤nU
We rise

Adonai melech, Adonai malach, 'Qk¨n ²h±h 'Qk¤n h² ±h


Adonai yimloch l’olam va-ed. /sg²u ok«gk QO§n°h ²h±h
Adonai oz l’amo yitein i¥T°h INgk z«g ²h±h
Adonai y’vareich et amo vashalom. /oIk¨J¨c INg ,¤t Q¥rc±h ²h±h
There is none like You, Eternal One, among the gods that are
worshiped, and there are no deeds like Yours. Your Sovereignty
is everlasting, and You reign through all generations.
God rules, God will reign for ever and ever. Eternal God,
give strength to Your people; Eternal God, bless Your people
with peace.

50
AVINU MALKEINU ubfkn ubhct
/UbkIe g©n§J 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, sh’ma koleinu.
Avinu Malkeinu, hear our voice.
/Wh®bpk Ubt¨y¨j 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, chatanu l’fanecha.
Avinu Malkeinu, we have sinned against You.
/UbP©y±u UbkkIg kg±u Ubhkg kIn£j 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, chamol aleinu v’al olaleinu v’tapeinu.
Avinu Malkeinu, have compassion on us
and on our children.
/Ubhkg¥n cg¨r±u c¤r¤j±u rc¤S vKF 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, kalei dever v’cherev v’ra-av mei-aleinu.
Avinu Malkeinu, make an end to sickness, war, and famine.
/Ubhkg¥n ih¦¦y§G©nU rm kF vKF 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, kalei kol tzar umastin mei-aleinu.
Avinu Malkeinu, make an end to all oppression.
/ohcIy oh°H©j rp¥xC Ubc§,F 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, kotveinu b’seifer chayim tovim.
Avinu Malkeinu, inscribe us for blessing in the Book of Life.
/vcIy v²b¨J Ubhkg J¥S©j 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, chadeish aleinu shanah tovah.
Avinu Malkeinu, let the new year be a good year for us.
/Wh¤,If§rC¦n Ubh¥s²h tK©n 'UbFk©n Ubhc¨t
Avinu Malkeinu, malei yadeinu mibirchotecha.
Avinu Malkeinu, fill our hands with blessing.
'oh¦Gg©n UbC ih¥t hF 'Ub¯bg³u Ub¯B¨j 'UbFk©n Ubhc¨t
/Ubgh¦JIv±u s¤x¤j²u v¨es¨ m Ub¨Ng v¥Gg
Avinu Malkeinu, choneinu va-aneinu ki ein banu ma-asim,
asei imanu tz’dakah vachesed v’hoshi-einu.
Avinu Malkeinu, be gracious and answer us, for we have little
merit. Treat us generously and with kindness, and be our help.

51
',¤n¤t±u s¤x¤j c©r±u 'o°hP©t Q¤r¤t 'iUB©j±u oUj©r k¥t '²h±h '²h±h
/v¥E³b±u 'v¨t¨Y©j±u g©Jp ²u iIg t¥G«b 'ohpk£tk s¤x¤j rm«b
The Eternal One, the Eternal God is merciful and gracious,
endlessly patient, loving and true, showing mercy to thou-
sands, forgiving iniquity, transgression and sin, and granting
pardon.

/²h±h rItC vfk¯b±u Ufk c«eg³h ,hC


O House of Jacob: Come let us walk by the light of our God.

/o°hk¨JUrh¦n ²h±h rc§sU 'v¨rI, tm¥T iIhM¦n hF


Ki mitziyon teitzei Torah, ud’var Adonai mirushalayim.

/I,¨Jªs§eC k¥t¨r§a°h INgk v¨rIT i©,²B¤J QUrC


Baruch shenatan Torah l’amo Yisrael bik’dushato.
For out of Zion shall go forth Torah, and the word of God
from Jerusalem. Praised be the One, who in holiness, gives
Torah to our people Israel.

!s¨j¤t ²h±h Ubh¥vO¡t ²h±h k¥t¨r§G°h g©n§J


Sh’ma Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Echad!
Hear O Israel: The Eternal is our God, the Eternal is One!
/In§J t¨rIb±u JIs¨e 'Ub¯bIs£t kIs²D 'Ubh¥vO¡t s¨j¤t
Echad Eloheinu, gadol Adoneinu, kadosh v’nora sh’mo.
Our God is One; Our God is great;
holy and awesome is God’s name.
o°h©n¨JC k«f hF 'sIv©v±u jm¯B©v±u ,¤r¤tp¦T©v±u v¨rUc±D©v±u vKªs±D©v ²h±h Wk
²h±h Un§nIr /Jt«rk k«fk t¥¬³b§,¦N©v±u vfk§n©N©v ²h±h Wk /.¤r¨tcU
/tUv JIs¨e uhk±d©r oIs£vk Uu£j©T§J¦v±u Ubh¥vO¡t
Yours, O God, is the greatness, the power, the glory, the
victory, and the majesty: for all that is in heaven and earth is
Yours. You, O God, are Sovereign; You are supreme over all.

52
BLESSING BEFORE THE READING OF THE TORAH

Bar’chu et Adonai ham’vorach. /Q¨rIc§N©v ²h±h ,¤t Uf§rC

Baruch Adonai ham’vorach l’olam va-ed. /sg²u okItk Q¨rIc§N©v ²h±h QUrC

Baruch Atah Adonai, Eloheinu Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC


