Professional Documents
Culture Documents
Culture, according to Choudhury (2013) can be defined as the context where people
exist, think, feel, and relate to others. Moreover, Brown (2007) suggests that culture is the
group of ideas, customs, skills, arts, and tools that characterize a determined group of
people through the time. Sowden (2007) deems culture as a body of body traditions that
include social, artistic, and intellectual aspects linked historically with a particular social,
ethnic or national group. Simply put, culture involves everything that can be communicated
from one generation to another and differentiates one group form another. In addition,
Johnson (2013) states that through time, culture has played an important role permitting
people to deal with a number of problems in different contexts. Also, people have been able
to exist in a variety of environments because of their capacity to adapt to the changes.
Elements of culture
Frank (2013) describes some elements of culture such as beliefs, values, customs,
products, and the communication styles of a given culture or society. In addition, The
Standards for Foreign Language Learning (NSFLEP 1996) created a framework to
integrate the philosophical perspectives, the behavioural practices, and the products-both
tangible and intangible. This is known as the 3P model of culture:
Perspectives: this element refers to what members of a culture think feel and value.
Practices: it means how members interact to each other.
Products: this one makes reference to the things members of a group create, share, and
transmit to the next generations. For example: technology, music, art, food, literature, etc.
.
The previous framework works as a means to identify culture in its different stages
which show the most noticeable features of culture such as books, music, games etc. to
more specific such as attitudes, values, ideas which cannot be perceived at first sight. Thus,
learning about culture is a complex process which requires analysis and openness to
experience.
Taking into account that the definition of culture may be wide due to the variety of
definitions, Spencer-Oatey, H. (2012) presents some characteristics and components of
culture which summarize the meaning of culture:
Culture can be learned.
Cultures and cultural patterns change.
Culture is a universal fact of human life.
Cultures provide sets of values and beliefs to support “blueprints” for living.
Language and culture are closely related and interactive.
Culture functions as a filtering device between people and the elements around the
environment.
Considering the aforementioned components of culture, it can be seen that language
and culture are related through interaction. Therefore, language has gone through a slow
process of development because of some modifications found in society life, level of
education, culture and technology. According to Harya (2016) the changes in language can
happen both internally and externally. From an internal view, language is developed
through the of speakers’ behavior to adjust to each other, then there is a tendency to
innovate in groups of people who are already familiar to finally make a language different
from each other. On the other hand, external language change happens when a language is
in contact with other languages. It is common that humans, as social beings, need to interact
to each other because language is influenced by socio-cultural factors that occur in society,
in this way, language and culture continuously change and evolve.
Language and culture education
Kramsch (2013) considers language as something important when it comes to
recognize cultural aspects. Thus, language is not only linguistic forms applied to a cultural
reality we can find in the real world. Besides, Kramsch (2013) adds that language and
culture coexist if we add meaning to food, places and lifestyles that constitute culture.
Moreover, Kim (2003) asserts that language and culture need to de interconnected because
if there is no language, culture cannot exist and vice-versa. These two elements are
necessary to ensure that knowledge and experiences are effectively expressed and
transmitted. In addition, Kim (2003) claims that language is a continuous process that
allows people to acquire new knowledge, express, transmit, maintain one’s culture and
acquire a new one.
According to Kumaravadivelu (2008) as mentioned by Olusiji (2016) the actual
world is becoming a space where borders disappear resulting in a massive flow not only
economical but of cultural values across the world. Those cultural values can be transmitted
to one another when interaction takes place, and that interaction can be carried out in an
informal or formal context. Nonetheless, Petrovic (2011) claims that students can benefit
from studying culture because they can feel motivated to learn about a determined culture
and most important it helps avoid the stereotypes or misconceptions. Also, Petrovic (2011)
considers that knowing about culture is meaningful because students need to start
understanding their own culture to understand other cultures, and students’ understanding
of the world is determined by the values of their own culture.
Besides, Tomalin (2008) considers culture a fifth language skill because including
culture in the process of learning a language helps you understand and appreciate values,
ways of doing things and unique qualities of other cultures. To understand culture,
Choudhury (2013) states that culture influences language teaching both linguistically and
pedagogically, from a linguistic perspective, culture influences the semantic, pragmatic,
and discourse levels of the language. Pedagogically, culture has an influence in the choice
of materials and content which are taken into account in the moment of deciding the
language materials.
