You are on page 1of 56

Nursing Anne VitalSim Advanced

ENGLISH Directions for Use


ESPAÑOL Instrucciones de utilización
ITALIANO Instruzioni per l’Uso
PORTUGÈSE Guia do usário
FRANÇAIS Mode d’emploi
DEUTSCH Gebrauchsanweisung
NEDERLANDS Handleiding
NORSK Bruksanvisning
SVENSKA Bruksanvisning
SUOMI Käyttöohje
Table of Contents Items Included:
(1)Full-Body Female Manikin with Heart, Breath and Bowel Sounds
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 and Fetal Tones
Items Included . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 (1)Articulating Blood Pressure Training Arm
Skills Taught . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 (1)Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm
Teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (1)Set of Nursing Wound Modules
Carotid Pulse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (1)Set of Nursing Anne Modules
Tracheostomy Plug & Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (1)Hospital Gown
NG Tube Placement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (1)Male Genitalia
Intubation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (1)Female Genitalia
Lungs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (3)Urinary Valves
Stomach Reservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (3)Anal Valves
Belly Plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (1)10 foot Manikin Connector Cable
Injection Pads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 (1)Simulated Blood Concentrate
Waist, Knee and Ankle Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 (1)100 cc Syringe
Arms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 (1)Manikin Lubricant
Legs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 (1)Assembly Tool Kit
IV Arm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Replacing Skin & Vein System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Wig pictured on front cover, not included
Blood Pressure Arm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Auscultation of Heart, Breath, Bowel Sounds and Fetal Tones . . 5 Nursing Anne Modules:
Genitalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 (1)Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities
Colon Reservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 (1)Mastectomy Module with staples and drain
Urinary Catheterization and Enema Simulation . . . . . . . . . . . . . . . . 6 (1)Fundus Module with interchangeable uteri
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Attaching Nursing Anne Modules to Manikin . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Wound Care & Assessment Set:
VitalSim Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 (1)Abdominal Incision Module with Painted Sutures
Care and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 (1)Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 (1)Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain
(1)Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module
Warranty
(1)Abdominal Packing Module
Laerdal Medical warrants to the purchaser that its products are free from (1)Infected Colostomy Stoma
defects in material and workmanship for a period of one (1) year from the (1)Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules
date of purchase by the original user. During the designated one (1) year (1)Below Knee Amputation Stump
period, Laerdal Medical will, upon receipt of a product found to be (1)Thigh Packing and Irrigation Module
defective due to materials or workmanship from the purchaser and (1)Thigh Suture Module
notification in writing of the defect, at its option repair or replace any parts (1)Thigh Debridement Module
found to be defective or the entire product. Warranty period does not (1)Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer
renew with replacement or repair of original product.
(1)Diabetic Foot Module
Products found to be defective and notification of defects may also be
sent to the authorized Laerdal Medical dealer from whom the product was Skills Taught:
purchased. All postage, shipping or handling charges shall be the sole • Basic patient handling
responsibility of the purchaser. • Denture care
Laerdal Medical is responsible for the effects of safety, reliability and • Oral hygiene
performance of its product(s) only if: • Oral and nasal Intubation
– service, repair, readjustment or modification is carried out by
• Eye and ear irrigation (simulated)
Laerdal Medical or persons authorized by Laerdal Medical. • NG Tube insertion, care medication administration and removal
– the electrical installation of the room where the product is • Lavage/Gavage
used complies with pertinent equipment requirements. • Tracheostomy care and suctioning
– the product is used in the proper manner in strict compliance • Blood pressure skills (When used with VitalSim)
with its Directions for Use. • IV care and management
• Subcutaneous and intramuscular injection
Laerdal Medical shall not be liable under this warranty for incidental or • Oxygen delivery procedures
consequential damages, or in the event any unauthorized repairs or
modifications have been made or attempted, or when the product, or any
• Ostomy irrigation and care
part thereof, has been damaged by accident, misuse or abuse.This warranty • Catheterization skills
does not cover batteries, fuses, normal wear and tear, excessive use, • Enema simulation
staining, discoloration or other cosmetic irregularity which does not impede • Colonic irrigation
or degrade product performance. • Wound assessment and care
Some states in the USA do not allow the exclusion or limitation of
• Bandaging and dressing
incidental or consequential damages, so those limitations or exclusions may • Post-surgical mastectomy-care procedures
not apply to you. • Recognition of breast disorders, their sizes and relative locations
• Practice of fundus massage skills
There are no other express or implied warranties, whether of • Auscultation and recognition of normal and abnormal heart,
merchantability, fitness or purpose, or otherwise, on the product, its parts
and accessories.
breath and bowel sounds and fetal tones
(When used with VitalSim)

2
E
N
G
Nursing Anne VitalSim Advanced is a full-body, lifelike vinyl manikin L
For best results, lubricate the tube with either silicone spray I
designed to teach all skills from basic patient handling to advanced or liquid detergent prior to NG or OG tube insertion. S
nursing, including the measurement of noninvasive blood pressure H
and the auscultation and recognition of normal and abnormal
heart, lung and bowel sounds and fetal tones. Intubation –
The following equipment is recommended:
The manufacturing quality of this simulator should provide many
sessions of training when reasonable care and maintenance are a. Endotracheal tube, size 7.5 ID or smaller
practiced. b. Manikin Lubricant or liquid soap
c. 10 ml syringe
Laerdal Recommends:
d. Laryngoscope blade, size #2 or #3 straight or curved.
IV Injections – 20 gauge needle, or smaller e. Laryngoscope handle
Tracheostomy Tube – Size 6 f. NG Tube, size 16 French
NG Tube – Size 16 French
Endotracheal Tube – 7.5 or smaller Remove trach plug prior to insertion of intubation tubes.
Laryngoscope Blade - Size #2 or #3, straight or curved blade
Intubation tubes and airway passages should be sprayed with
Urethral Catheter – 16 French
manikin lubricant or lubricated with liquid soap prior to intubation.
Enema Simulation – 7 mm

Lungs –
Teeth – Lungs may be removed from bronchial tubes by unscrewing them
To remove: Grasp firmly and lift. at the connector site.To replace, reverse procedure.

Insert and remove bottom teeth first when performing denture care. Stomach Reservoir –
Stomach reservoir attaches to esophagus with a connector.
To reinsert both sets: Reservoir opening is located on side of manikin.To fill reservoir
a. Begin on one side and work around, aligning ridges with with water, use 100 cc syringe.
corresponding grooves in jaws.
(Dusting with baby powder is helpful.)
Dusting with talcum powder is helpful in replacing belly plates.
b. Press firmly into place.

Carotid Pulse – Belly Plate with Multi-Sounds –


To generate a carotid pulse, use the hand held red bulb located on To remove:
the right axillary side of manikin. Firmly squeeze bulb while 1. Apply pressure to center of plate.
palpating for pulse at carotid site. 2. Work your fingers under edge of plate while lifting.
3. Disconnect bowel sound speaker
Tracheostomy Plug – connector to release plate.
The tracheostomy plug may
be removed by grasping To insert:
firmly, then lifting up and 1. Position plate over cavity.
out.To replace, press into 2. Reconnect bowel sound speaker.
hole. (Photo 1) 3. Work plate edges into groove on pelvis cavity.

Tracheostomy Care –
1. Mix solution of 1/2 cup mild liquid detergent and Belly Plate with Colostomy Stoma –
1/2 cup water. To remove:
2. Remove lungs and trachea. 1. Apply pressure to center
3. Pour mixture into simulated lungs. of plate.
4. Fill lungs to a level where suction catheter will pick up mixture. 2. Work fingers under edge
5. Reattach lungs at connector. while lifting.
(Photo 2)
The consistency of the solution approximates the mucus normally
suctioned in a tracheostomy patient. To insert:
1. Attach valve and genitalia.
We recommend a size 6 tracheostomy tube. Opening will 2. Work plate edges into pelvis cavity.
accommodate other sizes, but a size 6 is usually most suitable.
The belly plate with colostomy also contains the urinary reservoir
Drain and air-dry lungs immediately after each use. and colostomy stoma.

NG Tube Placement –
This manikin features an esophagus and stomach reservoir for
practice of NG tube insertion and skills such as lavage and gavage.

3
To fill reservoir: 6. Slide large washer and wing nut over bolt.
a. Remove colostomy stoma. 7. Use screwdriver to hold bolt while tightening wing nut inside
b. Fill with fluid. pelvis. (Figure 2)
c. Gently reinsert stoma.
To remove legs, reverse procedure.
Make sure genitalia and urinary connectors are in place
prior to filling.

Injection Pads –
a. To remove, squeeze pad with fingers and pull.
b. To replace, squeeze pad and insert in opening.

Dusting pads with talcum powder will assist with reinsertion. Figure 2

Injection pads may be injected with water. Foam should be


removed from pads immediately following training. Squeeze out
fluid and air dry.

Waist, Knee and Ankle Joints –


These joints are connected with a bolt and lock nut. IV Arm – Multiple Venipuncture sites:
To remove, unscrew lock nut and pull bolt from joint. • Dorsal Veins of Hand (3)
Segments will now easily disconnect. • Antecubital
- Cephalic Vein
Attachment hardware is located in envelope inside carton. - Median Vein
- Basilic Vein

A 20 gauge needle or smaller is recommended


Arms – to extend the life of the IV Arm.
Arms are attached with When using an IV catheter, lubricate with manikin lubricant
a 4 1/2” long bolt, three for easier insertion.
washers, a spring and
a wing nut. Directions for Use:
1. Attach IV bag to IV tubing.
To attach: 2. Attach IV tubing to either vein.
1. Unfasten chest skin from shoulders. 3. Allow fluid to flow through arm and out other vein.
2. Pull skin back to expose 4. Clamp off flow of water from open vein.
chest cavity.
3. Locate hole in shoulder. The arm is now ready to practice venipuncture.
4. Remove deltoid injection pad
from arm by squeezing skin in When excessive leaking occurs at puncture sites, either a new vein
center of pad while pulling. Figure 1 system or skin should be installed to reduce loss of fluid.
5. Slide small washer over bolt. We recommend working at a sink when replacing the skin
6. Insert bolt through hole in arm and hole and vein system.
in manikin’s shoulder.
7. Add large washer, spring, another large washer and wing nut
to bolt inside manikin’s chest. (Figure 1)
8. Use a screwdriver to hold bolt steady while tightening wing nut.
Replacing Skin and Veins:
To remove arms, reverse procedure.
1. Remove skin:
If replacing skin and veins, cut off skin.This can be done with a
Legs – sharp knife, scalpel or scissors. (Figure 3) When finished, discard
Legs are attached with a 6” long bolt, a spring, a large washer, skin. (Figure 4)
a small washer and a wing nut.
Figure 3
Attachment hardware is located
in envelope inside carton.
To attach:
1. Remove belly plate and colon reservoir from manikin
to locate hole in hip. Figure 4
2. Remove thigh injection pad from leg by squeezing skin
in center of pad while pulling.
3. Slide spring and small washer over bolt.
4. Insert bolt through hole in thigh.
5. Insert bolt through hole in pelvis.

4
E
N
G
Replacing veins: (Keeping skin) Genitalia: L
I
1. Lubricate inside of skin with liquid detergent; let it flow down Both male and female genitalia have been provided for urinary S
into the finger area. catheterization and enema training procedures. H
2. Begin at top of arm and slowly pull skin down and off of arm.
Do not roll, as that will cause skin to bind. Tube-like valves, with a screw cap on one end, connect urethra
3. Remove tubing from track in mandrel. Glue may need and anus to corresponding reservoirs.This cap must be connected
to be scraped away to allow removal. to genitalia openings. Soft vinyl end of connector is attached to
4. Rinse and dry vein grooves well and swab with alcohol. urinary and anal reservoirs with a white clamp. (Long valve
Be sure to remove any excess glue. connects urinary reservoir; short valve connects anal reservoir.)
5. Place new veins along grooves, (Figure 5) spot gluing
as needed. (We recommend a fast-drying glue.) Pelvic support pin must be removed
and replaced immediately when
assembling and disassembling
genitalia. (Figure 6)

Figure 6
Figure 5
Pelvic support pin must be replaced.
Failure to replace pin will result in pelvic spread.
6. Generously lather arm mandrel with liquid soap. If this occurs, the genitalia module will no longer fit
properly in the manikin.
Heat arms skins before replacing on mandrel.
This can be done with a blow-dryer.

7. Slide hand into skin. To disassemble:


8. Work skin over fingers, as with a glove. 1. Lift up on belly plate.
9. Work arm skin up, over mandrel. 2. Pull upper portion of genitalia back to remove pelvic
support pin.
Blood Pressure Arm – 3. Belly plate, genitalia with connectors, and colon reservoir
1. Place Blood Pressure Cuff may now be removed simultaneously.
on arm.
2. Attach tubing on cuff To assemble: (Photos 5, 6 & 7)
to clear tube, 1. Screw both valves onto genitalia. When attaching valves, be sure
located underneath alignment of genitalia, urinary reservoir (belly plate) and colon
Nursing Anne’s arm. reservoir are as illustrated in Figure 7.
(Photo 3) 2. Lift up on edge of belly plate.
3. See VitalSim DFU for complete Photo 3 3. Pull down upper portion of genital.
Blood Pressure operating procedures. 4. Insert into pelvic cavity.
5. Replace the pelvic support pin.
Do not insert needles into blood pressure arm. 6. Press belly plate into position.

Long valve connects urinary reservoir;


short valve connects anal reservoir.
Figure 7

Auscultation of Heart, Breath and Bowel Sounds


and Fetal Tones –
1. Connect Nursing Anne to VitalSim Unit, via cable located
on back of manikin. (Photo 4)
2. See VitalSim DFU for complete Heart, Breath Photo 5 Photo 6
and Bowel Sound Auscultation. Slide tube to meet ridge Area where clamp
on connector. is placed.

Photo 7
Apply clamp and squeeze
Photo 4 to tighten.

5
Colon Reservoir –
Colon reservoir inserts into pelvic To remove legs:
cavity with narrow end downward 1. Remove abdominal plate by pulling up on its edges.
and connector pointing outward. 2. Remove genitalia and all internal attachments, reservoirs and
This connector attaches reservoir pelvic pin. (If using sounds abdominal plate, detach cable.)
to anal valve on genitalia. 3. Remove thigh injection pad by squeezing skin in center of pad
(Photo 8) while pulling.
4. Locate wing nut on inside of pelvis.
Reservoir should be removed from 5. Using screwdriver to hold bolt in place,
Photo 8
manikin, inverted, drained and twist and remove wing nut.
completely air-dried before storing. 6. Remove spring and small washer from bolt.
(Figure 8)
7. Remove bolt from thigh and pelvis.

Urinary Catheterization and Enema Simulation –


Figure 8
Catheters should be well lubricated with manikin lubricant or full
strength liquid soap prior to using.
To attach Fundus Module:
After several uses, catheter may “hang” when water has washed Fundus skin Symphysis Pubis Genitalia
away lubricant, causing friction and binding. If this occurs,
generously lubricate a catheter and insert into urethra several
times.

If catheter hangs during removal, work it with an “in and out”


motion. Use warm water in reservoirs when possible to keep soap
from clogging the catheters. Make sure reservoirs are well drained
of all water before disconnecting valves.

Check List for Valves That May Leak:


a. Do valve connections have an O-ring?
b. Does the white clamp fit firmly against base of valve?
c. Are valves attached correctly?
d. If valves are attached correctly, are they properly connected Urinary Bladder Connector Fundus Foam Bottom
to reservoirs and to genitalia?

A size 16 French catheter is suggested for urethral catheterization. 1. Apply baby powder to pelvis and inner fundus skin.
2. Remove silicone straps from cut portion at back of fundus skin.
Size 7mm catheter is suggested for enema simulation.
3. Slide skin up and over pelvis, with slit and straps positioned
on posterior side of manikin.
4. Reattach legs. (Legs must be reattached at this point, without
proceeding further with fundus upgrade assembly.) When
reattaching legs, make sure to leave space in between thigh
and skin to allow for leg articulation without rubbing against
fundus skin.
5. Pull fundus skin partially down pelvis, exposing internal
pelvic area.
Troubleshooting – 6. Place fundus foam bottom inside pelvis.
What can I do if my manikin develops a pelvic spread? 7. Using connectors, connect genitalia to urinary reservoir.
Cinch pelvis with a belt and heat with a hair dryer to soften, 8. Place genitalia/urinary reservoir 8. 9.
cinching as you heat. Insert pin, leaving belt in place until cool. inside pelvis.This must be
done from the genitalia
What do I do if my connectors leak? area.
Make sure C-clamps are squeezed tightly into place and Go through the
connectors are screwed on tightly. genitalia opening to
place the reservoir and
What can I do if I can’t remove my catheter? genitalia. (Photo 9)
Make sure the cuff is deflated. 9. Place symphysis pubis
pelvic pin.This replaces
Attaching Nursing Anne Modules to Manikin: the pelvic pin already
Fundus Skills Module Legs, internal components and genitalia located in the manikin.
must be removed from pelvis. (Photo 9)
Photo 9
Applying baby powder to skin and modules will assist 10. Pull fundus skin up and attach three (3) tabs at back.
in attachment and removal. 11. Insert “firm” or “boggy” fundus ball.

6
E
N
G
Mastectomy Module: Replacement Parts: L
I
1. Remove chest skin from female manikin by detaching S
Product Number: Description: H
at shoulders and back of torso.
380471 Plug, Belly plate-Adult
2. Place mastectomy module with single foam breast insert 380475 Pin, Pelvis
over torso. 380600 Leg Assembly, Left Adult
3. Reattach at shoulders and back of torso. 380650 Leg Assembly, Right Adult
381402 Pad Assembly, Deltoid Injection Adult
Breast Exam Module: 381403 Stoma, Infected Colostomy
381404 Stump, Left Lower Leg
Caution! 381410 Foot, Diabetic Right Adult
Misuse could result in damage to this module. 381411 Pad,Thigh Packing Adult
381412 Pad,Thigh Sutured Adult
381413 Leg,Varicose Lower Right Adult
1. Remove chest skin from female manikin by detaching 381417 Pad,Thigh Debridement Adult
at shoulder and along back of torso. 300-00150 Pad Assembly,Thigh Injection Adult
2. Apply powder to back of nodules, back of breasts and inside 300-00450 Valve/Clamp Set, Anal Adult Hosp Urin/Anal CVK
tunnels. Nodules with pegs are to be fitted in the chest plate; 300-00550 Valve/Clamp Set, Urinary Hosp Adult
nodules with out pegs may be inserted into tunnels on back 300-00650 Lubricant, Manikin-4 oz Bottle W/Sprayer
300-00750 Blood, Simulated-4 oz Red
of breasts. Do not use sharp instruments to insert
300-00850 Plug,Tracheostomy
or remove nodules from breasts! 300-00950 Denture Set, Upper/Lower Adult
3. Position breasts on plate. Nodules on back of breast will align 300-01850 Teeth, Upper-Adult
with grooves in chest plate when positioned correctly. 300-01950 Teeth, Lower-Adult
4. Reattach chest skin. 300-02050 Belly plate Assembly, Hosp w/Speakers Adult
300-02150 Belly plate Assembly, Hosp 3 Hole Adult
300-02250 Reservoir Assembly, Colon Hosp Adult
300-02950 Thigh, Right Adult
300-03050 Leg, Lower Right Adult
300-03150 Foot, Right Adult
300-03250 Thigh, Left Adult
300-03350 Leg, Lower Left Adult
300-03450 Foot, Left Adult
300-03550 Belly plate, Packing Adult
300-03650 Belly plate Sutured Adult
300-03850 Genitalia Assembly, Adult Male
300-03950 Genitalia Assembly, Adult Female
300-04250 Hardware Set, Adult Manikin-Legs/Arms to Body
300-04350 Hardware Set, Adult Manikin-Pelvis/Torso
300-04550 Belly plate Assembly, Suture/Drain Hosp Adult
300-04650 Belly plate Assembly, Staple/Drain Hosp Adult
300-04750 Belly plate, Abdominal Injection Hosp Adult
VitalSim Connection 300-04850 Gown, Hospital-Back Tie
300-04950 Stoma, Soft Style w/Thru Hole
325-00150 Pad Assembly,Ventral Gluteal Injection Adult Female
See Vital DFU for complete connection and operating procedures.
325-00250 Pad Assembly, Gluteal Injection Adult Female
325-00350 Kit, Skin/Vein Adult Female Multi-Venous IV Arm
325-00450 Module, Fundus Skills and Assessment-Nursing Anne
325-00550 Wound Set, Care and Assessment Adult Female
325-00650 Module, Mastectomy-Nursing Anne
Care and Maintenance – 325-00750 Module, Breast Exam-Nursing Anne
1. Clean with mild soap and water; do not submerse manikin or 325-00850 Head Assembly, Female-Advanced Intubation Head
325-00950 Lung Assembly, Small-Adult Intubation Head
parts in cleaning fluids or water. Apply a light coat of talcum
325-01150 Genitalia, Blank-Adult Female
powder to the face and chest skin to achieve skin-like feeling. 325-01250 Arm Assembly, Blood Pressure
2. Use only on clean surface. Avoid felt tipped markers, ink pens, 325-01350 Arm Assembly, Right Plain Adult Female
acetone, iodine or other staining products and avoid placing 325-01450 Arm Assembly, Left Plain Adult Female
the manikin on newsprint or inked lines of any kind. 325-01550 Arm, Upper Left Plain Female
3. To ensure longevity, each manikin should be cleaned after each 325-01650 Forearm, Left Plain w/Hand Female
training session and a general inspection should be conducted 325-01750 Arm, Upper Right Plain Female
325-01850 Forearm, Right Plain w/Hand Female
regularly.
325-01050 Chest plate Assembly, Hospital Adult Female VitalSim
4. Modules and all other parts should be drained and air-dried 325-02050 Skin Assembly, Chest-Hospital Adult Female
thoroughly before storage and disinfected when needed. 325-02150 Insert, Breast Foam-Left
After use of injection pads (use water only), accumulated water 325-02250 Insert, Breast Foam-Right
should be squeezed out. Do not store wet foam pads in the 325-02350 Pad, Dorsal Gluteal Ulcer Adult Female
skin.To prevent mildew or mold, pads can be soaked in a mild 325-02450 Pad,Ventral Gluteal Ulcer Adult Female
solution of disinfectant and water or bleach and water. 325-02550 Torso Assembly, Hospital Adult Female VitalSim
Squeeze excess solution from pads, allow them to dry, then 325-02650 Pelvis, Hospital w/o Bridge Adult Female
325-02750 Reservoir Assembly, Stomach Hospital Adult Female
store or reinsert in manikin.
375-51001 Arm, Female Multi-Venous IV Training
5. Articulating parts will benefit from a light application of talcum 200-02050 Cuff Assembly, Blood Pressure,VitalSim
powder prior to training sessions.
6. Store properly between teaching sessions.

7
Índice Artículos incluidos:
(1) Maniquí femenino de cuerpo entero con ruidos cardíacos,
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 respiratorios, intestinales y tonos fetales
Artículos incluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 (1) Brazo articulado para formación sobre presión arterial
Habilidades que enseña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 (1) Brazo articulado para formación IV multivenoso
Laerdal recomienda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 (1) Conjunto de módulos de cuidados de heridas
Dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 (1) Conjunto de módulos de la Nursing Anne
Pulso carotídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 (1) Bata de hospital
Tapón y cuidados de traqueostomía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 (1) Genitales masculinos
Colocación de sonda NG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 (1) Genitales femeninos
Intubación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 (3) Válvulas urinarias
Pulmones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 (3) Válvulas anales
Reservorio del estómago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 (1) Cable conector del maniquí de 10 pies (3 metros) de longitud
Placas de la tripa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 (1) Simulado de concentrado de sangre
Almohadillas de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 (1) jeringa de 100 cc
Articulaciones de la cintura, la rodilla y el tobillo . . . . . . . . . . . . . 10 (1) Lubricante del maniquí
Brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 (1) Equipo de herramientas de montaje
Piernas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 La peluca mostrada en la portada no está incluida
Brazo IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cambiar la piel y el sistema venoso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Módulos de Nursing Anne:
Brazo de presión arterial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 (1) Módulo de exploración mamaria, con anormalidades intercambiables
Auscultación de ruidos cardíacos, respiratorios, (1) Módulo de mastectomía, con grapas y drenaje
intestinales y tonos fetales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 (1) Módulo de fondo uterino, con úteros intercambiables
Genitales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Equipo de Cuidados y evaluación de heridas:
Reservorio colónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 (1) Módulo de incisión abdominal con suturas pintadas
Cateterización urinaria y simulación de enema . . . . . . . . . . . . . . .12 (1) Módulo de incisión abdominal con grapas y drenaje Penrose
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 (1) Módulo de incisión abdominal con suturas de nylon y drenaje
Fijación de los módulos de Nursing Anne al maniquí . . . . . . . . . 12 de Penrose
Conexión con el VitalSim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 (1) Módulo de inyección subcutánea abdominal de heparina e insulina
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 (1) Módulo de taponamiento abdominal
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 (1) Estoma de colostomía infectado
(1) Módulos de úlcera de decúbito ventro-glútea y glútea
(1) Muñón de amputación por debajo de la rodilla
Garantía
(1) Módulo de taponamiento e irrigación del muslo
Laerdal garantiza al comprador que sus productos están libres de defectos (1) Módulo de sutura de muslo
en el material y la mano de obra durante un período de un (1) año desde (1) Módulo de desbridamiento de muslo
la fecha de compra por el usuario original. Durante el período designado (1) Pierna con vena varicosa con úlcera por éstasis
de un (1) año, Laerdal, al recibir un producto que haya sido encontrado (1) Módulo de pie diabético
defectuoso debido a los materiales o la mano de obra por el comprador y
con notificación por escrito del defecto, decidirá si repara o sustituye Habilidades que enseña:
cualquier parte observada como defectuosa o bien el producto entero. El • Manejo básico del paciente
período de garantía no se renueva con la sustitución o reparación del • Cuidados de la dentadura postiza
producto original. • Higiene oral
• Intubación oral y nasal
Los productos en los que se encuentren defectos y la notificación de
defectos pueden enviarse también al proveedor autorizado de Laerdal • Irrigación de ojos y oídos (simulada)
donde se compró el producto.Todos los gastos postales, de envío o de • Inserción de sonda NG, administración y retirada de medicación
manipulación serán responsabilidad exclusiva del comprador. de cuidados
• Lavado / alimentación
Laerdal es responsable en lo que se refiere a seguridad, fiabilidad y • Cuidados y aspiración de traqueostomía
rendimiento de su(s) producto(s) sólo si: • Habilidades de presión arterial (Cuando se usa con VitalSim™)
• Cuidados y asistencia IV
- el mantenimiento, las reparaciones, los reajustes o las modificaciones son
• Inyección subcutánea e intramuscular
realizados por Laerdal o personas autorizadas por Laerdal.
- la instalación eléctrica de la habitación donde se usa el producto cumple • Procedimientos de administración de oxígeno
los requisitos pertinentes del equipamiento. • Irrigación y cuidados de la ostomía
- el producto se usa de la forma adecuada en cumplimiento estricto de sus • Habilidades de cateterización
Instrucciones de Uso. • Simulación de enema
• Irrigación colónica
Laerdal no será responsable, según esta garantía, de los daños incidentales • Evaluación y cuidados de la herida
o consecutivos o si se han realizado o intentado reparaciones o • Vendas y vendajes
modificaciones no autorizadas o cuando el producto, o cualquier parte de
• Procedimientos de cuidados posquirúrgicos de la mastectomía
él, se ha estropeado por accidente, uso incorrecto o abuso. Esta garantía
no cubre las baterías, los fusibles, el desgaste normal por el uso, el uso • Reconocimiento de trastornos de la mama, sus tamaños y sus
excesivo, las manchas, los cambios de color u otras irregularidades estéticas localizaciones relativas
que no impidan ni degraden el funcionamiento del producto. • Práctica de habilidades de masaje en el fondo uterino
• Auscultación y reconocimiento de los ruidos cardíacos,
No hay otras garantías expresas ni implícitas, ya sean de comerciabilidad, respiratorios e intestinales y de los tonos fetales normales y
adecuación o propósito o de otro tipo sobre el producto, sus partes y anormales (cuando se usa con VitalSimTM)
accesorios.
8
Nursing Anne VitalSim Advanced es un maniquí de cuerpo entero Para obtener los mejores resultados, lubrique el tubo con aerosol de silicona
de vinilo, con características vitales diseñado para enseñar todas las o con detergente líquido antes de la inserción de la sonda NG u OG.
habilidades desde el manejo básico del paciente hasta habilidades de
enfermería avanzadas, como la medición no invasiva de la presión Intubación –
arterial y la auscultación y reconocimiento de ruidos cardíacos, Se recomienda el siguiente equipamiento:
pulmonares e intestinales y ruidos fetales normales y anormales.
a. Tubo endotraqueal, de tamaño 7,5 ID o menor E
S
La calidad de fabricación de este simulador debe proporcionar b. Lubricante del maniquí o jabón líquido P
muchas sesiones de formación si se siguen cuidados y c. Jeringa de 10 ml A
Ñ
mantenimiento razonables. d. Hoja de laringoscopio, de tamaño n. ° 2 o n. ° 3 recta o curva. O
e. Mango del laringoscopio L
Laerdal recomienda: f. Sonda NG, tamaño 16 French
Inyecciones IV – aguja de calibre 20 o menor
Tubo de traqueostomía – tamaño 6 Retire el tapón de traqueostomía antes de insertar los tubos de
Sonda NG – tamaño 16 French intubación.
Tubo endotraqueal – 7,5 o menor
Hoja de laringoscopio – Tamaño número 2 ó 3, hoja recta o curva Los tubos de intubación y los conductos de la vía aérea deben
Catéter uretral – 16 French rociarse con lubricante de maniquí o lubricarse con jabón líquido
Simulación de enema – 7 mm antes de la intubación.

Dientes -
Para retirarlos: Agárrelos firmemente y levántelos. Pulmones -
Pueden retirarse los pulmones de los tubos bronquiales
Inserte y retire los dientes inferiores en primer lugar al hacer cuidados desatornillándolos en el lugar del conector. Para recolocarlos,
de la dentadura postiza. invierta el procedimiento.

Para reinsertar los dos conjuntos: Reservorio del estómago -


a. Comience por un lado y hágalo avanzar por los lados, alineando El reservorio del estómago se fija al esófago con un conector. La
los salientes con las ranuras correspondientes en las apertura del reservorio se encuentra a un lado del maniquí. Para
mandíbulas. (Es útil espolvorear con polvos de talco.) rellenar el reservorio con agua, use una jeringa de 100 cc.
b. Colóquelos en su sitio presionando fuertemente.
Es útil espolvorear con talco para recolocar las placas de la tripa.
Pulso carotídeo -
Para generar un pulso carotídeo, use la perilla roja de mano
situada en el lado axilar derecho del maniquí. Apriete firmemente Placa de la tripa con múltiples sonidos -
la perilla mientras se palpa el pulso en la carótida. Para retirarla:
1. Aplique presión al centro de la placa.
Tapón de traqueostomía - 2. Haga avanzar sus dedos por debajo del borde de la placa
El tapón de traqueostomía mientras la levanta.
puede retirarse agarrándolo 3. Desconecte el altavoz de los ruidos intestinales para soltar la
con firmeza y luego placa.
levantándolo. Para recolocarlo,
presiónelo contra el agujero. Para insertarla:
(Foto 1) 1. Coloque la placa sobre la cavidad.
Cuidados de la traqueostomía - 2. Reconecte el altavoz de los ruidos intestinales.
1. Mezcle una solución de 1/2 taza de detergente líquido suave y 3. Haga avanzar los bordes de la placa hacia la ranura en la
1/2 taza de agua. cavidad pélvica.
2. Retire los pulmones y la tráquea.
3. Eche la mezcla en los pulmones simulados. Placa de la tripa con estoma de
4. Llene los pulmones hasta un nivel en que el catéter cogerá la colostomía -
mezcla. Para retirarla:
5. Vuelva a fijar los pulmones al conector. 1. Aplique presión al centro de la
placa.
La consistencia de la solución se aproxima a la del moco que se 2. Haga avanzar los dedos por
aspira normalmente en un paciente con traqueostomía. debajo del borde mientras la
levanta. (Foto 2)
Recomendamos un tubo de traqueostomía de tamaño 6. La apertura
permitirá otros tamaños, pero un tamaño de 6, suele ser el más idóneo. Para insertarla:
1. Fije la válvula y los genitales.
Drene y seque al aire los pulmones inmediatamente después de 2. Haga avanzar los bordes de la placa hacia la cavidad pélvica.
cada uso.
La placa de la tripa con colostomía también contiene el reservorio
Colocación de sonda NG - urinario y el estoma de colostomía.
Este maniquí tiene un esófago y un reservorio gástrico para
practicar la inserción de la sonda NG y habilidades como lavado y
alimentación.

9
Para rellenar el reservorio: 6. Deslice la arandela grande y la tuerca mariposa sobre el tornillo.
a. Retire el estoma de colostomía. 7. Use un destornillador para mantener fijo el tornillo mientras
b. Llene con líquido. aprieta la tuerca mariposa dentro de la
c. Reinserte suavemente el estoma. pelvis. (Figura 2)

Compruebe que los genitales y los conectores urinarios están


en su sitio antes de llenarlos. Para retirar las piernas, invierta el
procedimiento.
Almohadillas de inyección -
a. Para retirarlas, estruje la almohadilla con los dedos y tire.
b. Para volverla a colocar, estruje la almohadilla e insértela en la
apertura.
Fig. 2
Espolvorear las almohadillas con polvo de talco ayudará en su reinserción.

Puede inyectarse agua en las almohadillas de inyección. La espuma


debe retirarse de las almohadillas inmediatamente después del Brazo IV - Múltiples lugares de venopunción:
entrenamiento. Estruje para que salga el líquido y seque al aire. • Venas dorsales de la mano (3)
• Antecubital
Articulaciones de la cintura, la rodilla y el tobillo - • Vena cefálica
Estas articulaciones están conectadas con un tornillo y una • Vena mediana
contratuerca. Para retirarlas, desatornille la contratuerca y retire el • Vena basílica
tornillo de la articulación. Ahora se desconectarán fácilmente los
segmentos. Se recomienda una aguja de calibre 20 o menor
para ampliar la vida del brazo IV.
Cuando se ensamblan, debe usarse polvo de talco en las
articulaciones para ayudar a la conexión. Cuando use un catéter IV, lubrique con lubricante
de maniquí para facilitar la inserción.

