You are on page 1of 13

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.

net/publication/338585427

Franz Kafka

Article · January 2020

CITATIONS READS
0 162

1 author:

Ben Streeter
Rutgers, The State University of New Jersey
11 PUBLICATIONS   0 CITATIONS   

SEE PROFILE

Some of the authors of this publication are also working on these related projects:

WG Sebald View project

Research Assistant, Stanford University View project

All content following this page was uploaded by Ben Streeter on 30 January 2020.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


1/30/2020 Franz Kafka | Modernist Archives Publishing Project

FRANZ KAFKA

Gender
Male

Occupation
Writer

Birth Date
1883CE Jul 3rd

Birth Place
Prague, Czech Republic Franz Kafka in 1906
Wikimedia (Public Domain)
Death Date
1924CE Jun 3rd

Death Place
Kierling, Austria

Relationships
Max Brod : Editor Friend
Willa Muir : Translator
Edwin Muir : Translator
Maria Jolas : Editor
Eugene Jolas Editor Translator
:
Milena Lover Translator
https://www.modernistarchives.com/person/franz-kafka 1/12
1/30/2020 Franz Kafka | Modernist Archives Publishing Project

Jesenská :
Kurt Wolff : Editor
Philip Rahv : Editor

Business
Relationships
Secker & Warburg : Publisher

Authority Record
http://viaf.org/viaf/56611857

Authored By: 
Ben Streeter
Edited By: 
Anna Mukamal
Helen Southworth

Biography
Books, Franz Kafka said, “must be the axe for the frozen sea
inside us” (Letters 16). Kafka was born in Prague in 1883. The
oldest son of Hermann and Julie Kafka, he had three sisters,
Valli, Elli, and Ottla, and two brothers who died in infancy. His
father was a wealthy Jewish Czech businessman who did not
support Franz’s literary aspirations. Kafka’s con ict with his
father would become the main theme of his writing (Rabate
64), in which he was able to express things that he could not
say directly to his father (Letter to His Father 69). Kafka was
intolerably burdened by his father’s unfavorable judgments, and
it was clear to his best friend, Max Brod, that Kafka remained

https://www.modernistarchives.com/person/franz-kafka 2/12
1/30/2020 Franz Kafka | Modernist Archives Publishing Project

“unable to free himself from his father despite his critical


attitude toward him” (22-3).

He started publishing in his mid-twenties in literary periodicals:


the bimonthly Hyperion (1908-1909), the Prague-German
newspaper Bohemia (1909-1911), and the Herder-Blätter
(1912), a short-lived journal sponsored by the B’nai B’rith
society to promote Jewish culture and co-edited by Willy Haas,
a school friend of Kafka and Brod. Another friend of Haas, with
whom he later co-founded a weekly paper in 1925, was Ernst
Rowohlt, who started the Rowohlt publishing company in
Leipzig in 1908, published Kafka’s rst book, Meditation, in
1912. The company was renamed the Kurt Wolff publishing
company in November 1912. Wolff was a German publisher
who later established Pantheon Books in 1942. His archive is
held by the Beinecke Rare Book and Manuscript Library at Yale
University.

In 1913, an annus mirabilis for modernism in which Proust


published Swann’s Way, Kafka published “The Judgment” in
Arkadia, an anthology edited by Brod and published by the
Munich-based Kurt Wolff and a second book, The Stoker, with
the same publisher, won a signi cant literary award, the
Theodor Fontane Prize, named after Fontane, a major German
th
novelist, journalist, and critic of the 19 century. In “The
Judgment,” a father sentences his son (Kafka) to death (Diaries
215).

During World War I, an important German expressionist


monthly published in Leipzig, Die weissen Blatter, published
Kafka’s The Metamorphosis in October 1915. The publication
was co-founded in 1913 by Kurt Wolff and Erik Ernst-
https://www.modernistarchives.com/person/franz-kafka 3/12
1/30/2020 Franz Kafka | Modernist Archives Publishing Project

Schwabach, who was the founder of the journal’s parent


company, Verlag der Weissen Bücher (Stach Decisive 405).
“Verlag” is German for publishing company. Kurt Wolff also
published The Metamorphosis in book form in November 1915,
followed by The Judgment as a book in 1916. That year, Robert
Musil visited Kafka in Prague.