Melech ha-olam, asher bachar banu UbC r©jC r¤J¤t 'okIg¨v Qk¤n
mi-kol ha-amim, v’natan lanu Ubk i©,²b±u 'oh¦ng¨v kF¦n
et Torato. Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC /I,¨rIT ,¤t
Notein haTorah. /v¨rIT©v i¥,Ib
Praise the Eternal, to whom our praise is due.
Praised be the Eternal, to whom our praise is due, now and
forever. Praised are You, Eternal our God, Ruler of the
universe, who has chosen us from all peoples by giving us the
Torah. Praised are You, Eternal God, Giver of the Torah.
GENESIS 21:1-21
r©v©T³u 2 :rC¦S r¤J£tF v¨r¨Gk v²Iv±h Gg³H³u r·¨n¨t r¤J£tF v¨r¨G,¤t s©eP v²Ivh³u 1
t¨r§e°H³u 3 :oh¦vO¡t I,«t rC¦Sr¤J£t sgINk uh·²bªe±zk iC o¨v¨rc©tk v¨r¨G sk¥T³u
o¨v¨rc©t k¨n²H³u 4 :e¨jm°h v¨r¨G IKv¨sk²hr¤J£t IkskIB©v IbCo¤J,¤t o¨v¨rc©t
:oh¦vO¡t I,«t v²Um r¤J£tF oh·¦n²h ,³b«n§JiC IºbC e¨jm°h,¤t
e«jm vº¨r¨G r¤nt«T³u 6 :IbC e¨jm°h ,¥t Iºk sk²U¦vC v·²b¨J ,©t§niC o¨v¨rc©t±u 5
v¨eh°bh¥v oº¨v¨rc©tk kK¦n h¦n r¤nt«T³u 7 :hke©jm°h g¥n«J©vkF oh·¦vO¡t hk v¨Gg
o¨v¨rc©t Gg³H³u k·©n²D°H³u sk®H©v k©S±d°H³u 8 :uh²bªe±zk ic h¦Ts§ k²hhF v·¨r¨G oh°bc
:e¨jm°h,¤t k¥n²D¦v oIhC kIºs²d v¤T§J¦n
:e¥jm§n o¨v¨rc©tk v¨sk²hr¤J£t ,h¦rm¦N©v r²d¨viC,¤t v¨r¨G t¤r¥T³u 9
J©rh°h tO hF V·²bC,¤t±u ,t«Z©v v¨n¨t¨v J¥r²D oº¨v¨rc©tk r¤nt«T³u 10
o·¨v¨rc©t h¯bhgC s«t§n rc¨S©v g©r¯H³u 11 :e¨jm°hog h°bCog ,t«ºZ©v v¨n¨t¨viC
rg³B©vkg Wh®bhgC g©r¯hk©t o¨v¨rc©tk¤t oh¦vO¡t r¤nt«H³u 12 :IbC ,«sIt kg
:g©r²z Wk t¥r¨E°h eº¨jm°hc hF V·k«eC g©n§J v¨r¨G Whk¥t r©nt«T r¤J£t k«F Wº¤,¨n£tkg±u
| o¨v¨rc©t oF§J³H³u 14 :tUv Wg§r³z hF UB·¤nh¦G£t hIdk v¨n¨t¨viC,¤t o³d±u 13
sk®H©v,¤t±u V¨nf¦Jkg o¨G r²d¨vk¤t i¥T°H³u o°h©n ,©n¥j±u o¤jkj©E°H³u r¤e«CC
Qk§J©T³u ,¤n·¥j©vi¦n o°h©N©v Ukf°H³u 15 :gc¨J r¥tC rC§s¦nC g©,º¥T³u Qk¥T³u ¨v·¤jK©J±h³u
e¥j§r©v s®d®B¦n Vk c¤J¥T³u Qk¥T³u 16 :o¦jh¦¬©v s©j©t ,©j©T skº®H©v,¤t
t¨¬¦T³u s®dº®B¦n c¤J¥T³u sk·²H©v ,InC v¤t§r¤tk©t vº¨r§n¨t hF ,¤Jº¤e h¯u£j©y§nF
| oh¦vO¡t Q©tk©n t¨r§e°H³u ¸rg¸³B©v kIe,¤t oh¦vO¡t g©n§J°H³u zh :±Lc¥T³u Vk«e,¤t
oh¦vO¡t g©n¨JhF hº¦t§rh¦Tk©t r·²d¨v QKv©n Vk r¤nt«H³u o°h©n¨J©vi¦n r²d¨vk¤t
h¦eh°z£j©v±u rgº³B©v,¤t h¦t§G h¦nUe jh :o¨JtUv r¤J£tC rg³B©v kIek¤t
t¤r¥T³u ¨vhº®bhg,¤t oh¦vO¡t j©ep°H³u 19 :UB¤nh¦G£t kIs²D hIdkhF I·C Q¥s²h,¤t
oh¦vO¡t h¦v±h³u 20 :rg²B©v,¤t §e§J©T³u o°hº©n ,¤n¥j©v,¤t tK©n§T³u Qk¥T³u o°h·¨n r¥tC
rC§s¦nC c¤J¯H³u 21 :,¤J£¨©e vc«r h¦v±h³u rºC§s¦NC c¤J¯H³u k·¨S±d°H³u rg³B©v,¤t
:o°h¨rm¦n .¤r¤t¥n v¨J¦t IN¦t Ikj©E¦T³u i·¨rtP
53
GENESIS 21:1-21
1 The Lord took note of Sarah as He had promised, and the Lord
did for Sarah as He had spoken. 2 Sarah conceived and bore a son
to Abraham in his old age, at the set time of which God had spoken.
3 Abraham gave his newborn son, whom Sarah had borne him, the
name of Isaac. 4 And when his son Isaac was eight days old,
Abraham circumcised him, as God had commanded him.
5 Now Abraham was a hundred years old when his son Isaac was
born to him. 6 Sarah said, “God has brought me laughter; everyone
who hears will laugh with me.” 7 And she added, “Who would have
said to Abraham that Sarah would suckle children! Yet I have borne
a son in his old age.” 8 The child grew up and was weaned, and
Abraham held a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 Sarah saw the son whom Hagar the Egyptian had borne to
Abraham playing. 10 She said to Abraham, “Cast out that
slave-woman and her son, for the son of that slave shall not share
in the inheritance with my son Isaac.” 11 The matter distressed
Abraham greatly, for it concerned a son of his. 12 But God said to
Abraham, “Do not be distressed over the boy or your slave; whatever
Sarah tells you, do as she says, for it is through Isaac that offspring
shall be continued for you.
13 As for the son of the slave-woman, I will make a nation of him,
too, for he is your seed.” 14 Early next morning Abraham took some
bread and a skin of water, and gave them to Hagar. He placed them
over her shoulder, together with the child, and sent her away. And
she wandered about in the wilderness of Beer-sheba. 15 When the
water was gone from the skin, she left the child under one of the
bushes, 16 and went and sat down at a distance, a bowshot away;
for she thought, “Let me not look on as the child dies.” And sitting
thus afar, she burst into tears. 17 God heard the cry of the boy, and
an angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What
troubles you, Hagar? Fear not, for God has heeded the cry of the
boy where he is. 18 Come, lift up the boy and hold him by the hand,
for I will make a great nation of him.” 19 Then God opened her eyes
and she saw a well of water. She went and filled the skin with water,
and let the boy drink. 20 God was with the boy and he grew up; he
dwelt in the wilderness and became a bowman. 21 He lived in the
wilderness of Paran; and his mother got a wife for him from the land
of Egypt.