Brazos -
Los brazos se fijan con un tornillo de 4 pulgadas y media, tres Instrucciones de uso:
arandelas, un muelle y una tuerca mariposa. 1. Fije la bolsa IV a los tubos IV.
2. Fije los tubos de IV a cualquiera de las venas.
Para fijarlos: 3. Permita que el líquido fluya por el brazo y salga por otra vena.
1. Desabroche la piel del tórax de los 4. Pince el flujo de agua de la vena abierta.
hombros.
2. Tire de la piel hacia atrás para exponer la El brazo ya está preparado para practicar la venopunción.
cavidad torácica.
3. Encuentre el agujero en el hombro.
4. Retire la almohadilla de inyección deltoidea Se producen fugas excesivas en los lugares de punción,
del brazo estrujando la piel en el centro de debe instalarse un nuevo sistema de venas o una nueva piel
la almohadilla mientras tira de ella. para reducir la pérdida de líquido.
5. Deslice una arandela pequeña sobre el tornillo. Fig. 1 Recomendamos trabajar en un sumidero al cambiar la
6. Inserte el tornillo a través del agujero en el brazo y el agujero piel y el sistema de venas.
del hombro del maniquí.
7. Añada una arandela grande, un muelle, otra arandela grande y
la tuerca mariposa al tornillo dentro del tórax del maniquí.
(Figura 1) Cambiar la piel y las venas:
8. Use un destornillador para mantener fijo el tornillo mientras
aprieta la tuerca mariposa. 1. Retire la piel:
Para retirar los brazos, invierta el procedimiento. Si se cambian tanto la piel como las venas, hay que cortar la piel.
Puede hacerlo con un cuchillo afilado, un bisturí o unas tijeras.
Piernas - (Figura 3) Cuando haya terminado, deseche la piel. (Figura 4)
Las piernas se fijan con un tornillo de 6 pulgadas de largo un
muelle, una arandela grande, una arandela pequeña y una tuerca
mariposa. Fig. 3

El material de fijación se encuentra en un sobre dentro de la caja.

Para fijarlas:
1. Retire la placa de la tripa y el reservorio del colon del maniquí Fig. 4
para localizar el agujero en la cadera.
2. Retire la almohadilla de inyección del muslo estrujando la piel
del centro de la almohadilla mientras tira.
3. Deslice el muelle y la arandela pequeña por el tornillo.
4. Inserte el tornillo por el agujero del muslo.
5. Inserte el tornillo por el agujero de la pelvis.

10
Cambio de las venas: (Manteniendo la piel) Genitales:
1. Lubrique la parte interna de la piel con detergente líquido; deje Se han incluido genitales tanto masculinos como femeninos para
que fluya hacia el área de los dedos. procedimientos de formación en cateterización urinaria y enemas.
2. Comience por la parte superior del brazo y tire lentamente de
la piel hacia abajo y fuera del brazo. No la enrolle, porque eso Hay válvulas en forma de tubos, con un tapón de rosca en un
hará que la piel se trabe. extremo, que conectan la uretra y el ano a los reservorios
3. Retire los tubos de sus vías en la pieza acanalada. Puede ser correspondientes. Este tapón debe conectarse a las aperturas de E
los genitales. El extremo de vinilo blando del conector está fijado a S
necesario raspar pegamento para permitir la retirada. P
4. Aclare y seque bien los canales de las venas y pase una torunda los reservorios urinario y anal con una pinza blanca. (La válvula A
larga conecta el reservorio urinario; la Ñ
con alcohol. Asegúrese de retirar cualquier exceso de pegamento. O
5. Coloque las nuevas venas a lo largo de los canales, (Figura 5), válvula corta conecta el reservorio anal.) L
poniendo pegamento si es necesario. (Recomendamos un Debe retirarse el pasador de
pegamento rápido.) soporte pélvico y se debe
recolocar inmediatamente
cuando se montan y
desmontan los genitales. (Figura 6)
Fig. 6
Fig. 5 Debe recolocarse el pasador de soporte pélvico.
Si no se recoloca el pasador, se producirá separación pélvica.

6. Enjabone generosamente la pieza acanalada del brazo con Si esto se produce, el módulo de los genitales ya no cabrá
jabón líquido. adecuadamente en el maniquí.

Calentar la piel de los brazos antes de recolocar sobre la pieza Para desmontar:
acanalada. Esto puede hacerse con un secador de pelo. 1. Levante la placa de la tripa.
2. Tire de la porción superior de los genitales hacia atrás para
7. Deslice la mano hacia dentro de la piel. retirar el pasador de soporte pélvico.
8. Haga avanzar la piel por encima de los dedos, como con un 3. Ahora pueden retirarse la placa de la tripa, los genitales con los
guante. conectores y el reservorio colónico simultáneamente.
9. Haga avanzar la piel del brazo Para montar: (Fotos 5, 6 & 7)
hacia arriba, sobre la pieza 1. Atornille las dos válvulas a los genitales. Cuando fije las válvulas,
acanalada. asegúrese de que el alineamiento de los genitales, el reservorio
urinario (placa de la tripa) y el reservorio colónico son como
Brazo de presión arterial - se ilustra en la Figura 7.
1. Coloque el manguito de 2. Levante el borde de la placa de la tripa.
presión arterial sobre el brazo. 3. Tire hacia abajo de la porción superior de los
2. Fije los tubos del manguito al genitales.
tubo transparente, Foto 3
4. Insértela en la cavidad pélvica.
situado por debajo del brazo de Nursing Anne. 5. Recoloque el pasador de soporte
(Foto 3) pélvico.
3. Véanse las IDU de VitalSim para información completa sobre 6. Coloque la placa de la tripa
los procedimientos de actuación sobre la presión arterial. presionando en su posición.
No se deben insertar agujas en el brazo de presión arterial. La válvula larga conecta el reservorio
urinario; la válvula corta conecta el Fig. 7
reservorio anal.

Auscultación de ruidos cardíacos, respiratorios, intestinales y


tonos fetales -
1. Conecte la Nursing Anne a la Unidad VitalSim, mediante el
cable situado en la espalda del maniquí. (Foto 4)
2. Véanse las IDU de VitalSim para información completa sobre
auscultación cardíaca, respiratoria e intestinal. Foto 5 Foto 6
Deslice el tubo hasta que se Área donde se coloca la
junte con el reborde del conector pinza.

Foto 7
Aplique la pinza y apriete
Foto 4 hasta cerrar.

11
Reservorio del colon - Para retirar las piernas:
El reservorio del colon se inserta en 1. Retire la placa abdominal tirando de sus bordes.
la cavidad pélvica con el extremo 2. Retire los genitales y todas las fijaciones internas, reservorios y
estrecho hacia abajo y el conector el pasador pélvico. (Si se usa la placa abdominal con sonidos,
señalando hacia fuera. Este conector suelte el cable.)
fija el reservorio a la válvula anal en 3. Retire la almohadilla de inyección del mismo estrujando la piel
los genitales. (Foto 8) en el centro de la almohadilla mientras tira.
4. Localice la tuerca mariposa dentro de la pelvis.
El reservorio debe retirarse del 5. Utilizando un destornillador para mantener fijo
Foto 8
maniquí, debe invertirse, drenarse y el tornillo, gire y retire la tuerca mariposa.
secarse completamente al aire antes de guardarse. 6. Retire el muelle y la arandela pequeña del
tornillo. (Figura 8)
7. Retire el tornillo del muslo y la
pelvis.
Cateterización urinaria y simulación de enema -
Fig. 8
Los catéteres deben lubricarse bien con lubricante de maniquí o
Para fijar el módulo del fondo uterino:
jabón líquido sin diluir antes de usarse.
Piel del fundus Sínfisis del pubis Genitales
Después de varios usos, el catéter puede “colgarse” cuando el
agua ha lavado el lubricante, produciendo fricción y haciendo que
se trabe. Si esto se produce, lubrique generosamente un catéter e
insértelo por la uretra varias veces.

Si el catéter se cuelga durante la retirada, manipúlelo en un


movimiento “de entrada y salida”. Use agua templada en los
reservorios siempre que sea posible para impedir que el jabón
atasque los catéteres. Asegúrese de que se drenan los reservorios
de toda el agua que contienen antes de desconectar las válvulas.

Lista de comprobación para las válvulas que pueden tener fugas:


a. ¿Tienen las conexiones de las válvulas una junta tórica?
Vejiga urinaria Conector Parte inferior de espuma del fundus
b. ¿Se ajusta la pinza blanca con firmeza contra la base de la válvula?
c. ¿Están las válvulas fijadas correctamente?
1. Aplique polvos de talco a la pelvis y a la piel interior del fondo.
d. Si las válvulas están correctamente fijadas, ¿están conectadas
2. Retire las cintas de silicona de la porción cortada en la parte
adecuadamente a los reservorios y a los genitales?
posterior de la piel del fondo uterino.
3. Deslice la piel hacia arriba y por encima de la pelvis, con la
Se recomienda un catéter de tamaño 16 para la cateterización uretral. ranura y las cintas en el lado posterior del maniquí.
Se recomienda un catéter de tamaño 7 mm para la simulación de 4. Recoloque las piernas. (Las piernas deben recolocarse en este
enema. momento, sin continuar con el montaje de actualización del
fondo uterino.) Cuando recoloque las piernas, asegúrese de
dejar hueco entre el muslo y la piel para permitir la articulación
de la pierna sin que haya roces contra la piel del fundus.
5. Tire de la piel del fundus parcialmente hacia abajo por la pelvis,
exponiendo el área pélvica interna.
Resolución de problemas -
6. Coloque la parte inferior de la espuma del fundus dentro de la
¿Qué puedo hacer si mi maniquí desarrolla una separación pélvica?
pelvis.
Ciña la pelvis con un cinturón y caliente con un secador de pelo 8. 9.
7. Usando los conectores, conecte los
para ablandarla, ciñendo al tiempo que calienta. Inserte el pasador,
genitales al reservorio
dejando el cinturón puesto hasta que se enfríe.
urinario.
8. Coloque los genitales / el
¿Qué hago si mis conectores tienen fugas?
reservorio urinario
Compruebe que las pinzas C están fuertemente apretadas en su
dentro de la pelvis. Esto
sitio y que los conectores están bien atornillados.
debe hacerse desde el
área de los genitales.
¿Qué puedo hacer si no puedo retirar mi catéter?
Pase por las aperturas
Compruebe que el manguito está deshinchado.
de los genitales para
colocar el reservorio y
Fijación de los módulos de Nursing Anne al maniquí:
los genitales. (Foto 9)
Módulo de habilidades relativas al fondo uterino. Deben retirarse
9. Coloque el pasador Foto 9
las piernas, los componentes y los genitales de la pelvis.
pélvico de la sínfisis del pubis. Este sustituye
al pasador pélvico ya presente en el maniquí. (Foto 9)
10. Tire hacia arriba de la piel del fundus y fije tres (3) lengüetas
La aplicación de polvos de talco a lá piel y los módulos ayudará en la espalda.
en la fijación y la retirada. 11. Inserte la bola de fundus “dura” o “esponjosa”.

12
Módulo de mastectomía: Piezas de repuesto:
1. Retire la piel del tórax del maniquí femenino soltándola de los
Número de producto: Descripción:
hombros y la espalda del torso.
380471 Enchufe, Placa de la tripa - adulto
2. Coloque el módulo de mastectomía con una inserción única de 380475 Pasador de la pelvis
mama de espuma por encima del torso. 380600 Conjunto de la pierna izquierda de adulto
3. Vuelva a fijar la piel en los hombros y la espalda del torso. 380650 Conjunto de pierna derecha de adulto
381402 Conjunto de almohadilla, inyección de deltoides, adultos E
S
Módulo de exploración mamaria: 381403 Estoma, colostomía infectada P
381404 Muñón pierna izquierda A
¡Cuidado! 381410 Pie diabético derecho de adulto Ñ
Un uso incorrecto podría dañar este módulo. 381411 Almohadilla de taponamiento de muslo, adulto O
381412 Almohadilla de muslo suturado de adulto L
381413 Pierna varicosa derecha de adulto
1. Retire la piel del tórax del maniquí femenino soltándola de los
381417 Almohadilla de desbridamiento de muslo de adulto
hombros y a lo largo de la espalda del torso. 300-00150 Conjunto de almohadilla de inyección en muslo, adulto
2. Aplique polvo a la parte posterior de los nódulos, la parte 300-00450 Equipo válvula / pinza anal adulto hosp, urin/anal CVK
posterior de la mama y dentro de los túneles. Los nódulos con 300-00550 Equipo válvula/pinza, Hosp urinaria, adulto
clavijas deben fijarse a la placa del tórax; los nódulos sin clavijas 300-00650 Lubricante del maniquí, frasco de 118 ml (4 onzas) con
pueden insertarse en los túneles en la parte posterior de las pulverizador
300-00750 Sangre simulada roja de 118 ml (4 onzas)
mamas. ¡No use instrumentos cortantes para insertar o retirar
300-00850 Tapón de traqueostomía
nódulos de las mamas! 300-00950 Equipo de dentadura postiza, superior/inferior, de adulto
3. Coloque las mamas en la placa. Los nódulos en la parte 300-01850 Dientes superiores de adulto
posterior de la mama se alinearán con las cavidades en la placa 300-01950 Dientes inferiores de adulto
torácica cuando se posicionen correctamente. 300-02050 Conjunto de la placa de la tripa hosp con altavoces, de adulto
4. Vuelva a fijar la piel torácica 300-02150 Conjunto de la placa de la tripa, hosp de adulto con 3 agujeros
300-02250 Conjunto del reservorio de colon hosp adulto
300-02950 Muslo derecho de adulto
300-03050 Pierna derecha de adulto
300-03150 Pie derecho de adulto
300-03250 Muslo izquierdo de adulto
300-03350 Pierna izquierda de adulto
300-03450 Pie izquierdo de adulto
300-03550 Taponamiento de la placa de la tripa en adulto
300-03650 Placa de la tripa suturada, en adulto
300-03850 Conjunto de genitales, varón adulto
300-03950 Conjunto de genitales, mujer adulta
300-04250 Equipo de instrumental de las piernas/brazos del maniquí
adulto al cuerpo
300-04350 Equipo de instrumental para unir pelvis y torso del maniquí
adulto
300-04550 Conjunto de la placa de la tripa, Sutura/drenaje hosp adulto
300-04650 Conjunto de la placa de la tripa, Grapas/drenaje Hosp adulto
300-04750 Placa de la tripa, inyección abdominal, hosp adulto
Conexión al VitalSim™
300-04850 Pijama de hospital con atadura posterior
Véanse las IDU de Vital para información completa sobre 300-04950 Estoma, de estilo blando, con agujero a través
conexión y procedimientos de funcionamiento. 325-00150 Conjunto de almohadilla, inyección ventral glútea de mujer adulta
325-00250 Conjunto de almohadilla, inyección glútea de mujer adulta
Cuidados y mantenimiento - 325-00350 Equipo de brazo IV multivenoso pie/vena de Mujer adulta
1. Limpie con jabón suave y agua; no sumerja el maniquí o sus 325-00450 Módulo de habilidades y valoración del fundus -Nursing Anne
partes en líquidos de limpiar o en agua. Aplique una leve capa 325-00550 Equipo de Cuidados y valoración de heridas mujer adulta
de polvo de talco a la piel de la cara y el tórax para conseguir 325-00650 Módulo de mastectomía-Nursing Anne
un tacto parecido al de la piel. 325-00750 Módulo de exploración mamaria-Nursing Anne
2. Úselo sólo sobre una superficie limpia. Evite los rotuladores, las 325-00850 Conjunto de la cabeza, cabeza de intubación avanzada de mujer
325-00950 Conjunto de pulmones, cabeza de intubación de adulto
plumas, la acetona, el yodo u otros productos de tinción y evite
pequeño
colocar el maniquí sobre papel de prensa o líneas con tinta de 325-01150 Genitales huecos de mujer adulta
cualquier tipo. 325-01250 Conjunto de brazo de presión arterial
3. Para asegurar una vida larga, debe limpiarse cada maniquí 325-01350 Conjunto de brazo derecho normal de mujer adulta
después de cada sesión de entrenamiento y debe realizarse 325-01450 Conjunto de brazo izquierdo normal de mujer adulta
periódicamente una inspección general. 325-01550 Brazo izquierdo normal de mujer adulta
4. Los módulos y todas las demás partes deben drenarse y secarse 325-01650 Antebrazo izquierdo normal con mano de mujer
al aire minuciosamente antes de guardarse y se deben 325-01750 Brazo derecho normal de mujer
desinfectar cuando sea necesario. Después del uso de 325-01850 Antebrazo derecho normal con mano femenina
325-01050 Conjunto de la placa torácica, Hospital mujer adulta VitalSim
almohadillas de inyección (usar sólo agua), debe escurrirse el
325-02050 Conjunto de la piel, torácica—Mujer adulta hospitalizada
agua acumulada. No guarde almohadillas de espuma húmedas
325-02150 Inserción de espuma de mama izquierda
en la piel. Para impedir el moho, las almohadillas pueden 325-02250 Inserción de espuma de mama derecha
empaparse en una solución suave de desinfectante y agua o lejía 325-02350 Almohadilla de úlcera glútea dorsal en mujer adulta
y agua. Escurra el exceso de solución de las almohadillas, deje 325-02450 Almohadilla de úlcera ventral glútea en mujer adulta
que se sequen, luego guárdelas o reinsértelas en el maniquí. 300-02550 Conjunto de torso,VitalSim mujer adulta hosp
5. Las partes articuladas se beneficiarán de una leve aplicación de 325-02650 Pelvis, Hospital sin puente, de mujer adulta
polvo de talco antes de las sesiones de entrenamiento. 325-02750 Conjunto de reservorio, estómago, hospital, mujer adulta
6. Guarde todo adecuadamente entre las distintas sesiones de 375-51001 Brazo de mujer para formación IV, multivenoso
aprendizaje. 200-02050 Conjunto del manguito de presión arterial VitalSim

13
Indice Articoli inclusi:
(1) Manichino femmina a corpo intero con rumori intestinali,
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 cardiaci e respiratori e toni fetali
Articoli inclusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 (1) Braccio di addestramento per pressione sanguigna snodato
Tecniche oggetto del training . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 (1) Braccio di addestramento IV multi-venoso femminile snodato
Laerdal consiglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 (1) Set di moduli Nursing Wound
Dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 (1) Set di moduli Nursing Anne
Pulsazione carotidea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 (1) Camice ospedaliero
Cura e tampone per tracheostomia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 (1) Genitali maschili
Posizionamento della sonda NG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 (1) Genitali femminili
Intubazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 (3) Valvole urinarie
Polmoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 (3) Valvole anali
Serbatoio gastrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 (1) Cavo di collegamento manichino da 3 m (10 piedi)
Placche addominali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 (1) Concentrato di sangue simulato
Cuscini per iniezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 (1) Siringa da 100 cc
Articolazioni di caviglie, ginocchia e cintura . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 (1) Lubrificante per manichino
Braccia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 (1) Kit di attrezzi per l’assemblaggio
Gambe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Parrucca riprodotta sulla copertina non inclusa
Braccio di addestramento per infusione endovenosa . . . . . . . . . .16
Sostituzione della pelle e del sistema venoso . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Moduli Nursing Anne:
Braccio per misurare la pressione sanguigna . . . . . . . . . . . . . . . . .17 (1) Modulo per l’esame della mammella, con anomalie intercambiabili
Auscultazione di rumori intestinali, cardiaci, respiratori (1) Modulo per mastectomia con graffe e drenaggio
e di toni fetali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 (1) Modulo del fundus con uteri intercambiabili
Genitali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Set di valutazione e cura della ferita:
Serbatoio del colon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 (1) Modulo di incisione addominale con suture dipinte
Cateterizzazione urinaria e simulazione di enteroclisma . . . . . . .18 (1) Modulo di incisione addominale con graffe e drenaggio di Penrose
Individuazione ed eliminazione guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 (1) Modulo di incisione addominale con suture di nailon e
Collegamento dei moduli Nursing Anne al manichino . . . . . . . 18 drenaggio di Penrose
Collegamento di VitalSim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 (1) Modulo per l’iniezione sottocutanea addominale di insulina ed
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 eparina
Pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 (1) Modulo per impacchi addominali
(1) Stoma da colostomia infetto
Garanzia
(1) Moduli per ulcera da decubito ventro-gluteale e gluteale
Laerdal Medical garantisce all’acquirente che i prodotti sono privi di difetti in
termini di materiale e manodopera per un periodo di un (1) anno a partire (1) Moncone per amputazione sotto il ginocchio
dalla data di acquisto da parte dell’utente originale. Durante questo periodo (1) Modulo di irrigazione e impacco coscia
di un (1) anno, Laerdal Medical provvederà, a propria discrezione, al (1) Modulo sutura coscia
ricevimento di un prodotto giudicato difettoso per vizi di materiale o (1) Modulo sbrigliamento coscia
manodopera dall’acquirente e previa notifica per iscritto del difetto, a riparare (1) Gamba con vene varicose con ulcera da stasi
o sostituire i pezzi difettosi oppure l’intero prodotto. Il periodo di garanzia (1) Modulo piede diabetico
non si rinnova con la sostituzione o la riparazione del prodotto originale.
Tecniche oggetto del training:
I prodotti individuati come difettosi e la notifica dei vizi possono essere
inviati anche al rivenditore autorizzato di Laerdal Medical dal quale è stato
• Assistenza basilare del paziente
acquistato il prodotto.Tutte le spese postali, di spedizione o • Cura della dentatura
movimentazione saranno esclusivamente a carico dell’acquirente. • Igiene orale
• Intubazione orale e nasale
Laerdal Medical può essere ritenuta responsabile della sicurezza, affidabilità • Irrigazione oculare ed auricolare (simulata)
e prestazione dei propri prodotti soltanto se:
• Inserzione sonda NG, somministrazione e rimozione di cure mediche
– gli interventi di assistenza, riparazione, regolazione o modifica sono stati • Lavaggio/nutrizione per sonda gastrica
eseguiti da Laerdal Medical o da persone autorizzate da Laerdal Medical; • Cura ed aspirazione in tracheostomia
– l’impianto elettrico della stanza in cui viene usato il prodotto è • Tecniche di pressione sanguigna (se usato con VitalSim™)
conforme ai requisiti pertinenti per le apparecchiature; • Cura e gestione di infusioni endovenose
– il prodotto viene utilizzato in modo corretto in stretta conformità alle • Iniezione sottocutanea e intramuscolare
sue Istruzioni per l’Uso.
• Procedure di somministrazione di ossigeno
Ai fini della presente garanzia, Laerdal Medical non può essere ritenuta • Cura e irrigazione di stomia addominale
responsabile per danni indiretti o fortuiti o nel caso in cui siano state • Tecniche di cateterizzazione
tentate o eseguite riparazioni o modifiche non autorizzate, oppure se il • Simulazione di enteroclisma
prodotto, o parte di esso, è stato danneggiato per errore, uso improprio o • Irrigazione del colon
eccessivo. La presente garanzia non copre batterie, fusibili, normale usura,
• Valutazione e cura della ferita
macchie, scolorimento o altra imperfezione estetica che non ostacola o
compromette le prestazioni del prodotto.
• Bendaggi e fasciature
• Procedure post-chirurgiche di cura di mastectomia
Alcuni stati degli Stati Uniti non ammettono l’esclusione o la limitazione di • Riconoscimento di anomalie della mammella, loro entità e
danni indiretti o fortuiti, pertanto tali limitazioni od esclusioni potrebbero relativa collocazione
non essere applicabili ai singoli casi. • Pratica di tecniche di massaggio del fundus
Oltre alla presente, non esistono altre garanzie tacite o esplicite, se non • Auscultazione e riconoscimento di rumori intestinali, cardiaci e
quella di commerciabilità, idoneità o scopo, o altro, del prodotto e delle sue respiratori normali ed anomali e di toni fetali (se usato con
parti ed accessori. VitalSim™)
14
Nursing Anne VitalSim Advanced è un manichino a corpo intero in
Per risultati ottimali, lubrificare la sonda con spray al silicone oppure
vinile progettato per insegnare tutte le tecniche, dal trattamento di
detergente liquido prima di inserire la sonda NG od OG.
base del paziente ad un’assistenza avanzata, compresa la
misurazione della pressione sanguigna non invasiva e l’auscultazione
e il riconoscimento di rumori intestinali, cardiaci e respiratori Intubazione –
normali e anomali oltre che di toni fetali. Si consiglia l’uso dell’attrezzatura seguente:
La qualità di produzione di questo simulatore è tale da consentire a. Cannula endotracheale, misura 7,5 ID o inferiore
numerose sessioni di training, se si rispettano procedure di cura e b. Lubrificante per manichini o sapone liquido
manutenzione adeguate. c. Siringa da 10 ml
Laerdal consiglia: d. Lama per laringoscopio, misura #2 o #3 diritta o curva.
e. Impugnatura per laringoscopio
Iniezioni IV – ago da 20 gauge o inferiore f. Sonda NG, misura 16 French
Cannula per tracheostomia – misura 6
I
Sonda NG – misura 16 French Rimuovere il tampone tracheale prima di inserire i tubi per T
Tubo endotracheale – 7,5 o inferiore intubazione. A
Lama per laringoscopio - misura #2 o #3, diritta o curva L
I
Catetere uretrale – 16 French I tubi per intubazione e le vie respiratorie devono essere A
Simulazione di enteroclisma – 7 mm spruzzati con lubrificante per manichini oppure lubrificati con N
O
sapone liquido prima dell’intubazione.
Dentatura –
Rimozione: Afferrare saldamente e sollevare. Polmoni –
I polmoni possono essere rimossi dai bronchi svitandoli nella sede
Inserire e togliere prima il dente inferiore quando si effettua del connettore. Per ricollocarli, seguire la procedura inversa.
la cura della dentatura.
Serbatoio gastrico –
Reinserimento dell’intera dentatura:
Il serbatoio gastrico è collegato all’esofago con un connettore.
a. Iniziare su un lato e avvicinarsi, allineando le creste ai solchi
L’apertura del serbatoio è ubicata sul lato del manichino. Per
corrispondenti nelle mascelle. (Può essere utile cospargere
riempire il serbatoio di acqua usare una siringa da 100 cc.
polvere per bambini.)
b. Premere saldamente in posizione.
Per sostituire le placche addominali è utile cospargere con talco in polvere.
Pulsazione carotidea –
Per generare la pulsazione carotidea, usare il palloncino rosso Placca addominale con rumori multipli –
manuale ubicato sul lato ascellare destro del manichino. Schiacciare Rimozione:
con vigore il palloncino mentre si attua la palpazione del polso sul 1. Esercitare pressione al centro della placca.
lato della carotide. 2. Muovere le dita sotto il bordo della placca mentre si solleva.
3. Scollegare il connettore dell’altoparlante dei rumori intestinali
Tampone per tracheostomia – per rilasciare la placca.
Il tampone per tracheostomia
può essere asportato Inserzione:
afferrandolo fermamente e poi 1. Posizionare la placca sulla cavità.
sollevandolo verso l’alto. Per 2. Ricollegare l’altoparlante dei rumori intestinali.
sostituirlo, premere nel foro. 3. Muovere i bordi della placca nella scanalatura sulla cavità pelvica.
(Foto 1)
Placca addominale con stoma per colostomia –
Cura della tracheostomia – Rimozione:
1. Miscelare una soluzione di 1/2 tazza di detergente liquido 1. Esercitare pressione al centro
delicato e 1/2 tazza di acqua. della placca.
2. Rimuovere polmoni e trachea. 2. Muovere le dita sotto il bordo
3. Versare la miscela nei polmoni simulati. mentre si solleva. (Foto 2)
4. Riempire i polmoni fino ad un livello in cui il catetere di
aspirazione è in grado di aspirare la miscela. Inserzione:
5. Ricollegare i polmoni al connettore. 1. Collegare valvola e genitali.
La consistenza della soluzione si avvicina al muco normalmente 2. Muovere i bordi della placca
aspirato in un paziente tracheostomizzato. per introdurla nella cavità
pelvica.
Consigliamo una cannula per tracheostomia di misura 6.
L’apertura potrà accogliere anche altre misure, La placca addominale con colostomia contiene anche il serbatoio
ma la 6 è solitamente la più indicata. urinario e lo stoma per colostomia.

Drenare e fare asciugare sempre i polmoni subito dopo l’uso.

Posizionamento della sonda NG –


Questo manichino è dotato di un serbatoio gastrico ed esofageo
per consentire esercitazioni con l’inserimento della sonda NG e
con tecniche come lavaggio e nutrizione per sonda gastrica.

15
Riempimento del serbatoio: 6. Fare scorrere la rondella grande e il dado ad alette sul bullone.
a. Rimuovere lo stoma per colostomia. 7. Usare il cacciavite per tenere fermo il bullone mentre si stringe
b. Riempire di fluido. il dado ad alette dentro il bacino. (Figura 2)
c. Reinserire delicatamente lo stoma.
Per rimuovere le gambe, seguire la
Verificare che i genitali e i connettori urinari siano in posizione prima di riempire. procedura inversa.

Cuscini per iniezione –


a. Per la rimozione, schiacciare il cuscino con le dita e tirare.
b. Per la sostituzione, schiacciare il cuscino ed inserire nell’apertura.

Cospargere i cuscini con talco in polvere per agevolare il reinserimento.


Fig. 2
I cuscini per iniezione possono essere iniettati di acqua. Rimuovere
immediatamente la gommapiuma dai cuscini al termine
Braccio di addestramento per infusioni endovenose –
dell’esercitazione. Fare fuoriuscire il liquido e lasciare asciugare all’aria.
Siti di venipunture multiple:
• Vene dorsali della mano (3)
Articolazioni delle caviglie, delle ginocchia e della cintura –
• Anticubitali
Queste articolazioni sono collegate con un bullone e un
• Vena cefalica
controdado. Per la rimozione, svitare il controdado ed estrarre il
• Vena mediana
bullone dall’articolazione. I segmenti si staccheranno facilmente.
• Vena basilica

Una volta assemblate, cospargere polvere di talco sulle Per prolungare la durata del braccio per infusioni endovenose
articolazioni per favorirne il movimento. si consiglia di utilizzare un ago da 20 gauge o inferiore.
Se si usa un catetere IV, lubrificare con lubrificante per manichini
Braccia – per facilitare l’inserimento.
Le braccia sono fissate con un bullone da 4,5”, tre rondelle, una
molla e un dado ad alette.
Istruzioni per l’uso:
1. Collegare la sacca IV al tubo IV.
Fissaggio:
2. Collegare il tubo IV ad una vena.
1. Staccare la pelle del torace dalle
4. Fare scorrere il flusso nel braccio e farlo fuoriuscire dall’altra vena.
spalle.
5. Clampare il flusso di acqua dalla vena aperta.
2. Sfilare la pelle per esporre la cavità
toracica.
Il braccio è pronto per esercitarsi con la venipuntura.
3. Individuare il foro nella spalla.
4. Rimuovere il cuscino d’iniezione nel
deltoide dal braccio schiacciando la pelle
Quando si verifica una perdita eccessiva nei siti d’iniezione, installare
al centro del cuscino durante
un sistema venoso nuovo o cute nuova per ridurre la perdita di fluido.
l’estrazione.
5. Fare scorrere la rondella piccola sul È consigliabile lavorare su un lavello quando si sostituisce
bullone. Fig. 1 il sistema venoso e la pelle.
6. Inserire il bullone nel foro del braccio e
nel foro sulla spalla del manichino.
7. Aggiungere la rondella grande, la molla, un’altra rondella grande
e il dado ad alette al bullone all’interno del torace del
Sostituzione di pelle e vene:
manichino. (Figura 1)
8. Usare un cacciavite per tenere fermo il bullone mentre si
1. Rimozione di pelle:
stringe il dado ad alette.
Per sostituire la pelle e le vene, tagliare la pelle con un coltello
Per rimuovere le braccia, seguire la procedura inversa. affilato, un bisturi o un paio di forbici. (Figura 3) Al termine, gettare
la pelle. (Figura 4)
Gambe –
Gli arti inferiori sono fissati con un bullone da 6”, una molla, una
rondella grande, una piccola ed un dado ad alette. Fig. 3

I dispositivi di fissaggio sono contenuti in una busta


all’interno della confezione.

