History, Art., Tradition Wrocław, 18-19.11.2011 Alexander and the beginning of the Greek exploration in Nilotic Africa? Candace Queen of Meroe Nile SCHOL. HOM. d 477 • πολλῶν λεγοµένων περὶ τῆς τοῦ Νείλου ἀναβάσεως πρῶτος ῞Οµηρος τὴν ἀληθεστάτην αἰτίαν εἶπε διιπετῆ προσαγορεύσας αὐτὸν, διότι πληροῦται ἐκ τῶν ἐν Αἰθιοπίᾳ γινοµένων ἀδιαλείπτων τοῦ θέρους καὶ σφοδρῶν ὑετῶν, ὡς καὶ • "As Aristotle and ᾿Αριστοτέλης καὶ Eudoxus are saying, they Εὔδοξος, πεπύσθαι ταῦτα themselves were φάσκοντες ἀπὸ τῶν ἐν informed by Egyptian Αἰγύπτῳ ἱερέων. priests." • “From Memphis Alexander went on an expedition up the Nile. We cannot be certain whether he reached the Thebaid, though it is possible as even with the means of transport in those days the excursion need not have lasted longer than a month. On the other hand at some stage Alexander did send a separate expedition to discover why the Nile flooded. We know this from an account of Alexander’s historian Callisthenes. What we cannot be sure of is whether or not this was purely a geographic and meteorological fact finding mission or whether its aim also involved ascertaining the military strength and resources of the Kingdom of Meroe, which was situated to the south of Egypt. A delegation from that country visited Alexander at Babylon in 324. Thanks to the findnings of this expedition, Aristotle was able to formulate a theory that the Nile floods were caused by seasonal rains falling in the region of the river’s source in Ethiopia.” • Krzysztof Nawotka, Alexander the Great, Newcastle-upon-Tyne 2010, p. 207. For vs. against • Ulrich Wilcken • Wilhelm Capelle • Peter Green • James O. Thomson • Robin Lane Fox • M. Cary and E.H. Warmington • Lionel Pearson • Jehan Desanges • Extremely sceptical • W.W Tarn • Victor Ehrenberg • Claire Préaux Callisthenes FGrH124 F 12a = JOHANNES LYDUS De mensibus 4, 107 • ἀλλὰ καὶ Θρασυάλκης ὁ Θάσιος (24a Diels) τοὺς ἐτησίους φησὶν ἐξωθεῖν τὸν Νεῖλον· τῆς γὰρ Αἰθιοπίας ὑψηλοῖς παρὰ τὰ καθ' ἡµᾶς ὄρεσι διεζωσµένης, ὑποδεχοµένης τε τὰς νεφέλας „[As also] Callisthenes the πρὸς τῶν ἐτησίων ὠθουµένας Peripatetic states in the fourth ἐκδιδόναι τὸν Νεῖλον· ὡς καὶ book of his Hellenica that he Καλλισθένης ὁ Περιπατητικὸς campaigned with Alexander ἐν τῷ τετάρτῳ βιβλίῳ τῶν the Macedonian and while in ῾Ελληνικῶν φησιν, ἑαυτὸν Ethiopia he discovered that the συστρατεύσασθαι ᾿Αλεξάνδρῳ Nile flooded from the unlimited τῷ Μακεδόνι, καὶ γενόµενον rains in that region.” ἐπὶ τῆς Αἰθιοπίας εὑρεῖν τὸν (S.M. Burstein) Νεῖλον