At this point, if people want to acquire new knowledge about a determined culture,
thus it is necessary to learn about it. Therefore, Choudhury (2013) expresses that culture
plays an important role when teaching language. The main purpose is to foster intercultural
communicative competence among students, in this way, students are able to recognize
their own culture and comprehend the foreign one. Consequently, Kramsch (2013)
expresses that culture learning needs to be a conscious, purposeful process in which critical
thinking helps to understand another culture. Kramsch further states that culture has a
purpose since the members of a social group give meaning to the discursive practices they
share in a determined context. However, it might happen that learning about a foreign
culture without being aware of one’s own discursive practices can lead to a misconception
of others and to a limited understanding of the self. In this manner, Gao (2006) says that
language teachers should enhance students' cultural awareness and improve their
communicative competence.
Kapur (2019) argues that cultural education fosters historical awareness and creative
attitudes that are beneficial because it helps the formation of people’s identity. If students
learn about culture in their elementary and secondary education, they would be able to
follow culture interests. In addition, Kapur (2019) states that there are a lot of instructional
strategies to promote culture education and those can be implemented through arts and
crafts, music, singing and dancing among other activities. Once individuals are able to
understand cultural traits, they can be useful members of a society since they can bring
improvements to their community and establish good relationships with others. For that
reason, Obanya (2005) argues that culture in the field of education is helpful for the overall
system of education.
Interculturality
Unfortunately, even for MEN the number of hours of instruction and the conditions
necessary for adequate foreign language teaching are still not clear. In Colombia,
researchers like González & Quinchía (2003), Cárdenas (2006), de Mejía (2006) and
González (2007) among others have analyzed the way language policy is carried out in
Colombia and its implications regarding learning conditions in Colombia. The conclusion
seems to be that Colombian idiosyncrasies were not fully considered when policy makers
decided on the framework to be enforced and that multilingualism (rather than
bilingualism), culture and identity need to be readdressed in order to achieve positive
results in foreign language teaching.
This is very true, especially if we think of the Ministry of Education (M.E.N.) promotion of
the National Bilingual Programme (2004-2010) a project which aims at ensuring that,
“Colombian citizens will be able to communicate through English with internationally
comparable standards. This will contribute to the insertion of the country in the processes
of universal communication, the global economy and cultural openness” (M.E.N.
presentation, 2006) The emphasis here is very clearly stated: the reference is only to
English and the aim is competitivity in international markets, though there is an interesting
reference to cultural openness.
. A multicultural and plurilingual nation needs a language policy which takes into account
not only exolingual, but also endolingual concerns. In other words, we need to look both
outwards towards a globalised world, as well as inwards to focus on local complexities. The
question we can ask is, thus, how far bilingual education programmes for majority language
speakers in Colombia today are actively helping towards the creation of a more
understanding, a more tolerant society and not only providing a way to better jobs and a
higher standard of living for their graduates?
by Harvey Tejada and myself in 2000, we found that the majority of the 15 schools we
visited stated that they promoted a vision of tolerance and openness towards other cultures
as well as identification with the students` own culture, consistent with an intercultural
approach. However, they were less sure about how to actually put these visions into
practice on a daily basis in the school context, and particularly in curricular areas such as
Social Sciences.
She refers specifically to the theme of “Narraciones del Asombro” which has to do with
myths and legends and is closely related to the notions of plurality, identity, and respect for
differences, as related in narratives produced by Precolombian communities. Although
teachers and students proclaimed that they strongly agreed with these principles, and
particularly valued the condition of Colombia as a multicultural nation, Laura gradually
discovered that the reality was somewhat different. I will quote her actual words, “the
students showed strong reservations towards the treatment of these topics, as they
considered that these great narratives of our country `historias de indiecitos`, which were
very distant from their own life experience.” Notice especially the use of the diminutive
“indiecitos” indicating undervaluing of this type of narrative. In fact, some of the students
said that these stories were from a different cultural background, obviously showing that
they were unaware of the dominance of people of mestizo background in Colombia.
