Professional Documents
Culture Documents
COMPANY: :ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company, National
ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد
Distribution Company.
PURCHASER: :ﺧﺮﻳﺪار
Means the "Company" where this standard is a ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش
part of direct purchaser order by the “Company”, ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ
and the “Contractor” where this Standard is a part .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ
of contract documents.
0 GENERAL STANDARD
FOR
WATER COOLING TOWERS
SECOND REVISION
OCTOBER 2009
وﻳﺮاﻳﺶ دوم
1388 آﺑﺎن
This Standard is the property of Iranian Ministry of ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
1
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
6.11 Special Requirements ................................ 33
33 .............................................. اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص11-6
6.12 Performance Tests ..................................... 35
35 .................................... آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد12-6
6.13 Warranties and Guarantees...................... 35
35 ................................... ﺗﻌﻬﺪات و ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎ13-6
PART 2 MATERIALS
ﻣﻮاد2 ﺑﺨﺶ
7. PURPOSE AND GENERAL
REQUIREMENTS............................................. 36
36 ......................................... ﻫﺪف و اﻟﺰﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ-7
8. MATERIALS OF CONSTRUCTION ............. 36
36 ...................................................... ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ-8
8.1 Basin.............................................................. 37
37 ..................................................... ﺣﻮﺿﭽﻪ1-8
8.2 Basin Sump................................................... 37
37 ............................................ ﭼﺎﻻب ﺣﻮﺿﭽﻪ2-8
8.3 Cooling Tower Framework (Structure)..... 37
37 .....................( اﺳﻜﻠﺖ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه )ﺳﺎزه3-8
8.4 Casing ........................................................... 38
38 ....................................................... ﭘﻮﺳﺘﻪ4-8
8.5 Splash Type Packings .................................. 38
38 ................................. ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎي ﻧﻮع ﭼﻜﻪ اي5-8
8.6 Film Type Packings ..................................... 38
38 ................................. ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎي ﻧﻮع ﻏﺸﺎﻳﻲ6-8
8.7 Spray Nozzles ............................................... 38
38 ................................................. اﻓﺸﺎﻧﻚ ﻫﺎ7-8
8.8 Louvers ......................................................... 38
38 .................................................... ﺑﺎدﮔﻴﺮﻫﺎ8-8
8.9 Drift Eliminators.......................................... 39
39 ........................... ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي آب ﻫﻤﺮاه9-8
8.10 Blade of Axial Flow Type Fans................. 39
39 .......................... ﺗﻴﻐﻪ ﻓﻦ ﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺤﻮري10-8
8.11 Blade of Centrifugal Flow type Fans........ 39
39 ............................ ﺗﻴﻐﻪ ﻓﻦ ﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ11-8
8.12 Fan Hub ...................................................... 39
39 ........................................... ﺗﻮﭘﻲ ﻣﺤﻮر ﻓﻦ12-8
8.13 Fan Deck ..................................................... 39
39 ................................................ ﺳﻜﻮي ﻓﻦ13-8
2
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
8.14 Fan Stack (Cylinder) ................................. 40
40 .................................. ( دودﻛﺶ ﻓﻦ )اﺳﺘﻮاﻧﻪ14-8
8.15 Fan Shaft, Discs, Flexible Coupling,
and Bolting.................................................. 40
ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ، ﺻﻔﺤﻪ دﻳﺴﻚ ﻫﺎ، ﻣﺤﻮر ﻓﻦ15-8
40 ........................... اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ و ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه
8.16 Hardware (Bolts, Nuts, Washers, Nails,
Lag Screws and Washers).......................... 40
، ﻣﻴﺦ ﻫﺎ، واﺷﺮﻫﺎ، ﻣﻬﺮه ﻫﺎ، ﺳﺨﺖ اﻓﺰار )ﭘﻴﭽﻬﺎ16 -8
40 ....................... (ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻧﻴﻤﻪ رزوه و واﺷﺮﻫﺎ
8.17 Supports and Guards for Mechanical
Equipment, Electric Motor Support,
Ladders, Safety Cages and Gratings ......... 40
، ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ و ﺣﻔﺎظ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ17-8
ﺣﻔﺎظ ﻫﺎي، ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎ، ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ
40 ........................ اﻳﻤﻨﻲ و ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي ﻛﻒ ﭘﻮش
8.18 Packings Supports and Hangers............... 41
41 ................. ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ و ﮔﻴﺮه ﻫﺎي ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎ18-8
8.19 Tower Supports.......................................... 41
41 .................................... ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺮج19-8
8.20 Risers, Manifolds, Reducers and
Distributors................................................. 41
ﻛﺎﻫﻨﺪه ﻫﺎ و، ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﻫﺎ، ﺑﺎﻻﺑﺮﻧﺪه ﻫﺎ20-8
41 .......................................... ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ
8.21 Risers and Trash Racks Including
Frame .......................................................... 41
41 ........ ﺑﺎﻻﺑﺮﻧﺪه ﻫﺎ و آﺷﻐﺎل ﮔﻴﺮﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ اﺳﻜﻠﺖ21-8
8.22 Gear (Speed Reducer) Casing................... 41
41 ............... ( ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه )ﻛﺎﻫﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ22-8
APPENDICES:
:ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ
APPENDIX A INFORMATION TO
BE PROVIDED BY THE
PURCHASER ............................... 42
42 ...... ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار آﻣﺎده ﮔﺮدد
APPENDIX B INFORMATION TO
BE PROVIDED BY VENDOR.... 47
47 . ﭘﻴﻮﺳﺖ ب اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه اراﺋﻪ ﺷﻮد
APPENDIX C CONSIDERATION ON SOME
FACTORS AFFECTING
RECIRCULATION ...................... 53
ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ﻣﻼﺣﻈﺎﺗﻲ در ﺧﺼﻮص ﺑﻌﻀﻲ ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﻮﺛﺮ ﺑﺮ
53 ............................................ ﺑﺎز ﭼﺮﺧﺶ
3
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
Note 1: :1 ﻳﺎدآوري
This is a revised version of the standard اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻓﺮوردﻳﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل
specification by the relevant technical از اﻳﻦ.( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ1) ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ1385
committee on Mar. 2006, which is issued as
.( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ0) ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn.