54
GENESIS 22:1-19
:h°b¯B¦v r¤nt«H³u o¨v¨rc©t uhºk¥t r¤nt«H³u o·¨v¨rc©t,¤t v¨X°b ohº¦vO¡t¨v±u vKº¥t¨v oh¦rc§S©v r©j©t h¦v±h³u 1
v·²H¦r«N©v .¤r¤tk¤t ºWkQk±u eº¨jm°h,¤t ¨Tc©v¨tr¤J£t W§sh¦j±h,¤t W±bC,¤t t²bj©e r¤nt«H³u 2
J«c£j³H³u r¤e«CC o¨v¨rc©t oF§J³H³u 3 :Whk¥t r©n«t r¤J£t ohº¦r¨v¤v s©j©t kg vºk«gk o¨J Uvkg©v±u
Qkº¯H³u o¨e²H³u vºk«g hmg g©Ec±h³u I·bC e¨jm°h ,¥t±u IºT¦t uh¨rg±b h¯b§J,¤t j©E°H³u Iºr«n£j,¤t
:oh¦vO¡t¨v Ikr©n¨tr¤J£t oIe¨N©vk¤t
:e«j¨r¥n oIe¨N©v,¤t t§r³H³u uh²bhg,¤t o¨v¨rc©t t¨¬°H³u h¦Jhk§J§©v oIHC 4
v®u£j©T§J°b±u v«·Fsg vfk¯b rgº³B©v±u h°b£t³u rIºn£j©vog v«P ofkUc§J uh¨rg±bk¤t o¨v¨rc©t r¤nt«H³u 5
J¥t¨v,¤t Iºsh² C j©E°H³u IºbC e¨jm°hkg o¤G²H³u vk«g¨v hmg,¤t o¨v¨rc©t j©E°H³u 6 :ofhk£t vcUJ²b±u
uhc¨t o¨v¨rc©tk¤t e¨jm°h r¤nt«H³u 7 :u¨S§j³h o¤vh¯b§J Ufk¯H³u ,k·f£t©N©v,¤t±u
:vk«gk v¤¬©v v¯H©t±u ohºmg¨v±u J¥t¨v v¯B¦v r¤nt«H³u h·°bc h°B®B¦v r¤nt«H³u hºc¨t r¤nt«H³u
:u¨S§j³h o¤vh¯b§J Ufk¯H³u h·°bC vk«gk v¤¬©v IKv¤t§r°h oh¦vO¡t oº¨v¨rc©t r¤nt«H³u 8
o¨v¨rc©t o¨J ic°H³u ¸oh¦vO¡t¨v Ikr©n¨t r¤J£t oIe¨N©vk¤t Ut«c²H³u 9
I ,«t o¤G²H³u IºbC e¨jm°h,¤t s«eg³H³u oh·mg¨v,¤t Q«rg³H³u ©jºC±z¦N©v,¤t
,k·f£t©N©v,¤t j©E°H³u Iºs²h,¤t o¨v¨rc©t jk§J°H³u 10 :ohmgk kg©N¦n ©jºC±z¦N©vkg
| o¨v¨rc©t r¤nt«H³u o°hº©n¨J¦¨©vi¦n v²Iv±h Q©tk©n uhk¥t t¨r§e°H³u 11 :IbC,¤t y«j§Jk
Ik Gg©Tk©t±u rgº³B©vk¤t W§s²h jk§J¦Tk©t r¤nt«H³u 12 :h°b¯B¦v r¤nt«H³u o·¨v¨rc©t
W±bC,¤t ¨Tf©G¨j tO±u v¨Tº©t oh¦vO¡t t¥r±hhF h¦Tg©s²h v¨Tg | hF v¨nU·t§n
z©j¡t®b r©j©t k°hº©tv¯B¦v±u t§r³H³u uh²bhg,¤t o¨v¨rct© t¨¬°H³u 13 :h°B¤N¦n W§sh¦j±h,¤t
:IbC ,©j©T vk«gk Uvkg³H³u k°hº©t¨v,¤t j©E°H³u o¨v¨rc©t Qk¯H³u uh·²b§r©eC Qc§XC
r©vC oIºH©v r¥n¨t¯h r¤J£t v·¤t§r°h | v²Iv±h tUv©v oIe¨N©vo¥J o¨v¨rc©t t¨r§e°H³u 14
:v¤t¨r¯h v²Iv±h
h¦TgC§J°b hC r¤nt«H³u 16 :o°h©n¨J©vi¦n ,h°b¥J o·¨v¨rc©tk¤t v²Iv±h Q©tk©n t¨r§e°H³u 15
:W¤sh¦j±h,¤t W±bC,¤t ¨Tf©G¨j tO±u vº®Z©v rc¨S©v,¤t ¨,h¦Gg r¤J£t ig³h hF v·²Iv±hoªt±b
o·²H©v ,p§Gkg r¤J£t kIjf±u o°hº©n¨©v hcfIfF Wg§r³z,¤t vC§r©t vC§r©v±u Wf¤rc£t Q¥rchF 17
:hk«eC ¨Tg©n¨J r¤J£t c¤eg .¤r·¨t¨v h¯hID k«F ºWg§r³zc Uf£rC§,¦v±u 18 :uhc±h«t rg©J ,¥t ºWg§r³z J©r°h±u
:gc¨J r¥tcC o¨v¨rc©t c¤J¯H³u gc·¨J r¥tCk¤t u¨S§j³h Ufk¯H³u Unªe²H³u uhº¨rg±bk¤t o¨v¨rc©t c¨J²H³u 19

GENESIS 22:1-19
1 Some time afterward, God put Abraham to the test. He said to
him, “Abraham,” and he answered, “Here I am.” 2 And He said,
“Take your son, your favored one, Isaac, whom you love, and go to
the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one
of the heights that I will point out to you.” 3 So early next morning,
Abraham saddled his ass and took with him two of his servants and
his son Isaac. He split the wood for the burnt offering, and he set
out for the place of which God had told him.
4 On the third day Abraham looked up and saw the place from afar.
5 Then Abraham said to his servants, “You stay here with the ass.
The boy and I will go up there; we will worship and we will return
to you.” 6 Abraham took the wood for the burnt offering and put it

55
on his son Isaac. He himself took the firestone and the knife;
and the two walked off together. 7 Then Isaac said to his
father Abraham, “Father!” And he answered, “Yes, my son.”
And he said, “Here are the firestone and the wood; but where
is the sheep for the burnt offering?” 8 And Abraham said,
“God will see to the sheep for His burnt offering, my son.”
And the two of them walked on together.
9 They arrived at the place of which God had told him.
Abraham built an altar there; he laid out the wood; he bound
his son Isaac; he laid him on the altar, on top of the wood.
10 And Abraham picked up the knife to slay his son. 11 Then
an angel of the Lord called to him from heaven: “Abraham!
Abraham!” And he answered, “Here I am.” 12 And he said,
“Do not raise your hand against the boy, or do anything to
him. For now I know that you fear God, since you have not
withheld your son, your favored one, from Me.” 13 When
Abraham looked up, his eye fell upon a ram, caught in the
thicket by its horns. So Abraham went and took the ram and
offered it up as a burnt offering in place of his son. 14 And
Abraham named that site Adonai-yireh, whence the present
saying, “On the mount of the Lord there is vision.”
15 The angel of the Lord called to Abraham a second time
from heaven, 16 and said, “By Myself I swear, the Lord
declares: Because you have done this and have not withheld
your son, your favored one, 17 I will bestow My blessing
upon you and make your descendants as numerous as the
stars of heaven and the sands on the seashore; and your
descendants shall seize the gates of their foes. 18 All the
nations of the earth shall bless themselves by your descen-
dants, because you have obeyed My command.” 19 Abraham
then returned to his servants, and they departed together for
Beer-sheba; and Abraham stayed in Beer-sheba.
BLESSING AFTER THE READING OF THE TORAH

Baruch Atah Adonai, Eloheinu Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC


Melech ha-olam, asher natan lanu Ubk i©,²b r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n
Torat emet, v’chayei olam okIg h¯H©j±u ',¤n¡t ,©rIT
nata b’tocheinu. /UbfI,C g©y²b
Baruch Atah Adonai, Notein haTorah. /v¨rIT©v i¥,Ib '²h±h v¨T©t QUrC
We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe: You
have given us a Torah of truth, implanting within us eternal life.
We praise You, O God, Giver of the Torah.

56
We rise

V’zot haTorah asher sam Mosheh v¤Jn o¨G r¤J£t v¨rIT©v ,t«z±u
lifnei b’nei Yisrael al pi Adonai ²h±h hP kg k¥t¨r§G°h h¯bC h¯bpk
b’yad Mosheh. /v¤Jn s³hC

This is the Torah that Moses placed before the people of


Israel to fulfill the word of God.
We are seated

BLESSING BEFORE THE READING OF THE HAFTARAH

Baruch Atah Adonai, Eloheinu Melech Qk¤n Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC
ha-olam, asher bachar bin’vi-im oh¦thc±bC r©jC r¤J£t 'okIg¨v
tovim, v’ratza v’div’reihem o¤vh¥rc¦sc vm¨r±u 'ohcIy
hane-emarim be-emet. /,¤n¡tC oh¦r¨n¡t®b©v
Baruch Atah Adonai, habocheir r¥jIC©v '²h±h v¨T©t QUrC
baTorah uv’Mosheh av’do, 'IScg v¤J«ncU v¨rITC
uv’Yisrael amo, uvinvi-ei h¥thc±bcU 'INg k¥t¨r§G°hcU
ha-emet vatzedek. /e¤sm²u ,¤n¡t¨v
Praise to You, Eternal our God, Sovereign of the universe,
who has chosen faithful prophets to speak words of truth.
Praise to You, Eternal, for the revelation of the Torah, for Your
servant Moses, for Your people Israel and for prophets of
truth and righteousness.