When I asked her for more detail about the portrayal of Colombia in these textbooks, used
for Social Science by Colombian students in seventh and eighth grade, Laura said that the
images that predominated were pictures of massacres and drug mules. Furthermore, there
was considerable space devoted to Colombia`s world economic position based on the
proceeds of drug trafficking. There was only a very brief reference to the coffee industry or
Colombian fashion or tourism. No wonder that the students felt ashamed to be Colombian
and wanted to distance themselves from this positioning!
An important general factor to take into consideration in bilingual programmes which
necessarily involve some degree of contact with other cultures is how far the teacher is
culturally attuned (en armonia) to the students, especially in the initial stages of schooling.
This awareness will involve taking into account the values commonly associated with
foreign cultures by parents and relatives. The advantages of employing native speakers of
the foreign or second language in terms of models for language acquisition, particularly in
the area of pronunciation, must be weighed up against their ability to relate to the children
in their care, both linguistically and culturally. In this respect, the Canadian early
immersion programmes have always insisted on the need for teachers of the initial grades to
be bilingual in both French and English, so that they can understand and help children in
difficulty. What has not often been stressed is the need for intercultural understanding.
They may be native speakers of the foreign or second language and yet not be “intercultural
speakers” (Byram, 1998: 113). Thus, the first step is to raise their awareness of these issues.
Byram (1998) suggest various ways that intercultural consciousness can be developed in
bilingual classrooms such as, comparative analysis in pedagogically-appropriate ways of
how different language express different cultures; understanding by the teacher of ways in
which the explicit introduction of cultural elements from other cultures relativises and
challenges what is taken for granted in the national or state curriculum; and that teachers
should have developed “intercultural speaker intuitions”
First of all, as Silvia Valencia (2005:17) maintains, it is important to analyse the current
discourse on investment in English from a critical point of view, in order to determine “who
in reality benefits from the promotion of ‘bilingualism’”.
Silvia Valencia also warns, there is a real danger that the ‘discourse on bilingualism’ with
English may lead to a widening of the gap between public and private education. This
position was reinforced recently by Eduardo Muñoz, Vice Minister of Commerce, Industry
and Tourismd who stated that it was necessary to close the gap with respect to bilingualism,
between private and state schools in the country.
(ana clara sanchez) This project has focused on adapting standards from Europe to be
applied in Colombia, a bold move given the fact that the similarities between that context
and the Colombian one are basically non-existent, and that the Common European
Framework (CEF) was created under different circumstances and with different purposes.
Bilingual programs are not recent. They have been applied in countries like Australia,
Canada and the United States since the 1970s under the names of immigrant on-arrival
programs or immersion education. The reasons for the appearance of these programs were
related to the need to teach immigrants to develop competences to adapt to their new
society and be able to get a job and/or perform in different contexts.
This seems to be the case in Colombia where policies are created in a top-down approach
where only a few people (not necessarily teachers) know what “should be done and why”
and the participation of school teachers in the creation of standards is virtually invisible.
As Cárdenas (2006) states: “Schools and universities welcome the idea of placing teacher
education at the cornerstone of the programme, but serious concerns have also risen
because we do not see clear policies to make language teaching conditions appropriate for
the attainment of the defined goals
Professor de Mejía (2011) asserts that the prominent position given to English has provoked some
Colombian private schools to decide to teach science and mathematics only in English, sending
indirectly the message that Spanish is inappropriate to talk about scientific developments and
abstract thinking. Similarly, some “bilingual schools” do not teach English and Spanish, but only
English, presuming that students will learn Spanish at home or in other contexts. As a result,
students disown the local traditions and language
(Yi Qu) Culture is all pervasive and complex,
which is reflected in every aspect of life. And obviously, language is the key to the cultural
heritage of another people or that knowledge of another language enables individuals to
increase their personal culture through contact with great minds and literatures. The culture
of a people, in its broad sense, refers to all aspects of shared life in community. We
growing up in a social group learn ways of looking at things, doing things, expressing
things and solving certain problems in certain ways. We also learn to value something and
despise or avoid other things.