Fissaggio: Fig. 4
1. Rimuovere la placca addominale e il serbatoio del colon dal
manichino per individuare il foro nell’anca.
2. Rimuovere il cuscino per iniezione della coscia dalla gamba
schiacciando la pelle al centro del cuscino durante l’estrazione.
3. Fare scorrere la molla e la rondella piccola sul bullone.
4. Inserire il bullone nel foro della coscia.
5. Inserire il bullone nel foro del bacino.
16
Sostituzione delle vene: (conservando la pelle) Genitali:
1. Lubrificare l’interno della pelle con detergente liquido; farlo Il manichino è provvisto di genitali maschili e femminili per
scorrere in basso nella zona delle dita. consentire l’esercitazione con le procedure in tema di
2. Iniziare nella parte alta del braccio e tirare lentamente la pelle cateterizzazione urinaria ed enteroclismi.
verso il basso allontanandola dal braccio. Non arrotolare,
perché la pelle si attaccherebbe. L’uretra e l’ano sono collegati ai serbatoi corrispondenti tramite
3. Rimuovere il tubo dalla guida nel mandrino. Per consentire la valvole simili ad un tubo, dotate di tappo a vite ad un’estremità.
rimozione può essere necessario raschiare via la colla. Questo tappo deve essere collegato alle aperture dei genitali.
4. Sciacquare e asciugare accuratamente i solchi delle vene e L’estremità morbida in vinile del connettore è fissata al serbatoio
detergere con alcol.Verificare di rimuovere l’eventuale colla in anale ed urinario con una clamp bianca. (La
eccesso. valvola lunga collega il serbatoio urinario;
5. Collocare vene nuove lungo i solchi, (Figura 5) incollare in la valvola corta collega il serbatoio
alcuni punti secondo necessità. (Si consiglia una colla ad anale.)
essiccazione rapida.) Il perno di supporto pelvico I
deve essere rimosso e T
A
sostituito immediatamente quando L
si montano e si smontano i genitali. Fig. 6 I
(Figura 6) A
N
Fig. 5 O
È necessario sostituire il perno di supporto pelvico.
Se non si sostituisce il perno si avrà un’estensione pelvica.
6. Insaponare generosamente il mandrino del braccio con sapone Se accade, il modulo dei genitali non potrà più essere montato
liquido. correttamente sul manichino.
Riscaldare la pelle delle braccia prima di sostituirla sul mandrino.
Questa operazione può essere effettuata con un asciugacapelli. Smontaggio:
1. Sollevare la placca addominale.
7. Inserire la mano nella pelle. 2. Allontanare la parte superiore dei genitali per rimuovere il
8. Sistemare la pelle sulle dita, come con un guanto. perno di supporto pelvico.
9. Sistemare la pelle del braccio in alto, sul mandrino. 3. A questo punto è possibile rimuovere contemporaneamente la
placca addominale, i genitali con i connettori e il serbatoio del colon.
Braccio per misurare la
Montaggio: (Foto 5, 6 e 7)
pressione sanguigna –
1. Avvitare le due valvole sui genitali. Quando si collegano le
1. Posizionare il manicotto per
valvole, verificare che l’allineamento di genitali, serbatoio
misurare la pressione
urinario (placca addominale) e serbatoio del colon
sanguigna sul braccio.
corrisponda a quello illustrato nella Figura 7.
2. Collegare il tubo sul
2. Sollevare il bordo della placca addominale.
manicotto al tubicino
Foto 3 3. Abbassare la parte superiore dei genitali.
trasparente posizionato sotto
4. Inserire nella cavità pelvica.
il braccio di Nursing Anne. (Foto 3)
5. Sostituire il perno di supporto pelvico.
3. Consultare VitalSim DFU per le procedure operative complete
6. Premere la placca addominale in posizione.
sulla pressione sanguigna.
La valvola lunga collega il serbatoio
urinario; la valvola corta collega il
serbatoio anale. Fig. 7
Non inserire aghi nel braccio per la misurazione della
pressione sanguigna.

Auscultazione di rumori intestinali, cardiaci e respiratori


e dei toni fetali –
1. Collegare Nursing Anne all’Unità VitalSim, con il cavo ubicato
sul retro del manichino. (Foto 4)
Foto 5 Foto 6
2. Consultare VitalSim DFU per un’auscultazione completa dei
Fare scorrere il tubo fino a Area in cui viene
rumori intestinali, respiratori e cardiaci.
raggiungere la sporgenza posizionata la clamp.
sul connettore.

Foto 7
Applicare la clamp e
Foto 4 premere per serrare.

17
Serbatoio del colon – Rimozione delle gambe:
Il serbatoio del colon s’inserisce nella 1. Rimuovere la placca addominale sollevandola dai bordi.
cavità pelvica con l’estremità stretta 2. Rimuovere i genitali e tutti i fissaggi interni, i serbatoi e il perno
verso il basso e il connettore rivolto pelvico. (Se si usa la placca addominale acustica, staccare il cavo.)
verso l’esterno. Questo connettore 3. Rimuovere il cuscino per iniezione nella coscia schiacciando la
collega il serbatoio alla valvola anale pelle al centro del cuscino durante l’estrazione.
sui genitali. (Foto 8) 4. Posizionare il dado ad alette sull’interno del bacino.
5. Usando un cacciavite per tenere il bullone in posizione, ruotare
Il serbatoio deve essere rimosso dal e rimuovere il dado ad alette.
Foto 8
manichino, capovolto, drenato e fatto 6. Rimuovere la molla e la rondella piccola dal
asciugare completamente all’aria prima bullone. (Figura 8)
di essere riposto per la conservazione. 7. Rimuovere il bullone dalla coscia e dal
bacino.
Cateterizzazione urinaria e simulazione di enteroclismi –

I cateteri devono essere ben lubrificati con lubrificante per manichini Fig. 8
oppure con sapone liquido non diluito prima dell’uso. Per collegare il modulo del fundus:
Pelle del fundus Sinfisi pubica Genitali
Dopo diversi utilizzi, il catetere può essere “sospeso” dopo che
l’acqua ha dilavato il lubrificante, causando attrito e grippaggio. Se
ciò si verifica, lubrificare generosamente un catetere ed inserirlo
nell’uretra diverse volte.

Se il catetere è sospeso durante la rimozione, muoverlo con un


movimento “dentro e fuori”. Usare acqua calda nei serbatoi ove
possibile per impedire al sapone di intasare i cateteri.Verificare che
l’acqua sia stata completamente drenata dai serbatoi prima di
scollegare le valvole.

Check-list per valvole che possono perdere:


a. I raccordi delle valvole sono dotati di O-Ring?
Vescica urinaria Connettore Gommapiuma del fundus
b. La clamp bianca è collocata saldamente contro la base della
valvola?
1. Cospargere polvere per bambini sulla pelle del fundus interno
c. Le valvole sono fissate correttamente?
e del bacino.
d. Se le valvole sono fissate correttamente, esse sono collegate
2. Rimuovere le fasce in silicone dalla parte tagliata sul retro della
opportunamente ai serbatoi e ai genitali?
pelle del fundus.
3. Tirare la pelle verso l’alto e sopra il bacino, con fessura e fasce
posizionate sul lato posteriore del manichino.
Per la cateterizzazione uretrale si consiglia un catetere da 6 French. 4. Collegare nuovamente le gambe. (Le gambe devono essere
Per la simulazione degli enteroclismi si consiglia un catetere da 7mm. ricollegate in questo momento, senza procedere oltre con
l’assemblaggio successivo del fundus.) Quando si fissano
nuovamente le gambe, verificare di lasciare spazio tra coscia e
pelle per consentire l’articolazione della gamba senza strofinare
contro la pelle del fundus.
5. Tirare la pelle del fundus parzialmente in basso sul bacino,
Individuazione ed eliminazione dei guasti –
esponendo l’area pelvica interna.
Cosa fare se il manichino presenta un’estensione pelvica?
6. Collocare la gommapiuma del fundus all’interno del bacino.
Tenere fermo il bacino con una cintura e riscaldare con un
7. Usando dei connettori, collegare i genitali al serbatoio urinario.
asciugacapelli per ammorbidire, tenendo fermo mentre si scalda.
8. Collocare i genitali / il serbatoio urinario all’interno del bacino.
Inserire il perno, lasciando la cintura in posizione fino a quando si
Questa operazione deve essere effettuata dalla regione dei
sarà raffreddato.
genitali. Attraversare l’apertura dei genitali per collocare il
serbatoio e i genitali. (Foto 9) 8. 9.
Cosa fare in caso di perdita dei connettori?
9. Posizionare il perno pelvico
Verificare che le clamp C vengano premute fermamente in
della sinfisi pubica. Esso
posizione e i connettori siano avvitati saldamente.
sostituisce il perno
pelvico già collocato nel
Cosa fare se non si riesce a rimuovere il catetere?
manichino. (Foto 9)
Verificare che il manicotto sia sgonfio.
10. Sollevare la pelle del
fundus e collegare tre
Collegamento dei moduli Nursing Anne al manichino:
(3) linguette sul retro.
Rimuovere le gambe, i componenti interni e i genitali dal bacino.
11. Inserire la sfera del
fundus “dura” o
Cospargere la pelle e i moduli con polvere per bambini per “morbida”.
facilitare il fissaggio e la rimozione.
Foto 9

18
Modulo per mastectomia: Pezzi di ricambio:
1. Rimuovere la pelle del torace dal manichino femminile
Codice prodotto: Descrizione:
staccandola alle spalle e sul retro del tronco.
380471 Tampone, piastra addominale adulto
2. Posizionare il modulo per mastectomia con inserto singolo per 380475 Perno, bacino
mammella in gommapiuma sopra il tronco. 380600 Gruppo gamba, sinistra adulto
3. Ricollegare alle spalle e al retro del tronco. 380650 Gruppo gamba, destra adulto
381402 Gruppo cuscino, iniezione deltoide adulto
Modulo per esame mammella: 381403 Stoma, colostomia infetta
381404 Moncone, gamba inferiore destra
Attenzione! 381410 Piede, diabetico destro adulto
Un utilizzo non appropriato potrebbe danneggiare il modulo. 381411 Cuscino, coscia impacco adulto
381412 Cuscino, coscia suturata adulto
1. Rimuovere la pelle del tronco dal manichino femminile 381413 Gamba, varicosa inferiore destra adulto
381417 Cuscino, coscia sbrigliamento adulto
staccandola sulla spalla e lungo il retro del tronco.
300-00150 Gruppo cuscino, coscia iniezione adulto
2. Cospargere polvere sul retro di noduli, sul retro delle mammelle I
300-00450 Set valvola/clamp, anale adulto osp urina/anale CVK T
e all’interno dei tunnel. I noduli con picchetti devono essere 300-00550 Set valvola/clamp, urinario osp adulto A
fissati alla placca toracica; i noduli senza picchetti possono essere 300-00650 Lubrificante per manichini, flacone da 118 ml (4 once) con L
inseriti nei tunnel sul retro delle mammelle. Non usare strumenti spruzzatore I
affilati per inserire o rimuovere noduli dalle mammelle! 300-00750 Sangue, simulato 118 ml (4 once) rosso
A
N
3. Posizionare le mammelle sulla placca. Se posizionati 300-00850 Tampone, tracheostomia O
correttamente, i noduli sul retro della mammella si allineeranno 300-00950 Arcate dentali, superiore/inferiore adulto
300-01850 Denti, superiori adulto
alle scanalature nella placca toracica.
300-01950 Denti, inferiori adulto
4. Fissare nuovamente la pelle del tronco. 300-02050 Gruppo placca addominale, osp con altoparlanti adulti
300-02150 Gruppo placca addominale, osp 3 fori adulto
300-02250 Gruppo serbatoio, colon osp adulto
300-02950 Coscia, destra adulto
300-03050 Gamba, inferiore destra adulto
300-03150 Piede, destro adulto
300-03250 Coscia, sinistra adulto
300-03350 Gamba, inferiore sinistra adulto
300-03450 Piede, sinistro adulto
300-03550 Placca addominale, impacco adulto
300-03650 Placca addominale suturata adulto
300-03850 Gruppo genitali, adulto maschio
300-03950 Gruppo genitali, adulto femmina
300-04250 Set ferramenta, manichino adulto da gambe/braccia al corpo
300-04350 Set ferramenta, manichino adulto bacino/tronco
300-04550 Gruppo placca addominale, suture/drenaggio osp adulto
300-04650 Gruppo placca addominale, pinza/drenaggio osp adulto
Collegamento di VitalSim™ 300-04750 Placca addominale, iniezione addominale osp adulto
Consultare Vital DFU per le procedure operative e di 300-04850 Camice, ospedale chiuso dietro
300-04950 Stoma, morbido con foro passante
collegamento complete.
325-00150 Gruppo cuscino, iniezione ventrale gluteale adulto femmina
325-00250 Gruppo cuscino, iniezione gluteale adulto femmina
Cura e manutenzione – 325-00350 Kit, pelle/vena adulto femmina braccio IV multi-venoso 325-
1. Pulire con acqua e sapone delicato; non immergere il manichino 00450 Modulo, pelle fundus e valutazione Nursing Anne
o parti di esso in acqua o liquidi detergenti. Cospargere un 325-00550 Set ferita, cura e valutazione adulto femmina
leggero strato di talco in polvere sulla pelle del viso e del 325-00650 Modulo, mastectomia Nursing Anne
tronco per ottenere una sensazione al tatto simile a quella 325-00750 Modulo, esame mammella Nursing Anne
cutanea. 325-00850 Gruppo testa, femmina avanzata intubazione testa
325-00950 Gruppo polmoni, piccolo adulto intubazione testa
2. Usare solo su superfici pulite. Evitare marcatori con punta in
325-01150 Genitali, neutro adulto femmina
feltro, penne ad inchiostro, acetone, iodio o altri prodotti 325-01250 Gruppo braccio, pressione sanguigna
coloranti ed evitare di collocare il manichino su carta da 325-01350 Gruppo braccio, destro neutro adulto femmina
giornale o linee inchiostrate di tutti i tipi. 325-01450 Gruppo braccio, sinistro neutro adulto femmina
3. Per garantire una lunga durata, pulire il manichino dopo ogni 325-01550 Braccio, superiore sinistro neutro femmina
sessione di addestramento e sottoporlo regolarmente ad 325-01650 Avambraccio, sinistro neutro con mano femmina
ispezioni generali. 325-01750 Braccio, superiore destro neutro femmina
325-01850 Avambraccio, destro neutro con mano femmina
4. I moduli e tutte le altre parti devono essere drenati e lasciati
325-01050 Gruppo placca toracica, ospedale adulto femmina VitalSim
asciugare prima di essere riposti e disinfettati all’occorrenza. 325-02050 Gruppo pelle, torace ospedale adulto femmina
Dopo l’uso di cuscini per iniezione (usare soltanto acqua), fare 325-02150 Inserto, mammella gommapiuma sinistra
fuoriuscire l’acqua accumulata. Non riporre i cuscini di 325-02250 Inserto, mammella gommapiuma destra
gommapiuma bagnati nella pelle. Per impedire la formazione di 325-02350 Cuscino, ulcera dorsale gluteale adulto femmina
muffe, i cuscini possono essere immersi in una soluzione 325-02450 Cuscino, ulcera ventrale gluteale adulto femmina
delicata di disinfettante e acqua oppure candeggina ed acqua. 325-02550 Gruppo tronco, ospedale adulto femmina VitalSim
325-02650 Bacino, ospedale senza ponte adulto femmina
Spremere la soluzione in eccesso dai cuscini, farli asciugare, poi
325-02750 Gruppo serbatoio, stomaco ospedale adulto femmina
riporli o reinserirli nel manichino. 375-51001 Braccio, femmina addestramento IV multivenoso
5. I pezzi articolanti trarranno beneficio da una lieve applicazione 200-02050 Gruppo manicotto, pressione sanguigna,VitalSim
di talco in polvere prima delle sessioni di addestramento.
6. Conservare in modo adeguato tra le sessioni di addestramento.

19
Table des matières Contenu de la livraison :
(1) Mannequin femme, corps entier avec sons cardiaques,
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 respiratoires, intestinaux et foetaux
Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 (1) Bras articulé pour l'enseignement des techniques de mesure
Techniques enseignées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 de la tension artérielle
Recommandations Laerdal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 (1) Bras de femme articulé multiveineux IV
Dentition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 (1) Modules de blessures Nursing
Pouls carotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 (1) Modules Nursing Anne
Soins et suivi de trachéotomie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 (1) Blouse d'hôpital
Pose d'une sonde nasogastrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 (1) Organes génitaux masculins
Intubation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 (1) Organes génitaux féminins
Poumons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 (3) Valves urinaires
Réservoir stomacal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 (3) Valves anales
Plaques abdominales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 (1) Câble de raccordement de 3 mètres (10 pieds)
Coussinets d'injection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 (1) Concentré de sang simulé
Articulations hanche, genou et cheville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 (1) Seringue 100 cc
Bras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 (1) Lubrifiant
Jambes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 (1) Jeu d'outils d'assemblage
Bras IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 La perruque apparaissant sur la photo n’est pas incluse.
Remplacement de la peau et du système veineux . . . . . . . . . . . 22
Bras de pression artérielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Modules Nursing Anne :
Auscultation des sons cardiaques, respiratoires, ((1) Module d’examen mammaire avec anomalies interchangeables
intestinaux et fœtaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 (1) Module de mastectomie avec agrafes et drain
Organes génitaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 (1) Module Fundus avec utérus interchangeable
Réservoir du côlon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Simulation de lavement et de pose de sonde urinaire . . . . . . . . . 24 Kit d’examen et de soin des blessures :
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 (1) Module d'incision abdominale avec sutures peintes
Fixation des modules Nursing Anne sur le mannequin . . . . . . . . 24 (1) Module d’incision abdominale avec agrafes et drain Penrose
Raccordement VitalSim™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 (1) Module d’incision abdominale avec sutures nylon et drain Penrose
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 (1) Module d’injection sous-cutanée abdominale d’héparine et d’insuline
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 (1) Module de pansement abdominal
(1) Anus artificiel infecté
Garantie (1) Modules d'escarres de décubitus et de procubitus
Laerdal Medical garantit à l'acheteur que ses produits sont exempts de (1) Moignon d'amputation sous le genou
vices matériels ou de fabrication pendant un (1) an à dater de l'achat initial. (1) Module de pansement et d'irrigation de la cuisse
Pendant cette période d'un (1) an, dès réception d'un produit retourné par
(1) Module de suture de la cuisse
l'acheteur et présentant un vice matériel ou de fabrication, et moyennant
notification écrite du défaut, Laerdal Medical pourra, à son entière
(1) Module de débridement de la cuisse
discrétion, choisir de réparer ou de remplacer les éléments défectueux ou (1) Jambe à veines variqueuses et ulcère variqueux
le produit dans sa totalité. La période de garantie n'est pas renouvelée (1) Module pied diabétique
après remplacement ou réparation du produit original.
Les produits défectueux et la notification des défauts peuvent également
Techniques enseignées :
être envoyés au distributeur autorisé Laerdal Medical qui a vendu le • Soins de base au patient
produit.Tous les frais de courrier, d'expédition ou de manipulation seront à • Soins dentaires
la charge de l'acheteur. • Hygiène orale
Laerdal Medical n'est responsable de la sécurité, de la fiabilité et des
• Intubation orale et nasale
performances de ses produits que si : • Irrigation des yeux et des oreilles (simulation)
• Introduction d'une sonde NG, administration de traitement
– les entretiens, réparations, réglages ou modifications sont réalisés par
médicamenteux et retrait
Laerdal Medical ou par des personnes autorisées ;
– l'installation électrique du local où le produit est utilisé est conforme
• Lavement/Gavage
aux normes en vigueur ; • Soins et aspiration trachéotomique
– le produit est utilisé de manière adéquate, en stricte conformité avec • Mesure de la pression artérielle (avec VitalSim™)
son mode d'emploi. • Soins et suivi des IV
Dans le cadre de la présente garantie, Laerdal Medical décline toute
• Injections sous-cutanées et intramusculaires
responsabilité pour les dégâts connexes ou indirects, qu'ils résultent de • Administration d'oxygène
réparations/modifications ou de tentatives de réparations/modifications non • Irrigation et soins d'ostomies
autorisées, ou lorsque le produit ou un de ses éléments a été endommagé • Pose de cathéters
par accident, usage inapproprié ou utilisation abusive. La présente garantie • Simulation de lavement
ne couvre pas les piles, les fusibles, l'usure normale, l'utilisation excessive, la • Irrigation du côlon
décoloration ou autres irrégularités cosmétiques qui n'empêchent ni • Examen et soin des plaies
n'altèrent l'utilisation du produit.
• Exécution de bandages et habillement
Certains États des États-Unis ne permettant pas l'exclusion ou la limitation • Procédures de soins post-chirurgicaux de mastectomie
de dégâts connexes ou indirects, il est possible que ces limitations ou • Identification des anomalies mammaires, avec leurs dimensions
exclusions ne s'appliquent pas dans votre cas. et emplacement approximatif
Il n'existe aucune autre garantie quelconque, expresse ou implicite, relative • Pratique des massages du fond de l’utérus
à la qualité marchande, l'adéquation ou la finalité du produit, de ses • Auscultation et identification de sons cardiaques, respiratoires,
éléments et de ses accessoires. intestinaux et fœtaux normaux et anormaux (avec VitalSim™)

20
Nursing Anne VitalSim Advanced est un mannequin complet en
Pour des résultats optimum, lubrifier la sonde avec un aérosol au silicone
vinyle, très réaliste, destiné à l’enseignement des soins, des plus
ou du détergent liquide avant de l’introduire par voie NG ou OG.
élémentaires aux plus poussés, notamment la mesure non invasive
de la pression artérielle, l’auscultation et l’identification des sons
cardiaques, respiratoires, intestinaux et fœtaux normaux et Intubation –
anormaux. L'équipement suivant est recommandé :
La qualité de fabrication de ce simulateur garantit de nombreuses a. Sonde endotrachéale, taille 7,5 ID ou inférieure
séances de formation à condition d'assurer un entretien et une b. Savon liquide ou lubrifiant pour mannequin
maintenance raisonnables. c. Seringue 10 ml
Recommandations Laerdal d. Lame de laryngoscope, tailles #2 ou #3, plate ou incurvée.
e. Manche de laryngoscope
Injections IV – aiguille calibre 20 ou inférieure
f. Sonde NG, taille française 16
Tube pour trachéotomie – taille 6
Sonde NG – taille française 16
Retirer le bouchon trachéal avant d'insérer les sondes d'intubation.
Tube endotrachéal – 7,5 ou inférieur
Lame de laryngoscope – tailles #2 ou #3, plate ou incurvée
Cathéter uréthral – taille 16 française Avant l’intubation, lubrifier les canules et voies respiratoires à l’aide
Simulation lavement – 7 mm d’un lubrifiant en aérosol pour mannequin ou de savon liquide.

Dentition Poumons –
Pour retirer : Saisir fermement et soulever. Les poumons peuvent être détachés des tubes bronchiques en les
F
Pour les soins dentaires, insérer et retirer en premier lieu les dents du bas. dévissant au niveau du connecteur. Pour les remettre en place, R
répéter les opérations dans l'ordre inverse. A
N
Pour réinsérer les deux éléments : Ç
Réservoir stomacal – A
a. Procéder d'un côté à l'autre, en alignant les crêtes avec les Le réservoir stomacal est relié à l'œsophage par un connecteur. I
sillons correspondants dans la mâchoire. (L'utilisation de talc L’ouverture du réservoir se situe sur le flanc du mannequin. Utiliser S
facilite l'opération.) une seringue de 100 cc pour remplir le réservoir d’eau.
b. Presser fermement.
Un peu de talc aide à remettre plus facilement les plaques
Pouls carotidien – abdominales en place.
Pour générer un pouls carotidien, utiliser la poire à main rouge
située du côté du mannequin, au niveau de l'aisselle. Presser Plaque abdominale multisons –
fermement la poire en cherchant à sentir le pouls au niveau de la Pour retirer :
carotide. 1. Appuyer au centre de la plaque.
2. Introduire les doigts sous le bord de la plaque et soulever.
Bouchon endotrachéal – 3. Débrancher le haut-parleur intestinal pour libérer la plaque.
Pour retirer le bouchon
endotrachéal, le saisir Pour remettre en place :
fermement et le dégager en le 1. Poser la plaque sur la cavité.
soulevant. Pour le remettre en 2. Rebrancher le haut-parleur intestinal.
place, l'enfoncer dans l'orifice. 3. Enfoncer les bords dans la rainure de la cavité pelvienne.
(Photo 1)
Plaque abdominale avec colostomie
Soins de trachéotomie – Pour retirer :
1. Mélanger 1/2 tasse de détergent liquide doux et 1/2 tasse d’eau. 1. Appuyer au centre de la
2. Retirer les poumons et la trachée. plaque.
3. Verser le mélange dans les poumons du mannequin. 2. Introduire les doigts sous le
4. Remplir les poumons jusqu'à un niveau permettant au cathéter rebord et soulever.
d'aspirer le liquide. (Photo 2)
5. Rebrancher les poumons sur le connecteur.
La consistance de la solution ressemble à celle du mucus Pour remettre en place :
habituellement aspiré chez les patients trachéotomisés. 1. Attacher la valve et les organes
génitaux.
Nous recommandons un tube pour trachéotomie taille 6.
2. Enfoncer les bords de la plaque dans la cavité pelvienne.
L’orifice permet d’utiliser d’autres tailles, mais la taille 6 est celle qui
convient habituellement le mieux.
La plaque abdominale avec colostomie contient également le
réservoir urinaire et l’anus artificiel.
Après chaque utilisation, vider et sécher les poumons à l'air.

Pose d’une sonde nasogastrique –


Ce mannequin possède un œsophage et un réservoir stomacal
permettant de s'entraîner à l'introduction d'une sonde NG, au
lavement et au gavage.

21
Pour remplir le réservoir : 6. Introduire sur le boulon la grande rondelle et l'écrou papillon.
a. Retirer l'anus artificiel. 7. Maintenir le boulon à l'aide d'un tournevis pendant le serrage
b. Remplir de liquide. de l'écrou papillon à l’intérieur du pelvis.
c. Remettre doucement l’anus artificiel en place. (Fig. 2)

S’assurer que les organes génitaux et les connecteurs urinaires Pour enlever les jambes,
sont en place avant de remplir le réservoir. inverser la procédure.

Coussinets d’injection –
a. Pour retirer, presser le coussinet entre les doigts et tirer.
b. Pour remettre en place, presser le
c. coussinet entre les doigts et l'introduire dans l'ouverture.
Fig. 2
Un peu de talc aide à réintroduire plus facilement les coussinets.

Les coussinets peuvent être utilisés pour des injections d'eau. Bras IV –
Retirer la mousse des coussinets immédiatement après la séance Sites multiples de ponction veineuse :
d'entraînement. Presser pour faire sortir le liquide et sécher à l'air. • Veines du dos de la main (3)
• Antécubital
Articulations hanche, genou et cheville – • Veine céphalique
Ces articulations sont assemblées au moyen d'un boulon et d'un • Veine médiane
écrou de serrage. Pour retirer, dévisser l'écrou de serrage et • Veine basilique
dégager le boulon de l'articulation. Les différents segments se
séparent alors aisément. Pour prolonger la durée de vie du bras IV, utiliser de préférence des
aiguilles calibre 20 ou inférieur.
Après assemblage, talquer légèrement les articulations
Pour une introduction plus aisée des cathéters IV, les lubrifier à l’aide
pour faciliter le mouvement
de lubrifiant pour mannequin.
Bras –
Les bras sont attachés par un boulon Mode d'emploi :
de 4,5” de long, trois rondelles, un 1. Attacher la poche IV au tubage IV.
ressort et un écrou papillon. 2. Attacher le tubage IV à l'une des veines.
3. Laisser le liquide s'écouler dans le bras et ressortir par l'autre
Pour attacher : veine.
1. Détacher des épaules la peau du thorax et 4. À l'aide d'une pince, arrêter l'écoulement de la veine.
la rabattre pour exposer la cavité
thoracique. Le bras est à présent prêt pour pratiquer une ponction veineuse.
2. Repérer le trou dans l'épaule.
3. Retirer du bras le coussinet d'injection
deltoïde en pinçant la peau au centre du Si une quantité excessive de liquide s’écoule des sites de ponction,
coussinet et en tirant. remplacer la veine ou la peau.
Fig. 1
4. Faire glisser la petite rondelle sur le boulon.
Remplacer de préférence la peau ou les veines au-dessus d’un évier.
5. Introduire le boulon dans les trous du bras et de l'épaule du
mannequin.
6. Placer ensuite, sur le boulon situé à l’intérieur du thorax, une grande
rondelle, un ressort, une autre grande rondelle et un écrou papillon.
(Fig. 1)
7. Maintenir le boulon à l'aide d'un tournevis pendant le serrage de Remettre la peau et les veines :
l'écrou papillon.
Pour enlever les bras, inverser la procédure. 1. Remettre la peau :
Si la peau et les veines doivent être remplacées, couper la peau à
Jambes – l'aide d'un couteau tranchant, d'un scalpel ou de ciseaux. (Fig. 3)
Les jambes sont attachées au moyen d’un boulon de 6” de long, un Jeter la peau. (Fig. 4)
ressort, une grande rondelle, une petite rondelle et un écrou
papillon. Fig. 3
Les accessoires de fixation sont fournis dans
l’enveloppe à l’intérieur du carton d’emballage.

Pour attacher :
1. Retirer la plaque abdominale et le réservoir du côlon pour Fig. 4
repérer le trou de la hanche.
2. Retirer de la jambe le coussinet d'injection de la cuisse en
pinçant la peau au centre du coussinet et en tirant.
3. Faire glisser le ressort et la petite rondelle sur le boulon.
4. Introduire le boulon dans le trou de la cuisse.
5. Introduire le boulon dans le trou du pelvis.

22
Remplacer les veines : (en gardant la peau) Organes génitaux :
1. Lubrifier l'intérieur de la peau avec un détergent liquide ; faire Des organes génitaux masculins et féminins sont fournis pour
couler dans les doigts. l'entraînement aux lavements et à la pose de sondes urinaires.
2. Retirer lentement la peau du bras en commençant par le haut.
Des valves de type tubes munis d'un bouchon à visser à l'une des
Ne pas rouler la peau, elle risquerait de coller.
extrémités relient l'urètre et l'anus aux réservoirs correspondants.
3. Enlever les tubes du mandrin. Si nécessaire, gratter la colle pour
Le bouchon doit être raccordé aux ouvertures de l'appareil génital.
pouvoir enlever les tubes.
L'extrémité en vinyle souple du connecteur est attachée aux
4. Rincer et laisser sécher les passages de veines et nettoyer à
réservoirs urinaire et anal à l'aide d'une pince
l'alcool.Veiller à bien enlever la colle superflue.
blanche. (La longue valve se connecte au
5. Placer les nouvelles veines dans les rainures, (figure 5) en
réservoir urinaire ; la valve courte au
prévoyant des points de colle si nécessaire. (Nous
réservoir anal.)
recommandons d'utiliser une colle à séchage rapide.)
L’ergot de support pelvien doit
être retiré et remis
immédiatement en place pour le
montage et le démontage des Fig. 6
organes génitaux. (figure 6)

Fig. 5 Remettre en place l’ergot de support pelvien.


À défaut, un élargissement du pelvis peut se produire, avec pour
conséquence que le module des organes génitaux ne s’adapte plus
6. Savonner généreusement le mandrin du bras avec du savon liquide. correctement sur le mannequin.
F
R
Chauffer la peau du bras pour la replacer sur le mandrin. Démontage : A
Utiliser par ex. un sèche-cheveux. 1. Soulever la plaque abdominale. N
Ç
2. Soulever la partie supérieure des organes génitaux pour retirer A
7. Glisser la main dans la peau. l'ergot de support pelvien. I
8. Enfiler la peau sur les doigts, comme pour un gant. 3. La plaque abdominale, les organes génitaux avec leurs S
9. Enfiler la peau sur le bras, par-dessus le mandrin. branchements et le réservoir du côlon peuvent à présent être
retirés simultanément.
Bras de pression artérielle -
1. Placer le brassard Montage : (Photos 5, 6 et 7)
pneumatique sur le bras. 1. Visser les deux valves sur l'appareil génital. En attachant les
2. Attacher les tubes sur le valves, vérifier que les organes génitaux, le réservoir urinaire
brassard pour dégager le tube (plaque abdominale) et le réservoir du côlon sont bien alignés,
situé sous le bras de Nursing conformément à la figure 7.
Anne. (Photo 3) 2. Soulever le bord de la plaque abdominale.
3. Pour les procédures 3. Rabattre la partie supérieure
Photo 3 des organes génitaux.
complètes de prise de tension
artérielle, voir le mode d'emploi du VitalSim. 4. Insérer dans la cavité pelvienne.
5. Remettre en place l'ergot de support pelvien.
6. Appuyer sur la plaque abdominale pour
Ne pas insérer d’aiguilles dans le bras de pression artérielle. qu'elle se mette correctement en place.

La longue valve se connecte au réservoir


urinaire ; la valve courte au réservoir anal. Fig. 7

Auscultation des sons cardiaques, respiratoires, intestinaux et


fœtaux –
1. Brancher Nursing Anne à l'unité VitalSim au moyen du câble
situé au dos du mannequin. (Photo 4)
2. Pour plus de détails sur l'auscultation du cœur, de la respiration Photo 5 Photo 6
et des bruits intestinaux, voir le mode d'emploi du VitalSim. Faire glisser le tube jusqu’à Zone de positionnement
la rainure du connecteur. de la pince.

Photo 7
Positionner la pince et
Photo 4 presser pour serrer

23
Réservoir du côlon – Pour retirer les jambes :
Introduire le réservoir du côlon dans 1. Ôter la plaque abdominale en soulevant ses bords.
la cavité pelvienne en dirigeant la 2. Retirer les organes génitaux et tous les éléments et réservoirs
partie étroite vers le bas et le internes, ainsi que l’ergot pelvien (s’il s’agit d’une plaque
connecteur vers l'extérieur. Ce abdominale sonorisée, détacher le câble).
connecteur relie le réservoir à la 3. Retirer le coussinet d'injection de la cuisse en
valve anale sur l'appareil génital. pinçant la peau au centre du coussinet et en tirant.
(Photo 8) 4. Repérer l’écrou papillon à l’intérieur du pelvis.
5. Maintenir le boulon en place à l’aide
Photo 8
Retirer le réservoir du mannequin, d’un tournevis et retirer l’écrou
le retourner, le vider et le sécher à l’air avant de le ranger. papillon en le dévissant.
6. Retirer le ressort et la petite rondelle Fig. 8
du boulon. (figure 8)
7. Retirer le boulon de la cuisse et du pelvis.
Simulation de lavement et de pose de sonde urinaire –
Pour attacher le module Fundus :
Avant l’utilisation, lubrifier correctement les cathéters à l’aide de Peau du fond de l’utérus Symphyse pubienne Organes génitaux
lubrifiant pour mannequin ou de détergent liquide.

Après plusieurs utilisations, le cathéter peut « coincer » lorsque


l’eau a éliminé le lubrifiant, ce qui provoque une friction et une
adhérence. Dans ce cas, lubrifier abondamment un cathéter et
l'introduire plusieurs fois dans l'urètre.

Si le cathéter a tendance à coincer lorsqu’on le retire, procéder


par petits mouvements de va-et-vient. Utiliser si possible de l'eau
tiède dans les réservoirs pour éviter que le savon ne colmate les
sondes.Veiller à bien vider les réservoirs avant de débrancher les
valves.