FROM FIRST SAMUEL I


o¨j«r±hiC v²b¨ek¤t In§JU o°h·¨rp¤t r©v¥n ohpIm o°h©,¨n¨r¨vi¦n s¨j¤t Jh¦t h¦v±h³u 1
,h°b¥J©v o¥J±u vº²B©j ,©j©t o¥J ohº¦J²b h¥T§J Ik±u 2 :h¦,¨rp¤t ;Umic Uj«TiC tUvhk¡tiC
oh¦n²H¦n Irhg¥n tUv©v Jh¦t¨v vkg±u 3 :oh¦sk±h ih¥t v²B©jkU ohº¦sk±h v²B°bpk h¦v±h³u v·²B°bP
xº¨j±bpU h°bp¨j hkgh¯bc h¯b§J o¨J±u v·O¦JC ,Itcm v²u«vhk ©j«C±zk±u ,«u£j©T§J¦vk v¨nhº¦n²h
¨vh¤,IbcU ¨vh®bCkfkU IT§J¦t v²B°bpk i©,²b±u v·²b¨ek¤t jC±z°H³u oIºH©v h¦v±h³u 4 :v²u«vhk oh°b£v«F
:V¨n§j©r r³d¨x v²u«vh³u cº¥v¨t v²B©j,¤t hF o°h·P©t ,©j©t v²b¨n i¥T°h v²B©jkU 5 :,Ib¨n
tº¥XF©vkg c¥Jh i¥v«F©v hkg±u v«·,¨J h¥r£j©t±u vO¦Jc vkf¨t h¥r£j©t vº²B©j o¨e¨T³u 9
:vFc¦, v«fcU v²u«v±hkg kKP§,¦T³u Jp·²b ,©r¨n th¦v±u 10 :v²u«v±h kfh¥v ,³zUz§nkg
h°b©T§rf±zU W¤,¨n£t h°bgC v¤t§r¦, v«t¨ro¦t ,Itcm v²u«v±h r©nt«T³u r¤s®b r«S¦T³u 11
h¥n±hkF v²u«vhk uh¦T©,±bU oh·¦J²b£t g©r®z W§,¨n£tk v¨T©,²b±u Wº¤,¨n£t,¤t jF§J¦,tO±u
v·²u«v±h h¯bpk kKP§,¦vk vº¨,C§r¦v hF v²h¨v±u 12 :IJt«rkg vkg³htO v¨rInU uhº²H©j
VkIe±u ,Iºg²B ¨vh¤,p§G e©r VºCkkg ,¤rC©s§n th¦v v²B©j±u :¨vhP,¤t r¥n«J hkg±u
h¦rh¦x¨v ih·¦rF©T§J¦T h©,¨nsg hºkg ¨vhk¥t r¤nt«H³u 14 :v¨r«F¦Jk hkg ¨vc§J§j³H³u g¥n¨J°h tO
rf¥J±u i°h³h±u hf«ºb¨t j©  Ur,©J§e v¨J¦t hº°b«s£t tO r¤nt«T³u v²B©j ig©T³u 15 :Q°hkg¥n Q¯bh¯h,¤t

57
h¯bpk ºW§,¨n£t,¤t i¥T¦Tk©t 16 :v²u«v±h h¯bpk h¦Jp³b,¤t Q«P§J¤t²u h¦,h·¦,¨J tO
hfk r¤nt«H³u hkg ig³H³u 17 :v²B¥vsg h¦T§rC¦S h¦xgf±u h¦jh¦G c«r¥n hF kg·²HkC,C
tm§n¦T r¤nt«T³u 18 :INg¥n §Tk©t¨J r¤J£t Qº¥,k¥J,¤t i¥T°h k¥t¨r§G°h h¥vOt¯u oI·k¨Jk
UnF§J³H³u 19 :sIg VkUh¨vtO v̈h®bpU kºft«T³u VF§r©sk v¨J¦t¨v Qk¥T³u Wh·®bhgC i¥j W§,¨jp¦J
v²B©j,¤t v²b¨ek¤t g©s¯H³u v¨,·¨n¨r¨v o¨,hCk¤t Ut«c²H³u UcªJ²H³u vº²u«v±h h¯bpk Uu£j©T§J°H³u r¤e«Cc
In§J,¤t t¨r§e¦T³u i·C sk¥T³u v²B©j r©v©T³u ohº¦n²H©v ,Ipªe§,k h¦v±h³u 20 :v²u«vh± v̈¤rF±z°H³u IºT§J¦t
v²u«vhk ©j«C±zk I·,hCkf±u v²b¨ek¤t Jh¦t¨v kg³H³u 21 :uh¦Tk¦t§J v²u«v±h¥n hF kº¥tUn§J
rg³B©v k¥n²D°h sg V¨Jh¦tk v¨r§n¨thF v¨,·kg tO v²B©j±u 22 :Ir§s°b,¤t±u oh¦n²H©v jc®z,¤t
V¨Jh¦t v²b¨ek¤t Vk r¤nt«H³u 23 :okIgsg o¨J c©J²h±u vº²u«v±h h¯bP,¤t v¨t§r°b±u uh¦,«tc£v³u
c¤J¥T³u I·rc§S,¤t v²u«v±h o¥e²h Q©t Iº,«t Qk§n²Dsg hc§J Q°h³bhgC cIY©v h¦Gg
oh¦rpC UTk¨n±D r¤J£tF V¨Ng Uvkg©T³u 24 :I,«t Vk§n²Dsg Vº²bC,¤t e®bh¥T³u v¨¦t¨v
Uy£j§J°H³u 25:rg²b rg³B©v±u I·k¦J v²u«v±h,hc Uv¥tc§T³u i°hº³h kc¯b±u j
 ©n¤e ,©j©t vph¥t±u v¨Jk§J
v¨J¦t¨v h°b£t h·°b«s£t W§Jp³b h¥j hº°b«s£t hC r¤nt«T³u 26 :hkgk¤t rg³B©v,¤t Uthc²H³u r·P©v,¤t
v²u«v±h i¥T°H³u h¦Tk·KP§,¦v v®Z©v rg³B©vk¤t 27 :v²u«v±hk¤t kKP§,¦vk vº®zC vf§Ng ,cM°B©v
oh¦n²H©vkF vº²u«vhk Uv¦Tk¦t§J¦v hf«b¨t o³d±u 28 :INg¥n h¦Tk©t¨J r¤J£t hº¦,k¥t§J,¤t hk
:v²u«vhk o¨J Uj©T§J°H³u v·²u«vhk kUt¨J tUv vº²h¨v r¤J£t