These attitudes, reactions and emotions become part of our ways of life without being
conscious of them. Yet these culturally determined features actually have rooted in a deeper
and more significant social conventions, relations and assumptions which are composed of
the main stream of a culture of a people. A language is learned and used within such a
context, drawing from the culture distinctive meanings and functions which must be
assimilated by language learners if they are to control the languages as native speakers
control it.
Culture, being what people have to learn as distinct from their biological heritage, must
consist of the end product of learning: knowledge, in a most general, if relative, sense of the
term. By this definition, we should note that culture is not a material phenomenon; it does
not consist of things, people, behaviour, or emotions. It is rather an organization of these
things. It is the forms of things that people have in mind, their models for perceiving,
relating, and otherwise interpreting them. (citado en Nord, 1997, pp.23-24)
Intercultural competence
Solo lo subrayado 3.(Absence of National Culture in Foreign Language…) Kim (1991) and
Gudykunst (1992) believed that intercultural communication competence includes the
adaptability in aspects such as cognition, emotion, and behaviour. Fantini (1995) divided
intercultural communication competence into five elements and described it in many ways
to help educators know its connotation, in which knowledge, positive attitudes, skills and
awareness are the core of intercultural communication competence.
The primary goal at knowledge level is to accumulate the knowledge of national culture
and foreign culture and compare them to know their differences and similarities; the
primary goal at behaviour level is to reflect on national culture and individual intercultural
interaction. Yang and Zhuang (2017) proposed a framework of intercultural communication
competence regarding foreign languages, including global awareness, cultural adaptation,
and knowledge and communication practice. Global awareness is the most fundamental
part of intercultural communication competence, as well as the complex of intercultural
awareness and intercultural thinking.
(Boosting Intercultural Competence in a Teacher…) Intercultural competence definition:
“ability to interact effectively with people from cultures that we recognize as being
different from our own” (Guilherme, 2000, as cited in Byram & Masuhara, 2013, p.143)
and the ability “to foster cooperative relationships with culturally (or ethnically) dissimilar
others” (Kim, 2009, p. 54).
… IC education prepares language students for meaningful interactions with people from
target language cultures by addressing the attitudes, knowledge and skills needed for
effective intercultural communication (Byram, 1997; Deardorff, 2006).
… when IC is incorporated into language classrooms, students who often feel disconnected
with language learning- such as students of color and international students- can begin to
feel connected to class activities due to the diverse voices and culturally relevant topics
represented throughout the curriculum (Hawkins, 2011).
Making culture a part of the school curriculum would help the students in understanding the
significance of education and learning (Culture and Heritage Education under RMSA, n.d.).
Research has indicated that in some cases, students do not depict interest and enthusiasm in
academic learning. The major causes of this are, inability to understand academic concepts,
and problems and challenges experienced. But when there is introduction of culture within
the school curriculum, then students develop motivation towards learning of academic
concepts.
The cultural curriculum within schools promotes the development of artistic and creative
skills within the cultural-historical framework (Basis for Cultural Education, 2017). In
cultural education, there are impartment of extra-curricular activities as well. The extra-
curricular activities are focused upon augmentation of creative skills among individuals, so
they are able to enhance their understanding of cultural education. Furthermore, to promote
cultural education in an appropriate manner, it is vital for the teachers to possess adequate
skills and abilities, so they are able to carry out their job duties in a well-organized manner
In the implementation of cultural education, the teachers and students are required to
communicate with each other different perspectives, ideas and notions. They share their
experiences with each other. In this manner, cultural education plays an important part in
augmenting communication skills among individuals. The individuals learn to socialize and
in this manner they are able to acquire an efficient understanding of the concepts.
(Grace Chibiko Offorma) Curriculum can be further regarded as the instrument by means
of which schools strive to translate the demands and aspirations of the society in which they
function into concrete realities. The essence of education is to transfer the knowledge, facts,
skills, values and attitudes learnt from one situation to solving problems in another
situation, and this is done through curriculum that reflects the culture of the people.
In planning a curriculum, a number of elements are considered. They are: the learner, the
teacher, the society, philosophy of education, psychology of learning, examinations,
economy of the society, resources, subject specialists, and values. All these factors each
have link to the culture, as nothing can be done in education without recourse to the culture
of the society on which hinge their demands and aspirations.