Although Kafka published his rst books less than a decade


after his rst writing in periodicals, he continued to publish in
monthlies and weeklies throughout his career. The literary
journal Marsyas published Kafka’s stories “An Old Manuscript”
and “A Fratricide” in 1917. The magazine was founded by the
playwright Theodor Tagger.

Kafka was diagnosed with tuberculosis in September 1917. In


October and November, Der Jude published “Jackals and
Arabs” and “A Report to an Academy.” The German monthly
was started in 1916 by co-founders who later played a big role
in Kafka’s publication history. One of them was German-Jewish
philosopher Martin Buber, who met Kafka in 1913 and later
offered him an editorial position. Kafka declined (Medin 22).
The other was Salman Schocken, a longtime advocate of
Kafka’s who founded the Schocken publishing company in
Berlin in 1931.

Schocken published many of Kafka’s works, including his


diaries and Before the Law in 1934, as well as other German-
Jewish writers such as Walter Benjamin and the Buber-
Rosenzweig translation of the Bible (Poppel 20-49). The
publishing house was con scated by the Nazis in late 1938. It
was reopened as Schocken Books in New York in 1946, with

https://www.modernistarchives.com/person/franz-kafka 4/12
1/30/2020 Franz Kafka | Modernist Archives Publishing Project

Hannah Arendt as a senior editor and plans for new editions of


Kafka.

In 1919, Kafka published two books with Kurt Wolff, In the


Penal Colony and A Country Doctor. He also wrote the
unpublished Letter to His Father. Kafka’s rst works to appear
in a language other than German were Czech translations
published in the Prague literary weekly Kmen (“the stem”) on
the advice of Milena Jesenská, Kafka’s lover and translator;
Kmen published “The Stoker” in 1920 (Stach Insight 330). In
1921, the weekly German newspaper Karpathenpost published
Kafka’s “From Matlarhaza.” The paper was founded in 1880 and
published in Kežmarok in what was then Austria-Hungary.

“A Hunger Artist” rst appeared as a story in 1922, in a quarterly


German literary magazine founded in 1890, Die Neue
Rundschau. Kafka left The Castle un nished in 1922. In April
1924, Prager Presse, a German newspaper published by the
Czech government, published “Josephine the Singer, or the
Mouse Folk.”

Kafka died on 3rd June, 1924, in Kierling and was buried on


11th June in the Jewish cemetery in Prague-Strasnice. A
th
memorial service was held on 19 June at the Little Theater in
Prague. Kafka had enjoyed the theater, and though his ctional
aims were serious, at his readings, he and his audience were
prone to laughter (Harman 301).

After his death in 1924, A Hunger Artist was published as a


book by Verlag Die Schmiede, an avant-garde literature
publishing house in the 1920s in Berlin that also published
works by Alfred Döblin, Joseph Roth, and Rudolf Leonhard.

https://www.modernistarchives.com/person/franz-kafka 5/12
1/30/2020 Franz Kafka | Modernist Archives Publishing Project

Kafka was translated into English for the rst time in transition,
an in uential modernist journal cofounded in Paris in 1927 by
Maria and Eugene Jolas and distributed at Shakespeare and
Company. It was the rst journal to publish excerpts by James
Joyce of what would become Finnegans Wake. Eugene Jolas
translated Kafka’s “The Judgment” for transition in 1928.

After Brod handled the publication of The Trial (1925) with


Verlag Die Schmiede, as well as The Castle (1926) and Amerika
(1927) with Kurt Wolff, Kafka’s books were translated into
English and published throughout the 1930s. Kafka’s
translators, Willa and Edwin Muir, convinced Martin Secker to
publish The Castle in 1930 (Mellowm 310-12).