Check-list des valves susceptibles de fuir : Vessie Connecteur Fond en mousse


a. Les raccords de valves sont-ils munis d'un joint torique ?
b. La pince blanche s'adapte-t-elle fermement à la base de la valve ? 1. Appliquer du talc sur le pelvis et sur la peau intérieure du fond
c. Les valves sont-elles correctement attachées ? de l’utérus.
d. Si les valves sont correctement attachées, sont-elles bien 2. Ôter les sangles en silicone de la découpe à l’arrière de la peau
connectées aux réservoirs et aux organes génitaux ? du fond.
3. Ramener la peau au-dessus du pelvis, la fente et les sangles
étant positionnées sur la face postérieure du mannequin.
Pour les sondages urinaires, utiliser de préférence 4. Rattacher les jambes. (Les jambes doivent être rattachées à ce
un cathéter taille 16 française. stade, sans se préoccuper de poursuivre l’assemblage du module
Pour une simulation de lavement, utiliser de préférence Fundus.) En rattachant les jambes, veiller à laisser de l’espace
un cathéter taille 7. entre la cuisse et la peau pour permettre à l’articulation de
bouger sans frotter contre la peau du module Fundus.
5. Ramener partiellement la peau du fundus sur le pelvis de
manière à exposer la zone pelvienne interne.
Guide de dépannage – 6. Placer le fond en mousse dans le pelvis.
Que faire si mon mannequin développe un écartement pelvien ? 7. À l’aide des connecteurs, raccorder les organes génitaux au
Placer une ceinture autour du pelvis et réchauffer au sèche- réservoir urinaire.
cheveux pour le ramollir, en resserrant la ceinture au fur et à 8. Installer le réservoir génital/urinaire dans le pelvis. Cette
mesure que la matière s'assouplit. Fermer la ceinture et la laisser opération doit s’effectuer à partir 8. 9.
en place jusqu'au refroidissement complet. de la zone des organes
génitaux. Positionner
Que faire en cas de fuites aux connecteur ? correctement le
Vérifier si les pinces C sont correctement serrées et si les réservoir et les organes
connecteurs sont vissés fermement. génitaux à travers
l’ouverture des ceux-ci.
Que faire si je n'arrive pas à retirer le cathéter ? (Photo 9)
Vérifier si le brassart est dégonflé. 9. Placer l’ergot pelvien de
la symphyse pubienne. Il
Fixation des modules Nursing Anne sur le mannequin : remplacer l’ergot pelvien
Module Fundus, les jambes, composants internes et organes déjà situé dans le
génitaux doivent être retirés du pelvis. mannequin.
(Photo 9) Photo 9
10. Ramener vers le haut la
Talquer la peau et les modules pour faciliter le montage peau du module et rattacher les trois (3) pattes au dos.
et le démontage. 11. Insérer des balles fundus « fermes » ou « molles ».

24
Module mastectomie : Pièces détachées :
(1) Retirer la peau du thorax du mannequin femme en la
Référence : Description :
détachant au niveau des épaules et du dos.
380471 Fiche, plaque abdominale - adulte
(2) Placer sur le torse le module mastectomie avec insert 380475 Ergot, pelvis
mammaire unique en mousse. 380600 Jambe gauche, adulte
(3) Rattacher la peau sur les épaules et au dos du torse. 380650 Jambe droite, adulte
381402 Coussinet, injection deltoïde, adulte
Module d’examen mammaire : 381403 Anus artificiel infecté
381404 Moignon, jambe inférieure gauche
Attention ! 381410 Pied droit, adulte diabétique
Toute utilisation erronée peut endommager le module. 381411 Coussinet, pansement de cuisse, adulte
381412 Coussinet, suture de cuisse, adulte
1. Retirer la peau du thorax du mannequin femme en la 381413 Jambe variqueuse, inférieure droite, adulte
381417 Coussinet, débridement de cuisse, adulte
détachant au niveau des épaules et du dos.
300-00150 Coussinet, injection cuisse, adulte
2. Appliquer de la poudre à l’arrière des nodules, des seins et des
300-00450 Kit valve/pince, anal Hosp Urin/Anal CVK, adulte
canaux internes. Les nodules munis d’ergots se fixent dans la 300-00550 Kit valve/Pince, urinaire Hosp, adulte
plaque thoracique ; ceux sans ergots peuvent être introduits 300-00650 Lubrifiant pour mannequin, flacon de 118 ml (4 oz) avec pulvérisateur
dans les canaux à l’arrière des seins. Ne pas utiliser d’instrument 300-00750 Sang simulé, rouge, 118 ml (4 oz)
coupant pour insérer ou retirer les nodules des seins ! 300-00850 Bouchon, trachéotomie
3. Positionner les seins sur la plaque. Les nodules à l’arrière des 300-00950 Dentition, supérieure/inférieure, adulte
seins s’aligneront avec les sillons de la plaque thoracique 300-01850 Dents, mâchoire supérieure, adulte
300-01950 Dents, mâchoire inférieure, adulte
lorsqu’ils sont positionnés correctement.
300-02050 Plaque abdominale, Hosp avec haut-parleurs, adulte
4. Rattacher la peau du thorax. 300-02150 Plaque abdominale, Hosp 3 trous, adulte F
R
300-02250 Réservoir de côlon, Hosp, adulte A
300-02950 Cuisse droite, adulte N
300-03050 Jambe inférieure droite, adulte Ç
300-03150 Pied droit, adulte A
300-03250 Cuisse gauche, adulte I
300-03350 Jambe inférieure gauche, adulte
S
300-03450 Pied gauche, adulte
300-03550 Plaque abdominale, pansement, adulte
300-03650 Plaque abdominale, suture, adulte
300-03850 Organes génitaux, homme adulte
300-03950 Organes génitaux, femme adulte
300-04250 Kit quincaillerie, mannequin adulte – attaches jambes/bras au corps
300-04350 Kit quincaillerie, mannequin adulte – Pelvis/torse
300-04550 Plaque abdominale, suture/drain, Hosp, adulte
300-04650 Plaque abdominale, agrafe/drain, Hosp, adulte
300-04750 Plaque abdominale, pour injections, Hosp, adulte
300-04850 Blouse d’hôpital, fermeture dans le dos
Raccordement du VitalSim™ 300-04950 Anus artificiel, type souple avec orifice
325-00150 Coussinet, injection procubitus, femme adulte
Pour les consignes d'utilisation et de raccordement complètes, voir 325-00250 Coussinet, injection dorsale, femme adulte
le mode d'emploi de Vital. 325-00350 Kit, peau/veine bras femme adulte, multiveines
325-00450 Module Fundus – Nursing Anne
325-00550 Kit de blessures, modules de soin et d’examen, femme adulte
Entretien 325-00650 Module mastectomie – Nursing Anne
1. Laver à l'eau et au savon doux ; ne pas immerger le mannequin 325-00750 Module examen mammaire – Nursing Anne
ou ses éléments dans du détergent ou dans l'eau. Appliquer 325-00850 Tête de femme pour intubation spécialisée
325-00950 Poumons, petit format – tête d’intubation adulte
une fine couche de talc sur le visage et le thorax pour procurer
325-01150 Organes génitaux - femme adulte
une sensation de véritable peau.
325-01250 Bras, pression artérielle
2. Toujours poser le mannequin sur une surface propre. Éviter 325-01350 Bras droit, femme adulte, corps entier
d'utiliser des crayons-feutres, des stylos à encre, de l'acétone, de 325-01450 Bras gauche, femme adulte, corps entier
l'iode ou autres substances colorantes et éviter de poser le 325-01550 Bras supérieur gauche, femme adulte
mannequin sur du papier journal ou tout autre papier encré. 325-01650 Avant-bras gauche avec main de femme
3. Pour garantir la durée de vie du mannequin, le nettoyer après 325-01750 Bras supérieur droit, femme adulte
chaque séance et effectuer régulièrement un contrôle général. 325-01850 Avant-bras droit avec main de femme
325-01050 Plaque thoracique,VitalSim Hôpital, femme adulte
4. Vider et sécher complètement à l'air les modules et autres
325-02050 Peau pour thorax de femme adulte
éléments avant de les ranger ; les désinfecter si nécessaire. 325-02150 Insert mammaire gauche en mousse
Après utilisation des coussinets d’injection (uniquement avec de 325-02250 Insert mammaire droit en mousse
l’eau), presser pour extraire l’eau. Ne pas laisser de coussinets 325-02350 Coussinet, escarre de décubitus, femme adulte
en mousse humides sous la peau. Pour prévenir les moisissures 325-02450 Coussinet, escarre de procubitus, femme adulte
et les taches, tremper au besoin les coussinets dans de l'eau 325-02550 Torse,VitalSim Hôpital, femme adulte
légèrement additionnée de désinfectant ou d'eau de Javel. 325-02650 Pelvis, hôpital sans pont, femme adulte
325-02750 Réservoir, estomac - Hôpital, femme adulte
Presser les coussinets pour en extraire l'excédent de liquide ;
375-51001 Bras multiveines pour IV, femme
les laisser sécher pour ranger ou remettre dans le mannequin. 200-02050 Brassard, pression artérielle,VitalSim
5. Avant les séances de formation, talquer légèrement les
éléments articulés.
6. Ranger soigneusement entre les sessions de formation.

25
Inhaltsverzeichnis Lieferumfang:
(1) Lebensgroßes weibliches Modell mit Herz-, Atem- und
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Darmgeräuschen sowie Fötaltönen
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 (1) Beweglicher Blutdruck-Trainingsarm
Training der einzelnen Fertigkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 (1) Beweglicher weiblicher multivenöser IV-Trainingsarm
Laerdal empfiehlt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 (1) Set Wundpflegemodule
Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 (1) Set Nursing Anne-Module
Karotispuls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 (1) Krankenhauskittel
Tracheostomie, Anschluss und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 (1) Männliche Genitalien
Anbringen des NG-Schlauchs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 (1) Weibliche Genitalien
Intubation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 (3) Harnröhrenventile
Lungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 (3) Analventile
Magenbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 (1) 3 m langes Modellanschlusskabel
Bauchplatten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 (1) Simuliertes Blutkonzentrat
Injektions-Pads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 (1) Spritze 100 cm3
Hüft-, Knie- und Knöchelgelenke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 (1) Gleitmittel für das Modell
Arme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 (1) Montagewerkzeuge
Beine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Die auf dem Deckblatt abgebildete Perücke ist nicht im Lieferumfang enthalten
IV-Trainingsarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ersetzen von Haut und Venensystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Nursing Anne-Module:
Blutdruck-Trainingsarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 (1) Brustuntersuchungsmodul mit auswechselbaren Anomalien
Abhören von Herz-, Atem- und (1) Mastektomiemodul mit geklammerten Nähten und Drainagen
Darmgeräuschen sowie Fötaltönen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 (1) Fundusmodul mit auswechselbarer Gebärmutter
Genitalien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dickdarmbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Set Wundpflege und -untersuchung:
Harnröhrenkatheterisierung und Klistiersimulation . . . . . . . . . . . . 30 (1) Unterleibsinzisionsmodul mit aufgemalten Nähten
Fehlersuche und -behebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 (1) Unterleibsinzisionsmodul mit geklammerten Nähten und
Anbringen der Nursing Anne-Module am Modell . . . . . . . . . . . . 30 Penrose-Drain
Anschließen von VitalSim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 (1) Unterleibsinzisionsmodul mit Nylonnähten und Penrose-Drain
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 (1) Abdominales, subkutanes Heparin- und Insulininjektions-modul
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 (1) Unterleibstamponierungsmodul
(1) Infizierte Kolostomieöffnung
(1) Ventroglutäale und glutäale Dekubitusgeschwürmodule
Garanti (1) Amputationsstumpf unter dem Knie
Laerdal Medical garantiert dem Käufer über einen Zeitraum von einem (1) Jahr (1) Oberschenkeltamponage- und Irrigationsmodul
nach dem Datum des Kaufs durch den Erstverbraucher, dass seine Produkte frei
von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Während dieses einjährigen
(1) Oberschenkelnahtmodul
Garantiezeitraums wird Laerdal Medical nach Rücksendung eines mit Material- (1) Oberschenkelwundexzisionsmodul
oder Verarbeitungsfehlern behafteten Produkts vom Käufer und einer (1) Bein mit Krampfadern und Stauungsgeschwür
schriftlichen Mitteilung bezüglich des Fehlers die defekten Teile oder das gesamte (1) Diabetesfußmodul
Produkt nach Wahl reparieren oder ersetzen. Der Garantiezeitraum verlängert
sich nach der Ersetzung oder Reparatur des Originalprodukts nicht.
Training der einzelnen Fertigkeiten
Defekte Produkte und die Mitteilungen bezüglich der jeweiligen Fehler müssen
an den autorisierten Laerdal Medical-Händler gesandt werden, von dem das • Grundlagen im Umgang mit Patienten
Produkt gekauft wurde. Alle Porto-,Versand- oder Verladekosten gehen • Zahnpflege
ausschließlich zu Lasten des Käufers. • Mundhygiene
Laerdal Medical ist für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung seines • Orale und nasale Intubation
Produkts bzw. seiner Produkte nur dann haftbar, wenn: • Ausspülung von Augen und Ohren (simuliert)
– der Service, die Reparatur, die Nachregulierung oder Modifizierung von
• Einführung des NG-Schlauchs, Medikamentenverabreichung und
Laerdal Medical oder von Laerdal Medical bevollmächtigten Personen
durchgeführt werden. -absetzung
– die Elektroinstallation des Raumes, in dem das Produkt verwendet wird, die • Spülungen/künstliche Ernährung
jeweiligen Geräteanforderungen erfüllt. • Tracheostomie, Pflege und Absaugung
– das Produkt sachgemäß und unter strikter Einhaltung der
Bedienungsanleitung verwendet wird.
• Blutdruckmessung (bei Anwendung mit VitalSim™)
• IV-Pflege und Management
Laerdal Medical haftet im Rahmen dieser Garantie nicht für beiläufig
entstandene oder Folgeschäden, für den Fall, dass nicht genehmigte Reparaturen • Subkutante und intramuskuläre Injektion
oder Veränderungen durchgeführt oder durchzuführen versucht wurden oder • Sauerstoffgabeverfahren
wenn das Produkt bzw. ein Teil desselben durch Unfall, unsachgemäße oder • Ostomieirrigation und -pflege
missbräuchliche Verwendung beschädigt wurde. Diese Garantie erstreckt sich • Katheterisierungsfertigkeiten
nicht auf Batterien, Sicherungen, normale Abnutzungserscheinungen, übermäßige
Verwendung,Verfärbungen, Entfärbungen oder sonstige kosmetische • Klistiersimulation
Unregelmäßigkeiten, die sich nicht nachteilig auf die Leistung des Produkts • Dickdarmausspülung
auswirken. • Wunduntersuchung und -pflege
In einigen Bundesstaaten der USA ist der Ausschluss oder die Beschränkung von • Anlegen von Bandagen und Verbänden
beiläufig entstandenen oder Folgeschäden nicht zulässig, sodass diese • Postoperative Mastektomiepflegeverfahren
Beschränkungen bzw. dieser Ausschluss für Gebietsansässige in diesen
Bundesstaaten keine Wirkung haben.
• Erkennung von Brusterkrankungen, ihrer Größe und relativen Lage
• Übung der Fundusmassagefertigkeiten
Es wird keine weitere ausdrückliche oder stillschweigende Mängelhaftung
übernommen, gleich ob hinsichtlich der handelsüblichen Brauchbarkeit, der
• Abhören und Erkennen von normalen und abnormalen Herz-,
Eignung oder dem Zweck des Produkts bzw. dessen Teile und Zubehör oder Atem- und Darmgeräuschen sowie von Fötaltönen (bei
anderweitiges. Anwendung mit VitalSim™)

26
Nursing Anne VitalSim Advanced ist ein lebensgroßes, naturgetreues Behandeln Sie den Schlauch vor Einführung des NG- oder OG-Schlauchs
Vinylmodell, das zur Einübung aller Fertigkeiten im grundlegenden entweder mit Gleitmittel für das Modell oder Flüssigreiniger, um die
Umgang mit Patienten bis hin zu fortgeschrittener Krankenpflege, besten Ergebnisse zu erzielen.
einschließlich der Messung des nichtinvasiven Blutdrucks und der
Abhörung und Erkennung normaler und abnormaler Herz-, Lungen- Intubation:
und Darmgeräusche sowie von Fötalgeräuschen konzipiert wurde. Folgende Ausrüstung wird empfohlen:
a. Endotrachealschlauch, Größe 7,5 ID oder kleiner
Die Herstellungsqualität dieses Simulators sollte bei angemessener b. Gleitspray für das Modell oder Flüssigseife
Wartung und Pflege viele Schulungssitzungen ermöglichen. c. Spritze 10 ml
d. Laryngoskopklinge, Größe 2 oder 3, gerade oder gebogen.
Laerdal empfiehlt: e. Laryngoskopgriff
IV-Injektionsnadel – Kanüle Grösse 20 oder kleiner f. NG-Schlauch, Größe 16 Französisch
Tracheostomieschlauch – Grösse 6
NG-Schlauch – Grösse 16 Französisch Entfernen Sie den Tracheastecker vor Einführung der
Endotrachealschlauch – 7.5 oder kleiner Intubationsschläuche.
Laryngoskopklinge – Grösse 2 oder 3, gerade oder gebogene
Harnröhrenkatheter – 16 Französisch Die Intubationsschläuche und Atemwegspassagen sollten vor
Klistiersimulation – 7 mm der Intubation mit Gleitspray für das Modell oder Flüssigseife
behandelt werden.
Zähne:
Zum Entfernen: Ziehen Sie die Zähne mit festem Griff nach oben. Lungen:
Die Lungen können durch Lösen der Schrauben an der
Setzen und entfernen Sie bei der Durchführung der Zahnpflege Anschlussstelle vom Luftröhrenast entfernt werden. Zum
zuerst die unteren Zähne. Wiedereinsetzen gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge vor.

Zum Einsetzen beider Sätze: Magenbehälter:


a. Beginnen Sie auf einer Seite und fahren Sie mit dem Rest fort, Der Magenbehälter ist mit einem Verbindungsstück an der
wobei Sie die Zahnreihen in die jeweiligen Hohlräume der Speiseröhre befestigt. Die Behälteröffnung befindet sich an der
Kiefer einpassen. (Ein Einstäuben mit Babypuder ist hilfreich.) Seite des Modells. Um den Behälter mit Wasser zu füllen ist eine
b. Drücken Sie sie fest an. 100 cm3-Spritze zu verwenden.
Ein Einstäuben mit Talcum-Puder ist beim Wiedereinsetzen D
Karotispuls E
Verwenden Sie zur Erzeugung eines Karotispulses die manuelle der Bauchplatten hilfreich. U
rote Pumpe an der rechten Leistenseite des Modells. Drücken Sie T
Bauchplatte mit diversen Abhörgeräuschen: S
die Pumpe fest zusammen, während Sie an der Karotisseite den Zum Entfernen: C
Puls abtasten. H
1. Üben Sie auf die Mitte der Platte Druck aus.
Tracheostomiestecker: 2. Arbeiten Sie sich mit Ihren Fingern unter den Rand der Platte
Der Tracheostomiestecker kann und heben Sie diese an.
mit festem Griff hoch- und 3. Nehmen Sie das Verbindungsstück des Darmgeräuschlaut-
herausgezogen werden. Zum sprechers ab, um die Platte entfernen zu können.
Einstecken den Stecker in das
Loch drücken. (siehe Foto 1). Zum Einsetzen:
1. Positionieren Sie die Platte über dem Hohlraum.
Tracheostomie, Pflege: 2. Schließen Sie den Darmgeräuschlautsprecher wieder an.
1. Mischen Sie eine Lösung aus 3. Bringen Sie die Plattenränder in die Rille am Beckenhohlraum.
1/2 Tasse mildem Flüssigreiniger und 1/2 Tasse Wasser.
2. Entfernen Sie Lungen und Luftröhre Bauchplatte mit Kolostomieöffnung:
3. Gießen Sie die Mischung in die simulierten Lungen. Zum Entfernen:
4. Füllen Sie die Lungen bis zu dem Niveau, ab dem der 1. Üben Sie auf die Mitte der
Absaugkatheter die Mischung aufnehmen kann. Platte Druck aus.
5. Befestigen Sie die Lungen wieder am Verbindungsstück. 2. Arbeiten Sie sich mit Ihren
Fingern unter die Ränder der
Die Konsistenz der Lösung entspricht ungefähr dem Schleim, der Platte und heben Sie sie an
normalerweise bei einem Tracheostomiepatienten abgesaugt wird. (siehe Foto 2).

Wir empfehlen einen Tracheostomieschlauch der Größe 6. Zum Einsetzen:


Die Öffnung eignet sich auch für andere Größen, aber Größe 6 1. Befestigen Sie das Ventil und die Genitalien.
passt im Normalfall am besten. 2. Bringen Sie die Plattenränder in die Rille am Beckenhohlraum.

Entleeren Sie die Lungen unmittelbar nach ihrem Gebrauch Die Bauchplatte mit Kolostomie enthält auch den Urinbehälter und
und lassen Sie sie an der Luft trocknen. die Kolostomieöffnung.

Anbringen des NG-Schlauchs:


Dieses Modell verfügt über eine Speiseröhre und einem
Magenbehälter für das Einüben der NG-Schlauch-einführung sowie
Fertigkeiten wie Spülung und künstliche Ernährung.

27
Zum Befüllen des Behälters: 3. Schieben Sie die Feder und die kleine Unterlegscheibe über die
a. Entfernen Sie die Kolostomieöffnung. Schraube.
b. Befüllen Sie den Behälter mit Flüssigkeit. 4. Führen Sie die Schraube durch das Loch im Oberschenkel.
c. Setzen Sie die Öffnung wieder vorsichtig ein. 5. Führen Sie nun die Schraube durch das Loch
im Becken.
Vergewissern Sie sich vor dem Befüllen, dass die Genitalien und 6. Schieben Sie die große Unterlegscheibe
Harnröhrenanschlüsse richtig befestigt bzw. angebracht sind. und die Flügelmutter über die
Schraube.
Injektions-Pads: 7. Verwenden Sie einen
a. Drücken Sie zum Entfernen das Pad mit den Fingern zusammen Schraubenzieher, um die
und ziehen Sie es heraus. Schraube während des
b. Drücken Sie zum Einsetzen das Pad zusammen und setzen Sie Anziehens der Flügelmutter im Abb. 2
es in die Öffnung ein. Becken zu halten. (siehe Abbildung 2)

Das Einstäuben der Pads mit Talcum-Puder wirkt bei der Gehen Sie zur Entfernung der Beine in umgekehrter Reihenfolge vor.
Wiedereinsetzung unterstützend.
IV-Trainingsarm:Venenpunktionsstellen:
Die Injektions-Pads können mit Wasser voll gesaugt sein. Schaum
• Venen des Handrückens (3)
sollte unmittelbar nach dem Training von den Pads entfernt
• Venen der Ellenbogengrube
werden. Drücken Sie die Flüssigkeit heraus und lassen Sie die Pads
• Vena Cephalica
an der Luft trocknen.
• Vena Mediana
• Vena Basilica
Hüft-, Knie- und Knöchelgelenke:
Diese Gelenke sind mit einer Schraube und einer Gegenmutter Um die Lebensdauer des IV-Trainingsarms zu verlängern, empfiehlt
befestigt. Lösen Sie zum Entfernen die Gegen-mutter und ziehen sich eine Kanüle der Größe 20 oder kleiner.
Sie die Schraube vom Gelenk ab. Die Einzelteile können nun leicht
abgenommen werden. Bei Verwendung eines IV-Katheters sollten Sie für ein leichteres
Einführen Gleitmittel für das Modell anwenden.
Die Befestigungswerkzeuge befinden sich im Umschlag
innerhalb des Kartons.
Bedienungsanweisungen:
1. Befestigen Sie den IV-Beutel am IV-Schlauch.
Arme:
2. Schließen Sie den IV-Schlauch an die jeweilige Vene an.
Die Arme sind mit einer 4,5” Langschraube, drei Unterlegscheiben,
3. Lassen Sie die Flüssigkeit durch den Arm und aus einer anderen
einer Feder und einer Flügelmutter befestigt.
Vene fließen.
4. Unterbrechen Sie den Wasserfluss von der offenen Vene.
Zum Befestigen:
1. Lösen Sie die Haut des Brustkorbs an den
Der Arm ist nun für das Einüben der Venenpunktion bereit.
Schultern.
2. Ziehen Sie die Haut zurück, um den
Kommt es zu einem übermäßigen Auslaufen an den Punktionsstellen,
Brustkorbhohlraum frei zu legen.
sollte entweder ein neues Multivenensystem oder neue Haut
3. Suchen Sie nach dem Loch in der Schulter.
angebracht werden, um den Flüssigkeitsverlust zu verringern.
4. Entfernen Sie durch Drücken der Haut in der
Mitte des Pads und gleichzeitigem Abziehen Abb. 1 Wir empfehlen, während des Ersetzens der Haut und des
das deltaförmige Injektions-Pad vom Arm.
Venensystems in der Nähe einer Spüle zu arbeiten.
5. Schieben Sie die kleine Unterlegscheibe übe die Schraube.
6. Führen Sie die Schraube durch das Loch im Arm und in der
Schulter des Modells.
Ersetzen von Haut und Venen:
7. Befestigen Sie nun die große Unterlegscheibe, die Feder, eine
weitere große Unterlegscheibe und eine Flügelmutter an der
1. Entfernen der Haut:
Schraube im Brustkorb des Modells (siehe Abbildung 1).
Werden Haut und Venen ersetzt, schneiden Sie die Haut auf. Dies
8. Verwenden Sie einen Schraubenzieher, um die Schraube
können Sie mit Hilfe eines scharfen Messers, eines Skalpells oder
während des Anziehens der Flügelmutter stabil zu halten.
einer Schere tun (siehe Abbildung 3). Entsorgen Sie anschließend
Die Befestigungswerkzeuge befinden sich im Umschlag die Haut (siehe Abbildung 4).
innerhalb des Kartons.
Abb. 3
Gehen Sie zur Entfernung der Arme in umgekehrter Reihenfolge vor.

Beine:
Die Beine sind mit einer 6” langen Schraube, einer Feder, einer großen
und einer kleinen Unterlegscheibe und einer Flügelmutter befestigt. Abb. 4
Zum Befestigen:
1. Entfernen Sie die Bauchplatte und den Dickdarmbehälter vom
Modell, um das Loch in der Hüfte freizulegen.
2. Entfernen Sie durch Drücken der Haut in der Mitte des Pads und
gleichzeitigem Abziehen das Oberschenkelinjektions-Pad vom Bein.

28
Ersetzen der Venen: (unter Beibehaltung der Haut) Genitalien:
1. Behandeln Sie die Innenseite der Haut mit flüssigem Reinigungs- Für die Harnröhrenkatheterisierung und die Klistiertrainingsver-
mittel und lassen Sie es bis hinunter in den Fingerbereich fließen. fahren wurden sowohl männliche als auch weibliche Genitalien
2. Beginnen Sie oben am Arm und ziehen Sie dann langsam die mitgeliefert.
Haut nach unten, bis sie sich vom Arm löst. Rollen Sie die Haut Schlauchähnliche Ventile mit einem Schraubverschluss an einem Ende
nicht, da dies zu einem Binden der Haut führen kann. verbinden die Harnröhre und den Anus mit den entsprechenden
3. Entfernen Sie die Schläuche von der Spindel. Eventuell muss Behältern. Dieser Verschluss muss mit den Genitalienöffnungen
zum Entfernen Klebstoff abgekratzt werden. verbunden werden. Das weiche Vinylende
4. Spülen und trocknen Sie die Venenrinnen gut und reiben Sie sie des Verbindungsstücks wird mit einer
mit etwas Alkohol aus.Vergewissern Sie sich, dass Sie allen weißen Klammer an die Urin- und
überschüssigen Klebstoff entfernen. Anusbehälter angeschlossen. (Das
5. Legen Sie nun neue Venen in die Rinnen, (s. Abb. 5) und tragen lange Ventil wird an den Urin-
Sie, falls erforderlich, etwas Klebstoff auf. (Wir empfehlen schnell behälter, das kurze an den
trocknenden Klebstoff.) Analbehälter angeschlossen.)

Die Beckenstütznadel muss beim Abb. 6


Anbringen entfernt und beim Abnehmen umgehend
wieder befestigt werden.
Abb. 5 Die Beckenstütznadel muss wieder angebracht werden.
Andernfalls kommt es zu einer Ausdehnung des Beckens.
6. Reinigen Sie die Spindeln großzügig mit Flüssigseife. Geschieht dies, lässt sich das Genitalienmodul nicht mehr
richtig am Modell befestigen.
Erwärmen Sie die Armhaut, bevor Sie sie an der Spindel ersetzen.
Dies können Sie mit einem Fön tun. Zum Abnehmen:
1. Heben Sie die Bauchplatte an.
7. Schieben Sie die Hand in die Haut. 2. Ziehen Sie den oberen Teil der Genitalien zurück, um die
8. Schieben Sie nun die Haut über die Finger wie mit einem Beckenstütznadel zu entfernen.
Handschuh. 3. Die Bauchplatte, die Genitalien mit Verbindungsstücken und der
9. Schieben Sie die Armhaut nach oben über die Spindel. Dickdarmbehälter können nun gleichzeitig abgenommen werden.
D
Blutdrucktrainingsarm Zum Befestigen: (siehe Fotos 5, 6 und 7) E
U
1. Legen Sie die Blutdruck- 1. Schrauben Sie beide Ventile auf die Genitalien.Vergewissern Sie T
manschette an den Arm an. sich beim Anbringen der Ventile, dass die Ausrichtung der S
2. Befestigen Sie den Schlauch an Genitalien, des Harnröhrenbehälters (Bauchplatte) und des C
H
der Manschette am Dickdarmbehälters der Illustration in Abbildung 7
Reinigungsschlauch unter dem entspricht.
Arm von Nursing Anne 2. Heben Sie die Ränder der Bauchplatte an.
Foto 3
(Foto 3). 3. Ziehen Sie den oberen Teil der Genitalien nach
3. Siehe Vital DFU für eine vollständige Beschreibung der unten.
Blutdruckmessung. 4. Setzen Sie sie in den Beckenhohlraum ein.
5. Bringen Sie die Beckenstütznadel wieder an.
Führen Sie keine Kanülen in den Blutdruck-Trainingsarm ein. 6. Drücken Sie die Bauchplatte in ihre Position.
Das lange Ventil wird an den
Harnröhrenbehälter, das kurze an den Abb. 7
Abhören von Herz-, Atem- und Darmgeräuschen sowie von
Fötaltönen: Analbehälter angeschlossen.
1. Schließen Sie Nursing Anne mit dem am Rücken des Modells
befindlichen Kabel an die VitalSim-Einheit an. (siehe Foto 4).
2. Siehe VitalSim DFU für eine vollständige Beschreibung der
Herz-, Atem- und Darmgeräuschabhörung.

Foto 5. Foto 6
Schieben Sie den Schlauch so Bereich, in dem die
lange, bis er auf die Anhebung Klammer platziert wird.
am Verbindungsstück stößt.

Foto 7
Klammer anbringen und
Foto 4 zum Abdichten drücken.

29
Dickdarmbehälter: Zum Entfernen der Beine:
Der Dickdarmbehälter lässt sich mit 1. Entfernen sie die Abdominalplatte durch
dem schmalen Ende nach unten und Hochziehen an den Rändern.
dem nach außen zeigenden Verbin- 2. Entfernen Sie die Genitalien
dungsstück in den Beckenhohlraum sowie alle internen Komponenten, Abb. 8
einführen. Behälter und die Beckenstütznadel (bei Verwendung der
Dieses Verbindungsstück schließt den Abdominalplatte mit Geräuschen Kabel entfernen).
Behälter an das Analventil auf den 3. Entfernen Sie das Oberschenkelinjektions-Pad durch Drücken
Genitalien an (siehe Foto 8). der Haut in der Mitte des Pads während des Hochziehens.
Foto 8
4. Bringen Sie die Flügelmutter auf der Beckeninnenseite an.
Der Behälter sollte vor seiner Aufbewahrung mit der Oberseite 5. Verwenden Sie einen Schraubenzieher, um die Schraube an Ort
nach unten, entleert und vollständig luftgetrocknet vom Modell und Stelle zu halten. Drehen Sie die Flügelmutter heraus und
entfernt werden. entfernen Sie sie.
6. Entfernen Sie die Feder und die kleine Unterlegscheibe von der
Harnröhrenkatheterisierung und Klistiersimulation: Schraube (siehe Abbildung 8).
7. Entfernen Sie die Schraube vom Oberschenkel und Becken.
Die Katheter sollten vor ihrem Gebrauch gut mit Gleitmittel für das
Modell oder stark konzentrierter Flüssigseife eingesprüht sein.
Zur Befestigung des Fundusmoduls:
Fundushaut Symphysis pubica Genitalien
Nach mehrfachem Gebrauch können die Katheter eventuell
“durchhängen”, wenn das Wasser das Gleitmittel weggewaschen
hat, was zu Reibung und Bindung führen kann. Sollte dieser Fall
eintreten, behandeln Sie einen Katheter großzügig mit Gleitmittel
und führen Sie ihn mehrmals in die Harnröhre ein.

Hängt der Katheter während des Herausziehens durch, entfernen


Sie ihn mit einer “ein- und aus”-Bewegung.Verwenden Sie wenn
möglich warmes Wasser in den Behältern, um ein Verstopfen der
Katheter durch Seife zu vermeiden.Vergewissern Sie sich, dass die
Behälter gut entleert sind, bevor Sie die Ventile abmontieren.