Culture is maintained and modified through education. It is believed that wherever
educational institutions discharge their responsibilities well, they influence the life of the
society, which implies their culture. Curriculum must be a reflection of what people do,
feel, and believe. All these have cultural affiliation. It is said that culture is to education
what current is to electricity. Any society whose education is not founded on its culture is
in danger of alienating the products of that system from their culture. The curriculum
planners must be familiar with the culture of the society for which the curriculum is being
planned.
The specialization of some group or class is based on their capabilities and interests.
Their specialization leads group awareness, which encourages or leads members to develop
specific patterns of behaviour or skills. The essence is to present to the learners with
options from where they can select areas of specialization based on their capabilities and
interests. According to Agwu (2009:172), ‘integration means that what the school offers
must be related to what the community requires.’ In the organization of content and
learning experiences (method of teaching), integration refers to the horizontal relationship
of curriculum content and learning experiences. The essence is to integrate the learners as
functional members of the society.
Situational analysis is the diagnosis of all the elements that influence curriculum planning
and implementation. It surveys the society, the environment, the educational system, the
learner factors, the teacher factors, learning process, school facilities, and available
accumulated body of knowledge.
The societal values are also taken cognizance of, as respect for the values of the society are
very important. It gives one the sense of belonging and well-being, self-respect, and self-
esteem (Obilor, 2003). Khan (2004) identified three types of values. They are behavioural,
procedural and substantial values. Behavioural value deals with the type of behaviours
exhibited by the teacher and the learners. It is reciprocal in nature. The teacher exhibits
good behaviour which the learners imbibe and internalize. Procedural value entails manner
of approach in problem solving; for example, respect for evidence, willingness to
participate in rational discussion. Substantial value are beliefs held by individuals as a
result of their family, ethnic, religious or cultural experiences or attitudes of people to
social of political issues. The data collected from these sources would furnish the
curriculum planner with the required capability to plan a good and functional curriculum.
The inclusion of the mode of delivery of the curriculum at the planning stage takes
cognisance of the nature of integration. Such modes include role play, dramatization,
collaboration, field trips, games and simulation, and other interactive modes. Through these
modes, it is easy to relate the curriculum content to the real life experiences of the learners
to show them the worthwhileness of the school programmes.
(ana clara sanchez) The first step in ensuring effective foreign language programs in
Colombia should be to inform everyone about not only the goals but also the rationale
behind the goals for L2 teaching in this context.
(Raising Cultural Awareness in the English Language…)…Strategies include having
students learn about a culture from native informants, develop their cultural observation
skills, and learn about the culture through authentic materials associated with that culture.
Teachers need to provide students opportunities to explore and recognize cultural
differences. That means raising their awareness not only of the target culture but of their
own as well.
Purpura (2004) further categorizes extended production tasks into three sets of activities:
(1) performance-focused (e.g., simulations, recasts, practice activities); (2) product focused
(e.g., presentations, essays, portfolios); and (3) process-focused (e.g., observations,
discussions, reflection activities). role-play simulation, a poster presentation, and an
interview discussion.
It’s important for teachers to get to know their students at a more personal level and not
make any assumptions on each student’s individual culture. Teachers must be aware of
their students’ primary languages, background culture, interests, and hobbies to construct a
curriculum that is relevant to their students’ lives. When students can make a connection to
what they are learning at school they will be more engaged in the lesson and will have a
better comprehension on the concepts being taught. Teaching and embracing the students’
cultures can be embedded (INCRUSTADO) in the curriculum to enrich the lessons and to
help students learn better.
She recommends that teachers help their students by connecting learning to socially
relevant issues and building learning from students’ personal, social, world, and cultural
knowledge. She also recommends connecting students’ learning to their literacy level, and
explicitly telling students in terms they understand what they will be learning and what they
will be doing to learn these objectives, and finally teaching students how to think to learn.
It is not necessary for students to lose their primary language to learn English. In fact using
the primary language for instruction in the classroom has been demonstrated in various
studies that it improves student achievement. Acquiring a second language is easier when a
student can use his or her development and knowledge of the primary language, “Many
studies have shown that cognitive and academic development in L1 has a strong, positive
effect on L2 development for academic purposes (Ovando & Combs, 2006, p. 135).