FROM FIRST SAMUEL I


1 There was a man from Ramathaim of the Zuphites, in the
hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of
Jeroham son of Elihu son of Tohu son of Zuph, an
Ephraimite. 2 He had two wives, one named Hannah and the
other Peninnah; Peninnah had children, but Hannah was
childless. 3 This man used to go up from his town every year
to worship and to offer sacrifice to the Lord of Hosts at
Shiloh. Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests
of the Lord there. 4 One such day, Elkanah offered a sacrifice.
He used to give portions to his wife Peninnah and to all her
sons and daughters; 5 but to Hannah he would give one
portion only – though Hannah was his favorite – for the Lord
had closed her womb.
9 After they had eaten and drunk at Shiloh, Hannah rose.
The priest Eli was sitting on the seat near the doorpost of the
temple of the Lord. 10 In her wretchedness, she prayed to
the Lord, weeping all the while. 11 And she made this vow:
“O Lord of Hosts, if You will look upon the suffering of Your
maidservant and will remember me and not forget Your maid-
servant, and if You will grant Your maidservant a male child,
I will dedicate him to the Lord for all the days of his life; and
no razor shall ever touch his head.” 12 As she kept on praying
before the Lord, Eli watched her mouth. 13 Now Hannah was
praying in her heart; only her lips moved, but her voice could
not be heard. So Eli thought she was drunk. 14 Eli said to her,
58
“How long will you make a drunken spectacle of yourself?
Sober up!” 15 And Hannah replied, “Oh no, my lord! I am a
very unhappy woman. I have drunk no wine or other strong
drink, but I have been pouring out my heart to the Lord. 16
Do not take your maidservant for a worthless woman; I have
only been speaking all this time out of my great anguish and
distress.” 17 “Then go in peace,” said Eli, “and may the God
of Israel grant you what you have asked of Him.” 18 She
answered, “You are most kind to your handmaid.” So the
woman left, and she ate, and was no longer downcast. 19
Early next morning they bowed low before the Lord, and they
went back home to Ramah.
Elkanah knew his wife Hannah and the Lord remembered her.
20 Hannah conceived, and at the turn of the year bore a son.
She named him Samuel, meaning, “I asked the Lord for him.”
21 And when the man Elkanah and all his household were
going up to offer to the Lord the annual sacrifice and his
votive sacrifice, 22 Hannah did not go up. She said to her hus-
band, “When the child is weaned, I will bring him. For when
he has appeared before the Lord, he must remain there for
good.” 23 Her husband Elkanah said to her, “Do as you think
best. Stay home until you have weaned him. May the Lord
fulfill His word.” So the woman stayed home and nursed her
son until she weaned him. 24 When she had weaned him, she
took him up with her, along with three bulls, one ephah of
flour, and a jar of wine. And though the boy was still very
young, she brought him to the House of the Lord at Shiloh.
25 After slaughtering the bull, they brought the boy to Eli. 26
She said, “Please, my lord! As you live, my lord, I am the
woman who stood here beside you and prayed to the Lord. 27
It was this boy I prayed for; and the Lord has granted me
what I asked of Him. 28 I, in turn, hereby lend him to the
Lord. For as long as he lives he is lent to the Lord.” And they
bowed low there before the Lord.
JEREMIAH 31:1-16
:k¥t¨r§G°h Igh°D§r©vk QIk¨v c¤r·¨j h¥sh¦r§G og rºC§s¦NC i¥j tm¨n vº²u«v±h r©n¨t v«F 1
sIg 3 :s¤x¨j Qh¦Tf©J§n iFkg Qhº¦Tc©v£t okIg ,c£v©t±u h·k v¨t§r°b v²u«v±h eIj¨r¥n 2
sIg 4 :oh¦e£j©G§n kIj§nC ,tm²h±u Q°hºPª, h¦Sg©T sIg k·¥t¨r§G°h ,kU,C ,hº¯bc°b±u Q¯bc¤t
r©vC oh¦rmb« Ut§r¨e oIºhJ®h hF 5 :UkK¦j±u ohg§y«b Ug§y²b iI·r§n«J h¥r¨vC ohº¦n¨rf hg§Y¦T
c«eg³hk UB¨r v²u«v±h r©n¨t | v«fhF 6 :Ubh¥vO¡t v²u«v±hk¤t iIºHm vkg³b±u UnUe o°h·¨rp¤t
,¥t ºW§Ng,¤t v²u«v±h g©JIv Uºr§n¦t±u Ukk©v Ugh¦n§J©v o·°hID©v Jt«rC Uk£vm±u vº¨j§n¦J
r¯Ug oC ¸.¤r¨th¥,F§r³H¦n o h¦TmC¦e±u iIpm .¤r¤t¥n o¨,It thc¥n h °b±b¦v 7 :k¥t¨r§G°h ,h¦r¥t§J
¸okhcIt o  h°bUb£j©,cU Ut«c²h hfcC 8 :v²B¥v UcUJ²h kIs²D k¨v¨e u·¨S§j³h ,¤sk«h±u v¨r¨v ©jº¥XpU
cº¨tk k¥t¨r§G°hk h¦,h°h¨vhF V·C Uk§JF°h tO rº¨J²h Q¤r¤sC o°hº©n hk£j³bk¤t of hkIt
59
Ur§n¦t±u e·¨j§r¤N¦n oh°H¦tc Ush°D©v±u oº°hID v²u«v±hrc§s Ug§n¦J 9 :tUv h¦r«fC o°h©rp¤t±u
s³H¦n Ik¨t±dU c«·eg³h,¤t v²u«v±h v¨sphF 10 :Ir§sg vg«rF Ir¨n§JU UBºmC©e±h k¥t¨r§G°h v¥r²z§n
J«rh¦Tkg±u i²d¨Skg v²u«v±h cUyk¤t Ur£v²b±u ¸iIHmoIr§nc Ub±B¦r±u UtcU 11 :UB¤N¦n e²z¨j
:sIg vc£t©sk Uph¦xIhtO±u vº®u¨r i³dF o¨Jp³b v¨,±h¨v±u r·¨ecU it«mh¯bCkg±u rº¨vm°hkg±u
iIG¨Gk okc¤t h¦Tfp¨v±u u·¨S§j³h oh°b¥e±zU oh¦rªjcU kIºj¨nC vkU,C j©n§G¦T z¨t 12
UgC§G°h hcUy,¤t h¦Ng±u i¤J·¨S oh°b£v«F©v Jp®b h¦,h¯U¦r±u 13 :o²bIdh¦n oh¦T§j©N¦G±u ohº¦T§n©j°b±u
k¥j¨r ohº¦rUr§n©, hfC h¦v±b g¨n§J°b v¨n¨rC kIe v²u«v±h r©n¨t | v«F 14 :v²u«v±hoªt±b
hg±b¦n v²u«v±h r©n¨t | v«F 15 :UB®bh¥t hF ¨vh®bCkg o¥j²B¦vk v²b£t¥n ¨v·h®bCkg vFc§n
:c¯hIt .¤r¤t¥n Uc¨J±u vº²u«v±hoªt±b Q¥,Kgpk rf¨G J¯h hF v·g§n¦S¦n Q°h³bhg±u hfºC¦n QkIe
:okUc±dk oh°bc Uc¨J±u v·²u«v±hoªt±b Q¥,h¦r£j©tk v²u§e¦TJ¯h±u 16