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard is a revised version of ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ
the standard specification by the relevant ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1388ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در آﺑﺎن ﻣﺎه ﺳﺎل
technical committee on October 2009, which is
از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ
issued as revision (2). Revision (1) of the said
standard specification is withdrawn. .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1)
Note 3: :3 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern. .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Throughout this Standard the following dated در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺑﺪون
and undated standards/codes are referred to. ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
These referenced documents shall, to the extent
ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ
specified herein, form a part of this standard.
For dated references, the edition cited applies. وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
The applicability of changes in dated references ،ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ
that occur after the cited date shall be mutually
agreed upon by the Company and the Vendor. در.ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
For undated references, the latest edition of the آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت،ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ
referenced documents (including any
.و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
supplements and amendments) applies.
BS 4235: Part 1 "Specification for "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﺧﺎرﻫﺎ BS 4235: Part 1
Metric Keys and ﻣﺘﺮﻳﻚ و ﺟﺎ ﺧﺎرﻫﺎي ﻣﻮازي و
Keyways Parallel
"ﺧﺎرﻫﺎي ﻣﺨﺮوﻃﻲ
and Taper Keys"
4
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
BS 4485: Part 2 (1988) "Water Cooling : "ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه آبBS 4485: Part 2(1988)
Towers : Method for "روش آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﻤﻠﻜﺮدي
Performance
Testing"
BS 4485: Part 3(1988) "Water Cooling "ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه آبBS 4485 Part 3(1988)
Towers (Code of )آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ
Practice for Thermal
"(ﺣﺮارﺗﻲ و ﻋﻤﻠﻜﺮدي
and Functional
Design)"
BS 4485: Part 4(1996) "Water Cooling "ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه آبBS 4485 Part 4(1996)
Towers, Code of )آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ
Practice for
"(ﺳﺎزه و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
Structural Design
and Construction"
BS / ISO 281 "Specification for "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﻏﻠﺘﺸﻲ BS/ISO 281
Rolling Bearings- ﻣﻴﺰان ﺑﺎرﻫﺎي دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ و
Dynamic Load
"ﻣﻴﺰان ﻃﻮل ﻋﻤﺮ
Ratings and Rating
Life"
CTI Bulletin WMS-112 "Pressure "ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻓﺸﺎري ﭼﻮﺑﻬﺎ و اﻟﻮارCTI Bulletin WMS-112
Preservation of ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه آب
Lumber for
"ﺻﻨﻌﺘﻲ
Industrial Water
Cooling Towers"
CTI Bulletin NCL-109 "Nomenclature for "ﻓﺮﻫﻨﮓ واژهﻫﺎ ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎيCTI Bulletin NCL 109
Industrial Water "ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه آب ﺻﻨﻌﺘﻲ
Cooling Towers"
CTI Bulletin ATC-105 "The Design of " ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهCTI Bulletin ATC-105
Cooling Towers with آب ﺑﺎ اﻟﻮارﻫﺎي از ﻧﻮع داﮔﻼس
Douglas FIR
" ﻓﻴﺮ
Lumbers"
" "ﭼﻮب داﮔﻼس ﻓﻴﺮCTI Bulletin STD-114
CTI Bulletin STD-114" Douglas FIR Wood"
IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪ ﻫﺎIPS-E-GN-100
Units"
5
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
IPS-M-PM-230 "Material and Equipment "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﻦ ﻫﺎيIPS-M-PM-230
Standard for Special "ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ در ﻣﺼﺎرف ﺧﺎص
Purpose Centrifugal Fans"
IPS-E-SF-400 "Engineering Standard for ، ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎ،"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﻠﻜﺎن ﻫﺎ IPS-E-SF-400
Industrial Stairs, Ladders, "ﺳﻜﻮﻫﺎ و دارﺑﺴﺖﻫﺎي ﺻﻨﻌﺘﻲ
Platforms & Scaffolds"
IPS-E-SF-880 "Engineering Standard for ""اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻛﻨﺘﺮل آﻟﻮدﮔﻲ آب IPS-E-SF-880
Water Pollution Control"
IPS-G-SF-900 "General Standard for Noise " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺮ و ﺻﺪا وIPS-G-SF-900
Control and Vibration " "ارﺗﻌﺎﺷﺎت
IPS-E-EL-110 "Engineering Standard for " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﺤﺪودهIPS E-EL-110
Hazardous Area " "ﺧﻄﺮﻧﺎك
6
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
- Second Priority: Data sheets and . داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ: اوﻟﻮﻳﺖ دوم-
drawings.