Building upon students’ heritage language and culture does not only benefit students’
academic success but also empowers them as individuals. A culturally responsive
classroom environment allows students to feel respected and safe to learn and participate.
Teachers should invest time to create an atmosphere of mutual respect and trust among the
students. According to Navin Singh, having a mismatch between school and home can
result in; teacher-student confrontation and miscommunication, hostility, alienation,
poor self-esteem, and school failure (2011) they share creating a sense of tolerance.
Culturally appropriate education helps students reflect on social justice topics discussed in
the classroom developing critical thinkers and liberates them from ignorance and fear.
Teachers need to take the time to develop and modify their academic curriculum to include
their students’ different cultural background to create a more positive, and productive
school experience for all children.
Assumptions
Big C culture
(Claire Kramsch) ‘big C’ culture, it is the hallmark of the cultivated middle-class.
Because it has been instrumental in building the nation-state during the 19th century, big C
culture has been promoted by the state and its institutions (e.g., schools and universities) as
national patrimony. It is the culture traditionally taught with standard national languages.
Teaching about the history, the institutions, the literature and the arts of the target country
embeds the target language in the reassuring continuity of a national community that gives
it meaning and value. National cultures are always bound up with notions of the ‘good’ and
‘proper’ way of life which is why they elicit pride and loyalty.
Little c culture
(Claire Kramsch) With the focus now on communication and interaction in social
contexts, the most relevant concept of culture since the 80’s has been that of ‘little c’
culture, also called ‘small cultures’ (Holliday, 1999) of everyday life. It includes the native
speakers’ ways of behaving, eating, talking, dwelling, their customs, their beliefs and
values. Research in the cultural component of language learning has been deeply interested
in cross-cultural pragmatics and the sociolinguistic appropriateness of language use in its
authentic cultural context.
Even though everyday cultural practices are as varied as a native speaker’s use of language
in everyday life, the focus is on the typical, sometimes stereotypical, behaviors, foods,
celebrations and customs of the dominant group or of that group of native speakers that is
the most salient to foreign eyes. Striking in this concept of culture is the maintenance of the
focus on national characteristics and the lack of historical depth.
Por otra parte, los lineamientos del PNB parecen reflejar la mera transposición de ciertos
estándares internacionales en pro de la globalización a nuestro sistema educativo, sin que
haya mediado una reflexión pública sobre su trasfondo y pertinencia. Particularmente, en el
Programa se hacen evidentes nociones de exactitud, autoridad, prestigio y legitimidad, que
encierran elementos ideológicos que desencadenan tanto la uniformidad en el uso de la
lengua como la implantación de “una cultura” en los pueblos (Milroy, 2007). Estos autores
señalan que el documento parece fomentar o, al menos, propiciar el desconocimiento de las
características regionales, las culturas locales y los contextos de las instituciones educativas
al favorecer un modelo de sociedad hegemónico que anula o menosprecia la diferencia.
Para él, la noción instrumentalista del bilingüismo español-inglés no solo excluye a las
lenguas indígenas y las demás lenguas extranjeras, sino que impone discursos y prácticas
importadas al país en detrimento del conocimiento local. Por otra parte, señala Usma que el
PNB sirve al propósito de estratificar, incluir y excluir a estudiantes y profesores al
dividirlos según los resultados de exámenes. Esta situación, afirma este autor, favorece la
consolidación de un mercado lucrativo en torno a la certificación del inglés en Colombia,
mercado provechoso para unas pocas entidades en su mayoría extranjeras.
Educación basada en la cultura, un desafío del docente colombiano en la enseñanza del inglés.
Educación intercultural en Colombia, un reto…
References
Choudhury, M. H. (2013). Teaching Culture in EFL: Implications, Challenges and
Strategies IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS) Volume 13,
Issue 1 (Jul - Aug. 2013), PP 20-24.
Brown, H. D. (2007). Principles of language learning and teaching. New York, NY:
Pearson Education.