Checkliste für undichte Ventile: Harn-blase Verbindungs-stück Schaumstoff-boden Fundus


a. Verfügen die Ventilanschlüsse über eine Runddichtung?
1. Geben Sie etwas Babypuder auf die Haut des Beckens und des
b. Passt sich die weiße Klammer fest an die Ventilbasis an? inneren Fundus.
c. Wurden die Ventile richtig befestigt? 2. Entfernen sie die Silikonbänder vom eingeschnittenen Teil hinten
d. Wenn die Ventile richtig befestigt wurden, wurden Sie dann an der Fundushaut.
richtig an die Behälter und Genitalien angeschlossen? 3. Schieben Sie die Haut nach oben über das Becken, wobei der
Schlitz und die Bänder an der Rückseite des Modells angebracht
Für die Harnröhrenkatheterisierung wird die Verwendung eines werden.
französischen Katheters der Größe 16 empfohlen. Für 4. Bringen Sie die Beine wieder an (Die Beine müssen an dieser
Klistiersimulationen empfiehlt sich ein Katheter mit 7 mm. Stelle wieder angebracht werden, bevor mit den Fundusteilen
fortgefahren wird).Vergewissern Sie sich bei der
Wiederanbringung der Beine, dass Sie genügend Zwischenraum
Fehlersuche und –behebung: zwischen dem Oberschenkel und der Haut für eine unge-
Was kann ich tun, wenn es bei meinem Modell zu einer hinderte Bewegung des Beins und ein Vermeiden der Reibung
Beckenausdehnung kommt? an der Fundushaut zu lassen.
Halten Sie das Becken mit einem Gurt zusammen und erwärmen 5. Ziehen Sie die Fundushaut teilweise über das Becken hinunter,
Sie es mit einem Fön, um das Material aufzuweichen. Drücken Sie um den inneren Beckenbereich frei zu legen.
6. Legen Sie den Schaumstoffboden des Fundus in den Becken-
es während des Erwärmens zusammen. Führen Sie die Nadel ein
hohlraum.
und lassen Sie den Gurt am Becken, bis es abgekühlt ist. 8. 9.
7. Schließen Sie nun die Genitalien am
Verbindungsstück an den
Was kann ich tun, wenn meine Verbindungsstücke undicht sind? Urinbehälter an.
Vergewissern Sie sich, dass die C-Klammern fest zusammen- 8. Befestigen Sie die Geni-
gedrückt und die Verbindungsstücke fest angeschraubt sind. talien/den Urinbehälter im
Beckenhohlraum. Dies muss
Was kann ich tun, wenn ich meinen Katheter nicht mehr von der Genitalienzone aus
herausziehen kann? erfolgen. Greifen Sie durch
Vergewissern Sie sich, dass aus der Manschette die Luft abgelassen die Genitalienöffnung zur
wurde. Befestigung des Behälters
und der Genitalien (siehe
Anbringen der Nursing Anne-Module am Modell: Foto 9).
Foto 9
Fundusfertigikeitenmodul, beine, interne Komponenten und 9. Befestigen Sie die Beckenstütznadel der Symphysis pubica. Dies
Genitalien müssen aus dem Becken entfernt werden. ersetzt die bereits im Modell vorhandene Beckenstütznadel
(siehe Foto 9).
Die Anwendung von Babypuder auf der Haut und den Modulen 10. Ziehen Sie die Fundushaut nach oben und befestigen Sie drei
ist für die Befestigung und Entfernung hilfreich. (3) Verbindungselemente am Rücken.
11. Setzen Sie eine “feste” oder “weiche” Funduskugel ein.

30
Mastektomiemodul: Ersatzteile:
1. Entfernen Sie die Haut des Brustkorbs vom weiblichen Modell
Produkt-Nr.: Beschreibung:
durch Lösen der Haut von den Schultern und dem Rücken des
380471 Stecker, Bauchplatte Erwachsener
Torsos. 380475 Nadel, Becken
2. Platzieren Sie das Mastektomiemodul mit der Schaumstoff- 380600 Beinteile, linkes Bein Erwachsener
brusteinlage über dem Torso. 380650 Beinteile, rechtes Bein Erwachsener
3. Befestigen Sie die Haut wieder an den Schultern und am 381402 Pads, deltaförmige Injektions-Pads Erwachsener
Rücken des Torsos. 381403 Öffnung, Infizierte Kolostomieöffnung
381404 Stumpf, linker Unterschenkel
Brustuntersuchungsmodul: 381410 Fuß, rechter Diabetesfuß, Erwachsener
381411 Pad, Oberschenkeltamponage Erwachsener
ACHTUNG! Durch unsachgemäße Verwendung könnte
381412 Pad, genähter Oberschenkel Erwachsener
das Modul beschädigt werden. 381413 Bein, rechter Unterschenkel mit Krampfadern Erwachsener
381417 Pad, Oberschenkelwundexzision Erwachsener
1. Entfernen Sie die Haut des Brustkorbs vom weiblichen Modell durch 300-00150 Pad, Oberschenkel-Injektions-Pad Erwachsener
Lösen der Haut von den Schultern und dem Rücken des Torsos. 300-00450 Ventil-/Klammer-Set, Harnröhren-/Anal-CVK Erwachsener
2. Pudern Sie die Rückseiten der Module, die Rückseite der Brüste 300-00550 Ventil/Klammer-Set, Urinierventil Erwachsener
und die Innenröhren ein. Die Knötchen mit Verbindungsstücken 300-00650 Gleitmittel, Modell – 118 ml Flasche mit Sprayer
300-00750 Blut, Simuliert – 118 ml rot
müssen in die Brustplatte eingepasst werden. Die Knötchen
300-00850 Stecker,Tracheostomie
ohne Verbindungsstücke können in die Röhren an der Rückseite
300-00950 Zahnsatz, obere/untere Zähne Erwachsener
der Brüste eingesetzt werden.Verwenden Sie keine scharfen 300-01850 Zähne, obere Zähne Erwachsener
Instrumente zum Einsetzen oder Entfernen der Knötchen in 300-01950 Zähne, untere Zähne Erwachsener
bzw. aus den Brüsten! 300-02050 Bauchplattenteile, Bauchplatte mit Lautsprechern Erwachsener
3. Positionieren Sie die Brüste auf der Platte. Die Knötchen an der 300-02150 Bauchplattenteile, Platte mit 3 Öffnungen Erwachsener
Rückseite der Brüste passen in die Hohlräume in der 300-02250 Behälterteile, Dickdarmbehälter Erwachsener
Brustplatte, sofern diese korrekt positioniert wurde. 300-02950 Oberschenkel, rechter Oberschenkel Erwachsener
300-03050 Bein, rechter Unterschenkel Erwachsener
4. Bringen Sie nun die Haut des Brustkorbs wieder an.
300-03150 Fuß, rechter Fuß Erwachsener
300-03250 Oberschenkel, linker Oberschenkel Erwachsener
300-03350 Bein, linker Unterschenkel Erwachsener
Anschließen von 300-03450 Fuß, linker Fuß Erwachsener
VitalSim™ 300-03550 Bauchplatte,Tamponage Erwachsener
Siehe Vital DFU für 300-03650 Bauchplatte, genäht Erwachsener D
eine vollständige 300-03850 Genitalienteile, männlicher Erwachsener E
Beschreibung der 300-03950 Genitalienteile, weiblicher Erwachsener U
300-04250 Werkzeugsatz, Montage Beine/Arme an Körper T
Anschluss- und 300-04350 Werkzeugsatz, Becken/Torso männlicher Erwachsener S
Betriebsverfahren. 300-04550 Bauchplattenteile, Naht/Drainage Erwachsener
C
H
300-04650 Bauchplattenteile, geklammerte Naht/Drainage Erwachsener
Wartung und Pflege: 300-04750 Bauchplatte, Abdominalinjektion Erwachsener
1. Reinigen Sie das Modell mit milder Seife und Wasser.Tauchen 300-04850 Kittel, Krankenhauskittel Schnürband hinten
Sie weder das Modell noch Teile davon in 300-04950 Öffnung, weicher Stil mit Durchlaufloch
325-00150 Pads, Injektions-Pads Bauch, Gesäß weiblicher Erwachsener
Reinigungsflüssigkeiten oder Wasser ein. Pudern Sie die Haut
325-00250 Pads, Injektions-Pads Gesäß weiblicher Erwachsener
des Gesichts und des Brustkorbs leicht mit Talcum-Puder ein, 325-00350 Kit, multivenöser Haut/Venen-IV-Trainingsarm weiblicher
um ein hautähnliches Gefühl zu erreichen. Erwachsener
2. Verwenden Sie das Modell nur auf einer sauberen Oberfläche. 325-00450 Modul, Fundusfertigkeiten- und Untersuchungsmodul
Vermeiden Sie die Verwendung von Filzstiften, Füllern, Aceton, Nursing Anne
Jod oder anderer Färbemittel und legen Sie das Modell nicht 325-00550 Wund-Set, Wundpflege und –untersuchung weiblicher
auf Zeitungspapier oder andere Druckerzeugnisse jeder Art. Erwachsener
3. Um eine lange Lebensdauer zu erreichen, sollte das Modell 325-00650 Modul, Mastektomiemodul Nursing Anne
325-00750 Modul, Mastektomiemodul Nursing Anne
nach jeder Trainingssitzung gereinigt werden. Ferner sollten
325-00850 Kopfteile, ausgereifter weiblicher Intubationskopf
regelmäßig Generalüberholungen durchgeführt werden. 325-00950 Lungenteile, kleiner Erwachsener Intubationskopf
4. Module und alle anderen Teile sollten vor ihrer Lagerung 325-01150 Genitalien, weiblicher Erwachsener
gründlich abgewaschen und an der Luft getrocknet sowie bei 325-01250 Armteile, Blutdruck
Bedarf desinfiziert werden. Nach der Verwendung von 325-01350 Armteile, rechter Arm weiblicher Erwachsener
Injektions-Pads (verwenden Sie ausschließlich Wasser), sollte das 325-01450 Armteile, linker Arm weiblicher Erwachsener
aufgesaugte Wasser herausgepresst werden. Lassen Sie keine 325-01550 Arm, linker Oberarm weiblicher Erwachsener
325-01650 Unterarm, linker Unterarm weiblicher Erwachsener mit Hand
nassen Schaumstoff-Pads auf der Haut liegen. Um Schimmel
325-01750 Arm, rechter Oberarm weiblicher Erwachsener
oder Moder vorzubeugen, können die Pads mit einer milden 325-01850 Unterarm, rechter Unterarm weiblicher Erwachsener mit Hand
Lösung aus Desinfektionsmittel und Wasser bzw. aus 325-01050 Brustplattenteile,VitalSim weiblicher Erwachsener
Bleichmittel und Wasser getränkt werden. Pressen Sie die 325-02050 Hautteile, Brustkorb weiblicher Erwachsener
überschüssige Lösung aus den Pads aus, lassen Sie sie trocknen 325-02150 Einlage, linke Schaumstoffbrust
und bewahren Sie sie anschließend auf oder setzen Sie sie 325-02250 Einlage, rechte Schaumstoffbrust
wieder in das Modell ein. 325-02350 Pad, Dorsal-Pad Glutäalgeschwür weiblicher Erwachsener
325-02450 Pad,Ventral-Pad Glutäalgeschwür weiblicher Erwachsener
5. Das Auftragen kleiner Mengen von Talcum-Puder auf die
325-02550 Torsoteile,VitalSim weiblicher Erwachsener
beweglichen Teile vor Beginn der Trainingssitzungen ist 325-02650 Becken, Becken ohne Brücke weiblicher Erwachsener
vorteilhaft. 325-02750 Behälterteile, Magenbehälter weiblicher Erwachsener
6. Lagern Sie das Modell zwischen den einzelnen 375-51001 Arm, multivenöser IV-Trainingsarm weiblicher Erwachsener
Trainingssitzungen auf geeignete Weise. 200-02050 Manschettenteile, Blutdruckmanschette,VitalSim

31
Inhoudsopgave Meegeleverde onderdelen:
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 (1) volledige, vrouwelijke oefenpop met hart-, long- en
Meegeleverde onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 darmgeluiden en foetale geluiden
Aangeleerde vaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 (1) articulerende trainingsarm voor bloeddruk;
Aanbevelingen van Laerdal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 (1) articulerende vrouwelijke multiveneuze IV-trainingsarm;
Tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 (1) set van modules voor wondverzorging;
Carotispols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 (1) verzorgingskleding;
Tracheostomie plug & verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 (1) mannelijke genitaliën;
Plaatsing van nasogastrische sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 (1) vrouwelijke genitaliën;
Intubatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 (3) urinaire kleppen;
Longen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 (3) anale kleppen;
Maagreservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 (1) oefenpop connectorkabel, 3 meter lang;
Buikplaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 (1) geconcentreerd simulatiebloed;
Injectiekussens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 (1) 100 cc spuit;
Lenden-, knie- en enkelgewrichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 (1) glijmiddel (Manikin Lubricant) voor oefenpop;
Armen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 (1) instrumenten voor montage.
Benen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Ondermeer om hygiënische redenen kunt u de pruik die u op het
IV-arm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 omslagblad ziet, afzonderlijk aankopen in gespecialiseerde zaken.
Vervanging van huid en veneus systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bloeddruk arm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Modules voor Nursing Anne:
Auscultatie van hart-, long- en darmgeluiden en foetale tonen . 35 (1) module voor borstonderzoek (meerdere afwijkingen);
Genitaliën . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 (1) mastectomiemodule met nietjes en drain;
Colonreservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 (1) fundusmodule (drie uteri).
Urinaire katheterisatie en simulatie van clysma . . . . . . . . . . . . . . . 36
Vragen en antwoorden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Set voor wondverzorging en evaluatie:
Toevoegen van Nursing Anne Modules aan oefenpop . . . . . . . . 36 (1) abdominale incisiemodule met geschilderde hechtingen;
VitalSim™ connectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 (1) abdominale incisiemodule met nietjes en Penrose-drain;
Verzorging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 (1) abdominale incisiemodule met nylon hechtingen en Penrose-
Lijst van onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 drain
(1) abdominale subcutane heparine en insuline injectiemodule
(1) abdominale verband module
Garantie
Laerdal Medical garandeert de koper dat de producten vrij zijn van
(1) geïnfecteerde colostomie
gebreken in materiaal of fabricage voor een periode van één (1) jaar vanaf (1) ventrogluteale en gluteale modulen met decubitusulcus
de datum van aankoop door de originele gebruiker.Tijdens de aangegeven (1) amputatiestomp onder de knie
periode van één (1) jaar, zal Laerdal Medical bij ontvangst van een product (1) dijverband en irrigatiemodule
dat defect lijkt in materiaal of productie en een schriftelijke beschrijving van (1) dijhechtingsmodule
het defect door de koper, naar keuze de onderdelen herstellen of
(1) dijdebrideringsmodule
vervangen die defect blijken te zijn, of het gehele product vervangen. De
garantieperiode wordt niet vernieuwd bij vervanging of herstel van het (1) been met varices en stase-ulcus
originele product. (1) diabetische voetmodule

Producten die defect blijken en beschrijvingen van de defecten stuurt u Aan te leren vaardigheden:
naar de bevoegde Laerdal Medical dealer waar u het product aankocht.
• elementaire patiënttechnieken;
Alle kosten voor verzending, transport of behandeling zullen uitsluitend
onder de verantwoordelijkheid van de aankoper vallen. • gebitsverzorging;
• mondhygiëne;
Laerdal Medical is alleen verantwoordelijk voor de gevolgen van de • orale- en nasale intubatie;
veiligheid, de betrouwbaarheid en de werking van de producten als: • irrigatie van oog en oor;
– onderhoud, reparaties, aanpassing of wijzigingen uitgevoerd worden
• inbrengen van nasogastrische sonde, toedienen van
door Laerdal Medical of door personen erkend door Laerdal Medical;
– de elektrische installatie van de ruimte waar het product wordt onderhoudsmedicatie en verwijderen van nasogastrische sonde;
gebruikt, in overeenstemming is met de geldende vereisten betreffende • lavage/gavage;
uitrusting. • verzorging en aspiratie van tracheotomie;
– het product op adequate wijze gebruikt wordt, in strikte overeenkomst • bloeddrukvaardigheden (bij gebruik met VitalSim™);
met de gebruiksaanwijzingen. • intraveneuze verzorging en beleid;
Laerdal Medical zal onder deze garantie niet verantwoordelijk zijn voor • subcutane en intramusculaire injectie;
incidentele of gevolgschade, of in geval niet-toegestane reparaties of • procedures voor toediening van zuurstof;
wijzigingen werden aangebracht of begonnen werden, of als het product of • irrigatie en verzorging van ostomies;
enige onderdeel ervan, beschadigd werd door een ongeval, misbruik of • katheterisatietechnieken;
verkeerd gebruik. Deze garantie dekt geen batterijen, zekeringen, normale • simulatie van clysma;
slijtage, overmatig gebruik, vlekken, verkleuring of andere cosmetische
onregelmatigheden die geen invloed hebben op het product of de werking • colonirrigatie;
negatief beïnvloeden. • wondevaluatie en verzorging;
• verband en wondverzorging;
In sommige staten in de VSA is de uitsluiting of beperking van incidentele • postchirurgische procedures voor verzorging van mastectomie;
of gevolgschade niet toegestaan, zodat deze beperkingen of uitsluitingen • herkennen van aandoeningen van de borsten, met volumes en
mogelijk niet van toepassing zijn op u.
relatieve locaties;
Er zijn geen andere expliciete of impliciete garanties, noch van • praktijk van fundusmassage;
verkoopbaarheid, geschiktheid of doel, noch andere, op het product, de • auscultatie en herkennen van normale en abnormale hart-, long-
onderdelen en de accessoires. en darmgeluiden en foetale geluiden (bij gebruik met VitalSim™).

32
Nursing Anne VitalSim™ Advanced is een volledige, levensechte Het beste resultaat voor het inbrengen van een nasogastrische of
oefenpop voor het aanleren van alle vaardigheden, vanaf het oesofagogastrische sonde krijgt u door de leiding eerst met glijmiddel of
niveau van verzorgende tot en met de gespecialiseerde vloeibare zeep in te smeren.
verpleegkundige. Deze laatste met inbegrip van niet invasieve
bloeddrukmeting en het ausculteren en herkennen van normale Intubatie
hart-, long- en darmgeluiden en foetale geluiden. De oefenpop is Laerdal beveelt volgende uitrusting aan:
vervaardigd uit vinyl. De venen zijn vervaardigd uit latex.
De hoge kwaliteit van deze oefenpop maakt vele uren gebruik a. endotracheale tube, binnendiameter 7,5 millimeter of kleiner;
mogelijk, voor zover u een goede verzorging en onderhoud in acht b. Manikin Lubricant of vloeibare zeep;
neemt. c. spuit van 10 ml;
d. laryngoscoopblad, maat 2 of 3, recht of gekromd;
Aanbevelingen van Laerdal: e. laryngoscoophandvat;
IV-injecties: - naald 20 Gauge of kleiner f. nasogastrische sonde, maat 16 French/Charrière.
Tracheotomie sonde: - maat 6 mm
Maagsonde: - maat 16 French (Charrière) Verwijder de tracheotomieplug vóór het inbrengen van intubatietube.
Endotracheale tube: - 7,5 milimeter of kleiner
Laryngoscoopblad: - maat 2 of 3, recht of gekromd blad Intubatieleidingen en luchtwegendoorgangen behandelt u eerst
Urethraal katheter: - 16 French (Charrière) met Manikin Lubricant of smeert u vóór de intubatie in met
Simulatie van een clysma: - 7 milimeter vloeibare zeep.

Tanden Longen
Om te verwijderen: Begin bij elke actie steeds met het onderste Longen kunt u van de bronchiale structuur verwijderen door ze
gebitsgedeelte. Stevig vastnemen en uitnemen. los te schroeven ter hoogte van de connector. Om te vervangen,
de omgekeerde procedure volgen.
Voor het inbrengen en uitnemen, of voor een gebitsverzorging, de
onderste tanden steeds eerst behandelen. Maagreservoir
Inbrengen: Het maagreservoir is met een connector aan de slokdarm
a. Begin steeds met het onderste gedeelte van het gebit, en aan bevestigd. De opening van het reservoir bevindt zich aan de zijkant
één zijde. Maak een licht draaiende beweging om het gebit op van de oefenpop. Gebruik een spuit van 100 ml voor het vullen
zijn plaats te klikken. (Gebruik van talkpoeder is nuttig). van het reservoir met water.
b. Stevig ter plaatste drukken
Het gebruik van talkpoeder is nuttig voor het vervangen
Carotispols van de buikplaten.
Voor het genereren van een carotispols gebruikt u de manuele
rode peer aan de rechter axillaire zijde van de oefenpop. De peer Buikplaat met multiple geluiden
stevig knijpen en ondertussen palperen voor een pols ter hoogte Verwijderen:
van de carotis. 1. oefen druk uit op het midden van de plaat;
2. breng de vingers onder de rand van de plaat en licht deze op; N
Tracheostomieplug 3. maak de luidspreker voor darmgeluiden los om de plaat los te E
De tracheostomieplug kunt u maken. D
verwijderen door deze stevig E
R
vast te grijpen en naar boven Inbrengen: L
uittrekken. Om te vervangen, in 1. plaats de plaat boven de holte; A
de opening drukken. (foto 1). N
2. verbind de luidspreker voor darmgeluiden; D
3. breng de randen van de plaat in de groef ter hoogte van de S
Tracheostomie verzorging
1. meng de oplossing van een 1/2 kop vloeibare zeep bekkenholte.
en een 1/2 kop water;
2. verwijder longen en trachea; Buikplaat met colostomie
3. giet mengsel in gesimuleerde longen; Verwijderen:
4. vul longen tot niveau waar de katheter het mengsel zal oppikken; 1. oefen druk uit op het midden
5. verbind longen met connector. van de plaat;
De consistentie van de oplossing benadert die van het mucus dat 2. breng de vingers onder de rand
normaal bij een tracheostomiepatiënt wordt geaspireerd. van de plaat en licht deze op;
(Foto 2)
Wij bevelen een tracheostomiesonde maat 6 aan. De opening is
hiervoor het meest geschikt, maar andere afmetingen kunnen ook. Inbrengen:
1. Bevestig de klep en de genitaliën.
De longen na elk gebruik onmiddellijk draineren en aan de lucht 2. Breng de randen van de plaat in de bekkenholte.
drogen.
Zorg ervoor dat er geen vocht in de luidsprekeropeningen of in De buikplaat met colostomie bevat ook het urinereservoir en de
de buurt van de elektronica in de thorax van de oefenpop komt. colostomiestoma.

Plaatsing van nasogastrische sonde


Deze oefenpop heeft een oesofagiale reservoir en een maag-
reservoir voor het oefenen van het inbrengen van een naso-
gastrische sonde en andere vaardigheden zoals lavage en gavage.

33
Vullen van het reservoir: 6. breng een grote ring en een vleugelmoer over de bout;
a. verwijder de colostomie; 7. gebruik een schroevendraaier om de bout vast te houden
b. vul deze met vocht; tijdens het aanschroeven van de
c. de stoma voorzichtig weer herinbrengen. vleugelmoer binnen het bekken (figuur 2).

Let er op dat u de genitaliën en de urinaire connectoren Voor het verwijderen van de benen, de
installeert vóór het vullen. omgekeerde procedure volgen.

Injectiekussens
a. om te verwijderen, de kussens met de vingers samenknijpen en
trekken;
b. om te vervangen, de kussens knijpen en in de opening brengen.
Figuur 2
Het gebruik van talkpoeder op de kussens kan het
inbrengen vergemakkelijken. IV-arm. Multiple veneuze punctiesites
• dorsale venen van hand (3).
• Antecubitaal:
Injectiekussens kunt u met water injecteren.Verwijder onmiddellijk
• vena cephalica;
na de training de vulling.Vloeistof uitknijpen en aan de lucht laten
• vena mediana;
drogen.
• vena basilica.
Lenden-, knie- en enkelgewrichten
Deze gewrichten zijn verbonden door een bout en sluitschroef. Laerdal beveelt een naald van 20 Gauge of kleiner aan om de
Om te verwijderen, de sluitschroef losdraaien en de bout uit het levensduur van de IV-arm te verlengen.
gewricht trekken. De segmenten komen nu gemakkelijk van elkaar. Een IV-catheter brengt u gemakkelijker in door eerst Manikin
Lubricant te gebruiken.
De onderdelen voor de montage bevinden zich in een omslag in de doos.

Armen –
Gebruiksaanwijzing:
De armen zijn bevestigd met een bout van 11,4 cm, 3 ringen, een
1. bevestig de infuuszak aan de infuusleiding;
veer en een vleugelmoer.
2. bevestig de IV-leiding aan de venen;
3. laat vocht door de arm vloeien en uit de andere vene stromen;
Bevestigen:
4. de open vene afklemmen.
1. de thoraxhuid aan de
schouders losmaken;
De arm is nu klaar voor het oefenen van een veneuze punctie.
2. huid terugplooien om de borstholte vrij
te maken;
3. opening in de schouder lokaliseren; Bij overmatig lekken ter hoogte van de veneuze punctieplaatsen
4. deltoïde injectiekussen van de arm brengt u een nieuw veneus systeem of een nieuwe huid aan om het
verwijderen door de huid in het midden vochtverlies te beperken.
van het kussen samen te knijpen en
tegelijk te trekken; Laerdal beveelt aan om voor het vervangen van de huid en het
5. kleine ring over de bout brengen; Figuur1 veneuze systeem aan een wastafel te werken.
6. bout door de opening in de arm en de
schouder van de oefenpop brengen;
7. grote ring, veer, nog een grote ring en de vleugelmoer
Vervangen van huid en venen:
aanbrengen om aan de binnenzijde van de borst van de
oefenpop te bevestigen (figuur 1);
Verwijderen van huid:
8. gebruik een schroevendraaier om de bout ter plaatste te
Voor het vervangen van zowel huid als venen, de huid lossnijden.
houden terwijl u de vleugelmoer aanschroeft.
Dit kan gebeuren met een scherp mes, een scalpel of een schaar
Voor het verwijderen van de armen, de omgekeerde procedure volgen.
(figuur 3).Vervolgens de huid kundig wegwerpen. De duim komt
mee los met de huid. Bewaar deze duim, u hebt deze nodig bij de
Benen
nieuwe huid.
Benen bevestigt u met een bout van 15.2 cm, een veer, een grote
ring, een kleine ring en een vleugelmoer. Figuur3
De onderdelen voor de montage bevinden zich in een omslag in
de doos.
Bevestigen:
1. de buikplaat en het colonreservoir van de oefenpop Figuur4
verwijderen om de opening in de heup te lokaliseren;
2. het dij-injectiekussen uit het been verwijderen door de huid in
het midden van het kussen samen te knijpen en te trekken;
3. schuif een veer en een kleine ring over de bout;
4. breng de bout door de opening in de dij;
5. breng de bout door de opening in het bekken;

34
Vervangen van venen: (met behoud van de huid) Genitaliën
1. de binnenzijde van de huid insmeren met vloeibare zeep, en tot Zowel mannelijke als vrouwelijke genitaliën zijn uitgerust voor
in het gebied van de vingers laten lopen; urinaire katheterisatie en training van clysmaprocedures.
2. begin aan de bovenzijde van de arm en trek de huid langzaam
naar beneden. Leidingvormige kleppen, met een schroefdop aan één uiteinde,
Niet rollen, aangezien dat tot aankleven van de huid zal leiden; verbinden de urethra en de anus met de overeenstemmende
3. verwijder de leiding uit de groeven. Lijm eventueel afschrapen reservoirs. Deze dop moet verbonden worden met de openingen
om te verwijderen; in de genitaliën. Het zachte vinyl uiteinde van de connector is
4. de veneuze groeven goed spoelen en drogen en deppen met verbonden met urine en anale reservoirs met een witte klem (de
alcohol. Alle overmatige lijm verwijderen; lange klep verbindt het urinereservoir; de
5. nieuwe venen in de groeven plaatsen, (figuren 4 & 5) en zo korte klep verbindt het anale reservoir).
nodig vastlijmen. (Laerdal beveelt een sneldrogende lijm aan);
Verwijder en vervang de
bekkenpin onmiddellijk bij het
monteren en demonteren van
de genitaliën. (figuur 6)
Figuur6
Figuur5
Het vervangen van de bekkenpin:
Is noodzakelijk om een verwijding van het bekken te voorkomen.
6. de armvorm ruim inwrijven met vloeibare zeep. Duimvorm Hierdoor zou de genitaliënmodule niet langer goed in de oefenpop passen.
plaatsen;
Verwarm, alvorens op de vorm te plaatsen, de huid van de armen. Demonteren:
Dit kunt u doen met een haardroger. 1. oplichten bij de buikplaat;
2. het bovenste gedeelte van de genitaliën terugtrekken om de
7. schuif de hand van de oefenpop in de huid. (Foto 3); bekkenpin te verwijderen;
8. breng de huid over de vingers, zoals een handschoen; 3. nu kunt u de buikplaat, de genitaliën met connectoren en het
9. breng de huid van de arm naar boven over de vorm. colonreservoir tegelijk verwijderen.

Bloeddruk arm Montage: (foto’s 5, 6 en 7)


1. plaats de bloeddrukmanchet 1. beide kleppen op de genitaliën schroeven. Bij de bevestiging van
op de arm; de kleppen, letten op een goede uitlijning van genitaliën,
2. bevestig de leiding aan de urinereservoir (buikplaat) en colonreservoir, zoals getoond in
manchet om de leiding te figuur 7;
ledigen, gelokaliseerd onder de 2. de rand van de buikplaat oplichten;
arm van Nursing Anne. (foto 3. het bovenste gedeelte van genitaliën naar
3); beneden trekken. N
Foto 3 E
3. voor volledige bloeddruk- 4. inbrengen in bekkenholte;
5. de bekkenpin vervangen; D
procedures verwijzen we naar de gebruikershandleiding van de E
VitalSim. 6. de buikplaat op zijn plaats drukken. R
L
A
Prik met geen naalden in de bloeddrukarm! N
De lange klep verbindt het urinereservoir; D
de korte klep verbindt het anaal S
Figuur 7

Auscultatie van hart-, long- en darmgeluiden en foetale geluiden


1. verbind Nursing Kelly met de VitalSim eenheid, via de kabel aan
de rugzijde van de oefenpop (foto 4).
Foto 5 Foto 6
2. voor volledige auscultatie van hart-, long- en darmgeluiden
Schuif de buis tot aan de Gebied waar u de klem
verwijzen we naar de gebruikershandleiding van de VitalSim.
rand op de connector. plaatst.

Foto 7
Klem aanbrengen en
Foto 4 knijpen om vast te zetten.

35
Colonreservoir – Verwijderen van de benen:
Het colonreservoir schuift in de 1. Verwijder de abdominale plaat door ze aan de randen op te tillen.
opening met het smalle uiteinde naar 2. Verwijder de genitaliën en alle interne bevestigingen, reservoirs
beneden en de connector naar en bekkenpin. (Bij gebruik van abdominale geluidsplaat: de kabel
buiten gericht. losmaken)
Deze connector verbindt het 3. Verwijder het injectiekussen van de dij door de huid in het
reservoir met de anale klep op de centrum van het kussen samen te knijpen en te trekken.
genitaliën. 4. Lokaliseer de vleugelmoer aan de binnenzijde van het bekken.
(foto 8) 5. Met gebruik van een schroevendraaier om de bout ter plaatse
Foto 8
vast te houden, de vleugelmoer aandraaien en verwijderen.
Het reservoir moet worden verwijderd van de oefenpop, 6. Verwijder de veer en de kleine ring van de bout.
omgekeerd, gedraineerd en volledig aan de lucht gedroogd. (figuur 8) Figuur8
7. Verwijder de bout van de dij en het
bekken.
Urinaire katheterisatie en simulatie van clysma
Vóór het gebruik behandelt u de catheters met Manikin Lubricant of
De fundusmodule bevestigen:
met onverdunde vloeibare zeep.
Fundushuid Symphysis pubis Genitaliën
Na verschillende gebruiken kan de katheter “vasthangen” als het
water het smeermiddel heeft weggespoeld, waardoor wrijving en
kleven kan ontstaan. In dat geval moet de katheter overvloedig
ingesmeerd worden en verschillende malen in de urethra worden
gebracht.

Als de katheter tijdens het verwijderen blijft "hangen", moet met


een “in en uit” beweging gewerkt worden. Gebruik bij voorkeur
warm water in de reservoirs om te vermijden dat zeep de
katheters zou verstoppen. Let erop de reservoirs vóór het
losmaken van de kleppen goed te draineren van alle water.

Checklist voor kleppen die kunnen lekken:


Urineblaas Connector Fundus Schuimrubber Bodem
a. Hebben de klepverbindingen een O-ring?
b. Past de witte klem stevig tegen de basis van de klep?
1. Gebruik babypoeder op het bekken en de binnenste fundushuid.
c. Zijn de kleppen juist bevestigd?
2. Verwijder de siliconenriempjes van het weggesneden gedeelte
d. Als de kleppen correct bevestigd zijn, zijn ze behoorlijk
aan de achterzijde van de fundushuid.
verbonden met reservoirs en met genitaliën?
3. Schuif de huid naar boven over het bekken, met de spleet en
de riempjes gepositioneerd aan de achterzijde van de
Laerdal beveelt een catheter maat 16 French/Charrière aan voor
oefenpop.
simulatie van een uretrale catheterisatie.
4 Bevestig de benen opnieuw. (De benen moeten op dit ogenblik
Laerdal beveelt een catheter maat 7 mm aan voor de opnieuw bevestigd worden zonder verder te gaan met
simulatie van een clysma. montage van de fundus upgrade) Bij het opnieuw bevestigen
van de benen, voldoende plaats laten tussen de dijen en de
huid voor de articulatie van het been zonder te wrijven tegen
de fundushuid.
Antwoorden bij vragen
5 Trek de fundushuid gedeeltelijk van het bekken naar beneden,
Wat kan ik doen als de oefenpop een spreiding van het bekken
waardoor de interne bekkenruimte zichtbaar wordt.
ontwikkeld?
6 Plaats de schuimrubber
Knijp het bekken dicht met een riem en verwarm met een 8. 9.
fundusbodem in het bekken.
haardroger om te verzachten. Span deze aan tijdens het
7. Gebruik connectoren
verwarmen. Breng de pin in, laat de riem ter plaatste tot afkoeling.
om de genitaliën te
verbinden met het
Wat kan ik doen als de connectoren lekken?
urinereservoir.
Zorg ervoor dat C-klemmen stevig op hun plaats gedrukt zijn en
8. Plaats genitaliën/-
dat de connectoren goed aangeschroefd zijn.
urinereservoir in het
bekken. Dit moet
Wat kan ik doen als ik de katheter niet kan verwijderen?
gebeuren vanaf de
Zorg ervoor dat de manchet leeg is.
genitale zone. Ga
doorheen de opening
Bevestiging van Nursing Anne modules aan oefenpop:
voor genitaliën om het
Module Fundusvaardigheden, benen, interne componenten en
reservoir en de genitaliën te plaatsen. (foto 9). Foto 9
genitaliën moeten van het bekken verwijderd worden.
9. Plaats de bekkenpin ter hoogte van de symphysis (pubis). Dit
vervangt de bekkenpin die al in de oefenpop is gelokaliseerd.
Het gebruik van babypoeder op de huid en de modules zal het (foto 10).
bevestigen en verwijderen vergemakkelijken. 10.Trek de fundushuid op en bevestig drie (3) pennen op de rug.
11. Breng de "stevige" of "malse" fundusbal in.