Jeremiah 31:1-16
1 Thus said the Lord: 2 The people escaped from the sword,
Found favor in the wilderness; When Israel was marching
homeward 3 The Lord revealed Himself to me of old. Eternal
love I conceived for you then; Therefore I continue My grace
to you. 4 I will build you firmly again, O Maiden Israel! Again
you shall take up your timbrels and go forth to the rhythm of
the dancers. 5 Again you shall plant vineyards on the hills of
Samaria; Men shall plant and live to enjoy them. 6 For the day
is coming when watchmen shall proclaim on the heights of
Ephraim: Come, let us go up to Zion, to the Lord our God!
7 For thus said the Lord: Cry out in joy for Jacob, shout at the
crossroads of the nations! Sing aloud in praise, and say: Save,
O Lord, Your people, the remnant of Israel. 8 I will bring them
in from the northland, gather them from the ends of the earth
– the blind and the lame among them, those with child and
those in labor – in a vast throng they shall return here.
9 They shall come with weeping, and with compassion will I
guide them. I will lead them to streams of water, by a level
road where they will not stumble. For I am ever a Father to
Israel, Ephraim is My first-born.
10 Hear the word of the Lord, O nations, and tell it in the isles
afar. Say: He who scattered Israel will gather them, and will
guard them as a shepherd his flock. 11 For the Lord will ran-
som Jacob, redeem him from one too strong for him. 12 They
shall come and shout on the heights of Zion, radiant over the
bounty of the Lord – over new grain and wine and oil, and
over sheep and cattle. They shall fare like a watered garden,
they shall never languish again.
13 Then shall maidens dance gaily, young men and old alike.
I will turn their mourning to joy, I will comfort them and cheer
them in their grief. 14 I will give the priests their fill of fatness,

60
and My people shall enjoy My full bounty – declares the
Lord: 15 Thus said the Lord: A cry is heard in Ramah – wail-
ing, bitter weeping – Rachel weeping for her children. She
refuses to be comforted For her children, who are gone. 16
Thus said the Lord: Restrain your voice from weeping, your
eyes from shedding tears; For there is a reward for your labor.
BLESSING AFTER THE READING OF THE HAFTARAH
Baruch Atah Adonai, Eloheinu Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC
Melech ha-olam, tzur kol kF rUm 'okIg¨v Qk¤n
ha-olamim, tzadik b’chol kfC eh¦Sm 'oh¦nkIg¨v
hadorot, Ha-El hane-eman, i¨n¡t®B©v k¥t¨v ',IrIS©v
ha-omeir v’oseh, ham’dabeir rC©s§n©v 'v¤G«g±u r¥nIt¨v
um’kayeim, shekol d’varav emet ,¤n¤t uh¨rc§S kF¤J 'o¯H©e§nU
va-tzedek. Al haTorah, 'v¨rIT©v kg /e¤sm²u
v’al ha-avodah, v’al han’vi-im, 'oh¦thc±B©v kg±u 'v¨sIcg¨v kg±u
(v’al yom haShabbat hazeh) (,dGd
 z¨AW
 d
 mFi l©re )
v’al yom hazikaron hazeh, 'v®Z©v iIrF°Z©v oIh kg±u
shenatata lanu Adonai Eloheinu, 'Ubh¥vO¡t ²h±h Ubk ¨T©,²b¤J
(lik’dushah v’limnuchah) (,dgEp nl¦ e dWc

w
l¦ )
l’chavod ul’tifaret. Al hakol k«F©v kg /,¤r¨©tp¦,kU sIcfk
Adonai Eloheinu, anachnu modim lach, 'Qk oh¦sIn Ub§j³b£t 'Ubh¥vO¡t ²h±h
um’varchim otach, yitbarach shimcha W§n¦J Q©rC§,°h 'Q¨,It ohf§rc§nU
b’fi kol chai tamid l’olam va-ed, sg²u okIgk sh¦n¨T h©j kF hpC
ud’varcha emet v’kayam la-ad. /sgk o²H©e±u ,¤n¡t W§rc§sU
Baruch Atah Adonai, m’kadeish J¥S©e§n '²h±h v¨T©t QUrC
(haShabbat v’) Yisrael k¥t¨r§G°h (e z¨AW  d
 )
v’yom hazikaron. /iIrF°Z©v oIh±u
Praised are You, Eternal our God, Ruler of the universe, Rock
of all creation, righteous in all generations, the faithful God
whose word is deed, whose every command is just and true.
For the Torah, for the privilege of worship, for the prophets,
and for this (Shabbat and this) Day of Remembrance that You,
O Eternal our God, have given us (for holiness and rest), for
honor and glory, we thank and bless You. May Your name be
blessed for ever by every living being, for Your word is true
for ever. Blessed is the Eternal, Ruler of all the earth, for the
holiness of (the Sabbath), the House of Israel and the Day of
Remembrance.

61
RETURNING THE TORAH TO THE ARK

We rise

/ISck In§J c²D§G°b hF '²h±h o¤J ,¤t Ukk©v±h


Let us praise the name of the Eternal, whose name
alone is exalted.

'uh¨sh¦x£j kfk vk¦v§T 'INgk i¤r¤e o¤r²H³u /o°h¨n¨J±u .¤r¤t kg IsIv
/V²hUkk©v 'IcIr§e og k¥t¨r§G°h h¯bck

Your splendor covers heaven and earth; You are the strength
of all people, making glorious Your faithful ones, Israel,
a people close to You. Halleluyah!

62
SERVICE FOR THE SOUNDING OF THE SHOFAR
rpua ,ghe, rsx
SERVICE FOR THE SOUNDING OF THE SHOFAR
SEIDER TEKIAT SHOFAR rpua ,ghe, rsx
Uvachodesh hash’vi-i, 'hghc§J¦§©v J¤s«jcU
b’echad lachodesh, 'J¤s«jk s¨j¤tC
mikra kodesh yih’yeh lachem. /ofk v®h§v°h J¤s«e t¨r§e¦n
Kol m’lechet avodah lo ta-asu, 'UGg©, tO v¨s«cg ,ftk§n kF
yom t’ru-ah yih’yeh lachem. /ofk v®h§v°h vgUr§T oIh
The Lord spoke to Moses, saying: Speak to the Israelite
people thus: In the seventh month, on the first day of the
month, you shall observe complete rest, a sacred occasion
commemorated with loud blasts. (Lev. 23:23-24)

UGP©j±u !of§T©n¥S§r©T¦n Umh¦e¨v 'oh¦n¨S§r©°b±u 'of§,³b§J¦n 'oh°b¥G±h 'UrUg


oh¦jfIJ©v UK¥t 'of£t§rIc Urf°z±u 'vcUJ§,c Ur±z¦j±u 'ofh¥Gg©nc
eh¥r²u kc¤vC o¨,²b§JkF oh°dIJ±u 'i©n±Z©v hkc©vC ,¤n¡t¨v,¤t
Uch¦yh¥v±u ofh¥,IJp³bk UyhC©v /khM³h tO±u khgIh tO r¤J£t
'vg¨r¨v IF§r©s oF¦n s¨j¤tkF c«zg³h±u 'ofhkkg©nU ofhf§r©s
/v²uIy tO r¤J£t ITc©J£j©nU

Let us awaken from our slumber and rouse ourselves from


our sleep, examine our deeds and turn to God in repentance.
Let us remember our God, we, who lose sight of eternal truth and
trust our power over destiny.
Let us turn away from vain pursuits, abandon our evil ways
and unworthy quests.