ἐξ ἀπείρων ὄµβρων κατ' ἐκείνην γενοµένων καταφερόµενον. Callisthenes FGrH124 F 12b = Strabo XVII 1, 5 • φησὶ γὰρ Καλλισθένη λέγειν • „for instance, he [Posidonius] τὴν ἐκ τῶν ὄµβρων αἰτίαν τῶν says that it was Callisthenes θερινῶν παρὰ ᾿Αριστοτέλους who states that the summer λαβόντα, ἐκεῖνον δὲ παρὰ rains are the cause of the Θρασυάλκου τοῦ Θασίου (τῶν risings, though Callisthenes ἀρχαίων δὲ φυσικῶν εἷς οὗτος) took the assertion from ἐκεῖνον δὲ παρ' ἄλλου, τὸν δὲ Aristotle, and Aristotle from παρ' ῾Οµήρου διιπετέα Thrasyalces the Thasian (one φάσκοντος τὸν Νεῖλον of the early physicists), and „ἂψ δ' εἰς Αἰγύπτοιο διιπετέος Thrasyalces from someone ποταµοῖο.” else, and he from Homer, who calls the Nile "heaven-fed": "And back again to the land of Aegyptus, heaven-fed river." (H.L. Jones) Callisthenes FGrH124 F 12c = ANONYMUS FLORENTINUS Cod. Laurentianus 646 F 3
• Καλλισθένης δὲ ὁ ἱστοριογράφος • John the Lydian:
πρὸς τὰ µικρῶι πρότερον • ἑαυτὸν συστρατεύσασθαι εἰρηµένα ὑπὸ ᾿Αναξαγόρου τε καὶ ᾿Αλεξάνδρῳ Εὐριπίδου ἀντεῖπεν, αὐτὸς δὲ τῆι • γενόµενον ἐπὶ τῆς Αἰθιοπίας ἑαυτοῦ γνώµηι χρώµενός φησιν εὑρεῖν «ὑδάτων γινοµένων κατὰ τὴν Αἰθιοπίαν κατὰ τὴν Κυνὸς ἀνατολὴν ἕως ἐπιτολῆς • Strabo: ᾿Αρκτούρου, καθ' οὓς χρόνους καὶ • παρὰ ᾿Αριστοτέλους λαβόντα οἱ ἐτησίαι πνέουσιν». τούτους γάρ φησι τοὺς ἀνέµους µάλιστα τὰ νέφη πνέοντας πρὸς τὴν Αἰθιοπίαν ἄγειν, ὧν δὴ καὶ προσπιπτόντων πρὸς τὰ ὄρη καταρρήγνυσθαι πολὺ πλῆθος ὕδατος, ἀφ' οὗ τὸν Νεῖλον πληρούµενον ἀναβαίνειν συµβαίνει. Lucan X 272-275 summus Alexander regum, quem Memphis adorat, invidit Nilo misitque per ultima terrae Aethiopum lectos; illos rubicunda perusti zona poli tenuit: Nilum videre calentem „Alexander greatest of kings, was jealous of the Nile which Memphis worships, and he sent chosen explorers through the utmost parts of Ethiopia; but they were stopped by the blazing zone of parched sky; they but saw the Nile steaming with heat.” (J.D. Duff) Lucan X 239-247 Zephyros quoque uana uetustas • „The ancients were wrong again, his ascripsit aquis, quorum stata when they accounted for this tempora flatus inundation by West winds which continuique dies et in aera longa blow day after day at a fixed potestas, season, and whose empire over the air lasts long. These winds uel quod ab occiduo depellunt nubila were supposed to work in one of caelo two ways: either they drive the trans Noton et fluuio cogunt clouds down from the western sky incumbere nimbos, across the South and force the uel quod aquas totiens