You are on page 1of 1

EΛΛHNIKH ΔHMOKPATIA

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ Βεβαιωθείτε, πριν από την κατάθεση της αίτησης, ότι τα προς
ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ μετάφραση έγγραφα έχουν τις σωστές επικυρώσεις

AITHΣH – APPLICATION FORM - ЗАЯВЛЕНИЕ - LUTJE - ‫ﻁﻠﺏ‬


Συμπληρώστε / Please fill in / Заполните / Plotesoni /‫ﺍﻟﻁﻠﺏ‬ ‫ﺍﻟﺭﺟﺎء ﻣﻝء‬
1) Γλώσσα στην οποία είναι γραμμένο το κείμενο
Language of your documents
На каком языке составлен Ваш документ
Gjuha ne te cilen eshte shkruar dokumenti
‫ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ‬
2) Σε ποια γλώσσα θέλετε να μεταφραστεί;
Language in which your document will be translated
На какой язык Вы желаете перевести Ваш документ
Gjuha né té cilén doni Ie pérkthehet
‫ﺍﻟﻰ ﺃﻯ ﻟﻐﺔ ﺗﺭﻳﺩ ﺗﺭﺟﻣﺗﻬﺎ‬
3) Εκτός της μετάφρασης, πόσα αντίγραφα θέλετε; METAΦPAΣH ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ
How many copies supplementary to the translation do you need? Translation Copies
Кроме перевода сколько дополнительных копий Вам нужно Перевод Кол-во копий
Veg se pares, sa kopje té tjera doni? Perkthimi Kopje
‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻧﺳﺦ‬
‫ﻋﺩﺩ ﺍﻟﻧﺳﺦ ﺍﻟﺗﻰ ﺗﺭﻳﺩﻫﺎ ﺑﺧﻼﻑ ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬ 1
4) Γράψτε τα ονοματεπώνυμα που υπάρχουν στα έγγραφά σας στη γλώσσα
που θα μεταφραστούν, βάσει φωτοαντιγράφων ταυτότητας, διαβατηρίου ή
άδειας παραμονής
Full names of persons stated in the documents in the language in
which they will be translated according to passport, identity card or
residence permit.
Пожалуйста, напишите на желаемом языке имена, фамилии и
отчества, упоминаемые в ваших документах, на основании копии
удостоверения личности, паспорта или разрешения на
проживание.
Shkruani emrat dhe mbiemrat që ekzistojnë në dokumentat tuaja në
gjuhën në të cilën do të përkthehen, sipas pasaportës , kartës së
identitetit ose lejes së qëndrimit.
‫ﺍﻛﺗﺏ ﺍﻻﺳﻣﺎء ﻭﺍﻻﻟﻘﺎﺏ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻰ ﻭﺛﻳﻘﺗﻙ ﺑﻠﻐﺔ ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺣﺳﺏ ﺻﻭﺭ ﺟﻭﺍﺯﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺳﻔﺭ ﺃﻭ ﺑﻁﺎﻗﺎﺕ ﺍﻟﻬﻭﻳﺔ ﺍﻭ‬
‫ﺭﺧﺻﺔ ﺍﻻﻗﺎﻣﺔ‬
5) Τηλέφωνό σας για τυχόν διευκρινήσεις
Phone number in case any clarification is required.
Ваш номер телефона для пояснений
Telefoni juaj per sqarime eventuale.
‫ﻫﺎﺗﻔﻙ ﺑﺧﺻﻭﺹ ﺃﻳﺔ ﺗﻭﺿﻳﺣﺎﺕ‬
- Όλα τα δημόσια έγγραφα που εκδόθηκαν στο εξωτερικό θα πρέπει να φέρουν την επισημείωση της σφραγίδας της
Χάγης (Apostille) ή άλλη θεώρηση (Ν. 3566/07, Άρθρ. 22)
-Με δική μου ευθύνη επιθυμώ τα εκδοθέντα από τις Ελληνικές αρχές έγγραφα που προσκομίζω να μεταφραστούν χωρίς
την επισημείωση της σφραγίδας της Χάγης ή την επικύρωση του Υπουργείου Εξωτερικών.

Έλαβα γνώση ότι ο τελικός προσδιορισμός δαπάνης γίνεται κατά την παραλαβή των μεταφράσεων.
The final cost will be determined on receipt of the translations/Окончательная стоимость за перевод
определяется при выдаче переведенных документов/ Kostoja pérfundimtare pércaktohet gjate
marrjes sé pérkthimeve ‫ﺍﻟﺗﻛﻠﻔﺔ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻳﺔ ﻳﺗﻡ ﺗﺣﺩﻳﺩﻫﺎ ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﻼﻡ ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬
Στοιχεία του ατόμου που καταθέτει τα έγγραφα προς μετάφραση
Particulars of applicant / Данные лица, сдающего документ для перевода / Te dhenat e personit qe dorézon
dokumentat pér perkthim /‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺷﺧﺹ ﺍﻟﺫﻯ ﻳﻘﻭﻡ ﺑﺎﻳﺩﺍﻉ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬
Ονοματεπώνυμο / Name of applicant / ФИО / Emri-Mbiemri/ ‫ﺍﻻﺳﻡ ﻭﺍﻟﻠﻘﺏ‬
Διεύθυνση/ Address of applicant / Адрес / Adresa/ ‫ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ‬
A.Δ.T./ ID. Card No / Паспорт / Nr. i Pasaportes ‫ﺭﻗﻡ ﺟﻭﺍﺯ ﺍﻟﺳﻔﺭ‬
Υπογραφή / Signature / Подпись / Firma ‫ﺗﻭﻗﻳﻊ‬

You might also like