5. UNITS واﺣﺪﻫﺎ-5
This standard is based on International System ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
of Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
where otherwise specified.
.ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
7
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
PART 1 1 ﺑﺨﺶ
ENGINEERING REQUIREMENTS اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ
6.1 Parameters Involved in the Design of the ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎي درﮔﻴﺮ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه1-6
Cooling Towers
The parameters involved in the design of the در اﻳﻦ،ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎي درﮔﻴﺮ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه آب
water cooling towers are described in this
ﭘﻴﻮﺳﺖ.اﺳﺘﺎﻧﺪارد و در ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎي اﻟﻒ و ب آن ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه اﻧﺪ
Standard and those included in the Appendices
"A" and "B" of this Standard. Appendix "A" .اﻟﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﻮد و ﺑﺮاي ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
shall be filled up by purchaser and provided to ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه و ﻫﻤﺮاه ﺑﻘﻴﻪ ﻣﺪارك
the Vendor and Appendix "B" shall be filled up
by Vendor and submitted to purchaser along .ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﮔﺮدد
with other documents.
8
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
c) Analysis and temperature of water ج( آﻧﺎﻟﻴﺰ و درﺟﻪ ﺣﺮارت آب
The Vendor shall study the design ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه را ﺑﺮرﺳﻲ
requirements of cooling tower and propose
the required procedures for water filtration ﻧﻤﺎﻳﺪ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ ﺻﺎف ﻛﺮدن ﻳﺎ ﺗﺼﻔﻴﻪ
or treatment, make up water required and
selected type of packings based on
آب ﺟﺒﺮاﻧﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﭘﺮﻛﻦ را ﺑﺮ اﺳﺎس،آب
economical and technical evaluation of ارزﻳﺎﺑﻲ ﻓﻨﻲ و اﻗﺘﺼﺎدي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻮع
different systems to justify the selected type
of packings. .ﭘﺮﻛﻦ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
d) Type of cooling tower and its duty د( اﻧﻮاع ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و وﻇﺎﻳﻒ آﻧﻬﺎ
If the cooling tower duty is to cool a certain اﮔﺮ وﻇﻴﻔﻪ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮد ﻛﺮدن ﻣﻴﺰان ﻣﻌﻴﻨﻲ آب
amount of warm water in an open circuit
and discharge it to river, lake, sea, or درﻳﺎ ﻳﺎ، درﻳﺎﭼﻪ،ﮔﺮم در ﻳﻚ ﻣﺪار ﺑﺎز و ﺗﺨﻠﻴﻪ آن ﺑﻪ رودﺧﺎﻧﻪ
similar type of disposals, it may be possible در اﻳﻦ ﺻﻮرت ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﭘﺮﻛﻦﻫﺎي،ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﺷﺪ
to use splash type packings with adequate
water filtration to eliminate the necessity of ﭼﻜﻪاي ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺻﺎف ﻛﺮدن ﻣﻜﻔﻲ آب ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﺬف
performing frequent washing of packings. در.ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم ﻣﻜﺮر ﺷﺴﺘﺸﻮي ﭘﺮﻛﻦﻫﺎ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
In this case enough space shall be provided
between packings elements. .اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻴﻦ اﺟﺰاء ﭘﺮﻛﻦ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد
9
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
اﻟﻒ( داراي ﺑﺎزده ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺟﻬﺖ ﺟﺪاﺳﺎزي ذرات آب و رﻃﻮﺑﺖ
a) Optimum efficiency to separate water
particles and moisture carried by air to limit ﻫﻤﺮاه ﺑﺮده ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮا ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز اﺗﻼف
the maximum allowable drift loss to 0.01% درﺻﺪ از ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن آب ﻃﺮاﺣﻲ0/01 آب ﻫﻤﺮاه را ﺗﺎ ﻣﻴﺰان
of the design water flow rate for fresh water درﺻﺪ ﺑﺮاي0/008 ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي آب ﺗﺎزه و
services and 0.008% for salty and brackish ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﻃﻮر،ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي آب ﺷﻮر و ﺑﺪﻣﺰه ﻣﺤﺪود ﻛﻨﺪ
water services, unless otherwise specified. .دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
b) They shall be easily removable and ب( آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ
accessible to permit maintenance and repair. در ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ.ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري را ﻣﻤﻜﻦ ﺳﺎزﻧﺪ
In counterflow type cooling towers, drift
eliminators design shall allow ready access
ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪه آب ﻫﻤﺮاه ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺎزه،ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻌﻜﻮس
to distribution system headers, laterals and اﺗﺼﺎﻻت ﺟﺎﻧﺒﻲ و،دﺳﺘﺮﺳﻲ آﺳﺎن ﺑﻪ ﻫﺪرﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮزﻳﻊ
nozzles and in crossflow type towers, the ﻧﺎزﻟﻬﺎ را ﺑﺪﻫﺪ و در ﺑﺮﺟﻬﺎي ﻧﻮع ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﺬف
drift eliminator’s design, shall include
removable sections to allow access to the ﻛﻨﻨﺪه آب ﻫﻤﺮاه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺨﺸﻬﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ
tower packings area. .اﺟﺎزه دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎي ﺑﺮج را ﺑﺪﻫﺪ
a) Clauses 7.3, 5.2.3 and 5.2.4 of BS اﺳﺘﺎﻧﺪارد3 از ﺑﺨﺶ5.2.4 و5.2.3 ،7.3 اﻟﻒ( ﺑﻨﺪﻫﺎي
4485: Part 3: 1988. .1988 ﺳﺎلBS 4485
a) Clauses 8.4, 8.6 and 8.7 of BS:4485: Part اﺳﺘﺎﻧﺪارد3 از ﺑﺨﺶ8.7 و8.6,8.4اﻟﻒ( ﺑﻨﺪﻫﺎي
3: 1988. .1988 ﺳﺎلBS 4485
b) Other relevant requirements in this .ب( دﻳﮕﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Standard.