rumpentis river breaks the shore with so litora Nili many moiths, they strike it and adsiduo feriunt coguntque resistere bring it to a halt by the steady fluctu: pressure of the sea; and thus the stream overflows the fields, ille mora cursus aduersique obice because its course is hindered ponti and a barrier interposed by the aestuat in campos sea.” (J.D. Duff) Lucan X 275-282 Strabo XVII 1,5 uenit ad occasus mundique extrema • ὥστε καὶ θαυµάζειν ἄξιον καὶ διὰ Sesostris τοῦτο καὶ διότι Σέσωστρις τὴν et Pharios currus regum ceruicibus Αἰθιοπίαν ἐπῆλθεν ἅπασαν µέχρι egit; τῆς κινναµωµοφόρου, καὶ ante tamen uestros amnes, ὑποµνήµατα τῆς στρατείας αὐτοῦ Rhodanumque Padumque, καὶ νῦν ἔτι δείκνυται στῆλαι καὶ ἐπιγραφαί. quam Nilum de fonte bibit. uaesanus • Καµβύσης τε τὴν Αἴγυπτον in ortus κατασχὼν προῆλθε καὶ µέχρι τῆς Cambyses longi populos peruenit ad Μερόης µετὰ τῶν Αἰγυπτίων· καὶ aeui, δὴ καὶ τοὔνοµα τῇ τε νήσῳ καὶ τῇ defectusque epulis et pastus caede πόλει τοῦτο παρ' ἐκείνου τεθῆναί suorum φασιν, ἐκεῖ τῆς ἀδελφῆς ignoto te, Nile, redit ἀποθανούσης αὐτῷ Μερόης· οἱ δὲ γυναῖκά φασι· τὴν ἐπωνυµίαν οὖν ἐχαρίσατο αὐτῇ τιµῶν τὴν ἄνθρωπον, Photius cod. 249, 441b6-14: ᾿Ανεγνώσθη Πυθαγόρου βίος • Καὶ τοῦτο ᾿Αριστοτέλης • "It was treated by Aristotle, ἐπραγµατεύσατο· αὐτὸς γὰρ because he has apprehended ἀπὸ τῆς φύσεως ἔργῳ it from nature, when he thought κατενόησεν, ἀξιώσας πέµψαι worthy to send Alexander of ᾿Αλέξανδρον τὸν Μακεδόνα εἰς Macedon into that region and ἐκείνους τοὺς τόπους καὶ ὄψει to receive from eyewitness the τὴν αἰτίαν τῆς τοῦ Νείλου cause of the Nile flood. αὐξήσεως παραλαβεῖν. ∆ιό Wherefore he says, it is no φησιν ὡς τοῦτο οὐκέτι longer the problem". πρόβληµά ἐστιν· ὤφθη γὰρ φανερῶς ὅτι ἐξ ὑετῶν αὔξει. Καὶ τὸ παράδοξον, ἐν τοῖς ξηροτάτοις τόποις τῆς Αἰθιοπίας, ἐν οἷς οὔτε χειµὼν οὔτε ὕδωρ ἐστί, ξυµβαίνει τοῦ θέρους πλείστους ὑετοὺς γίνεσθαι. Strabo XVII 1.5 • µηδὲ τοιούτων δεῖσθαι µαρτύρων οἵους Ποσειδώνιος εἴρηκε. φησὶ γὰρ Καλλισθένη λέγειν τὴν ἐκ τῶν ὄµβρων αἰτίαν τῶν θερινῶν παρὰ ᾿Αριστοτέλους λαβόντα, ἐκεῖνον δὲ παρὰ Θρασυάλκου τοῦ Θασίου (τῶν ἀρχαίων δὲ φυσικῶν εἷς οὗτος) ἐκεῖνον δὲ παρ' ἄλλου, τὸν δὲ παρ' ῾Οµήρου διιπετέα φάσκοντος τὸν Νεῖλον „ἂψ δ' εἰς Αἰγύπτοιο διιπετέος ποταµοῖο.” Strabo XVII 1,5 • Οἱ µὲν οὖν ἀρχαῖοι στοχασµῷ τὸ πλέον, οἱ δ' ὕστερον αὐτόπται γενηθέντες ᾔσθοντο ὑπὸ ὄµβρων θερινῶν πληρούµενον τὸν Νεῖλον, τῆς Αἰθιοπίας τῆς ἄνω κλυζοµένης, καὶ µάλιστα ἐν τοῖς ἐσχάτοις ὄρεσι, παυσαµένων δὲ τῶν ὄµβρων παυοµένην κατ' ὀλίγον τὴν