36
Mastectomiemodule: Informatie producten en toebehoren:
1. Verwijder de huid van de borst van vrouwelijke oefenpop door los-
Artikelnummer Beschrijving
maken ter hoogte van de schouders en de achterzijde van de romp.
380471 plug voor buikplaat, volwassen
2. Plaats de mastectomiemodule met één enkele schuimrubberen 380475 bekkenpin
borstinplant boven de romp. 380600 been, links, volwassen
3. Bevestigen ter hoogte van de schouders en de achterzijde van 380650 been, rechts, volwassen
de romp. 381402 deltoïd injectiekussen, volwassen
381403 geïnfecteerde colostomie
Module voor borstonderzoek: 381404 stomp, linker onderbeen
381410 diabetisch voet, rechts, volwassen
Behandel deze module met gepaste voorzichtigheid 381411 open wonde dij met verband, volwassen
om beschadigingen te voorkomen. 381412 dijkussen met hechting, volwassen
381413 onderbeen met varices, rechts, volwassen
1. Verwijder de huid van de thorax van de vrouwelijke oefenpop 381417 dijkussen debridering, volwassen
door losmaken aan de schouder en de achterzijde van de romp. 200-02050 manchet, bloeddruk,VitalSim™
2. Gebruik poeder op de achterzijde van de noduli, de achterzijde 300-00150 injectiekussen dij, volwassen
van de borsten en binnen de tunnels. Plaats de noduli met 300-00450 anaal-urinairset met klep en klem, volwassen
300-00550 urinairset met klep en klem, volwassen
haken in de borstplaat; u kunt de noduli zonder haken in
300-00650 Manikin Lubricant - fles met spray 118 ml
tunnels aan de achterzijde van de borsten schuiven. Gebruik 300-00750 geconcentreerd simulatiebloed 118 ml
geen scherpe instrumenten om noduli uit borsten te 300-00850 plug voor tracheostomie
verwijderen of in te brengen! 300-00950 gebit, set onder en boven, volwassen
3. Plaats de borsten op de plaat. De noduli aan de achterzijde van 300-01850 gebit, boven, volwassen
de borst zullen bij correcte plaatsing uitlijnen met de groeven in 300-01950 gebit, onder, volwassen
de borstplaat. 300-02050 buikplaat, met luidsprekers, volwassen
300-02150 buikplaat met drie openingen, volwassen
4. De borsthuid opnieuw bevestigen.
300-02250 colonreservoir, volwassen
300-02950 dij, rechts, volwassen
300-03050 onderbeen, rechts, volwassen
300-03150 voet, rechts, volwassen
300-03250 dij, links, volwassen
300-03350 onderbeen, links, volwassen
300-03450 voet, links, volwassen
300-03550 buikplaat en verband, volwassen
300-03650 buikplaat met hechting, volwassen
300-03850 genitaliën, volwassen mannelijk
300-03950 genitaliën, volwassen vrouwelijk
300-04250 benen en armen aan lichaam, volwassen
300-04350 bekken en romp, volwassen
300-04550 buikplaat met hechting en drain, volwassen
VitalSim™ connectie 300-04650 buikplaat met nietjes en drain, volwassen
Voor volledige connectie- en werkingsprocedures verwijzen we 300-04750 buikplaat met injectieplaats, volwassen
N
naar de gebruikershandleiding van de VitalSim. 300-04850 verzorgingshemd met rugsluiting E
300-04950 zachte stoma met opening D
325-00150 ventraal gluteaal injectiekussen, volwassen vrouwelijk E
Zorg en onderhoud: R
325-00250 gluteaal injectiekussen, volwassen vrouwelijk
1. schoonmaken met zachte zeep en water; de oefenpop of 325-00350 multiveneuze IV-arm met huid en venen, volwassen vrouwelijk
L
onderdelen van de oefenpop niet onderdompelen in A
325-00450 module voor fundusonderzoek, Nursing Anne N
schoonmaakvloeistoffen of water. Gebruik een lichte laag 325-00550 wondset voor verzorging en evaluatie, volwassen vrouwelijk D
talkpoeder op de droge huid van het gezicht en de thorax om 325-00650 module voor mastectomie, Nursing Anne S
een huidachtig aanvoelen te verkrijgen; 325-00750 module voor borstonderzoek, Nursing Anne
2. gebruik de oefenpop alleen op schone onderlagen.Vermijd 325-00850 intubatiehoofd, vrouwelijk
325-00950 intubatiehoofd met longzak, klein volwassen
markeerstiften, inktpennen, aceton, jodium of andere kleurende
325-01050 borstplaat,VitalSim™, volwassen vrouwelijk
producten.Vermijd de oefenpop op kranten of inktsporen van 325-01150 genitaliën, volwassen vrouwelijk
elke soort te plaatsen; 325-01250 bloeddrukarm
3. voor een langdurig leven van de oefenpop maakt u ze na elke 325-01350 arm, rechts, volwassen vrouwelijk
trainingsbeurt schoon en laat u regelmatig een algemene 325-01450 arm, links, volwassen vrouwelijk
inspectie uitvoeren; 325-01550 bovenarm, links, volwassen vrouwelijk
4. modules en alle andere onderdelen laat u vóór het bewaren 325-01650 voorarm met hand, links, volwassen vrouwelijk
325-01750 bovenarm, rechts, volwassen vrouwelijk
grondig uitlekken en aan de lucht drogen. Zo nodig
325-01850 voorarm met hand, rechts, volwassen vrouwelijk
desinfecteert u ze. Na gebruik van injectiekussens (gebruik 325-02050 borsthuid, volwassen vrouwelijk
alleen water) knijpt u het geabsorbeerde water uit. Bewaar 325-02150 borstinzetstuk, schuimrubber, links
geen natte injectiekussens in de huid. Om schimmelvorming te 325-02250 borstinzetstuk, schuimrubber, rechts
vermijden, kunt u de kussens in een lichte oplossing van een 325-02350 dorsaal gluteaal ulcuskussen, volwassen vrouwelijk
desinfecterend middel en water of bleekmiddel en water 325-02450 ventraal gluteaal ulcuskussen, volwassen vrouwelijk
drenken. Knijp overmatige vloeistof uit de kussens, laat ze 325-02550 romp VitalSim™, volwassen vrouwelijk
325-02650 bekken, volwassen vrouwelijk
drogen, en bewaar ze of plaats ze terug in de oefenpop;
325-02750 maagreservoir, volwassen vrouwelijk
5. articulerende gedeelten behandelt u het best vóór de
375-51001 arm, multiveneuze IV-training, volwassen vrouwelijk
trainingsbeurten met een kleine hoeveelheid talkpoeder;
6. tussen de trainingsbeurten door bewaart u de oefenpop in
optimale omstandigheden.

37
Innholdsfortegnelse Dette følger med treningsdukken:
(1) Kvinnelig treningsdukke i full størrelse med hjerte-, åndedretts-,
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 tarm- og fosterlyder
Dette følger med treningsdukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 (1) Leddelt treningsarm for blodtrykk
Opplæringsområder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 (1) Leddelt intravenøs treningsarm, kvinnelig
Anbefalinger fra Laerdal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 (1) Sett med sårmoduler
Tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 (1) Sett med Nursing Anne-moduler
Karotispuls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 (1) Sykehusfrakk
Trakeostomiplugg og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 (1) Mannlige kjønnsorganer
Plassering av nasal ernæringssonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 (1) Kvinnelige kjønnsorganer
Intubering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 (3) Urinveisventiler
Lunger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 (3) Analventiler
Magereservoar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 (1) Tilkoblingskabel for treningsdukke, 3 m (10 fot)
Mageplater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 (1) Simulert blodkonsentrat
Injeksjonsputer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 (1) 100 ml sprøyte
Midje-, kne- og ankelledd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 (1) Smøremiddel for treningsdukke
Armer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 (1) Sett med monteringsverktøy
Ben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Parykk avbildet på forsiden er ikke inkludert
Intravenøsarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Skifte ut hud- og venesystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Nursing Anne-moduler:
Blodtrykkarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 (1) Brystundersøkelsesmodul, med utbyttbare abnormaliteter
Auskultasjon av hjerte-, åndedretts-, tarm- og fosterlyder . . . . . 41 (1) Brystfjerningsmodul med agraffer og dren
Kjønnsorganer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 (1) Livmormodul med utbyttbare livmorenheter
Tykktarmsreservoar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Innleggelse av urinkateter og klystersimulering . . . . . . . . . . . . . . . 42 Sårpleie- og vurderingssett:
Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 (1) Modul for kirurgiske inngrep i bukhulen med påmalte suturer
Montere Nursing Anne-moduler på dukken . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 (1) Modul for kirurgiske inngrep i bukhulen med agraffer og
VitalSim™ Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Penrose-dren
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 (1) Modul for kirurgiske inngrep i bukhulen med nylonsuturer og
Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Penrose-dren
(1) Modul for setting av subkutan injeksjon av Heparin og Insulin
abdominalt.
(1) Modul for dekkbandasje for bukregionen
(1) Infisert kolostomi
(1) Ventro-gluteal- og gluteal dekubitus-moduler
Garanti (1) Benstump ved amputasjon under kneet
Laerdal Medical garanterer ovenfor kjøper at produktet ikke har mangler i (1) Modul for sårskyll og stell av sår på fremre lår.
material eller utførelse for en periode på (1) ett år fra kjøpsdato (1) Modul for lårsutur
(opprinnelig kjøper). I den angitte perioden på ett (1) år vil Laerdal (1) Modul med urent/forurenset sår
Medical, etter å ha mottatt et produkt med mangler i material eller (1) Ben med åreknuter og trykksår
utførelse samt skriftlig mangelbeskrivelse fra kjøper, etter eget valg reparere (1) Diabetesfot-modul
eller erstatte produktet eller deler av produktet. Garantiperioden forlenges
ikke ved utskifting eller reparasjon av det opprinnelige produktet.
Opplærings områder:
Produkter med mangler og mangelbeskrivelse kan også sendes til den · Grunnleggende pasientbehandling
autoriserte Laerdal Medical-forhandleren hvor produktet ble kjøpt. Kjøper · Tannpleie
er ansvarlig for all porto, frakt og ekspedisjonsgebyrer. · Munnhygiene
· Oral og nasal intubering
Laerdal Medical er kun ansvarlig for sikkerhet, pålitelighet og ytelse for · Skyll av øye og øreganger
produktene hvis: · Innsetting av nasal ernæringssonde, tilførsel av medisiner, uttaking
· Skylling/bruk av ernæringssonde
- Service, reparasjoner, justeringer eller modifikasjoner er utført av
Laerdal Medical eller personer autorisert av Laerdal Medical. · Trakeostomipleie og oppsuging av sekret fra luftveiene
- Det elektriske anlegget i rommet der produktene brukes er i · Blodtrykkmåling (brukt med VitalSim™)
overensstemmelse med gjeldende krav. · IV-pleie og -håndtering
- Produktet brukes på vanlig måte i henhold til brukerinstruksjonene. · Subkutane og intramuskulære injeksjoner
· Prosedyre for oksygentilførsel
Laerdal Medical er ifølge denne garantien ikke ansvarlig for tilfeldige skader · Stell av stomier
eller følgeskader hvis det er utført eller forsøkt utført uautorisert · Katetrisering
reparasjon av eller modifikasjoner på produktet, eller hvis produktet eller
· Setting av klyster
deler av produktet er skadet som følge av uhell, feil bruk eller misbruk.
Denne garantien dekker ikke batterier, sikringer, naturlig slitasje, overdreven · Tarmskylling
bruk, flekkdannelse, misfarging eller andre kosmetiske uregelmessigheter · Sårvurdering og -pleie
som ikke har innvirkning på eller forringer produktets funksjon. · Bandasjering og bruk av kompress
· Postkirurgiske pleieprosedyrer etter brystfjerning
Det gjelder ingen andre uttrykte eller stilltiende garantier, verken når det
· Gjenkjenning av kuler i brystet, størrelser og relativ plassering
gjelder salgbarhet, anvendelighet eller formål, eller på annen måte, for
produktet, produktdeler og tilleggsutstyr. · Praktisering av livmormassasje
· Auskultasjon og gjenkjenning av normale og unormale hjerte-,
åndedretts-, tarm- og fosterlyder (brukt sammen med VitalSim™)

38
Nursing Anne VitalSim Advanced er en naturtro vinyldukke i full Det oppnås best resultat hvis tuben smøres med enten silikonspray eller
størrelse laget som hjelpemiddel ved opplæring i alle sykepleier- flytende vaskemiddel før innsetting av nasal eller oral ernæringssonde.
teknikker, fra grunnleggende pasienthåndtering til avansert syke-
pleie, deriblant måling av ikke-invasivt blodtrykk, auskultasjon og
gjenkjenning av normale og unormale hjerte-, lunge-, tarm- og Intubering -
fosterlyder. Følgende utstyr anbefales:

Kvaliteten på denne simulatoren gjør at den skal kunne brukes til a. Endotrakealtube, str. 7,5 ID eller mindre
mange treningsøkter dersomvedlikehold utføres på en b. Smøremiddel for treningsdukke eller flytende såpe
tilfredsstillende måte. c. 10 ml sprøyte
Anbefalinger fra Laerdal: d. Laryngoskopblad - str. 2 eller 3, rett eller kurvet.
e. Laryngoskophåndtak
IV-injeksjoner - nål str. 20 gauge, eller mindre f. Nasal ernæringssonde - str. 16
Trakeostomitube - str. 6
Nasal ernæringssonde - str. 16 Fjern trakeostomipluggen før innsetting av slanger.
Endotrakeal tube - str. 7.5 eller mindre
Laryngoskopblad - str. 2 eller 3, rett eller kurvet blad Både intuberingstubene og luftveiene bør sprayes med smøre-
Urinrørskateter - str. 16 middelet som fulgte med treningsdukken eller smøres med flytende
Klystersimulering - 7 mm såpe før intubering.

Tenner - Lunger -
Ta ut: Ta et godt tak og løft. Lungene kan frigjøres fra luftrørene ved å skru dem løs på
koblingspunktsiden. Gjenta fremgangsmåten i motsatt rekkefølge
Sett inn og fjern tennene i underkjeven først ved utførelse av tannpleie. ved innsetting.

Magereservoar -
Slik setter du inn tenner i under- og overkjeven Magereservoaret er festet til et koblingspunkt på spiserøret.
a. Begynn på den ene siden og arbeid deg rundt; rett inn kantene Reservoaråpningen befinner seg på siden av dukken. Reservoaret
etter sporene i kjeven. (Det kan være lurt å pudre med talkum.) kan fylles med vann ved hjelp av en 100 ml sprøyte.
b. Trykk tennene fast på plass.
Å pudre med talkum kan være nyttig ved utskifting av mageplater.
Karotispuls -
Du genererer en karotispuls ved hjelp av den håndholdte røde
pumpen på den høyre aksillære siden av dukken.Trykk hardt på Mageplate med flere lyder -
"ballongen" mens du føler etter pulsen på halsen. Ta ut:
1. Trykk mot midten av platen.
Trakeostomiplugg - 2. Gå med fingrene under kanten av platen mens du løfter.
Trakeostomipluggen kan fjernes 3. Koble høyttaleren i bukhulen fra koblingspunktet for å frigjøre
ved å ta et godt tak i den og platen.
løfte den opp og ut. Sett den
inn ved å trykke den inn i Sette inn:
hullet. (Foto 1) 1. Plasser platen over hulrommet.
2. Koble til igjen høyttaleren i bukhulen.
Trakeostomipleie - 3. Før platekantene inn i sporet i bekkenhulrommet.
1. Bland 1/2 kopp mildt
flytende vaskemiddel og 1/2 kopp vann. Mageplate med kolostomi -
2. Fjern lunger og luftrør. Ta ut:
3. Hell blandingen inn i de simulerte lungene. 1. Trykk mot midten av platen. N
4. Fyll lungene til et nivå der sugekateteret suger opp blandingen. 2. Gå med fingrene under kanten O
5. Fest lungene til koblingspunktene igjen. mens du løfter. R
S
(Foto 2) K
Konsistensen til blandingen tilsvarer slimet som vanligvis suges opp
fra en trakeostomi-pasient Sette inn:
1. Fest ventil og kjønnsorganer.
Vi anfaler trakeostomi-tube str. 6. Ved åpning vil det være mulig å 2. Før platekantene inn i
bruke andre størrelser, men str. 6 er vanligvis best egnet. bekkenhulrommet.

Mageplaten med kolostomi inneholder også urinreservoaret og


Tøm og lufttørk lungene umiddelbart etter bruk. kolostomi-delen.

Plassering av nasal ernæringssonde -


Treningsdukken er utstyrt med spiserør og magereservoar for
øving i innsetting av nasal ernæringssonde og teknikker som skylling
og bruk av ernæringssonde.

39
Slik fylles reservoaret: 6. Før den store brikken og vingemutteren over skruen.
a. Fjern kolostomi-delen. 7. Bruk en skrutrekker til å holde skruen mens du trekker til
b. Fyll med væske. vingemutteren inni bekkenet. (Figur 2)
c. Sett stomien forsiktig på plass.
Bena tas av ved å gjenta fremgangsmåten i
motsatt rekkefølge.
Påse at kjønnsorganer og urinveis-koblingspunkter er på plass før påfylling

Injeksjonsputer -
a. Putene fjernes ved å trykke dem sammen med fingrene og
trekke dem ut.
b. Putene settes inn ved å trykke dem sammen og sette dem inn i
åpningen. Figur 2

Det er lettere å sette putene inn igjen hvis de pudres med talkum.

IV-arm - Flere venepunksjonssteder:


Injeksjonsputene kan injiseres med vann. Skum må fjernes fra
• Venene på håndbaken (3)
putene umiddelbart etter øving. Press ut væske og la lufttørke.
• Antecubitalt
• Kefalisk vene
Midje-, kne- og ankelledd -
• Medial vene
Disse leddene er koblet sammen med en skrue og låsemutter.
• Basilisk vene
Fjern ved å skru ut mutteren og trekke skruen ut av leddet.
Segmentene kan nå lett tas fra hverandre. Det anbefales en nål str. 20 gauge eller mindre for å forlenge
levetiden for IV-armen.
Når de er satt sammen, bør det brukes talkum for å sikre god Ved bruk av IV-kateter må dette settes inn med smøremiddelet som
bevegelse i leddende. fulgte med treningsdukken for at innsettingen skal bli enklere.

Armer -
Brukerinstruksjoner:
Armene er festet med en 4,5" lang skrue, tre brikker,
1. Fest IV-pose til IV-slangen.
en fjær og en vingemutter.
2. Fest IV-slangen til en av venene.
3. La væsken strømme gjennom armen og ut den andre venen.
Feste:
4. Klem av vannstrømmen fra den åpne venen.
1. Løsne brysthuden fra skuldrene.
2. Trekk huden bakover for å blottlegge
Armen er nå klar til øving av venepunksjon.
brysthulrommet.
3. Finn hullet i skulderen.
4. Fjern injeksjonsputen på skulderen ved å
Hvis det oppstår store lekkasjer på punksjonsstedet, må enten en ny
trykke sammen huden i midten av puten
vene eller ny hud monteres for å redusere væsketapet.
mens du trekker den ut
5. Før den lille brikken over skruen. Vi anbefaler å arbeide ved en utslagsvask ved bytte av hud
6. Sett inn skruen gjennom hullet i armen og Figur 1 og venesystem.
hullet i dukkens skulder.
7. Sett den store skiven, fjæren, en ny stor skive og vingemutteren
på skruen inn i dukkens bryst. (Figur 1)
8. Bruk en skrutrekker til å holde skruen på plass mens du trekker
Utskifting av hud og vener:
til vingemutteren.
1. Fjerne hud:
Armen(e) tas av ved å gjenta fremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
Hvis du skal skifte ut både hud og vener, skjærer du av huden.
Dette kan gjøres med en skarp kniv, skalpell eller saks. (Figur 3)
Ben -
Når du er ferdig, kastes huden. (Figur 4)
Bena er festet med en ca 15 cm lang skrue, en fjær, en stor skive,
en liten skive og en vingemutter.
Figur 3
Tilbehørsutstyr er å finne i konvolutten i esken.

Feste:
1. Ta ut mageplaten og tykktarmreservoaret fra dukken for å finne Figur 4
hullet i hoften.
2. Fjern lårinjeksjonsputen fra benet ved å trykke sammen huden
midt på puten mens du drar.
3. Før fjæren og den lille brikken over skruen.
4. Sett inn skruen gjennom hullet i låret.
5. Sett inn skruen gjennom hullet i bekkenet.

40
Utskifting av vener: (huden skal beholdes) Kjønnsorganer:
1. Smør innsiden av huden med flytende rengjøringsmiddel, la det Det foreligger både mannlige og kvinnelige kjønnsorganer for øving
renne nedover til fingerområdet. av prosedyrer for innleggelse av urinkateter og klyster.
2. Begynn øverst på armen og dra huden forsiktig nedover og av
armen. Ikke rull huden - dette vil forårsake at huden klistrer seg Urinrør og anus er koblet til de tilhørende reservoarene med
sammen. rørlignende ventiler som har et skrudeksel i den ene enden.
3. Fjern slangene fra sporet i stammen. Det kan hende du må Dekselet må kobles til kjønnsorganåpningene. Den myke
skrape vekk lim for at den skal kunne fjernes. vinylenden av koblingspunktet er festet til urinrør- og
4. Skyll og tørk venesporene godt og rens med sprit. Sørg for at analreservoarene med en hvit klemme. (De lange ventilkoblingene
alt overflødig lim fjernes. kobles til urinreservoaret; de korte
5. Sett på plass nye vener i sporene, (figur 5) og bruk lim etter ventilkoblingene kobles til
behov. (Vi anbefaler et hurtigtørkende lim.) analreservoaret.)

Bøylen som låser bekkenet må


tas ut og settes umiddelbart
inn igjen ved montering og
demontering av kjønnsorganer. Figur 6
(Figur 6)
Figur 5
Bøylen som låser bekkenet må settes inn igjen.
Hvis dette ikke gjøres, vil bekkenet trekkes fra hverandre.
6. Ha rikelig med flytende såpe på stammen til armen. I så fall vil ikke kjønnsorganmodulen lenger passe riktig i dukken.

Varm opp armhuden før den byttes ut på stammen.


Dette kan gjøres med en hårtørker. Demontering:
1. Løft opp mageplaten.
7. Dra huden over hånden. 2. Trekk den øvre delen av kjønnsorganene tilbake og ta ut
8. Dra huden godt ned over fingrene, som det skulle være en hanske. bekkenlåsestiften.
9. Dra opp armhuden over stammen. 3. Mageplate, kjønnsorganer med koblingspunkt samt tykktarm-
reservoar kan nå tas ut samlet.
Blodtrykkarm –
1. Fest blodtrykkmansjetten Montering: (bilde 5, 6 og 7)
rundt armen. 1. Skru begge ventilene fast til kjønnsorganene. Når ventilene
2. Fest slangesettet på festes, må det kontrolleres at kjønnsorganer, urinreservoar
mansjetten for å klargjøre (mageplate) og tykktarmreservoar ligger som vist på figur 7.
slangen, som er plassert under 2. Løft opp kanten av mageplaten.
Nursing Annes arm. 3. Trekk ned den øvre delen av kjønnsorganet.
(Foto 3) 4. Sett det inn i bekkenhulrommet.
Foto 3
3. I brukerinstruksjonene til 5. Sett bekkenlåsestiften på plass igjen.
VitalSim finner du komplette 6. Trykk mageplaten på plass.
prosedyrer for blodtrykk.

Ikke sett kanyler i blodtrykkarmen. De lange ventilkoblingene kobles til


urinreservoaret; de korte ventilkoblingene
kobles til analreservoaret. Figur 7

N
O
R
S
K

Auskultasjon av hjerte-, åndedretts-, tarm- og fosterlyder -


1. Koble Nursing Anne til VitalSim-enheten ved hjelp av kabelen
på baksiden av treningsdukken. (Foto 4)
2. Du finner fullstendige prosedyrer for auskultasjon av hjerte-, Foto 5 Foto 6
åndedretts- og tarmlyd i brukerinstruksjonene til VitalSim. Før røret slik at det treffer Området der klemmen
kanten på koblingspunktet. plasseres.

Foto 7
Sett på klemmen og stram
Foto 4 ved å trykke den sammen.

41
Tykktarmsreservoar - Slik tar du ut bena:
Tykktarmsreservoaret settes inn i 1. Fjern bukplaten ved å trekke den opp på kantene.
bekkenhulrommet med den smale 2. Fjern kjønnsorganene og alt innvendig utstyr, reservoarer og
enden ned og slik at koblingspunktet bekkenstift. (Ta ut kabelen hvis det brukes bukplate med lyd.)
peker utover. Dette koblingspunktet 3. Fjern lårinjeksjonsputen ved å trykke sammen huden midt på
holder reservoaret festet til puten mens du drar.
analventilen på kjønnsorganet. 4. Finn vingemutteren på innsiden av bekkenet.
(Foto 8) 5. Bruk en skrutrekker til å holde skruen på plass og vri og ta ut
vingemutteren.
Foto 8
Reservoaret må tas ut av 6. Fjern fjæren og den lille brikken fra skruen.
dukken, vrenges, tømmes og (Figur 8)
lufttørkes fullstendig før lagring. 7. Ta ut skruen fra låret og bekkenet.

Innleggelse av urinkateter og klystersimulering -


Figur 8
Katetrene må før bruk settes godt inn med smøremiddelet som
Slik monteres livmormodulen:
fulgte med treningsdukken eller med en kraftig flytende såpe.
Livmorhinne Symfyse Kjønnsorganer
Etter flere gangers bruk kan kateteret "sitte fast" når vannet har
skylt bort smøremiddelet, noe som fører til friksjon og
fastklemming. Hvis dette skjer, må kateteret smøres godt inn og
settes inn i urinveiene flere ganger.

Hvis kateteret setter seg fast under uttaking, må det bearbeides


med en inn- og utgående bevegelse.Tilsett varmt vann i
reservoarene hvis mulig, for å hindre at såpe tetter til katetrene. Se
til at reservoarene er tappet helt tomme for alt vann før ventilene
kobles fra.

Kontrolliste for ventiler som kan lekke:


a. Har ventilkoblingene en o-ring?
Urinblære Koblingspunkt Skumbunn i livmoren
b. Passer den hvite klemmen tett inn mot ventilsokkelen?
c. Er ventilene festet riktig?
1. Pudre bekkenet og den indre livmorhinnen med talkum.
d. Hvis ventilene er festet riktig, er de koblet som de skal til
2. Fjern silikonstroppene fra den avskårne delen på baksiden av
reservoarene og kjønnsorganene?
livmorhinnen.
3. La huden gli opp og over bekkenet, med slisse og stropper på
Det anbefales å bruke et fransk kateter i str. 16 for innleggelse av baksiden av dukken.
urinrørskateter. 4. Fest bena igjen. (Bena må settes på plass nå, uten at du fort-
Kateter i str. 7 mm anbefales til klystersimulering. setter med oppgraderingsenheten for livmor.) Når bena settes
på plass, må du påse at det er nok plass mellom lår og hud til at
bena kan bøyes i leddene uten at de gnir mot livmorhinnen.
5. Trekk livmorhinnen delvis ned over bekkenet, slik at det inn-
vendige bekkenområdet blottlegges.
6. Plasser livmorens skumbunn inni bekkenet.
Feilsøking -
7. Ved hjelp av koblingspunktene kobles kjønnsorganene til urin-
Hva kan jeg gjøre hvis bekkenet trekkes fra hverandre på dukken?
reservoaret.
Sikre bekkenet med et belte og varm det opp med en hårtørker
8. Plasser kjønnsorganer/urinreservoar 8. 9.
for å mykgjøre det. Stram godt rundt bekkenet med beltet mens
inni bekkenet. Dette må
du varmer opp. Sett inn stiften, la beltet bli sittende inntil bekkenet
gjøres fra kjønnsorgan-
kjølner.
området. Plassering av
reservoar og
Hva gjør jeg hvis koblingspunktene lekker?
kjønnsorganer må gjøres
Se til at C-klemmene er trykket godt på plass og at
gjennom
koblingspunktene er trukket fast til.
genitalieåpningen.
(Foto 9)
Hva kan jeg gjøre hvis jeg ikke får fjernet et kateter?
9. Sett symfyse-
Kontroller at mansjetten ikke er blåst opp.
bekkenstiften på plass.
Denne erstatter bøylen
Montere Nursing Anne-moduler på dukken:
(den kunstige symfysen)
Livmormodul, ben, innvendige komponenter og kjønnsorganer må Foto 9
som allerede befinner seg i dukken. (Foto 9)
fjernes fra bekkenet.
10.Trekk livmorhinnen opp
og fest tre (3) bånd på
Bruk av talkum på huden og modulene vil gjøre det enklere baksiden.
å montere og ta av disse. 11. Sett inn "fast" eller "svampaktig" livmorkule.

42
Brystfjerningsmodul: Reservedeler:
1. Fjern brysthuden fra den kvinnelige treningsdukken ved å løsne
Produktnummer: Beskrivelse:
ved skulderen og bak på torsoen.
380471 Plugg, mageplate - voksen
2. Plasser brystfjerningsmodulen med enkel skumbrystinnsats over 380475 Låsebøyle, bekken
torsoen. 380600 Benenhet, venstre, voksen
3. Fest på nytt ved skuldrene og på baksiden av torsoen. 380650 Benenhet, høyre, voksen
381402 Pute, deltoid injeksjon, voksen
Brystundersøkelsesmodul: 381403 Stomi, infisert kolostomi
381404 Benstump, venstre legg
Forsiktig! 381410 Fot, høyre, voksen
Feil bruk kan føre til skader på modulen. 381411 Pute, lårbandasjering, voksen
381412 Pute, lår, suturert, voksen
1. Fjern brysthuden fra den kvinnelige treningsdukken ved å løsne 381413 Legg, med åreknuter, voksen
381417 Pute, lår urent sår, voksen
ved skuldrene og langs baksiden av torsoen.
300-00150 Putesett, lår, injeksjon, voksen
2. Bruk pudder på baksiden av kulene, baksiden av brystene og
300-00450 Ventil/klemmesett, anal, voksen urin/anal sykehusutg.,
inni kanalene. Kuler med pinner skal monteres i brystplaten, intravaskuært kateter
kuler uten pinner kan settes inn i kanalene på baksiden av 300-00550 Rør-/klemmesett, urinrør, voksen, sykehus
brystene. Ikke bruk skarpe instrumenter til å sette inn eller ta ut 300-00650 Smøremiddel for treningsdukke, sprayflaske, 118 ml
kuler fra brystene! 300-00750 Blod, etterligning, 118 ml, rødt
3. Plasser brystene på platen. Kulene bak på brystet skal rette seg 300-00850 Plugg, trakeostomi
inn etter sporene i brystplaten hvis de er plassert riktig. 300-00950 Tannsett, øvre/nedre, voksen
300-01850 Tenner, overkjeve, voksen
4. Fest brysthuden igjen.
300-01950 Tenner, underkjeve, voksen
300-02050 Mageplateenhet, sykehusutg. m/høyttalere, voksen
300-02150 Mageplateenhet, sykehusutg. 3 hull, voksen
300-02250 Reservoarenhet, tykktarm, sykehusutg., voksen
300-02950 Lår, høyre, voksen
300-03050 Ben, nedre del, høyre, voksen
300-03150 Fot, høyre, voksen
300-03250 Lår, venstre, voksen
300-03350 Ben, nedre del, venstre, voksen
300-03450 Fot, venstre, voksen
300-03550 Mageplate, for dekkbandasje, voksen
300-03650 Mageplate, suturert, voksen
300-03850 Kjønnsorganenhet, voksen mann
300-03950 Kjønnsorganenhet, voksen kvinne
300-04250 Utstyrssett, voksen dukke - ben/armer til kropp
300-04350 Utstyrssett, voksen dukke - bekken/torso
300-04550 Mageplateenhet, sutur/dren sykehusutg., voksen
300-04650 Mageplateenhet, agraff/dren, sykehusutg., voksen
VitalSim™ Connection 300-04750 Mageplate, tarminjeksjon, sykehusutg., voksen
300-04850 Frakk, sykehusutg., med ryggknyting
Du finner fullstendige prosedyrer for sammenkobling og bruk 300-04950 Stomi, bløt type med gjennomgående hull
i brukerinstruksjonene til VitalSim. 325-00150 Puteenhet, ventral gluteal injeksjon, voksen kvinne
325-00250 Puteenhet, for injeksjonstrening i setemuskelen, voksen kvinne
325-00350 Sett, hud/vene voksen kvinne, multivenøs IV-arm
325-00450 Modul, livmorteknikker og vurdering - Nursing Anne
325-00550 Sårsett, pleie og vurdering, voksen, kvinne
325-00650 Modul, brystfjerning - Nursing Anne
Vedlikehold - 325-00750 Modul, brystundersøkelse - Nursing Anne
325-00850 Hodeenhet, kvinne, hode for avansert intubering
1. Rengjør med en mild såpe og vann. Ikke legg treningsdukken
325-00950 Lungeenhet, liten, voksen, hode for intubering
eller deler av den i rengjøringsvæske eller vann. Sett inn ansiktet N
325-01150 Kjønnsorgan, tomt, voksen kvinne
og brysthuden med et tynt lag talkum for å oppnå en livaktig 325-01250 Armenhet, blodtrykk
O
hudfølelse. R
325-01350 Armenhet, høyre, vanlig, voksen kvinne S
2. Bruk bare på rene flater. Unngå bruk av markeringstusj, penn, 325-01450 Armenhet, venstre, vanlig, voksen kvinne K
aceton, jod eller andre produkter som kan sette flekker. Legg 325-01550 Overarm, høyre, vannlig, kvinnelig
heller ikke treningsdukken på avispapir eller blekkspor av noe slag. 325-01650 Underarm, venstre, vanlig m/hånd, kvinnelig
3. For å sikre lang levetid bør hver treningsdukke rengjøres etter 325-01750 Overarm, høyre, vanlig, kvinnelig
325-01850 Underarm, høyre, vanlig m/hånd, kvinnelig
hver treningsøkt, og generelle kontroller bør utføres regelmessig.
325-01050 Brystplateenhet, sykehusutg., voksen kvinne,VitalSim
4. Moduler og alle andre deler bør dreneres og lufttørkes grundig 325-02050 Hudenhet, sykehusutg., voksen kvinne
før lagring, samt desinfiseres etter behov. Etter bruk av 325-02150 Innsats, bryst, skum - venstre
injeksjonsputer (bruk bare vann), bør oppsamlet vann klemmes 325-02250 Innsats, bryst, skum - høyre
ut.Våte skumgummiputer må ikke lagres inntil huden. For å 325-02350 Pute med sår i bakre seteregion, voksen, kvinne
unngå råte og mugg kan puter bløtlegges i en mild 325-02450 Pute med sår i fremre seteregion region, voksen, kvinne
desinfiserende løsning og vann eller blekemiddel og vann.Vri 325-02550 Torsoenhet, sykehusutg., voksen kvinne,VitalSim
325-02650 Bekken, sykehusutg. u. bro, voksen, kvinne
putene godt og la dem tørke. Deretter kan du lagre dem eller
325-02750 Reservoarenhet, mage, sykehusutg., voksen kvinne
sette dem på plass i treningsdukken. 375-51001 Arm, multivenøs intravenøstrening, kvinne
5. Det er en fordel å pudre med talkum på leddeler før 200-02050 Mansjett, blodtrykk for VitalSim
treningsøktene.
6. Lagre treningsdukken forsvarlig mellom treningsøktene.