Secker started the Secker publishing company in 1910. It


became Secker & Warburg in 1936, when it was purchased by
Frederic Warburg. Known for being both anti-Fascist and Anti-
Soviet, Secker & Warburg's publications included the works not
only of Kafka but also of Norman Douglas, George Orwell, C. L.
R. James, Colette, and Thomas Mann. The archives of Secker &
Warburg are split between the University of Reading, the
University of Illinois, and the Lilly Library in Indiana.The Hogarth
Press published both Edwin Muir and his wife Willa Muir. Edwin
Muir also championed Kafka as a critic. Secker trusted the
Muirs after they had translated a bestseller, so the Muirs then
translated The Trial (1937) and Amerika (1938) for Secker. The
Muir translations were long held as the authoritative version of
Kafka in English, but scholars have since scrutinized their
translations (for more on the Muir translations, see Harman).  

In the United States, Philip Rahv was an early champion,


publishing essays about Kafka in The Southern Review and The
https://www.modernistarchives.com/person/franz-kafka 6/12
1/30/2020 Franz Kafka | Modernist Archives Publishing Project

Kenyon Review in 1939. In 1937, Rahv founded the Partisan


Review. For the inaugural issue of his new periodical, Rahv
edited and published the rst essay about Kafka to appear in
an American little magazine (Ackerman 109). In the following
years, Rahv and the Partisan Review published three Kafka
short stories (1939-1942), a section from Kafka’s diaries
(1946), and essays about Kafka by Max Brod (1938) and
Hannah Arendt (1944).

Schocken Books in New York reissued the Muir translations in


1946 and commissioned translations of Kafka’s diaries and
letters in the 1950s. With growing international recognition,
scrutiny over Max Brod’s translations and edits grew. As early
as 1940, Salmon Schocken said in a memo that new
translations would be required. But Brod refused to allow
access to the Kafka manuscripts in his Tel Aviv apartment
(Samuelson).  

New editions of Kafka’s posthumous works became possible in


1956, when Brod allowed access to Kafka’s papers
(Samuelson). The threat of war prompted Brod to move most
of the archives, including The Castle, to a Swiss vault. While
Kafka had instructed Brod to destroy his papers, Brod’s
ambition was to edit his friend’s texts into classics of so-called
world literature. As the renowned Kafka scholar and translator
Mark Harman has noted, Brod was always “discovering” new
Kafka material, announcing in the late 1960s that he had found
a new Kafka story. When asked where Brod found the new
Kafka piece, he simply said: “Why, here in my desk, of course!”
(11-2).

https://www.modernistarchives.com/person/franz-kafka 7/12
1/30/2020 Franz Kafka | Modernist Archives Publishing Project

In 1961, Kafka’s heirs granted permission to Oxford’s Malcolm


Pasley to deposit Kafka’s archives in the Oxford Bodleian
Library. The manuscript of The Trial remained with Brod until
1968, when he left it to his heiress. She sold it in the late 1980s.
A German library purchased it in 1988 at Sotheby’s for $2
million. A 2016 court ordered that Kafka’s remaining papers be
transferred from Brod’s heirs to the National Library of Israel in
Jerusalem.

A new edition of The Castle, translated by Mark Harman and


based on the restored text, was published by Schocken Books
in 1998. Harman’s translation of The Castle won the Modern
Language Association’s inaugural Lois Roth Award for
outstanding translation in 1998. Two more new translations
based on the restored text were issued by Schocken in 2008:
Amerika, also translated by Mark Harman, and The Trial,
translated by Breon Mitchell.

Recent scholarship on Kafka has looked at the narrative


techniques used to produce estrangement in Kafka, comparing
them with those of Maurice Blanchot. Another focus of recent
scholarship on Kafka has been the law, speci cally applying the
work of Jacques Derrida to understand the boundaries of law
as a discipline, as it relates to the adjacent disciplines of
literature and philosophy.

Works Cited

Ackermann, Paul. “A History of Critical Writing on Kafka”. The


German Quarterly, 23.2, 1950.

https://www.modernistarchives.com/person/franz-kafka 8/12
1/30/2020 Franz Kafka | Modernist Archives Publishing Project

Adler, Jeremy. "Stepping into Kafka's Head". Times Literary


Supplement, October 13, 1995.

Brod, Max. “Kafka: Father and Son”. Partisan Review, 1938.

Harman, Mark “‘Digging the Pit of Babel’: Retranslating Franz


Kafka’s Castle”. New Literary History, 27.2, 1996.