πληµµυρίδα· Strabo XVII 1,5 – Diodorus I 37,5 • τοῦτο δ' ὑπῆρξε µάλιστα δῆλον • ἀπὸ γὰρ τῶν ἀρχαίων χρόνων τοῖς πλέουσι τὸν ᾿Αράβιον κόλπον ἄχρι Πτολεµαίου τοῦ µέχρι τῆς κινναµωµοφόρου καὶ Φιλαδέλφου προσαγορευθέντος τοῖς ἐκπεµποµένοις ἐπὶ τὴν τῶν οὐχ ὅπως τινὲς τῶν ῾Ελλήνων ἐλεφάντων θήραν, καὶ εἴ τινες ὑπερέβαλον εἰς Αἰθιοπίαν, ἀλλ' ἄλλαι χρεῖαι παρώξυνον ἐκεῖσε οὐδὲ µέχρι τῶν ὅρων τῆς ἄνδρας προχειρίζεσθαι τοὺς τῆς Αἰγύπτου προσανέβησαν· οὕτως Αἰγύπτου βασιλέας τοὺς ἄξενα πάντα ἦν τὰ περὶ τοὺς Πτολεµαϊκούς. τόπους τούτους καὶ παντελῶς • οὗτοι γὰρ ἐφρόντισαν τῶν ἐπικίνδυνα· τοῦ δὲ προειρηµένου τοιούτων, διαφερόντως δ' ὁ βασιλέως µεθ' ῾Ελληνικῆς Φιλάδελφος ἐπικληθείς, δυνάµεως εἰς Αἰθιοπίαν πρώτου φιλιστορῶν καὶ διὰ τὴν ἀσθένειαν στρατεύσαντος ἐπεγνώσθη τὰ τοῦ σώµατος διαγωγὰς ἀεί τινας κατὰ τὴν χώραν ταύτην καὶ τέρψεις ζητῶν καινοτέρας. ἀκριβέστερον ἀπὸ τούτων τῶν χρόνων. τῆς µὲν οὖν τῶν προτέρων συγγραφέων ἀγνοίας τοιαύτας τὰς αἰτίας συνέβη γενέσθαι· Callisthenes • Hellenica [387-357/346 BC] - published before 334 BC • IV book of Hellenica – account of Pharnabazus’ unsuccesful invasion of Egypt [374/3] was an opportunity to write about the Nile flood • Explanation of Nile flood depends on Aristotle and/or his own speculative judgement – cf. Strabo, Anonymus Florentinus Arist. Mete. 349a - AET. IV 1, 4 (Democritus. 385) • γίγνεται δὲ καὶ περὶ τὴν • ∆ηµόκριτος τῆς χιόνος τῆς ἐν ᾿Αραβίαν καὶ τὴν Αἰθιοπίαν τοῦ τοῖς πρὸς ἄρκτον µέρεσιν ὑπὸ θέρους τὰ ὕδατα καὶ οὐ τοῦ θερινὰς τροπὰς ἀναλυοµένης χειµῶνος, καὶ ταῦτα ῥαγδαῖα, τε καὶ διαχεοµένης νέφη µὲν ἐκ καὶ τῆς αὐτῆς ἡµέρας τῶν ἀτµῶν πιλοῦσθαι, τούτων πολλάκις, διὰ τὴν αὐτὴν αἰτίαν· δὲ συνελαυνοµένων πρὸς ταχὺ γὰρ ψύχεται τῇ µεσηµβρίαν καὶ τὴν Αἰθιοπίαν ἀντιπεριστάσει, ἣ γίγνεται διὰ ὑπὸ τῶν ἐτησίων ἀνέµων τὸ ἀλεεινὴν εἶναι τὴν χώραν ἀποτελεῖσθαι ῥαγδαίους ἰσχυρῶς. περὶ µὲν οὖν ὑετοῦ ὄµβρους, ὑφ' ὧν καὶ δρόσου καὶ νιφετοῦ καὶ ἀναπίµπλασθαι τάς τε λίµνας πάχνης καὶ χαλάζης, διὰ τίν' καὶ τὸν Νεῖλον ποταµόν. αἰτίαν γίγνεται καὶ τίς ἡ φύσις αὐτῶν ἐστιν, εἰρήσθω τοσαῦτα. De inundatione Nili • (10) Nunc autem relinquetur sola causa • “Now there remains only one cause of dictorum. hanc / causam dicendum, propter the matters under discussion. It is quod iam non problema videtur / esse: in necessary to discuss this cause sensum enim venit, quemadmodum per se videntes / facti a visis. videntur enim aqu(a)e because there no longer seems to be fact(a)e in Ethiopia per / tempora h(a)ec a a problem. For we have perceived how Cane