43
Innehållsförteckning Delar som ingår:
(1) kvinnodocka i helkroppsmodell med hjärt-, andnings-, tarm-
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 och fosterljud
Delar som ingår . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 (1) övningsarm för att ta blodtrycket
Tekniker som lärs ut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 (1) IV-övningsarm i kvinnomodell med flera vener
Laerdal rekommenderar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 (1) uppsättning Nursing Wound-moduler
Tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 (1) uppsättning Nursing Anne-moduler
Halspuls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 (1) sjukhusrock
Trakeotomivård med insticksmodul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 (1) uppsättning manliga genitalier
Nasogastrisk sondplacering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 (1) uppsättning kvinnliga genitalier
Intubation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 (3) urinventiler
Lungor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 (3) analventiler
Mage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 (1) 3 m anslutningskabel till dockan
Magplattor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 (1) simulerat blodkoncentrat
Injektionsdynor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 (1) 100 ml spruta
Leder – midja, knä och ankel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 (1) behållare smörjmedel till docka
Armar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 (1) uppsättning monteringsverktyg.
Ben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Peruken på bilden på omslaget ingår inte.
IV-arm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Byta ut hud och vensystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Nursing Anne-moduler:
Blodtrycksarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 (1) bröstundersökningsmodul med utbytbara avvikelser
Auskultation av hjärt-, andnings-, tarm- och fosterljud . . . . . . . . . 47 (1) mastektomimodul med klamrar och drän
Genitalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 (1) fundusmodul med utbytbar uteri.
Kolonpåse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Urinkateterisering och lavemangsimulering . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Moduler för vård och bedömning av sår:
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 (1) abdominal incisionsmodul med målade suturer
Ansluta Nursing Anne-moduler till dockan . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 (1) abdominal incisionsmodul med klamrar och Penrose-drän
VitalSim-anslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 (1) abdominal incisionsmodul med nylonsuturer och Penrose-drän
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 (1) abdominal modul för subkutana heparin- och insulininjektioner
Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 (1) abdominal förbandsmodul
(1) infekterad kolostomiöppning
(1) modul med ventrogluteala och gluteala liggsår
(1) amputationsstump (under knät)
(1) lårförbands- och irrigationsmodul
Garanti (1) lårsuturmodul
Laerdal Medical garanterar att produkterna är fria från fabrikations- och
materialfel ett (1) år från ursprungligt inköpsdatum. Om en produkt som
(1) lårdebrideringsmodul
kan förklaras defekt på grund av material eller arbete tas emot från (1) ben med varikösa vener och sår på grund av stas
köparen tillsammans med en felanmälan kan Laerdal Medical under denna (1) diabetesfotmodul.
ettårsperiod välja att antingen reparera eller byta ut delar som är defekta
eller byta ut produkten. Garantitiden förnyas inte när en originalprodukt Tekniker som lärs ut:
byts ut eller repareras. • grundläggande patientvård
• vård av tandprotes
Produkter som är defekta eller meddelande om defekter kan också skickas • munhygien
till den auktoriserade återförsäljare som sålde produkten. Köparen ansvarar
för porto-, leverans- och hanteringskostnader.
• oral och nasal intubation
• sköljning av öga och öra (simulerad)
Laerdal Medical är enbart ansvarig för produktens/produkternas säkerhet, • nasogastrisk sondplacering, läkemedelsadministrering vid
driftsäkerhet och prestanda om omvårdnad och borttagande
• sköljning/sondmatning
– service, reparation, omjustering eller modifiering är utförd av Laerdal • trakeotomivård och aspiration
Medical eller personer auktoriserade av Laerdal Medical. • blodtrycksmätning (när VitalSim™ används)
– den elektriska installationen i rummet där produkten används • IV-vård och behandling
överensstämmer med lämpliga utrustningskrav
– produkten används på rätt sätt i enlighet med bruksanvisningen.
• subkutana och intramuskulära injektioner
• metoder för syrgastillförsel
Laerdal Medical ska enligt denna garanti inte vara ansvarig för oförutsedda • stomisköljning och stomivård
skador eller följdskador eller om icke-auktoriserade reparationer eller • kateterisering
modifikationer har utförts eller försök härtill har gjorts eller om produkten • lavemangsimulering
eller delar av densamma har skadats genom olyckshändelse, felaktig • kolonsköljning
användning eller missbruk. Denna garanti omfattar inte batterier, säkringar, • bedömning och vård av sår
normalt slitage, orimlig användning, fläckar, missfärgning eller andra • omläggning och bandagering
ovidkommande fel som inte stör eller försämrar produktens prestanda.
• vård efter mastektomi
Vissa stater i USA tillåter inte uteslutning eller begränsning för oförutsedda • igenkänning av bröstsjukdomar, deras storlek och lokalisation
skador eller följdskador, vilket innebär att dessa begränsningar eller • fundusmassage
uteslutningar kanske inte är tillämpliga. • auskultation och igenkänning av normala och avvikande hjärt-,
andnings-, tarm- och fosterljud (när VitalSim™ används).
Det finns inga andra garantier, uttryckta eller underförstådda, om vare sig
säljbarhet, lämplighet eller annat avseende produkten, dess delar och tillbehör.

44
Nursing Anne VitalSim Advanced är en verklighetstrogen För bästa resultat: Smörj slangen med antingen silikonsprej eller flytande
vinyldocka i helkroppsmodell, som är utformad för att lära ut alla rengöringsmedel innan du sätter in nasogastrisk eller orogastrisk sond.
tekniker, från grundläggande patientvård till avancerade
sjuksköterskeuppgifter, inklusive mätning av non-invasivt blodtryck
och auskultation och igenkänning av normalt och avvikande hjärt-, Intubation
lung-, tarm- och fosterljud. Följande utrustning rekommenderas:

När simulatorn får tillräcklig vård och skötsel bör den ge många a. endotrakealtub, storlek 7,5 ID eller mindre
träningspass tack vare tillverkningens kvalitet. b. smörjmedel till docka eller flytande tvål
c. 10 ml spruta
Laerdal rekommenderar: d. laryngoskopblad, storlek #2 eller #3 med rakt eller böjt blad
e. laryngoskopskaft
IV-injektion – 20 gauge nål eller mindre f. nasogastrisk sond, storlek 16 fransk.
Trakealkanyl – storlek 6
Nasogastrisk sond – storlek 16 fransk Ta ur luftrörstappen före intubation.
Endotrakealtub – 7,5 eller mindre
Laryngoskopblad - storlek #2 eller #3, rakt eller böjt blad
Urinkateter – 16 fransk Före intubation bör intubationstub och luftvägar sprejas med det
Lavemangsimulering – 7 mm kateter smörjmedel som medföljer dockan eller smörjas med flytande tvål.

Lungor
Tänder – Du kan ta loss lungorna från bronkialrören genom att skruva loss
ta bort: Ta ett fast tag och lyft. dem vid kopplingen. Du sätter fast lungorna på samma sätt, fast i
omvänd ordning.
Sätt in och ta ut nedre delen av tänderna först när
du vårdar tandprotesen.
Mage
Magen fästs i esofagus med en koppling. Magens öppning finns på
Så här sätter du in de båda delarna på nytt: sidan av dockan. Använd en 100 ml spruta när du ska fylla magen
a. Börja på ena sidan och arbeta dig runt, rikta in tandvallen med med vatten.
motsvarande spår i munnen. (Det hjälper att pudra med
babypuder.) Det hjälper att pudra med talkpuder när du ska
b.Tryck fast ordentligt. sätta tillbaka magplattor.

Halspuls Magplatta med flera ljud –


Halspuls skapas för hand med den röda blåsan som finns på ta bort:
dockans högra sida (vid armhålan). Kläm ihop blåsan ordentligt 1. Tryck mitt på plattan.
samtidigt som du palperar efter puls vid platsen för halspulsådern. 2. Arbeta med fingrarna under plattans kant samtidigt som du lyfter.
3. Koppla ur tarmljudshögtalaren så att plattan frigörs.
Trakeotomitapp
Trakeotomitappen kan tas Sätta fast:
bort:Ta tag ordentligt och 1. Placera plattan ovanför hålet.
lyft upp och ut.Tryck in 2. Återanslut tarmljudshögtalaren.
tappen i hålet när du vill 3. Arbeta in plattans kanter i spåren vid bäckenhåligheten.
sätta tillbaka den (bild 1).
Magplatta med kolostomiöppning –
Trakeotomivård ta bort:
1. Blanda till en lösning av 1/2 kopp flytande milt rengöringsmedel 1. Tryck mitt på plattan.
och 1/2 kopp vatten. 2. Arbeta med fingrarna under
2.Ta bort lungor och luftstrupe. plattans kant samtidigt som du
3. Häll blandningen i de simulerade lungorna. lyfter (bild 2).
4. Fyll lungorna till en nivå där sugkatetern kan ta upp blandningen.
5. Anslut lungorna på nytt till kopplingen. Sätta fast:
1. Fäst ventil och genitalier.
Lösningens konsistens är i stort sett samma som konsistensen på 2. Arbeta in plattans kanter i
det slem som normalt aspireras från en trakeotomipatient. bäckenhåligheten.
S
V
Vi rekommenderar en trakealkanyl med storlek 6. Öppningen Magplatta med kolostomi innehåller också urinpåse och E
kolostomiöppning. N
rymmer andra storlekar, men storlek 6 är vanligtvis mest lämplig. S
K
A
Dränera och lufttorka lungorna omedelbart efter användning.

Placering av nasogastrisk sond


Dockan har en esofagus och mage för att träna nasogastrisk
sondplacering och tekniker såsom sköljning och sondmatning.

45
Så här fyller du behållaren: 6. Trä den stora brickan och vingmuttern över bulten.
a. Ta bort kolostomiöppningen. 7. Håll fast bulten med en skruvmejsel samtidigt som du drar åt
b. Fyll med vätska. vingmuttern inuti bäckenet (figur 2).
c. Sätt försiktigt in öppningen på nytt.
Du tar bort benen på samma sätt, fast i
omvänd ordning.
Kontrollera att genitalier och urinanslutningar är på plats innan du fyller.

Injektionsdynor
a. Ta bort: Kläm ihop dynan med fingrarna och dra.
b. Sätta in: Kläm ihop och sätt in i öppningen.

Figur 2
Det hjälper att använda talkpuder när dynorna ska sättas in på nytt.

Injektionsdynorna kan injiceras med vatten. Skum ska tas bort från
IV-arm – venpunktion på åtskilliga ställen:
dynorna omedelbart efter ett träningspass. Pressa ut vätskan och
• handryggens vener (3)
lufttorka.
• armvecket
• vena cephalica
Leder – midja, knä och ankel
• vena mediana
Lederna är anslutna till dockan med en bult och låsmutter. Skruva
• vena basilica.
loss låsmuttern och dra ut bulten ur leden när du vill ta bort
leden. Delarna kan nu lätt kopplas isär.
En 20 gauge nål eller mindre rekommenderas för att förlänga IV-
armens hållbarhet.
Använd talkpuder vid montering för göra lederna mer rörliga. När du använder IV-kateter kan du smörja med smörjmedlet som
medföljer dockan för enklare insättning.
Armar
Armarna monteras med en 4,5” lång bult, tre brickor, en fjäder och
Användarinstruktioner:
en vingmutter.
1. Fäst IV-påsen i IV-slangen.
2. Fäst IV-slangen i någon av venerna.
Sätta fast:
3. Låt vätska flöda genom armen och ut ur någon av de andra
1. Lossa huden på bröstkorgen
venerna.
från skuldrorna.
4. Stryp vattenflödet från den öppna venen.
2. Dra tillbaka huden så att håligheten
exponeras.
Armen är nu klar för venpunktionsträning.
3. Lokalisera hålet i skuldran.
4. Ta bort dynan för deltamuskelinjektion
från armen genom att klämma ihop När det förekommer överdrivet läckage vid punktionsställena bör
huden i dynans centrum samtidigt som antinget ett nytt vensystem eller en ny hud installeras så att
du drar. vätskeförlusten minskar.
5. Trä den lilla brickan över bulten. Figur 1 Vi rekommenderar att arbeta vid ett handfat vid byte
6. För in bulten genom hålet i armen och av hud och vensystem.
hålet i dockans skuldra.
7. Trä därtill en stor bricka, en fjäder, ytterligare en stor bricka och
en vingmutter över bulten inuti dockans bröstkorg (figur 1).
8. Håll fast bulten med en skruvmejsel samtidigt som du drar åt
Byta ut hud och vener
vingmuttern.
Du tar bort armarna på samma sätt, fast i omvänd ordning. 1.Ta bort hud:
Skär av huden om du ska byta hud och vener. Detta kan göras
Ben - med en vass kniv, skalpell eller sax (figur 3). Kassera huden när du
Benen monteras med en 6 ” lång bult, en fjäder, en stor bricka, en är färdig (figur 4).
liten bricka och en vingmutter.
Figur 3
Monteringsdelar finns i kuvertet i kartongen.

Sätta fast:
1. Ta bort magplattan och kolonpåsen från dockan så att hålet i Figur 4
höften kan lokaliseras.
2. Ta bort lårinjektionsdynan från benet genom att klämma ihop
huden i dynans centrum samtidigt som du drar.
3. Trä fjädern och den lilla brickan över bulten.
4. För in bulten genom hålet i låret.
5. För in bulten genom hålet i bäckenet.
46
Byta ut vener (behålla huden): Genitalier
1. Smörj insidan av huden med flytande rengöringsmedel. Låt Både kvinnliga och manliga genitalier finns för träning på urin-
vätskan rinna ned i området vid fingrarna. kateterisering och lavemangtekniker.
2. Dra sakta av huden från armen nedåt med början vid den övre
delen av armen. Rulla inte, då huden kan fastna. Rörliknande ventiler, med ett skruvlock i den ena änden, ansluter
3. Ta bort slangen från spåret i stommen. För att kunna göra detta urinröret och anus till motsvarande behållare. Locket måste
kan du behöva skrapa bort lim. anslutas till genitalöppning. Anslutningens mjuka vinylände är fäst i
4. Skölj och torka venspåren noga och torka med alkohol. Se till urin- och analbehållaren med en vit klämma. (Den långa ventilen
att ta bort allt limöverskott. ansluter urinbehållaren och den korta ventilen ansluter
5. Placera nya vener i spåren (figur 5), och droppa på lim efter analbehållaren.)
behov. (Vi rekommenderar ett snabbtorkande lim.)
Bäckenstödsprinten måste tas bort
och sättas tillbaka omedelbart när
genitalierna monteras eller tas
isär (figur 6).

Figur 6
Figur 5
Bäckenstödsprinten måste sättas tillbaka.
Bäckenet utvidgar sig om du underlåter att sätta tillbaka sprinten.
6. Tvåla in armstommen med rikligt med flytande tvål. Genitalmodulen passar inte längre i dockan om detta inträffar.

Värm armhuden innan den placeras på stommen.


Detta kan göras med en hårtork. Montera ned:
1. Lyft upp på magplattan.
7. Skjut in handen i huden. 2. Dra övre genitaldelen bakåt, och ta bort bäckenstödsprinten.
8. Träng fram huden över fingrarna som en handske. 3. Magplatta, genitalier med anslutningar och kolonpåse kan nu tas
9. Skjut upp armhuden över stommen. bort samtidigt.

Blodtrycksarm Montera (bild 5, 6 och 7):


1. Placera blodtrycksmanschetten 1. Skruva fast båda ventilerna på genitalierna. Se till att genitalier,
på armen. urinbehållare (magplatta) och kolonpåse riktas in såsom visas i
2. Fäst slangen från manschetten figur 7 när du fäster ventilerna.
i den genomskinliga slangen 2. Lyft upp på magplattans infattning.
som finns under Nursing 3. Dra ned övre genitaldelen.
Anne-armen 4. För in i bäckenhåligheten.
(bild 3). 5. Sätt tillbaka bäckenstödsprinten.
Bild 3
6. Tryck magplattan på plats.

Fullständiga instruktioner om blodtrycksmetoder finns i VitalSim DFU.

För inte in nålar i blodtrycksarmen.


Den långa ventilen ansluter urinbehållaren
och den korta ventilen ansluter
analbehållaren. Figur 7
Auskultation av hjärt-, andnings-, tarm- och fosterljud
1. Anslut Nursing Anne till VitalSim-enheten via den kabel som
finns baktill på dockan (bild 4).
2. Fullständig information om auskultation av hjärt-, andnings-och
tarmljud finns i VitalSim DFU.

Bild 5 Bild 6 S
Skjut slangen tills den möter V
Område där klämman E
den upphöjda kanten på placeras. N
anslutningen. S
K
A

Bild 7
Kläm fast klämman.
Bild 4

47
Kolonpåse Ta bort ben:
Kolonpåsen förs in i bäckenhåligheten 1. Ta bort bukplattan och dra upp dess kanter.
med smala änden nedåt och 2. Ta bort genitalier och alla inre tillbehör, behållare och
anslutningen riktad utåt. bäckensprinten. (Om du använder bukplatta med ljud, ta loss
Denna koppling fäster påsen kabeln.)
i analventilen på genitalierna 3. Ta bort lårinjektionsdynan genom att klämma ihop huden i
(bild 8). centrum av dynan samtidigt som du drar.
4. Lokalisera vingmuttern på insidan av bäckenet.
Påsen ska vara inverterad, dränerad 5. Håll fast bulten med en skruvmejsel, vrid och ta
Bild 8
och fullständigt torr (lufttorka) när loss vingmuttern.
den tas bort från dockan före lagring. 6. Ta loss fjädern och den lilla brickan från
bulten (figur 8).
7. Ta bort bulten från låret och
bäckenet.
Urinkateterisering och lavemangsimulation
Figur 8
Katetrarna ska vara väl insmorda med dockans smörjmedel eller
Fästa fundusmodulen:
stark flytande tvål före användning.
Fundushud Blygdbens-symfysen Genitalier

Efter många användningar kan katetern “hänga” när vatten har


sköljt bort smörjmedel och leda till att den går trögt. Om detta
inträffar, smörj katetern ordentligt och för in den i urinröret flera
gånger.

Om katetern hänger när den ska tas bort, gör en “in- och
utrörelse”. Använd helst varmt vatten i reservoaren för att
förhindra att tvålen täpper till katetern. Kontrollera att reservoaren
är helt tömd på allt vatten innan ventilerna kopplas bort.

Checklista för ventiler som läcker:


a. Har ventilens kopplingar en O-ring?
Urinblåsa Koppling Skumbotten (fundus)
b. Sitter den vita klämman fast ordentligt mot ventilens bas?
c. Är ventilerna rätt monterade?
1. Lägg på babypuder på bäckenet och inre fundushuden.
d. Om ventilerna är rätt monterade, är de kopplade på rätt sätt till
2. Ta bort silikonbanden från snittet på baksidan av fundushuden.
reservoarer och genitalier?
3. Skjut upp huden över bäckenet, med snittet och banden
placerade på dockans baksida.
En kateter storlek 16 French rekommenderas för urinkateterisering. 4. Sätt fast benen på nytt. (Benen måste sättas fast i detta steg,
utan att montera ytterligare på fundusuppgraderingen.) Se till
En kateter storlek 7 mm rekommenderas för lavemangsimulation. att du lämnar plats mellan lår och hud när du sätter fast benen
igen så att benen kan röra sig obehindrat utan att gnida mot
fundushuden.
5. Dra delvis ned fundushuden över bäckenet, tills det inre
bäckenområdet exponeras.
6. Placera en skumbotten (fundus) på insidan av bäckenet.
Felsökning
7. Anslut genitalierna till urinpåsen med hjälp av kopplingarna.
Vad gör jag om dockans bäcken faller isär?
8. Placera genitalier/urinpåse på insidan av bäckenet. Detta måste
Sätt ihop bäckenet med ett bälte och värm med en hårfön för att
göras från genitalområdet. Placera 8. 9.
mjuka upp bäckenet. Håll ihop det samtidigt som du värmer det.
behållaren och
Sätt in pinnen och låt bältet sitta kvar tills bäckenet svalnat.
genitalierna via
genitalöppningen (bild 9).
Vad gör jag om mina kopplingar läcker?
9. Byt ut den bäckensprint
Kontrollera att C-klämmorna sitter på plats ordentligt och att
som är placerad i dockan
kopplingarna är ordentligt åtskruvade.
mot en bäckensprint av
blygdbenssymfysmodell
Vad gör jag om jag inte kan ta bort katetern?
(bild 9).
Kontrollera att kuffen är tömd på luft.
10.Dra upp fundushuden
och fäst tre (3) flikar på
baksidan.
Fästa Nursing Anne-moduler på dockan
11.För in det ”fasta” eller
Ben, inre delar och genitalier måste tas loss från bäckenet. Bild 9
”sumpiga” fundusklotet.

Det hjälper att stryka på babypuder på huden och modulerna vid


fastsättning och frigöring.

48
Mastektomimodul: Reservdelar
1. Ta bort huden från bröstet på en kvinnodocka genom att lossa
Produktnummer: Beskrivning:
huden vid skuldrorna och på baksidan av torson.
380471 Tapp, magplatta (vuxenmodell)
2. Placera mastektomimodulen med bröstinlägg av skum (helt 380475 Sprint, bäcken
stycke) över torson. 380600 Ben (vuxenmodell), vänster
3. Sätt fast igen (vid skuldrorna och på baksidan av torson). 380650 Ben (vuxenmodell), höger
381402 Dyna, deltamuskelinjektion (vuxenmodell)
Bröstundersökningsmodul: 381403 Öppning, infekterad kolostomi
381404 Amputationsstump, vänster ben (nedre delen)
Varning! 381410 Diabetesfot (vuxenmodell), höger
Felaktig användning kan skada modulen. 381411 Dyna, förbandsmodul (vuxenmodell)
381412 Dyna, lårsutur (vuxenmodell)
1. Ta bort huden på bröstet från en kvinnodocka genom att lossa 381413 Högerben (vuxenmodell), varikösa vener nertill
381417 Dyna, lårdebridering (vuxenmodell)
huden vid skuldrorna och på baksidan av torson.
300-00150 Dyna, lårinjektion (vuxenmodell)
2. Stryk på puder på baksidan av knölarna, på baksidan av brösten
300-00450 Ventil/klämmor, anal (vuxenmodell) Hosp urin/anal CVK
och på insidan av gångarna. Knölar med stift ska passas in i 300-00550 Ventil/klämmor, urin Hosp (vuxenmodell)
bröstplattan. Knölar utan stift kan föras in i gångarna på 300-00650 Smörjmedel till docka, flaska (118 ml) m/sprej
baksidan av brösten. Använd inte vassa instrument när du för in 300-00750 Blod, simulerat (118 ml) rött
eller tar bort moduler från brösten! 300-00850 Tapp, trakeotomi
3. Placera brösten på plattan.Vid rätt placering är knölarna på 300-00950 Tandprotes (vuxenmodell), övre/undre
baksidan av bröstet i linje med fördjupningarna i bröstplattan. 300-01850 Tänder (vuxenmodell), övre
300-01950 Tänder (vuxenmodell), undre
4. Sätt fast huden på bröstkorgen igen.
300-02050 Magplatta, Hosp m/högtalare (vuxenmodell)
300-02150 Magplatta, Hosp 3 hål (vuxenmodell)
300-02250 Behållare , kolon Hosp (vuxenmodell)
300-02950 Lår (vuxenmodell), höger
300-03050 Ben (vuxenmodell), höger (nedre)
300-03150 Fot (vuxenmodell), höger
300-03250 Lår (vuxenmodell), vänster
300-03350 Ben (vuxenmodell), vänster (nedre)
300-03450 Fot (vuxenmodell), vänster
300-03550 Magplatta (vuxenmodell), inpackning
300-03650 Magplatta med sutur (vuxenmodell)
300-03850 Genitalier (vuxenmodell), man
300-03950 Genitalier (vuxenmodell), kvinna
300-04250 Hardware Set, ben/armar till dockkropp (vuxenmodell)
300-04350 Hardware Set, bäcken/torso (vuxenmodell)
300-04550 Magplatta (vuxenmodell), sutur/drän Hosp
300-04650 Magplatta (vuxenmodell), klammer/drän Hosp
300-04750 Magplatta (vuxenmodell), abdominalinjektion Hosp
300-04850 Sjukhusrock, snörning bak
VitalSim™-anslutning 300-04950 Öppning, Soft Style m/Thru Hole
Fullständig information om anslutning och drift finns i Vital DFU. 325-00150 Dyna, ventral gluteal injektion (vuxen kvinna)
325-00250 Dyna, gluteal injektion (vuxen kvinna)
325-00350 Hud/ven (vuxen kvinna), IV-arm med flera vener
Skötsel och underhåll 325-00450 Fundusmodul, teknik och bedömning (Nursing Anne)
325-00550 Modul för vård och bedömning av sår (vuxen kvinna)
1. Rengör med mild tvål och vatten. . Sänk inte ned dockan eller
325-00650 Mastektomimodul, Nursing Anne
delar av densamma i rengöringsvätska eller vatten. Lägg på ett 325-00750 Bröstundersökningsmodul, Nursing Anne
tunt lager talkpuder på huden i ansiktet och på bröstkorgen om 325-00850 Huvud, avancerad intubation (kvinna)
du vill uppnå en känsla av riktig hud. 325-00950 Lungor, liten vuxen (intubationshuvud)
2. Använd endast på rena ytor. Undvik tuschpennor, bläckpennor, 325-01150 Genitalier, tom (vuxen kvinna)
aceton, jod och andra produkter som färgar av sig. Undvik 325-01250 Arm, blodtryck
dessutom att placera dockan på tidningspapper och andra 325-01350 Arm (vuxen kvinna), enkel höger
325-01450 Arm (vuxen kvinna), enkel vänster
tryckalster.
325-01550 Arm (kvinna), enkel övre vänster
3. Efter en träningspass bör varje docka och modul rengöras och 325-01650 Underarm (kvinna), enkel vänster m/hand
en allmän tillsyn bör göras regelbundet för att säkerställa lång 325-01750 Arm (kvinna), enkel övre höger
hållbarhet. 325-01850 Underarm (kvinna), enkel höger m/hand
4. Modulerna och alla andra delar bör dräneras och lufttorkas 325-01050 Bröstplatta (vuxen kvinna), sjukhus VitalSim
grundligt före lagring och desinficeras när det behövs. 325-02050 Hud, bröstkorg (vuxen kvinna) sjukhus S
Ackumulerat vatten bör pressas ut efter att du använt 325-02150 Inlägg, skumplast till bröstkorg (vänster) V
325-02250 Inlägg, skumplast till bröstkorg (höger) E
injektionsdynor (använd endast vatten). Lagra inte våta N
325-02350 Dyna (vuxen kvinna), dorsalt glutealt sår
skumgummidynor innanför huden. Dynorna kan blötläggas i en 325-02450 Dyna (vuxen kvinna), ventralt glutealt sår
S
mild lösning av desinfektionsmedel och vatten eller blekmedel K
325-02550 Torso (vuxen kvinna), sjukhus VitalSim A
och vatten för att förebygga mögel och fjällning. Pressa ut 325-02650 Bäcken (vuxen kvinna), sjukhus u/brygga
överskott av lösning från dynorna. Låt dem torka och lagra 325-02750 Mage (vuxen kvinna), behållare sjukhus
sedan eller sätt in på nytt i dockan. 375-51001 IV-övningsarm i kvinnomodell med flera vener
5. Du kan med fördel anbringa lite talkpuder på rörliga delar före 200-02050 Manschett, blodtryck,VitalSim
träningspassen.
6. Lagra på lämpligt ställe mellan träningspassen.

49
Sisältö Toimitussisältö:
(1) Kokovartalonaisnukke, jossa sydän-, hengitys-, suoli- ja sikiöäänet
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 (1) Nivelletty verenpaineen mittauksen harjoituskäsivarsi
Toimitussisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 (1) Nivelletty naisen monilaskimoinen IV-harjoituskäsivarsi
Opetettavat taidot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 (1) Sarja Nursing Wound -moduuleja
Laerdalin suositukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 (1) Sarja Nursing Anne -moduuleja
Hampaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 (1) Potilaspaita
Kaulavaltimon pulssi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 (1) Miehen sukupuolielimet
Trakeostomiatulppa ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 (1) Naisen sukupuolielimet
Nenämahaletkun asettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 (3) Virtsaventtiilit
Intubaatio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 (3) Anusventtiilit
Keuhkot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 (1) Nuken liitäntäkaapeli, pit. 3 m
Vatsasäiliö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 (1) Tekoveritiiviste
Vatsalevyt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 (1) Injektioruisku, 100 cc
Injektiotyynyt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 (1) Liukastespray
Vyötärö, polvi- ja nilkkanivelet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 (1) Kokoamistyökalusarja
Käsivarret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Jalat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Kannen kuvassa oleva peruukki ei sisälly toimitukseen
IV-harjoituskäsivarsi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Ihon ja laskimojärjestelmän vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Nursing Anne -moduulit:
Verenpaineharjoituskäsivarsi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 (1) Rintojen tutkimusmoduuli, vaihdettavilla poikkeamilla
Sydämen, keuhkojen, suoliston ja sikiöäänten auskultaatio . . . . . 53 (1) Mastektomiamoduuli, sisältää hakaset ja dreenin
Sukupuolielimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 (1) Fundusmoduuli vaihdettavalla kohdulla
Koolonsäiliö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Virtsaputken katetrointi ja peräruiske . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Haavan hoito- ja arviointisarja:
Vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 (1) Vatsan haavamoduuli maalatuilla ompeleilla
Nursing Anne -moduulien kiinnittäminen nukkeen . . . . . . . . . . . . 54 (1) Vatsan haavamoduuli Penrose-dreenillä ja hakasilla
VitalSim-liitäntä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 (1) Vatsan haavamoduuli nailonompeleilla ja Penrose-dreenillä
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 (1) Vatsan ihonalainen hepariini- ja insuliini-injektiomoduuli
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 (1) Vatsan sidontamoduuli
(1) Tulehtunut paksusuoliavanne
(1) Ventro-gluteaalinen ja gluteaalinen painehaavamoduuli
Takuu (1) Tynkä amputoituna polven alapuolelta
Laerdal Medicalin ostajalle myöntämä takuu kattaa tuotteiden materiaali- ja
(1) Reiden sidonta- ja huuhtelumoduuli
valmistusvirheet yhden (1) vuoden ajan ensimmäisen käyttäjän ostopäivästä
lukien. Mainitun yhden (1) vuoden pituisen jakson aikana Laerdal Medical, (1) Reiden ommelmoduuli
vastaanotettuaan ostajalta materiaali- tai valmistusvirheen takia vialliseksi (1) Reiden revisiomoduuli
todetun tuotteen ja kirjallisen ilmoituksen viasta, voi oman harkintansa (1) Suonikohjuinen sääri, jossa säärihaava
mukaan korjata tai vaihtaa minkä tahansa vialliseksi todetun osan tai koko (1) Diabeetikon jalkaterämoduuli
tuotteen.Takuuaika ei uusiudu alkuperäisen tuotteen vaihdon tai korjauksen
yhteydessä. Opetettavat taidot:
Viallisiksi todetut tuotteet ja ilmoitukset vioista voidaan lähettää myös • Potilaan peruskäsittely
valtuutetulle Laerdal Medical -jälleenmyyjälle, jolta tuote on ostettu. Ostaja • Tekohampaiden hoito
vastaa yksin kaikista postitus-, toimitus- ja käsittelykuluista. • Suuhygienia
• Oraalinen ja nasaalinen intubaatio
Laerdal Medical vastaa tuotteidensa turvallisuudesta, luotettavuudesta ja
• Silmä- ja korvahuuhtelu (simuloitu)
toiminnasta vain, jos
• Nenämahaletkun asettaminen, hoito, lääkitys, hallinta ja poisto
– Huolto-, korjaus-, säätö- tai muutostyöt on suorittanut Laerdal Medical • Lavaatio/letkuruokinta
tai Laerdal Medicalin valtuuttamat henkilöt. • Trakeostomian hoito ja imeminen
– Tuotetta käytetään tilassa, jonka sähköjärjestelmä vastaa kyseisen laitteen • Verenpaineen mittaustaidot (VitalSim™-laitteen kanssa)
asettamia vaatimuksia. • IV-hoito ja -hallinta
– Tuotetta on käytetty oikealla tavalla täsmälleen sen käyttöohjeiden
• Ihonalaiset ja lihaksensisäiset injektiot
mukaisesti.
• Hapenantotoimenpiteet
Laerdal Medical ei vastaa tämän takuun puitteissa satunnaisista tai välillisistä • Avanteen huuhtelu ja hoito
vahingoista, eikä se ole korvausvelvollinen tilanteissa, joissa tuotetta on • Katetrointitaidot
korjattu tai muutettu tai yritetty korjata tai muuttaa ilman lupaa, tai kun • Peräruiskeen antaminen
tuote tai jokin sen osa on vaurioitunut onnettomuuden tai väärinkäytön • Suolihuuhtelu
seurauksena.Tämä takuu ei kata paristoja, sulakkeita, normaalia kulumista, • Haavan arviointi ja hoito
kohtuuttoman runsasta käyttöä, tahrautumista, värin muuttumista tai muita • Haavojen sitominen
ulkonäköön liittyviä muutoksia, jotka eivät haittaa tai heikennä tuotteen
• Mastektomian jälkeiset hoitotoimenpiteet
toimintaa.
• Rintojen tutkiminen; poikkeamien ja niiden koon ja sijainnin
Joidenkin Yhdysvaltain osavaltioiden lainsäädäntö ei salli sitä, että vastuuta havaitseminen
satunnaisista tai välillisistä vahingoista rajoitetaan tai että se torjutaan, joten • Funduksen tunnustelutaidot
mainitut rajoitukset ja torjunnat eivät välttämättä koske sinua. • Sydämen, keuhkojen, vatsan ja sikiöäänten auskultaatio sekä
Muita nimenomaisesti mainittuja tai oletettuja takuita tuotteen, sen osien ja normaalien ja epänormaalien äänten tunnistaminen
lisävarusteiden kaupattavuudesta, sopivuudesta tiettyyn tarkoitukseen tai (VitalSimin™ kanssa käytettäessä)
muusta ei ole voimassa.