SOVEREIGNTY
MALCHUYOT ,uhufkn
Aleinu l’shabei-ach la-adon hakol, 'k«F©v iIs£tk ©jC©Jk Ubhkg
lateit g’dulah l’yotzeir b’reishit, ',h¦ Jt¥rC rmIhk vKªs±D ,¥,k
shelo asanu k’goyei ha-aratzot, ',Im¨r£t¨v h¯hIdF Ub¨Gg t¤J
v’lo samanu k’mishp’chot ha-adamah, 'v¨n¨s£t¨v ,IjP§J¦nF Ub¨n¨G tO±u
shelo sam chelkeinu kaheim, 'o¤vF Ub¥ek¤j o¨G tO¤J
v’goraleinu k’chol hamonam. /o²bIn£v kfF Ubk¨r«d±u
Va-anachnu kor’im umishtachavim oh°u£j©T§J¦nU ohg§rIF Ub§j³b£t³u
umodim, lifnei melech, 'Qk¤n h¯bpk 'oh¦sInU
malchei ham’lachim, 'ohfk§N©v hfk©n
haKadosh Baruch Hu. /tUv QUrC JIs¨E©v

64
We must praise the God of all, the Maker of heaven and
earth, who has set us apart from the other families of earth,
giving us a destiny unique among the nations.
We therefore bow in awe and thanksgiving before the One
who is Sovereign over all, the Holy and Blessed One.
On this day of the world’s birth, we stand before You as chil-
dren, praying that You treat us with a parent’s compassion.
We look to You for mercy, gentleness and kindness.
Our ancestors came before You on this day to seek Your love and
goodness.
You rule over all the earth. Your grandeur resounds
throughout the world. We appeal to You as a merciful Ruler.
May all our actions proclaim that the Eternal God of Israel,
reigns over all. Blessed is the Sovereign God of all the earth, who
hallows (the Sabbath) the House of Israel and the day of
Remembrance.

Baruch Atah Adonai, Eloheinu Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC


Melech ha-olam, asher kid’shanu Ub¨J§S¦e r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n
b’mitzvotav, v’tzivanu lishmo-a kol kIe gIn§Jk Ub²Um±u 'uh¨,Im¦nC
shofar. Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC /rpIJ
Eloheinu Melech ha-olam, 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t
shehecheyanu v’kiy’manu Ubgh°D¦v±u Ub¨n±H¦e±u Ub²h¡j¤v¤J
v’higiyanu lazman hazeh. /v®Z©v i©n±Zk
Blessed are You Eternal, Our God, Ruler of the universe,
who hallows us with Mitzvot, and calls us to hear the sound of
the Shofar.
Blessed are You Eternal, Our God, Ruler of the universe, for
giving us life, for sustaining us, and for enabling us to reach
this season.

vghe, vgur, ohrca vghe,


T’kia Sh’varim-T’ruah T’kia

vghe, ohrca vghe,


T’kia Sh’varim T’kia

vghe, vgur, vghe,


T’kia T’ruah T’kia

We are seated

65
Areshet s’fateinu Ub¥,p§G ,¤J¤r£t
ye-erav l’fanecha, 'Wh®bpk c©rgh
el ram v’nisa, 't¨A°b±u o¨r k¥t
meivin uma-azin, 'ih°z£t©nU ihc¥n
mabit umakshiv ch¦J§e©nU yhC©n
l’kol t’kiateinu, 'Ubh¥,gh¦e§T kIek
ut’kabeil b’rachamim uv’ratzon iIm¨rcU oh¦n£j©rC kC©e§,U
seider Malchuyoteinu. /Ub¥,Ihfk©n r¤s¤¥x
O God Supreme, accept the offering of our lips, the sound
of the Shofar. In love and favor hear us, as we acclaim Your
Sovereignty.
REMEMBRANCE
ZICHRONOT ,uburfz
O God, who recalls even what we forget,
Help us to remember who and what we are.
Keep us from forgetting that we are Your children,
And that You want us to love each other as ourselves.
Help us remember the Jewish past that we have inherited,
our parents and grandparents stood before You as we do.
Keep us mindful that we must secure and enrich the future
of our people and of our world.
May the memories which guide our behavior
inspire us to lead lives worthy of memory.

/,°hrC©v rfIz '²h±h v¨T©t QUrC


Praised be the Eternal God, who remembers the Covenant.
We rise

vghe, vgur, ohrca vghe,


T’kia Sh’varim-T’ruah T’kia

vghe, ohrca vghe,


T’kia Sh’varim T’kia

vghe, vgur, vghe,


T’kia T’ruah T’kia

We are seated

66
Areshet s’fateinu Ub¥,p§G ,¤J¤r£t
ye-erav l’fanecha, 'Wh®bpk c©rgh
el ram v’nisa, 't¨A°b±u o¨r k¥t
meivin uma-azin, 'ih°z£t©nU ihc¥n
mabit umakshiv ch¦J§e©nU yhC©n
l’kol t’kiateinu, 'Ubh¥,©gh¦e§T kIek
ut’kabeil b’rachamim uv’ratzon iIm¨rcU oh¦n£j©rC kC©e§,U
seider Zichronoteinu. /Ub¥,IbIrf°z r¤s¤¥x
O God Supreme, accept the offering of our lips, the sound
of the Shofar. In love and favor hear us, as we invoke
Your Remembrance.

REVELATION
SHOFAROT ,urpua
Adonai descended upon Mount Sinai in fire; smoke tumbled
down the trembling mountain and the blare of the Shofar
resounded.
May You be present to us as You were at Sinai.
Help us to know You when we strive to create the good and the
beautiful, and when we work for justice and peace.
The psalmist affirms: God stands revealed amid acclamation:
the Eternal One, amid the sound of the shofar.
The prophet declares: All you who dwell on earth, who inhabit the
world, when the shofar is sounded, take heed!
The Eternal God will cause the shofar to be sounded and
stride forth with the stormwinds of the South. Thus, O God,
will You shield Your people with peace.

/oh¦n£j©rC k¥t¨r§G°h INg ,gUr§T kIe g¥nIJ '²h±h 'v¨T©t QUrC

We praise You, the merciful God who harkens to the sound of


the Shofar.
We rise

vghe, vgur, ohrca vghe,


T’kia Sh’varim-T’ruah T’kia

vghe, ohrca vghe,


T’kia Sh’varim T’kia

vghe, vgur, vghe,


T’kia T’ruah T’kia
67
Areshet s’fateinu Ub¥,p§G ,¤J¤r£t
ye-erav l’fanecha, 'Wh®bpk c©rgh
el ram v’nisa, 't¨A°b±u o¨r k¥t
meivin uma-azin, 'ih°z£t©nU ihc¥n
mabit umakshiv ch¦J§e©nU yhCn
l’kol t’kiateinu, 'Ubh¥,gh¦e§T kIek
ut’kabeil b’rachamim uv’ratzon iIm¨rcU oh¦n£j©rC kC©e§,U
seider Shofroteinu. /Ubh¥,IrpIJ r¤s¤¥x
O God Supreme, accept the offering of our lips, the sound of
the Shofar. In love and favor hear us, as we call to You with
the sound of the shofar.