A report shall be prepared by the Vendor and ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﮔﺰارش ﻛﻪ در آن ﻣﻮارد ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ در
submitted to the purchaser considering the .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺧﺮﻳﺪار ﻧﻤﺎﻳﺪ
above mentioned elements.
10
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
In this report optimum selected procedures and در اﻳﻦ ﮔﺰارش ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎ و ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه
designs to have the best cooling tower ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺑﺮاي داﺷﺘﻦ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه از ﻧﻘﻄﻪ
operation from economical and technical
.ﻧﻈﺮ اﻗﺘﺼﺎدي و ﻓﻨﻲ اراﺋﻪ ﺷﻮد
points of view shall be stated.
Note: :ﻳﺎدآوري
The evaporation losses shall not exceed 2.7% درﺻﺪ ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن آب ﭼﺮﺧﺸﻲ2/7 اﺗﻼف ﺗﺒﺨﻴﺮي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از
of the total circulating water flow rate. .ﻛﻞ ﺑﺎﺷﺪ
6.5 Water Distribution Systems ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ آب5-6
The following factors shall be considered: :ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
11
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
d) Splash type packing د( ﭘﺮﻛﻦ ﭼﻜﻪ اي
For cooling towers with splash type ﺑﺮاي ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﭘﺮﻛﻦ ﭼﻜﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﺎزل
packings, proper nozzles or splash plates .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﭼﻜﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
shall be used.
g) For counterflow cooling towers: ز( ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻌﻜﻮس
- A separate central header shall be ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﻠﻮل ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﻣﺮﻛﺰي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎ-
provided on each cell complete with . اﺗﺼﺎﻻت و اﻓﺸﺎﻧﻚ ﻫﺎ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد،اﺗﺼﺎﻻت ﺟﺎﻧﺒﻲ
laterals, fittings and spray nozzles.
ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﺳﺘﺮﺳﻲ-
- Headers and laterals shall be provided ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ و،ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻳﺎ اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر
with cleaning access or flush-out facilities
depending on the purchaser’s approval. .ﻧﻈﺮ ﺧﺮﻳﺪار ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد
- Distribution systems shall incorporate ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﺟﺬب ﺿﺮﺑﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎري-
means of accommodating pressure surges. .ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
h) For crossflow cooling towers ح( ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ
- Each water distribution basin shall be fed ﻫﺮ ﺣﻮﺿﭽﻪ ﺗﻮزﻳﻊ آب ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن-
through a flow control valve. Valves shall ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺎرج از ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﺗﻮزﻳﻊ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ.ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺷﻮد
be mounted external to the distribution
.ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد
header unless otherwise.
ﺣﻮﺿﭽﻪ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ آب ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﺷﻌﻪ ﺧﻮرﺷﻴﺪ-
- Water distribution basins shall be covered
to exclude sunlight. Covers shall be در ﭘﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ اﻣﻜﺎن.ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ
removable to permit access and periodic دﺳﺘﺮﺳﻲ و ﺑﺎزرﺳﻲ دوره اي را ﺑﺪﻫﻨﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﺼﻮرت
inspection unless otherwise.
.دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد
i) Partitions ط( دﻳﻮاره ﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه
It is preferable that a tower be easily ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻳﻚ ﺑﺮج ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪن
divisible into maintenance areas. in the case در ﻣﻮرد ﺑﺮج ﻫﺎي ﭼﻨﺪ.ﺑﻪ ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎﺷﺪ
of multi-cell towers, each cell water system
. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب ﻫﺮ ﺳﻠﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻣﺠﺰا ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد،ﺳﻠﻮﻟﻲ
shall be separately controlled.In natural
draught towers, maintenance may be based ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮاي،در ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺑﺎ ﻛﻮران ﻃﺒﻴﻌﻲ
on one-half of a tower being taken out of ﻧﻴﻤﻲ از ﺑﺮج ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ دﻳﻮاره ﻫﺎي ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه داﺋﻤﻲ و ﺷﻴﺮ
commission by permanent dividing walls
and valving of the distribution system. The . از ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﺎرج ﻣﻲ ﺷﻮد ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدد،ﮔﺬاري ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮزﻳﻊ
cold water basin should be similarly ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ،ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺣﻮﺿﭽﻪ آب ﺳﺮد
divided.
.ﮔﺮدد
12
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
In mechanical induced draught cooling در ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻛﻮران ﻣﻜﺸﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
towers the followings shall be considered: :ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮارد ذﻳﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
- Towers consisting of two or more cells ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺳﻠﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﻳﻮاره ﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه2 ﺑﺮﺟﻬﺎي داراي-
shall be provided with transverse partition .ﻋﺮﺿﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدﻧﺪ
walls.
The walls shall extend from the normal دﻳـــﻮاره ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻄــــﺢ ﻣﻌﻤﻮل آب ﺗﺎ ﺳﻜﻮي ﻓﻦ اﻣﺘﺪاد
water level to the fan deck to permit each ﻳﺎﺑﺪ ﺗﺎ اﺟﺎزه دﻫﺪ ﻫﺮ ﺳﻠﻮل ﺑﺪون اﺛﺮ ﮔﺬاري ﺑﺮ ﻋﻤﻠﻜﺮد و
cell to be taken out of service without
.ﻇﺮﻓﻴﺖ دﻳﮕﺮ ﺳﻠﻮل ﻫﺎ از ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﺎرج ﺷﻮد
affecting the operation and capacity of other
cells.
ﻳﺎ ﺗﻌﺪاد ﺑﻴﺸﺘﺮي ﻓﻦ ﻛﺎر2 در ﺳﻠﻮل ﻫﺎي اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ-
- Individual cells serving with two or more
fans shall be provided with partition walls. دﻳﻮاره ﻫﺎ.ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ دﻳﻮاره ﻫﺎي ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد
The walls shall be centered between fans, ﺑﺎﻳﺪ در وﺳﻂ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻓﻦ ﻫﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و از ﺳﻜﻮي ﻓﻦ ﺗﺎ روي
extending from the fan deck to the top of ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎ اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﺑﺪ ﺗﺎ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻓﻦ ﻛﺎر
the packing, to minimize the recirculation ﻧﻤﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﻣﻮﺟﺐ ﻛﺎﻫﺶ ﺑﺎز ﭼﺮﺧﺶ ﻫﻮا و ﻋﺒﻮر آن از ﻛﻨﺎر
of air and by passing of the packing when
.ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎ ﺷﻮد
one or more fans are not operating.
In mechanical draught counterflow cooling ،در ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺎ ﻛﻮران ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
towers, individual cells serviced by one fan ﺳﻠﻮل ﻫﺎي اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻓﻦ ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ و داراي
and having more than one louver face shall
ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﺳﻄﺢ ﺑﺎدﮔﻴﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ دﻳﻮار
be provided with a partition wall. The
partition shall extend from the normal water دﻳﻮاره ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻄﺢ ﻣﻌﻤﻮل آب.ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
level in the basin to the elevation of the top و.در ﺣﻮﺿﭽﻪ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻي ورودي ﻫﻮاي ﺑﺎدﮔﻴﺮ اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﺑﺪ
of the air inlet louver and shall be so located
as to prevent air from blowing from one ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ ﺟﻠﻮي وزش ﻫﻮا را از ﻳﻚ ﺳﻄﺢ
louver face through the other louver face. .ﺑﺎدﮔﻴﺮ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ دﻳﮕﺮ آن ﺑﮕﻴﺮد
6.6 Winter Operation Design Requirements اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎرﻛﺮد زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ6-6
If considering the following factors در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﻣﺎ را ﻣﻠﺰم ﺑﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﻤﻬﻴﺪات
necessitates provisions to face with freezing ﻳﻚ ﻳﺎ،ﻻزم ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﺎ ﺧﻄﺮات اﻧﺠﻤﺎد و ﻳﺦ زدﮔﻲ ﺑﻜﻨﺪ
and icing hazards, one or a combination of the
ﺗﺎ1-6-6 ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از روﺷﻬﺎي ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﺪه در ﺑﻨﺪﻫﺎي زﻳﺮ از
methods described in the following Clauses of
6.6.1 to 6.6.7 shall be employed in the design . ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد7-6-6
of cooling tower:
d) water basin design and its location; د( ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﻮﺿﭽﻪ آب و ﻣﺤﻞ آن؛
e) stagnant points in any part of the cooling ﻫ( ﻧﻘﺎط ﺑﺪون ﺣﺮﻛﺖ در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ؛
tower;
13
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
f) other factors. و( ﺳﺎﻳﺮ ﻋﻮاﻣﻞ
A complete and comprehensive report about ﻳﻚ ﮔﺰارش ﻛﺎﻣﻞ و ﺟﺎﻣﻊ درﺑﺎره ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ
the required provision shall be prepared by the در اﻳﻦ ﮔﺰارش ﻛﻠﻴﻪ ﻋﻮاﻣﻞ.ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ و ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﺷﻮد
Vendor and submitted to the purchaser. In this
report all above mentioned factors shall be ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺑﺤﺚ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺗﻤﻬﻴﺪات در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ
discussed and provisions provided to face with .ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﺎ ﺧﻄﺮ اﻧﺠﻤﺎد و ﻳﺦ زدﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد
freezing and icing hazard shall be stated.