Sowden, C. (2007). Culture and the 'good teacher' in the English Language classroom. ELT
Journal. 61. 304-310.
Johnson, M. (2013). What Is Culture? What Does It Do? What Should It Do?.
10.1057/9781137313799_5.
Harya, Trisna. (2016). Language change and development: historical linguistics. Premise
journal: ISSN online: 2442-482x, ISSN printed: 2089-3345. 5. 10.24127/pj.v5i1.418.
Frank, J. (2013). Raising Cultural Awareness in the English Language Classroom. English
Teaching Forum. Number 4 / 2-11.
NSFLEP (National Standards in Foreign Language Education Project). 1996. Standards for
foreign language learning in the 21st century. Yonkers, NY: NSFLEP.
Spencer-Oatey, H. (2012). What is culture? A compilation of quotations. GlobalPAD Core
Concepts. Available at GlobalPAD Open House:
http://www.warwick.ac.uk/globalpadintercultural
Kramsch, C. (2013). Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language
Teaching Research 1(1), (Jan. 2013) 57-78.
Kim, L. (2003). Exploring the relationship between language, culture and identity. GEMA
Online Journal of Language Studies. 3. 1675-8021.
Gao F. (2006). Language is culture: On intercultural communication, Journal of Language
and Linguistics, 5(1), 58-67.
Kumaravadivelu, B. (2008). Cultural Globalization and Language Education. New Haven,
CT: Yale University Press. As mentioned by Olusiji, L. (2016). The Role of Culture in
Second Language Learning: A Critical View of Regional Medium of Instruction Schools in
India. Modern Research Studies: An International Journal of Humanities and Social
Sciences. Vol.3. Issue 1 / 43-54.
Tomalin, B. (2008). Culture–the Fifth Language Skill. British Council. Accessed May 14,
2020. Available at: https://www.teachingenglish.org.uk/article/culture-fifth-language-skill.
Petrovic, D. (2011). How do teachers perceive their cultural intelligence?. Procedia - Social
and Behavioral Sciences. 11. 276-280.
Gregorio, A. (2012). La competencia cultural e intercultural en traducción: estado de la
cuestión. Íkala, revista de lenguaje y cultura, 17(2), 129-144.
Kapur, R. (2019). Cultural Education. Accesed May 16, 2020. Available at:
https://www.researchgate.net/publication/334364956_Cultural_Education
Qu, Y. (2010). Culture Understanding in Foreign Language Teaching. Canadian Center of
Science and Education: English Language Teaching. Vol. 3, No. 4; 58-61.
Obanya, P. (2005). Culture-in- education and education-in-culture. Fifth conference of
African ministers of culture. P.10-14. Nairobi, Kenya.
Fandiño, Y. J. (2014). Teaching culture in Colombia Bilingüe: From theory to practice.
Colombian Applied Linguistics Journal, 16(1). 81-92.
Hernández, O., & Samacá, Y. (2006). A study of EFL students’interpretation of cultural
aspects in foreign language learning. Colombian Applied Linguistics Journal. Number 8,
38-52.
Cruz, F. (2007). Broadening Minds: Exploring Intercultural Understanding in Adult EFL
Learners. Colombian Applied Linguistics Journal. Number 9.144-173.
Jia, J. (2015). Absence of National Culture in Foreign Language Teaching and Intercultural
Communication Competence Training of College Students in China Frontier Minority
Areas. Canadian Center of Science and Education: English Language Teaching. Vol. 8, No.
4; 52-56.
Brown, D. (1994). Principles of language learning and teaching. San Francisco: Prentice
Hall Regents.
Gómez Sará, M. M. (2017). Review and analysis of the Colombian foreign language
bilingualism policies and plans. HOW, 24(1), 139-156.
Ministerio de Educación Nacional, MEN. (2014). Orientaciones para la implementación de
proyectos de fortalecimiento del inglés en las entidades territoriales. Bogotá, CO: Author.
de Mejía, Anne-Marie Bilingual Education in Colombia: Towards a Recognition of
Languages, Cultures and Identities Colombian Applied Linguistics Journal, núm. 8,
septiembre, 2006, pp. 152-168 Universidad Distrital Francisco José de Caldas Bogotá,
Colombia