usque ad Arcturum mult(a)e et men have gained knowledge on their habun/danter, hyeme autem null(a)e; et own from observations. Rains are fluctus nutriuntur, cum / crescunt in ipsis, et seen to occur frequently and propter hoc simul annualibus advenit / abundantly in Ethiopia throughout the fluvius. isti enim nebulas maxime ferunt in period from the Dog Star until regionem, et / quicunque alii venti fiunt estivales ante hos. quibus offen/ dentibus ad Arcturus, but in winter there are no montes, defluunt aqu(a)e ad stagna, per rains. The flood waters are nourished qu(a)e Nilus / fluit. adhuc autem et qu(a)e a by these same rains while they are nive dicentibus fluere sub / contrarietates growing. For this reason the flood testificantur huic racioni, quodque et toti arrives at the same time as Etesian con/ventibus mensium magis crescere winds. These and the other summer fluvium; etenim aqu(a)e con/sueverunt fieri winds which precede them but these tunc magis. et quod non similiter copiosum / inchoans cum postremo. adhuc autem especially bring clouds to the region. quando not[h]i flant / minus quam utique When the clouds strike against the bore(a)e; boreas enim nubes fert ad locum, / mountains, rains occuer and water ex quibus aqua facta impletur Nilus. flows down to the swamps through • De Nilo quidem igitur h(a)ec dicta sunt. / which the Nile flows.” (S.M. Burstein) Explicit liber de inundatione Nili (Aristotilis). PROCLUS in Plat. Tim. 22 E (I 121, 8 Diehl): • ᾿Ερατοσθένης δὲ οὐκέτι • Eratosthenes says it is no φησὶν οὐδὲ ζητεῖν χρῆναι longer necessary to περὶ τῆς αὐξήσεως τοῦ inquire into the Nile Νείλου, σαφῶς καὶ inundation, because ἀφικοµένων τινῶν εἰς τὰς evidently some men have τοῦ Νείλου πηγὰς καὶ reached the sources of τοὺς ὄµβρους τοὺς the Nile and they have γιγνοµένους ἑωρακότων, seen the rains of that ὥστε κρατύνεσθαι τὴν place, so as the ᾿Αριστοτέλους [frg. 235] hypothesis of Aristotle ἀπόδοσιν. has been confirmed. • Proclus [Eratosthenes] - οὐκέτι φησὶν οὐδὲ ζητεῖν χρῆναι • Strabo - εἰ γὰρ ἄρα, τοῦτ' ἐχρῆν ζητεῖν ὅπερ καὶ νῦν ἔτι ζητεῖται, τί δή ποτε θέρους, χειµῶνος δὲ οὔ, καὶ ἐν τοῖς νοτιωτάτοις, ἐν δὲ τῇ Θηβαΐδι καὶ τῇ περὶ Συήνην οὐ συµπίπτουσιν ὄµβροι· τὸ δ' ὅτι ἐξ ὄµβρων αἱ ἀναβάσεις µὴ ζητεῖν, • Photius cod. 249 - ∆ιό φησιν ὡς τοῦτο οὐκέτι πρόβληµά ἐστιν • (Ps.?) Aristotle - iam non problema videtur / esse: Eratosthenes apud Procl. (in Tim 22E, 120): • ἄλλοι δέ φασιν, ὅτι αὔξεται ὁ Νεῖλος ἀπὸ ὄµβρων τινῶν εἰς αὐτὸν ἐκχεοµένων, ὡς εἴρηται