6.6.1 Two speed fans and fans stopping ﻓﻦ ﻫﺎي دوﺳﺮﻋﺘﻪ و ﺧﺎﻣﻮش ﻛﺮدن ﻓﻦ ﻫﺎ1-6-6
In order to decrease the air flow rate through ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﺎﻫﺶ ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا درون ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ
the forced draught or fan assisted natural دو ﻣﺮﺣﻠﻪ زﻳﺮ ﺑﺮ،ﻛﻮران اﺟﺒﺎري ﻳﺎ ﻛﻮران ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﺎ ﻛﻤﻚ ﻓﻦ
draught cooling towers, the following two
.اﺳﺎس ﻣﻴﺰان ﺧﻄﺮ اﻧﺠﻤﺎد ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
steps according to the degree of freezing
hazard may be implemented:
Step 1: Reducing the fans speed of two speed ﻛﺎﻫﺶ ﺳﺮﻋﺖ ﻓﻦ در ﻧﻮع دو ﺳﺮﻋﺘﻪ:1 ﻣﺮﺣﻠﻪ
type.
Step 2: Stopping proper number of fans. ﺗﻮﻗﻒ ﺗﻌﺪاد ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از ﻓﻦ ﻫﺎ:2 ﻣﺮﺣﻠﻪ
6.6.2 Fans reversing and speed control ﺣﺮﻛﺖ ﺑﺮﻋﻜﺲ ﻓﻦ و ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺮﻋﺖ2-6-6
In the induced type cooling towers fans ﻣﻌﻜﻮس ﻛﺮدن ﭼﺮﺧﺶ ﻓﻦ،در ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻣﻜﺸﻲ
reversing will cause warm air passing through ﻣﻮﺟﺐ ﮔﺮم ﺷﺪن ﻫﻮاي ﻋﺒﻮري از ﺳﻄﺢ ورودي ﻫﻮا و از ﺑﻴﻦ رﻓﺘﻦ
the inlet air area and eliminating ice or freezing
اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﻦﻫﺎي ﺑﺎ ﻣﻮﺗﻮر.ﺧﻄﺮ ﻳﺦ زدﮔﻲ ﻳﺎ اﻧﺠﻤﺎد ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
hazard. Using fans with variable multispeed
motors in the mechanical draught type cooling ﭼﻨﺪ ﺳﺮﻋﺘﻪ ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ در ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﮔﺮدش ﻫﻮا ﺑﻪ
towers, the air flow rate can be decreased by ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﻛﺎﻫﺶ ﺳﺮﻋﺖ ﻓﻦ ﺑﻪ،روش ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
reducing the fan speed as required to eliminate
the icing and freezing hazard. ﻣﻴﺰان ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ از ﺑﻴﻦ ﺑﺮدن ﺧﻄﺮ ﻳﺦ ﻳﺰدﮔﻲ و اﻧﺠﻤﺎد
.ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ
6.6.3 Variable pitch ﭘﺮه ﺑﺎ زاوﻳﻪ ﻣﺘﻐﻴﺮ3-6-6
Using variable pitch fans may be a solution to اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﻦ ﻫﺎي داراي ﭘﺮه ﺑﺎ زاوﻳﻪ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻳﻚ راه ﺣﻞ
face with icing and freezing hazard. .ﺑﺮاي ﻣﻮاﺟﻪ ﺑﺎ ﺧﻄﺮ اﻧﺠﻤﺎد و ﻳﺦ زدﮔﻲ ﺑﺎﺷﺪ
6.6.4 Preheating the inlet air to the packings ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻫﻮاي ورودي ﺑﻪ ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎ ﺑﺎ4-6-6
using hot water bypass اﺳﺘﻔﺎده از ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻨﺎرﮔﺬر آب ﮔﺮم
In order to warm the inlet air to the cooling ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻫﻮاي ورودي ﺑﻪ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
tower to eliminate the freezing hazard a proper
portion of inlet warm water may be bypassed ﻣﻘﺪار ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از آب ﮔﺮم ورودي،ﺟﻬﺖ ﺣﺬف ﺧﻄﺮ اﻧﺠﻤﺎد
into the air inlet path. Typical arrangement of آراﻳﺶ ﻧﻤﻮﻧﻪ اﻳﻦ روش.ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ از ﻣﺴﻴﺮ ﻫﻮاي ورودي ﮔﺬر ﻧﻤﺎﻳﺪ
this method is shown in Fig. 1. In this case در اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺟﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ. ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ1 در ﺷﻜﻞ
water jets shall be used and using water sprays
are not allowed. .ﺑﻜﺎر رود و اﺳﺘﻔﺎده از اﻓﺸﺎﻧﻚ ﻫﺎي آب ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
Generally by pass shall operate under a ﻣﺘﺮ2 ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺸﺎري ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ از
pressure head of not less than 2 m (having ﻗﻄﺮ ﻧﺎزل ﻧﺒﺎﻳﺪ،ارﺗﻔﺎع )ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي اﻓﺖ اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ( ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻛﺎر ﻛﻨﺪ
allowed for friction losses), the nozzles shall
ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﻛﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪود12 ﻛﻤﺘﺮ از
be of a diameter not less than 12 mm, and the
total bypass flow shall be about 25% of the اﺛﺮ ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﺎ ﻳﺦ زدﮔﻲ. درﺻﺪ ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن آب ﭼﺮﺧﺸﻲ ﺑﺎﺷﺪ25
circulating water flow rate. The effect of anti- .ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
icing piping shall be considered in the design
of the cooling tower.