50
Nursing Anne VitalSim Advanced on elävän näköinen Voitele letku silikonispraylla tai nestemäisellä puhdistusaineella ennen
kokovartalonukke, joka on tarkoitettu hoitotaitojen harjoitteluun nenämahaletkun tai OG-letkun asettamista.
potilaan peruskäsittelystä vaativiin hoitotehtäviin, sisältäen
noninvasiivisen verenpaineen mittaamisen ja sydämen, keuhkojen,
vatsan ja sikiöäänten auskultaation sekä normaalien ja Intubaatio
epänormaalien äänten tunnistamisen. Suosittelemme seuraavia välineitä:

Tämän harjoitusnuken korkealaatuisuus takaa sen kestävän lukuisia a Intubaatioputki, koko 7.5 sisähalk. tai pienempi
harjoituksia, jos sitä hoidetaan ja huolletaan oikein. b. Liukastespray tai nestesaippuaa
c. 10 ml:n injektioruisku
Laerdalin suositukset:
d. Laryngoskoopin kieli, koko #2 tai #3, suora tai käyrä.
e. Laryngoskoopin kahva
IV-injektiot – neula 20-gauge tai pienempi
f. Nenämahaletku, koko 16 French
Trakeostomiaputki – koko 6
Nenämahaletku – koko 16 French
Irrota trakeatulppa ennen intubaatioputkien asettamista.
Intubaatioputki – 7.5 tai pienempi
Laryngoskoopin kieli - Koko #2 tai #3, suora tai käyrä kieli Intubaatioputket ja hengitystiet on voideltava huolellisesti
Virtsaputken katetri – 16 French liukastespraylla tai nestesaippualla ennen intubaatiota.
Peräruiske – 7 mm

Hampaat
Poistaminen: Ota tukeva ote ja nosta
Keuhkot
Aseta ja poista ensin alahampaat tekohampaiden hoitoharjoituksissa. Keuhkot voidaan irrottaa keuhkoputkista kiertämällä ne auki
liittimen puolelta. Asenna päinvastaisessa järjestyksessä.

Molempien proteesien asentaminen: Vatsasäiliö


a. Aloita yhdeltä puolelta ja jatka eteenpäin kohdistaen harjanteet Vatsasäiliö kiinnittyy ruokatorveen liittimellä. Säiliön aukko on nuken
leukojen oleviin vastaaviin uriin. (Talkin käyttö helpottaa sivulla.Täytä säiliö vedellä käyttämällä 100 cc:n injektioruiskua.
asentamista.)
b. Paina proteesi tukevasti paikalleen.
Vatsalevyn asennusta voi helpottaa käyttämällä talkkia.
Kaulavaltimon pulssi
Luo kaulavaltimon pulssi käyttämällä käsin pumpattavaa punaista
paljetta nuken oikeassa kainalossa. Puristele paljetta lujasti samalla Moniääniyksiköllä varustettu vatsalevy
kun pulssia tunnustellaan kaulavaltimon kohdalta. Irrottaminen:
1. Paina levyn keskeltä.
Trakeostomiatulppa 2. Työnnä sormia levyn reunan alle samalla nostaen.
Trakeostomiatulppa voidaan 3. Irrota suoliäänikaiuttimen liitin levystä.
irrottaa ottamalla siitä tukeva
ote ja vetämällä sitä ulos- ja Asentaminen:
ylöspäin. Laita tulppa takaisin 1. Aseta levy ontelon päälle.
paikalleen painamalla se reikään. 2. Liitä suoliäänikaiuttimen liitin takaisin paikalleen.
(Kuva 1.) 3. Painele levyn reunat lantion ontelon uraan.

Trakeostomian hoito Paksusuoliavanteella varustettu vatsalevy


1. Sekoita liuos, jossa on 1/2 kuppia mietoa nestemäistä Irrottaminen:
puhdistusainetta ja 1/2 kuppia vettä. 1. Paina levyn keskeltä.
2. Irrota keuhkot ja henkitorvi. 2. Työnnä sormia levyn reunan
3. Kaada liuos keinokeuhkoihin. alle samalla nostaen (kuva 2).
4. Täytä keuhkot tasolle, josta imukatetri yltää liuokseen.
5. Kiinnitä keuhkot takaisin liittimeen. Asentaminen:
1. Kiinnitä venttiili ja
Liuoksen sakeus vastaa trakeostomiapotilaalta normaalisti imettävää sukupuolielimet.
limaa. 2. Painele levyn reunat lantion
onteloon.
Suosittelemme koon 6 trakeostomiaputkea. Myös muun kokoiset
putket sopivat aukkoon, mutta yleensä koko 6 on sopivin. Paksusuoliavanteella varustettu vatsalevy sisältää virtsasäiliön ja
avanteen.
Tyhjennä ja ilmakuivaa keuhkot heti jokaisen käytön jälkeen.

Nenämahaletkun asettaminen
Tämä nukke on varustettu nenämahaletkun asettamisen ja
S
esimerkiksi lavaation ja letkuruokinnan harjoittelua varten U
ruokatorvella ja vatsasäiliöllä. O
M
51 I
Säiliön täyttäminen: 6. Laita suuri aluslevy pulttiin ja kierrä siipimutteri pulttiin.
a. Irrota paksusuoliavanne. 7. Pidä pulttia paikallaan ruuvimeisselillä kiristettäessä siipimutteria
b. Täytä nesteellä. lantion sisällä (piirros 2).
c. Asenna avanne varovasti takaisin paikalleen.
Irrota jalat päinvastaisessa järjestyksessä.
Varmista ennen täyttöä, että sukupuolielimet ja virtsaliittimet
ovat paikoillaan.

Injektiotyynyt
a. Irrota tyyny puristamalla sitä sormilla ja vedä irti.
b. Asenna tyyny takaisin puristamalla sitä ja työntämällä se
paikalleen.
Piirros 2
Tyynyjen asennusta voi helpottaa käyttämällä talkkia.

Injektiotyynyihin saa ruiskuttaa vettä.Vaahtomuovit on otettava pois


tyynyistä heti koulutuksen jälkeen. Purista neste pois tyynyistä ja
ilmakuivaa tyynyt.

Vyötärö, polvi-, ja nilkkanivelet IV-harjoituskäsivarsi Useita laskimon punktointikohtia:


Nämä nivelet on kiinnitetty pultilla ja lukkomutterilla. Irrota nivel • Käden dorsaaliset laskimot (3)
avaamalla lukkomutteri ja vetämällä pultti pois nivelestä. Osat • Kyynärtaipeen laskimot
irtoavat helposti toisistaan. – Ulompi iholaskimo
– Välilaskimo
Niveliä kootessa niille on siroteltava talkkia moitteettoman – Sisempi iholaskimo
toiminnan varmistamiseksi.
Suosittelemme neulakooksi 20-gauge tai pienempää, jotta voidaan
varmistaa IV-harjoituskäsivarren pitkä käyttöikä.
Käsivarret
Käsivarsien kiinnittämisessä on käytetty 4,5-tuuman pulttia, kolmea Kun käytät IV-katetria, voitele se liukastespraylla insertion
aluslevyä, jousta ja helpottamiseksi.
siipimutteria.
Käyttöohjeet:
Asentaminen 1. Kiinnitä IV-pussi IV-letkuun.
1. Irrota rintakehän iho olkapäistä. 2. Kiinnitä IV-letku jompaankumpaan laskimoon.
2. Paljasta rintaontelo vetämällä ihoa 3. Anna nesteen virrata käden läpi ja ulos toisesta laskimosta.
taaksepäin. 4. Katkaise veden virtaus avoimesta laskimosta puristamalla.
3. Paikanna olkapäässä oleva reikä.
4. Irrota hartialihaksen injektiotyyny Käsivarsi on valmis laskimon punktointiharjoituksiin.
käsivarresta puristamalla ihoa tyynyn
keskeltä ja vetämällä. Piirros 1 Kun pistokohdissa esiintyy liiallista vuotoa, on vuodon pienentämiseksi
5. Laita pieni aluslevy pulttiin. asennettava joko uusi laskimojärjestelmä tai iho.
6. Työnnä pultti käsivarressa ja nuken olkapäässä olevien reikien läpi.
7. Laita pulttiin suuri aluslevy, jousi ja toinen suuri aluslevy ja kierrä Suosittelemme vaihtamaan ihon ja laskimojärjestelmän pesupöydällä.
siipimutteri pulttiin (piirros 1).
8. Pidä pulttia paikallaan ruuvimeisselillä siipimutteria kiristettäessä.

Irrota käsivarret päinvastaisessa järjestyksessä. Ihon ja laskimoiden vaihtaminen:

1. Ihon irrottaminen:
Jos vaihdat sekä ihon että laskimot, leikkaa iho irti.Tämä voidaan
Jalat tehdä terävällä veitsellä, skalpellilla tai saksilla (piirros 3). Kun iho on
Jalkojen kiinnittämisessä on käytetty 6-tuuman pulttia, jousta, suurta irti, hävitä se (piirros 4).
aluslevyä, pientä aluslevyä ja siipimutteria.
Piirros 3
Kiinnitystarvikkeet ovat pakkauksen sisällä
omassa pakkauksessaan.

Kiinnittäminen
1. Irrota nuken vatsalevy ja koolonsäiliö ja paikanna lonkassa oleva Piirros 4
reikä.
2. Irrota reiden injektiotyyny jalasta puristamalla ihoa tyynyn
keskeltä ja vetämällä.
3. Laita jousi ja pieni aluslevy pulttiin.
4. Työnnä pultti reiden reiän läpi.
5. Työnnä pultti lantion reiän läpi.

52
Laskimoiden vaihtaminen: (iho säilyttäen) Sukupuolielimet:
1. Voitele ihon sisäpuoli nestemäisellä puhdistusaineella antaen sen Toimitukseen sisältyvät sekä miehen että naisen sukupuolielimet
valua alas sormiin saakka. virtsaputken katetroinnin ja peräruiskeen antamisen harjoittelua
2. Vedä ihoa varovasti alaspäin irti käsivarresta aloittaen käsivarren varten.
yläosasta. Älä rullaa, koska tällöin iho takertuu kiinni.
3. Irrota letkut käsivarren rungon urista. Liimaa voidaan joutua Putkimalliset venttiilit, joiden toisessa päässä on kierrettävä
raapimaan pois, jotta letkut irtoavat. kärkikappale, liittävät virtsaputken ja anuksen vastaaviin säiliöihin.
4. Huuhtele ja kuivaa laskimourat huolellisesti ja pyyhi ne Kärkikappaleen on oltava liitettynä sukupuolielimien aukkoihin.
alkoholilla.Varmista, että kaikki liima on poistettu. Liittimen pehmeä vinyylipää liitetään virtsa- ja anaalisäiliöihin
5. Sijoita uudet laskimot uriin (piirros 5) ja kiinnitä ne sopivista valkealla kiinnikkeellä. (Pitkä venttiili on
kohdista liimapisteillä. (Suosittelemme nopeasti kuivuvaa liimaa.) virtsasäiliölle ja lyhyt venttiili
anaalisäiliölle.)

Sukupuolielimiä purettaessa
ja koottaessa on lantion
tukitappi irrotettava ja
asennettava heti takaisin Piirros 6
Piirros 5 paikalleen (piirros 6).

Lantion tukitappi on laitettava takaisin paikalleen.


6. Voitele käsivarren runko runsaalla nestesaippuavaahdolla. Jos tappia ei laiteta paikalleen, se saattaa aiheuttaa lantion
Lämmitä ihoa esimerkiksi hiustenkuivaimella ennen sijoiltaanmenon.
sen asentamista käsivarren rungon päälle. Tällöin sukupuolielinmoduuli ei enää sovi oikein paikalleen nuken sisään.

7. Liu'uta käsi ihon sisälle. Purkaminen:


8. Sovita iho sormien päälle käsineen tapaan. 1. Nosta vatsalevy ylös.
9. Pujota ihoa ylemmäs käsivarren rungon päälle. 2. Vedä sukupuolielimien yläosaa taaksepäin, jotta voit irrottaa
lantion tukitapin.
Verenpaineharjoituskäsivarsi 3. Tämän jälkeen vatsalevy, sukupuolielimet liittimineen ja
1. Aseta verenpainemansetti koolonsäiliö voidaan poistaa samanaikaisesti.
käsivarren päälle.
2. Kiinnitä putki läpinäkyvään Kokoaminen: (Kuvat 5, 6 ja 7)
putkeen Nursing Anne -nuken 1. Kierrä molemmat venttiilit sukupuolielimiin. Kun kiinnität
käsivarren alla (kuva 3). venttiilejä, varmista että sukupuolielimet, virtsasäiliö (vatsalevy) ja
3. Katso täydelliset koolonsäiliö on suunnattu piirroksen 7 mukaisesti.
verenpainetoimenpiteet 2. Nosta vatsalevyn reunaa.
VitalSimin käyttöohjeista. Kuva 3 3. Vedä sukupuolielimien yläosaa alaspäin.
4. Asenna ne lantio-onkaloon.
5. Laita lantion tukitappi paikalleen.
Älä työnnä neuloja verenpaineharjoituskäsivarteen. 6. Paina vatsalevy paikalleen.

Pitkä venttiili on virtsasäiliölle


ja lyhyt anaalisäiliölle.

Piirros 7

Sydämen, keuhkojen, suoliston ja sikiöäänten auskultaatio


1. Liitä Nursing Anne -Nukke VitalSim-yksikköön nuken takana
olevalla kaapelilla (kuva 4).
2. Katso täydelliset sydämen, keuhkojen ja suoliston Kuva 5 Kuva 6
auskultaatiotoimenpiteet VitalSimin käyttöohjeista. Työnnä letku liittimen Kiinnikkeen kiinnityspaikka
harjaan asti

Kuva 7
Laita kiinnike paikalleen ja S
Kuva 4 kiristä puristamalla U
O
M
53 I
Koolonsäiliö Jalkojen irrottaminen:
Koolonsäiliö sijoitetaan lantio- 1. Irrota vatsalevy vetämällä sitä reunoista.
onteloon niin, että kapea pää on 2. Irrota sukupuolielimet ja kaikki sisäpuolen varusteet, säiliöt ja
alaspäin ja liitin osoittaa ulospäin. lantion tappi. (Jos käytössä on ääniyksiköllä varustettu vatsalevy,
Liitin liittää säiliön sukupuolielimien irrota johto.)
anusventtiiliin. 3. Irrota reiden injektiotyyny jalasta puristamalla ihoa tyynyn
(Kuva 8.) keskeltä ja vetämällä.
4. Paikanna siipimutteri lantion sisältä.
Ennen varastointia säiliö on 5. Pidä pulttia paikallaan ruuvimeisselillä ja avaa siipimutteri.
Kuva 8
irrotettava nukesta, käännettävä 6. Poista jousi ja pieni aluslevy pultista. (Piirros 8)
ympäri, tyhjennettävä ja ilmakuivattava huolellisesti. 7. Irrota pultti reidestä ja lantiosta.

Virtsaputken katetrointi ja peräruiskeen antaminen


Piirros 8
Katetrit on voideltava huolellisesti ennen käyttöä liukastespraylla tai
laimentamattomalla nestesaippualla. Fundusmoduulin kiinnittäminen:

Monen käyttökerran jälkeen katetri voi takerrella, kun vesi pesee Fundus-moduulin iho Häpyliitos Sukupuoli-elimet
liukasteen pois lisäten kitkaa.Voitele tällöin katetri huolellisesti ja
työnnä se virtsaputkeen useita kertoja.

Jos katetri takertelee poiston aikana, irrota se edestakaisella


liikkeellä. Käytä säiliöissä mahdollisuuksien mukaan lämmintä vettä,
jotta saippua ei tuki katetreja.Varmista, että säiliöt ovat täysin tyhjät
ennen venttiilien irrottamista.

Tarkistuslista vuotavien venttiilien varalta:


a. Onko venttiilien liittimissä O-rengas?
b. Onko valkea kiinnike tiukasti venttiilin juurta vasten?
c. Ovatko venttiilit liitetty oikein?
d. Jos venttiilit on liitetty oikein, onko ne liitetty oikein säiliöihin ja
sukupuolielimiin? Virtsa-rakko Liitin Fundus-moduulin vaahtopohja

Virtsaputken katetrointiin suositellaan koon 16 French katetria. 1. Sirottele talkkia lantiolle ja fundusmoduulin ihon sisäpuolelle.
2. Irrota silikonihihnat fundusmoduulin ihon takaa leikatusta osasta.
Peräruiskeen antamiseen suositellaan 7 mm:n katetria. 3. Liu'uta ihoa ylöspäin ja lantion yli niin, että halkio ja hihnat ovat
nuken takapuolella.
4. Kiinnitä jalat takaisin. (Jalat on kiinnitettävä tässä vaiheessa ennen
fundusmoduulin asentamisen jatkamista.) Varmista jalkoja
kiinnitettäessä, että jätät riittävästi tilaa reisien ja ihon väliin, jotta
jalat sopivat liikkumaan hankaamatta fundusmoduulin ihoa
vasten.
5. Paljasta lantion sisäpuoli vetämällä fundusmoduulin ihoa osittain
lantion alapuolelle.
Vianmääritys 6. Sijoita fundusmoduulin vaahtopohja lantion sisälle.
Mitä tehdä, jos nuken lantio menee sijoiltaan? 7. Liitä sukupuolielimet virtsasäiliöön liittimillä.
Vedä lantiota kokoon vyöllä ja pehmitä sitä lämmittämällä 8. Sijoita sukupuolielimet ja virtsasäiliö lantion sisälle.Tämä on
hiustenkuivaimella ja vedä edelleen kokoon lämmitettäessä. Aseta tehtävä sukupuolielinten alueelta käsin. Laita säiliö ja
tappi paikalleen ja irrota vyö vasta nuken jäähdyttyä. sukupuolielimet paikoilleen sukupuolielinten aukosta (kuva 9).
9. Laita lantion häpyliitostappi 8. 9.
Mitä tehdä, jos liittimet vuotavat? paikalleen.Tämä korvaa
Varmista, että C-kiinnikkeet on painettu tiukasti paikoilleen ja että nukessa olevan lantion
liittimet on kierretty tiukasti kiinni. tukitapin (kuva 9).
10.Vedä fundusmoduulin
Mitä tehdä, jos katetri ei lähde pois? iho ylös ja kiinnitä
Varmista, että mansetti on tyhjennetty. kolmella (3) hihnalla
takaa.
Nursing Anne -moduulien kiinnittäminen nukkeen: 11. Aseta "tiukka" tai
Fundusmoduuli, jalat, sisäkomponentit ja sukupuolielimet on "pehmeä" funduspallo
irrotettava lantiosta. paikalleen.
Irrottamista ja kiinnittämistä voidaan helpottaa sirottelemalla
iholle ja moduuleihin talkkia.
Kuva 9

54
Mastektomiamoduuli: Varaosat:
1. Irrota rintakehän iho naisnukesta avaamalla se olkapäistä ja
Tuotenumero: Kuvaus:
vartalon takaa.
380471 Tulppa, vatsalevy, aikuinen
2. Sijoita yhden vaahtomuovirinnan sisältävä mastektomiamoduuli 380475 Tappi, lantio
vartalon päälle. 380600 Jalkakokonaisuus, vasen, aikuinen
3. Kiinnitä iho takaisin paikoilleen olkapäistä ja vartalon takaa. 380650 Jalkakokonaisuus, oikea, aikuinen
381402 Tyynykokonaisuus, hartialihaksen injektio, aikuinen
Rintojen tutkimusmoduuli: 381403 Avanne, tulehtunut, paksusuoli
381404 Tynkä, vasen, sääri
Huomio! 381410 Jalkaterä, diabeetikon, oikea, aikuinen
Tämä moduuli voi vaurioitua , jos sitä käytetään väärin. 381411 Tyyny, reisi, sidonta, aikuinen
381412 Tyyny, reisi, suturoitu, aikuinen
381413 Sääri, suonikohjuinen, oikea, aikuinen
1. Irrota rintakehän iho naisnukesta avaamalla se olkapäistä ja 381417 Tyyny, reisi, revisio, aikuinen
vartalon takaa. 300-00150 Tyynysarja, reiden injektio, aikuinen
2. Sirottele talkkia kyhmyjen ja rintojen takapinnalle ja onteloihin. 300-00450 Venttiili-/kiinnikesarja, anaalinen, aikuinen, sairaala, virtsa/anaali CVK
Tapeilla varustetut kyhmyt kiinnitetään rintakehän levyyn ja 300-00550 Venttiili-/kiinnikesarja, virtsa, sairaala, aikuinen
kyhmyt, joissa ei ole tappeja voidaan työntää rintojen takana 300-00650 Liukastespray, 4 oz (118 ml)
300-00750 Tekoveritiiviste, punainen, 4 oz (118 ml)
oleviin onteloihin. Älä käytä kyhmyjen asentamisessa tai
300-00850 Tulppa, trakeostomia
irrottamisessa teräviä instrumentteja! 300-00950 Tekohampaat, ylä/ala, aikuinen
3. Aseta rinnat levyn päälle. Oikein asennettaessa rintojen takana 300-01850 Hampaat, ylä, aikuinen
olevat kyhmyt sattuvat rintakehän levyssä oleviin uriin. 300-01950 Hampaat, ala, aikuinen
4. Kiinnitä rintakehän iho takaisin paikalleen. 300-02050 Vatsalevykokonaisuus, sairaala, kaiuttimilla, aikuinen
300-02150 Vatsalevykokonaisuus, sairaala, 3 reikää, aikuinen
300-02250 Säiliökokonaisuus, koolon, sairaala, aikuinen
300-02950 Reisi, oikea, aikuinen
300-03050 Sääri, oikea, aikuinen
300-03150 Jalkaterä, oikea, aikuinen
300-03250 Reisi, vasen, aikuinen
300-03350 Sääri, vasen, aikuinen
300-03450 Jalkaterä, vasen, aikuinen
300-03550 Vatsalevy, sidonta, aikuinen
300-03650 Vatsalevy, suturoitu, aikuinen
300-03850 Sukupuolielinkokonaisuus, aikuinen, mies
300-03950 Sukupuolielinkokonaisuus, aikuinen, nainen
300-04250 Kiinnitystarvikesarja, aikuinen nukke, jalat/käsivarret vartaloon
300-04350 Kiinnitystarvikesarja, aikuinen nukke, lantio/vartalo
300-04550 Vatsalevykokonaisuus, suturoitu/dreeni, sairaala, aikuinen
300-04650 Vatsalevykokonaisuus, hakaset/dreeni, sairaala, aikuinen
300-04750 Vatsalevy, vatsainjektio, sairaala, aikuinen
300-04850 Potilaspaita, takaa sidottava
VitalSim™-liitäntä 300-04950 Avanne, pehmeä, läpireiällä
325-00150 Tyynysarja, ventro-gluteaalinen injektio, aikuinen, nainen
325-00250 Tyynysarja, gluteaalinen injektio, aikuinen, nainen
Katso täydelliset liitäntä- ja käyttöohjeet VitalSimin 325-00350 Sarja, iho/laskimo, aikuinen, nainen, monilaskimoinen IV-
käyttöohjeista. harjoituskäsivarsi
325-00450 Moduuli, fundus, taidot ja arviointi, Nursing Anne
325-00550 Haavasarja, hoito- ja arviointi, aikuinen, nainen
Hoito ja huolto 325-00650 Moduuli, mastektomia, Nursing Anne
1. Puhdista miedolla saippualla ja vedellä. Älä upota nukkea tai sen 325-00750 Moduuli, rintojen tutkimus, Nursing Anne
325-00850 Pääkokonaisuus, nainen, Advanced, intubaatiopää
osia puhdistusnesteisiin tai veteen. Sirottele ohut kerros talkkia
325-00950 Keuhkokokonaisuus, pieni, aikuinen, intubaatiopää
kasvojen ja rintakehän iholle, jolloin pinta tuntuu oikealta. 325-01150 Sukupuolielimet, varusteettomat, aikuinen, nainen
2. Käytä nukkea vain puhtailla pinnoilla.Varo huopakyniä, 325-01250 Käsivarsikokonaisuus, verenpaine
mustekyniä, asetonia, jodia ja muita värjääviä tuotteita ja vältä 325-01350 Käsivarsikokonaisuus, oikea, varusteeton, aikuinen, nainen
nuken asettamista sanomalehtien tai muiden mustetta sisältävien 325-01450 Käsivarsikokonaisuus, vasen, varusteeton, aikuinen, nainen
alustojen päälle. 325-01550 Olkavarsi, vasen, varusteeton, nainen
3. Jokainen nukke on puhdistettava aina koulutustilaisuuden jälkeen 325-01650 Kyynärvarsi, vasen, varusteeton, sis. käden, nainen
325-01750 Olkavarsi, oikea, varusteeton, nainen
ja nuken yleinen kunto on tarkistettava säännöllisesti, jotta
325-01850 Kyynärvarsi, oikea, varusteeton, sis. käden, nainen
varmistetaan nuken pitkä käyttöikä. 325-01050 Rintakehän levykokonaisuus, sairaala, aikuinen, nainen,VitalSim
4. Moduulit ja muut osat on tyhjennettävä ja ilmakuivattava 325-02050 Ihokokonaisuus, rintakehä, sairaala, aikuinen, nainen
huolellisesti ennen varastointia ja desinfioitava tarvittaessa. 325-02150 Rintakappale, vaahtomuovi, vasen
Injektiotyynyistä on käytön jälkeen puristettava vesi pois (käytä 325-02250 Rintakappale, vaahtomuovi, oikea
injektionesteenä vain vettä). Älä säilytä märkiä 325-02350 Tyyny, dorsaalinen, gluteaalinen, haavainen, aikuinen, nainen
vaahtomuovityynyjä ihon sisällä. Homehtumisen estämiseksi 325-02450 Tyyny, ventro-gluteaalinen, haavainen, aikuinen, nainen
tyynyjä voidaan liottaa miedossa liuoksessa, jossa on vettä ja 325-02550 Vartalokokonaisuus, sairaala, aikuinen, nainen,VitalSim
325-02650 Lantio, sairaala, ei sis. siltaa, aikuinen, nainen
desinfiointiainetta tai valkaisuainetta. Purista ylimääräinen liuos
325-02750 Säiliökokonaisuus, vatsa, sairaala, aikuinen, nainen
pois, anna tyynyjen kuivua ja varastoi tai laita ne nuken sisään. 375-51001 Käsivarsi, nainen monilaskimoinen IV-harjoitus
5. Nivelöidyille osille kannattaa sirotella kevyesti talkkia ennen 200-02050 Mansettikokonaisuus, verenpaine,VitalSim S
koulutustilaisuutta. U
6. Säilytä nukke asianmukaisesti koulutustilaisuuksien välillä. O
M
55 I
Norway: LAERDAL MEDICAL AS
P.O. Box 377, N-4002 Stavanger
Tel. +47 51 51 17 00, Fax +47 51 52 35 57
E-mail: laerdal.norway@laerdal.no

Australia: LAERDAL Pty. Ltd. (ABN 47 003 817 490)


23 Edward Street, Oakleigh,Victoria 3166
Tel. +61 3 9569 4055,Toll free 1800 331 565
Fax +61 3 9569 4028,Toll free 1800 635 835
E-mail: customer.service@laerdal.com.au

Benelux: "The Laerdal BeNeLux House"


Dijkstraat 54, NL-5554 PS VALKENSWAARD
Tel. +31 40 208 58 00, Fax +31 40 208 58 02
E-mail: info@laerdal.nl

Benelux: Belgium and Luxembourg


LAERDAL BeNeLux nv
Mechelsesteenweg 277, B-1800 VILVOORDE
Tel. +32 2 253 36 96, Fax + 32 2 253 36 90
E-mail: info@laerdal.be

Canada and Latin America:


LAERDAL MEDICAL CANADA LTD.
151 Nashdene Rd., Unit #45
Toronto, ON, Canada, M1V 4C3
Tel. +1 (416) 298-9600,
Toll free 888/LAERDAL (523-7325)
ou en français (800) 567-9987
Fax +1 (416) 298-8016
E-mail: savelives@laerdal.ca

Denmark: LAERDAL DANMARK


Esplanaden 18, 1 sal
1263 København K
Tel. +45 80 333 112, Fax +45 80 333 555
E-mail: laerdal.denmark@laerdal.no

Eastern Europe: LAERDAL C.E. EUROPE


A-1060 Vienna, Mariahilferstr. 1d/1/3
Tel-Fax +43 15877140,Tel. +43 15815927
E-mail: mstam@aon.at

Far East: LAERDAL Singapore Pte Ltd


No 1 Marine Parade Central
#13-05, Parkway Centre Singapore 449408
Tel. +65 63464259, Fax +65 63467523
E-mail: admin@laerdal.com.sg

Finland: LAERDAL OY
Vattuniemenranta 2, 00210 HELSINKI
Puhelin +358 (0)9-612 99 80,
Fax +358 (0)9-692 77 99
E-mail: laerdal.finland@laerdal.no

France: LAERDAL MEDICAL FRANCE


1 rue des Vergers - Bâtiment n° 5 - 69578 Limonest Cedex
Tel. +33 (0)4 72 52 02 52, Fax +33 (0)4 78 35 38 45
E-mail: laerdal.france@laerdal.no

Germany: LAERDAL MEDICAL DEUTSCHLAND GmbH


Am Loferfeld 56, 81249 München
Tel. +49 (0)89 / 864 954-0, Fax +49 (0)89 / 864 34 84
E-mail: info@laerdal.de

Italy: LAERDAL ITALIA s.r.l.


Via Piero Gobetti 52/2 int.Z, 40129 Bologna
Tel. +39 051-355587, Fax +39 051-355598
E-mail: laerdal.italy@laerdal.no

Japan: LAERDAL MEDICAL JAPAN K..K..


Shinjuku IS Bldg.. 8F
2-13-12, Shinjuku, Shinjuku-ku,Tokyo 160-0022
Tel. 81-3-5919-2121, Fax: 81-3-5919-2122
E-mail: laerdal.japan@laerdal.co.jp

Malaysia: LAERDAL HOSPILINE Sdn Bhd


12 Jalan Titir 33/25, Section 33, Shah Alam Technology Park,
40400 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan,
Tel +60 (3) 5122-7002, Fax +60 (3) 5122-5650
E-mail: customer.service@laerdal.com.my

New Zealand: LAERDAL NEW ZEALAND Ltd


(GST Number 79-403-636)
PO Box 302664, North Harbour, Auckland 1330
Tel. +61 3 9564 4066,Toll free 0800 523 732
Fax +61 3 9563 3368,Toll free 0800 528 852
E-mail: customer.service@laerdal.co.nz

Portugal: LAERDAL ESPANA, Sucursal em Portugal


Rua da Bela Vista à Graca, no.31 A. Escritorio 9,
This product is in compliance with the essential 1170-054 Lisboa
requirements of Council Directive 89 / 336 / EEC; Tel. (+351)-21-816-6567, Fax (+351)-21-816-6568,
Mob. (+351)-918765367
EMC Directive.
Spain: LAERDAL ESPANA, S.L.
Manuel Tovar 19, 28034 Madrid
Tel. (+34) 902-291110, Fax (+34) (91)-7291125
E-mail: laerdal.spain@laerdal.no

Sweden: LAERDAL MEDICAL AB


Box 2064, Paviljongvägen 5, 132 02 Saltsjö-Boo
Tel. +46 (0)8-55614610, Fax +46 (0)8-55614619
E-mail: kontakt@laerdal.se

United Kingdom: LAERDAL MEDICAL LTD.


Laerdal House, Goodmead Road, Orpington,
Kent BR6 0HX
Tel. +44 (0)1689 876634, Fax +44 (0)1689 873800
E-mail: customer.service@laerdal.co.uk

USA:
LAERDAL MEDICAL CORPORATION
167 Myers Corners Road, P.O. Box 1840
Wappingers Falls, New York 12590-8840
Tel. (800) 431-1055, +1 (845) 297-7770
Fax (800) 227-1143, +1 (845) 298-4545
E-mail: customerservice@laerdal.com
SPEC 1670 rev N

LAERDAL TEXAS
P.O. Box 38, 226 FM 116 South Gatesville,
Texas 76528-0038
Tel. (800) 433-5539, (254) 865-7221
Fax (254) 865-8011
E-mail: customerservice@laerdaltx.com
© LAERDAL 2003. All rights reserved.
9896 rev A Printed in US

You might also like