ADORATION
ALEINU ubhkg
Aleinu l’shabei-ach la-adon hakol, 'k«F©v iIs£tk ©jC©Jk Ubhkg
lateit g’dulah l’yotzeir b’reishit, ',h¦Jt¥rC rmIhk vKªs±D ,¥,k
shelo asanu k’goyei ha-aratzot, ',Im¨r£t¨v h¯hIdF Ub¨Gg t¤J
v’lo samanu k’mishp’chot ha-adamah, 'v¨n¨s£t¨v ,IjP§J¦nF Ub¨n¨G tO±u
shelo sam chelkeinu kahem, 'o¤vF Ub¥ek¤j o¨G tO¤J
v’goraleinu k’chol hamonam. /o²bIn£v kfF Ubk¨r«d±u
Va-anachnu kor’im umishtachavim oh°u£j©T§J¦nU ohg§rIF Ub§j³b£t³u
umodim, lifnei Melech, malchei hfk ©n 'Qk¤n h¯bpk 'oh¦sInU
ham’lachim, haKadosh Baruch Hu. /tUv QUrC JIs¨E©v 'ohfk§N©v

We must praise the God of all, the Maker of heaven and


earth, who has set us apart from the other families of earth,
giving us a destiny unique among the nations.
Therefore we bow in awe and thanksgiving before the One
who is sovereign over all, the Holy and Blessed One.

Shehu noteh shamayim v’yoseid s¥x«h±u o°h©n¨J v¤yIb tUv¤J


aretz, umoshav y’karo bashamayim o°h©n¨J¨C Ir¨e±h c©JInU '.¤r¨t
mima-al, ush’chinat uzo b’govhei h¥vc²dC IZg ,³bhf§JU 'kg©N¦n
m’romim, Hu Eloheinu ein od. /sIg ih¥t Ubh¥vO¡t tUv 'oh¦nIr§n
Emet malkeinu efes zulato, kakatuv cU,FF 'I,kUz xp¤t UbFk©n ,¤n¡t
b’torato: V’yadata hayom oIH©v ¨Tg©s²h±u :I,¨rI,C
vahasheivota el l‘vavecha, ki Adonai ²h±h hF 'Wcck k¤t ¨,«c¥J£v³u
Hu ha-Elohim bashamayim mima-al 'kg©N¦n o°h©n¨J¨C oh¦vO¡t¨v tUv
v’al ha-aretz mitachat, ein od. /sIg ih¥t ',©j¨T¦n .¤r¨t¨v kg±u

68
Eternal God, we face the morrow with hope made stronger by the
vision of Your deliverance, a world where poverty and war are
banished, where injustice and hate are gone.
Teach us more and more to respond to the pain of others,
to heed Your call for justice, that we may bring nearer
the day when all the world shall be one.
On that day the age-old dream shall come true. On that day, O
God,You shall be One and Your Name shall be One.

V’ne-emar, v’hayah Adonai h² ±h v²h¨v±u 'r©n¡t®b±u


l’Melech al kol ha-aretz, '.¤r¨t¨v kF kg Qk¤nk
bayom hahu yih’yeh Adonai Echad, 's¨j¤t ²h±h v®h§v°h tUv©v oIHC
ush’mo echad. /s¨j¤t In§aU

MOURNER’S KADDISH
KADDISH YATOM ou,h ahse
Yitgadal v’yitkadash shmei raba. /tC©r V¥n§J J©S©e§,°h±u k©S³D§,°h
B’alma di v’ra chirutei, 'V¥,Ug§rf t¨rc h¦S t¨nkgC
v’yamlich malchutei b’chayeichon iIfh¯H©jC V¥,Ufk©n Qhk§n³h±u
uv’yomeichon uv’chayei d’chol kf§s h¯H©jcU iIfh¥nIhcU
beit Yisrael, ba-agala uvizman i©n±zcU tk²dgC 'k¥t¨r§G°h ,hC
kariv. V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u /ch¦r¨e
Y’hei shmei raba m’varach l’alam okgk Q©rc§n tC©r V¥n§J t¥v±h
ul’almei almaya. Yitbarach Q©rC§,°h /t²H©nkg h¥nkgkU
v’yishtabach, v’yitpa-ar v’yitromam o©nIr§,°h±u r©tP§,°h±u 'jC©T§J°h±u
v’yitnasei, v’yit-hadar v’yitaleh vKg§,°h±u r¨S©v§,°h±u 't¥¬³b§,°h±u
v’yit-halal shmei d’kudsha, 't¨J§sªe§S V¥n§J kK©v§,°h±u
B’rich Hu, l’-eila min kol birchata t¨,f§rC kF i¦n tKgk 'tUv Qh¦rC
v’shirata, tushb’chata v’nechemata, 't¨,¨n¡j®b±u t¨,¨jC§JªT 't¨,¨rh¦J±u
da-amiran b’alma, v’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u 't¨nkgC i¨rh¦n£t©S
Y’hei shlama raba min sh’maya t²H©n§J i¦n tC©r t¨nk§J t¥v±h
v’chayim aleinu v’al kol Yisrael. 'k¥t¨r§G°h kF kg±u Ubhkg oh°H©j±u
V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u
Oseh shalom bimromav, 'uh¨nIr§nC oIk¨J v¤G«g
hu ya-asei shalom aleinu, 'Ubhkg oIk¨J v¤Gg³h tUv
v’al kol Yis’rael. V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u /k¥t¨r§G°h kF kg±u

69
Let the glory of God be extolled, let God’s name be hallowed
in the world whose creation is willed. May God’s Majesty
soon prevail, in our day, our own lives, and the life of all
Israel, and let us say: Amen.
Let God’s great name be blessed for ever and ever.
Let the name of the Holy One, blessed is God, be glorified,
exalted and honored, though God is beyond all the praises,
songs, and adorations that we can utter, and let us say: Amen.
For us and all of Israel, may the blessing of peace and the
promise of life come true, and let us say: Amen.
May the One who causes peace to reign in the high heavens,
let peace descend on us, on all Israel, and all humanity,
and let us say: Amen.
May the Source of peace send peace to all who mourn, and
comfort to all who are bereaved. Amen.
We are seated

70
ALL THE WORLD
VAYE-ETAYU uh,thu
All the world shall come to serve Thee,
And bless Thy glorious name,
And Thy righteousness triumphant,
The islands shall acclaim.
Yea the peoples shall go seeking who knew Thee not before,
And the ends of earth shall praise Thee,
And tell Thy greatness o’er.

They shall build for Thee their altars,


Their idols overthrown,
And their graven gods shall shame them
As they turn to Thee alone.
They shall worship Thee at sunrise,
And feel Thy kingdom’s might,
And impart Thy understanding,
To those astray in the night.

With the coming of Thy kingdom


The hills will shout with song,
And the islands laugh exultant,
That they to God belong.
And through all Thy congregations
So loud Thy praise shall ring,
That the utmost peoples, hearing,
Shall hail Thee crowned King.

71
Acknowledgements:
Rabbi Harold Kushner, Rabbi Jack Riemer and Rav Kook.
Based on the New Union Prayer Book Gates of Repentance,
published by the Central Conference of Americna Rabbis.
Layout and design: Alan Mitelman. Photo acknowledgements:
Front cover: Alan Mitelman; page 4: Zinin Alexi; page 7: Hoon-Jason Park;
page 12: Michael Priest; page 22: Mikhail Levit; page 27: LeRoy White

We are grateful to Laura, Peter and Jennifer Rothschild


for generously supporting the production of this prayer book.

72
Central Synagogue
123 East 55th Street, New York, NY 10022-3502
212.838.5122
www.CentralSynagogue.org

You might also like