14
آﺑﺎن Oct 2009 / 1388 )IPS-G-ME-160(2
ﻫﺪر ﺗﻮزﻳﻊ
ﻫﺪر ﺗﻮزﻳﻊ
ﭘﺮﻛﻦ
اﻟﻒ( ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻮران ﻃﺒﻴﻌﻲ ب( ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻮران ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا
ج( ﻛﻮران ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﭘﺮده آب اﻳﺠﺎد ﺷﺪه
Fig. 1
ﺷﻜﻞ1-
6.6.5 Adjustable inlet air louvers 5-6-6ﺑﺎدﮔﻴﺮﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻫﻮاي ورودي
For reducing the air flow through the cooling ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﺎﻫﺶ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﻋﺒﻮري از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه،
tower, adjustable inlet air louvers may be used. ﺑﺎدﮔﻴﺮﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻫﻮاي ورودي ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار
This system shall be operated automatically.
ﮔﻴﺮﻧﺪ .اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﻮدﻛﺎر ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺪ .
6.6.6 Reducing the number of packing cells 6-6-6ﻛﺎﻫﺶ ﺗﻌﺪاد ﺳﻠﻮل ﻫﺎي ﭘﺮﻛﻦ در ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري
in operation
In this method the following points shall be در اﻳﻦ روش ﻧﻜﺎت ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد.
considered:
a) Complete isolation of proper numbers of اﻟﻒ( ﺟﺪاﺳﺎزي ﻛﺎﻣﻞ ﺗﻌﺪاد ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از ﺳﻠﻮل ﻫﺎي ﭘﺮﻛﻦ.
packings cells.
b) Avoid any static water in any part. ب( ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻳﺠﺎد آب راﻛﺪ در ﻫﺮ ﺑﺨﺶ.
15
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
6.6.7 Prevention of basin water from ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻳﺦ زدﮔﻲ آب ﺣﻮﺿﭽﻪ7-6-6
freezing
To prevent the basin water from freezing, ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻳﺦ زدﮔﻲ آب ﺣﻮﺿﭽﻪ در زﻣﺎن ﺧﺎﻣﻮش ﺑﻮدن
during shut down of the cooling tower, one of
ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﻜﻲ از روﺷﻬﺎي ﺷﺮح داده ﺷﺪه در ﺑﻨﺪﻫﺎي
the methods described in Clauses 6.6.7.1 to
6.6.7.4 shall be used depending on the design ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي، ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ4-7-6-6 ﺗﺎ1-7-6-6
requirements, limitations imposed by available .ﻓﻀﺎي در دﺳﺘﺮس و دﻻﻳﻞ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود
space and economical reasons:
16
آﺑﺎن Oct 2009 / 1388 )IPS-G-ME-160(2
ﺟﺒﺮاﻧﻲ
ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ
ﺳﺮ رﻳﺰ
ﻣﺨﺰن ﺳﺮ ﭘﻮﺷﻴﺪه
ﺗﺨﻠﻴﻪ
10 Fig. 2-DRY BASIN OPERATION
ﺷﻜﻞ -2ﻛﺎرﻛﺮد ﺣﻮﺿﭽﻪ ﺧﺸﻚ
6.6.7.3 Electric immersion heater or steam 3-7-6-6ﮔﺮم ﻛﻦ ﻏﻮﻃﻪ ور اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻳﺎ روش ﻫﺎي
heating methods ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﺑﺨﺎر
Electric or steam heating energy may be used اﻧﺮژي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻳﺎ اﻧﺮژي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﺨﺎر ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺟﻬﺖ ﮔﺮم ﻛﺮدن
to warm up the basin water.
ﺣﻮﺿﭽﻪ آب ﺑﻪ ﻛﺎر رود.