διαρρήδην ὑπὸ ᾿Ερατοσθένους. Maximus of Tyre (c. AD 125-185) 41 (Siwa) Curtius Rufus (ca. 50 AD) IV 8,3-4 (Memphis): • ἀλλ', ὥσπερ αὐτῷ τῶν ἄλλων • Cupido haud iniusta quidem, καλῶς ἐχόντων, ἠρώτα τὸν ceterum intempestiva θεὸν περὶ τοῦ Νείλου, ὁπόθεν incesserat non interiora modo ὁρµηθεὶς ἐπὶ Αἰγύπτου Aegypti sed etiam Aethiopiam κάτεισιν. Πάνυ γοῦν αὐτῷ invisere: Memnonis Tithonique τοῦτο ἓν ᾔδει πρὸς celebrata regia cognoscendae εὐδαιµονίαν, καὶ µαθόντι εἶχεν vetustatis avidum trahebat ἂν καλῶς paene extra terminos solis. Sed imminens bellum, cuius multo maior supererat moles, otiosae peregrinationi tempora exemerat. Aristobulus Strabo XV 1,19 • Τὴν δ' ὁµοιότητα τῆς χώρας ταύτης • Aristobulus, comparing the πρός τε τὴν Αἴγυπτον καὶ τὴν characteristics of this country that are Αἰθιοπίαν καὶ πάλιν τὴν ἐναντιότητα similar to those of both Aegypt and παραθεὶς ὁ ᾿Αριστόβουλος, διότι τῷ Aethiopia, and again those that are Νείλῳ µὲν ἐκ τῶν νοτίων ὄµβρων ἐστὶν opposite thereto, I mean the fact that ἡ πλήρωσις τοῖς ᾿Ινδικοῖς δὲ ποταµοῖς the Nile is flooded from the southern ἀπὸ τῶν ἀρκτικῶν, ζητεῖ πῶς οἱ rains, whereas at Indian rivers are µεταξὺ τόποι οὐ κατοµβροῦνται· οὔτε flooded from the northern, inquires γὰρ ἡ Θηβαῒς µέχρι Συήνης καὶ τῶν why the intermediate regions have no ἐγγὺς Μερόης οὔτε τῆς ᾿Ινδικῆς τὰ ἀπὸ rainfall; for neither the Thebaiďs as far τῆς Παταληνῆς µέχρι τοῦ ῾Υδάσπου· as Syene and the region of Meroe nor τὴν δ' ὑπὲρ ταῦτα τὰ µέρη χώραν ἐν ᾗ the region of India from Patalenę as καὶ ὄµβροι καὶ νιφετοί, παραπλησίως far as the Hydaspes has any rain. But ἔφη γεωργεῖσθαι τῇ ἄλλῃ τῇ ἔξω τῆς the country above these parts, in ᾿Ινδικῆς χώρᾳ· ποτίζεσθαι γὰρ ἐκ τῶν which both rain and snow fall, are ὄµβρων καὶ χιόνων. cultivated, he says, in the same way as in the rest of country that is outside India; for, he adds, it is watered by the rains and snows." (H.L. Jones) Timeline of Alexander the Great (campaign in Egypt) • October 322 – the fall of Gaza • Pelusium – Satrap Mazakes surrendered • 1st stay in Memphis • December 322 – faraonic coronation • An expedition up the Nile – Thebaid (?) • An expedition down the Canopic branch of Nile • Founding of Alexandria • Visit to Siwa • April 331 – back to Memphis (2nd stay) • Late spring – departure from Memphis • mid June 331 – Alexander reached Tyre • Alexander in Egypt: • October – May
• Rainy season in Ethiopia:
• June - September Syene – Dongola – Meroe (Khartoum) January - April May-August September - December