Kafka, Franz. Diaries, 1910-1923. Translated by Joseph Kresh


and Martin Greenberg, Schocken Books, 2000

---. Letters to Friends, Family, and Editors, Penguin Random


House, 2016.

---. Letter to His Father. Translated by Ernst Kaiser and Eithne


Wilkins, Random House, 2015

Medin, Daniel. Three Sons: Franz Kafka and the Fiction of J. M.


Coetzee, Philip Roth, and W. G. Sebald, Northwestern UP, 2010.

Mellown, Elgin. “The Development of a Criticism: Edwin Muir


and Franz Kafka”. Comparative Literature, 16.4, 1964.

Selected Bibliography 

Caputo-Mayr, Marie Luise and Julius M. Herz. Franz Kafka: An


International Bibliography of Primary and Secondary Literature.
G. Saur, 2000.

Duttlinger, Carolin. The Cambridge Introduction to Franz Kafka.


Cambridge University Press, 2013.

Richard T. Gray, R. V. G., Rolf J. Goebel, and Clayton Koelb. A


Franz Kafka Encyclopedia, Greenwood Press, 2005.

Stach, Reiner. Kafka: The Years of Insight, Princeton University


Press, 2013.
https://www.modernistarchives.com/person/franz-kafka 9/12
1/30/2020 Franz Kafka | Modernist Archives Publishing Project

Stach, Reiner. Kafka: The Decisive Years, Princeton University


Press, 2013.

Stach, Reiner. Kafka: The Early Years, Princeton University


Press, 2017.

Full Bibliography 

Franz Kafka — Archival Material

The Bodleian Library in Oxford, UK

The German Literature Archive in Marbach am Neckar, Germany

The National Library of Israel in Jerusalem

Franz Kafka — Publications 

Amerika: the missing person: A new translation, based on the


restored text, trans. Mark Harman, Schocken Books, 2008.

The Blue Octavo Notebooks, ed. Max Brod, trans. Ernst Kaiser
and Eithne Wilkins, Exact Change, 1991.

The Castle, trans. Anthea Bell, Oxford University Press, 2009.

The Castle: A new translation, based on the restored text, trans.


Mark Harman, Schocken Books, 1998.

The Complete Stories, ed. Nahum N. Glatzer, Schocken, 1976.

Franz Kafka Diaries 1910-1923, trans. Joseph Kresh and Martin


Greenberg, Schocken Books, 2000.

A Hunger Artist and Other Stories, trans. Joyce Crick, Oxford


University Press, 2012.

https://www.modernistarchives.com/person/franz-kafka 10/12
1/30/2020 Franz Kafka | Modernist Archives Publishing Project

Letters to Felice, ed. Erich Heller and Jurgen Born, rans. James
Stern and Elisabeth Duckworth, Minerva, 1992.

Letters to Friends, Family, and Editors, Penguin Random House,


2016.

Letter to His Father, trans. Ernst Kaiser and Eithne Wilkins,


Random House, 2015.

Letters to Milena, ed. Willy Haas, trans. Tania and James Stern,
Minerva, 1992.

The Man Who Disappeared (Amerika), trans. Ritchie Robertson,


Oxford University Press, 2012.

The Metamorphosis and Other Stories, trans. Joyce Crick,


Oxford University Press, 2009.

The O ce Writings, ed. Stanley Corngold, Jack Greenberg and


Benno Wagner, trans. Eric Patton with Ruth Hein, Princeton
University Press, 2008.

The Trial, trans. Mike Mitchell, Oxford University Press, 2009.

The Trial: A new translation based on the restored text, trans.


Breon Mitchell, Schocken Books, 1998.
Post date: 
Tuesday, January 14, 2020 - 17:00
ABOUT
SEARCH
TEACHING
TEAM
C O NTACT

BROWSE

https://www.modernistarchives.com/person/franz-kafka 11/12
View publication stats

1/30/2020 Franz Kafka | Modernist Archives Publishing Project

Bibliography | Funders & Partners | Publications & Presentations |


Terms & Conditions | Login

https://www.modernistarchives.com/person/franz-kafka 12/12

You might also like