6.6.7.4 By pass circulation method 4-7-6-6روش ﮔﺮدش از ﻛﻨﺎرﮔﺬر
This method prevents both the water in the در اﻳﻦ روش آب داﺧﻞ ﺣﻮﺿﭽﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺪون ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺮ دو
basin and exposed pipes from freezing which از ﻳﺦ زدﮔﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ آراﻳﺶ ﻧﻤﻮﻧﻪ اي
shall have a typical arrangement as shown in
ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ 3ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ،ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن آب در ﻣﺪار
Fig. 3 the flow of water in the by pass
circulation circuit shall be 5% of the total ﮔﺮدش ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ 5درﺻﺪ ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻞ آب در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ
water flow rate in the main circulation system. ﮔﺮدش اﺻﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ.
17
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ
The descriptions of the components shown in Fig. 3 : در ذﻳﻞ آﻣﺪه اﺳﺖ3 ﺗﻌﺎرﻳﻒ اﺟﺰاي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ
are as follow:
A = By pass circulation pump ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮدش از ﻛﻨﺎرﮔﺬر:A
S = Magnetic starter آﻏﺎزﮔﺮ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ:S
H = A small instantaneous water heater ﻳﻚ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻛﻮﭼﻚ ﺧﻴﻠﻲ ﺳﺮﻳﻊ آب:H
V3 = Globe valve ﺷﻴﺮ ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ:V3
V1 = Gate valve ﺷﻴﺮ دروازه اي:V1
C1 = Check valve ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ:C1
25 T = Immersion thermostat ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻏﻮﻃﻪ ور:T
T1 = Thermostat and heating cable to protect the ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه درﺟﻪ ﺣﺮارت و ﻛﺎﺑﻞ ﺣﺮارﺗﻲ ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ از:T1
make up line ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ آب ﺟﺒﺮاﻧﻲ
Vo = Gate valve ﺷﻴﺮ دروازه اي:Vo
V2 = Globe valve ﺷﻴﺮ ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ:V2
a) It shall be designed to be located under اﻟﻒ( ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ زﻳﺮ ﺳﻄﺢ ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎ ﻗﺮار
packings area. .ﮔﻴﺮد
18
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
b) Collecting points of foreign materials shall be ب( ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﺗﺠﻤﻊ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻒ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ
provided in the floor of the cooling tower and if it is ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد و در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري
possible, arge capacity clean out drains similar to
what is shown in Fig. 4 shall be provided. The basin
ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ4 ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺷﺒﻴﻪ آﻧﭽﻪ در ﺷﻜﻞ
floor shall be properly sloped towards the collecting ﻛﻒ ﺣﻮﺿﭽﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺐ درﺳﺖ ﺑﻪ.ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد
points of foreign materials, drain points and the lean ﻧﻘﺎط ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي،ﺳﻤﺖ ﻧﻘﺎط ﺗﺠﻤﻊ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ
out drains (if provided), to permit removing
sediments and foreign materials. If proper drainage اﮔﺮ.رﻗﻴﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ اﺟﺎزه ﺧﺮوج رﺳﻮﺑﺎت و ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ را ﺑﺪﻫﺪ
channel or reservoir for gravity drainage of basin ﻛﺎﻧﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻳﺎ ﻣﺨﺰن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺛﻘﻠﻲ ﺣﻮﺿﭽﻪ
could not be provided, clean out drains similar to
what is shown in Fig. 4 with a drainage pump shall 4 درﻳﭽﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺸﺎﺑﻪ آﻧﭽﻪ در ﺷﻜﻞ،ﻧﺘﻮان ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻛﺮد
be provided to discharge the drained water to safe ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ آب
drainage or disposal system. .ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﻳﻤﻦ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻊ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﻮد
ﺳﺮ رﻳﺰ
ﺗﻮري دو ﻻﻳﻪ
c) Over flow facilities shall be provided in ج( ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺮزﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﻮﺿﭽﻪ و ﺗﺎﻧﻚ زﻳﺮ
the design of the basin and indoor tank. .ﺳﻘﻒ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
19
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
d) Basin and indoor tank shall be provided with د( ﺑﺮاي ﺣﻮﺿﭽﻪ و ﻣﺨﺰن ﺳﺮ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل و ﻳﻚ
control valve and level controller connected to ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻄﺢ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب ﺟﺒﺮاﻧﻲ وﺻﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد
the make up water system to adjust the water
level in them unless otherwise specified.
ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ،ﺟﻬﺖ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺳﻄﺢ آب در آﻧﻬﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
.ﺑﻪ ﺻﻮرت دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد
e) The circulating pump, basin location and ﻣﻜﺎن ﺣﻮﺿﭽﻪ و ﺗﺎﻧﻚ زﻳﺮ ﺳﻘﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ،ﻫ( ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮدش آب
indoor tank location shall be prepared in a way (NPSH)ﺻﻮرﺗﻲ ﻣﻬﻴﺎ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ارﺗﻔﺎع ﻣﻜﺶ ﻣﺜﺒﺖ ﺧﺎﻟﺺ
that available net positive suction head (NPSH)
for pump is more than required NPSH at whole
ﻣﻮﺟﻮد از ارﺗﻔﺎع ﻣﻜﺶ ﻣﺜﺒﺖ ﺧﺎﻟﺺ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺗﻤﺎﻣﻲ
operating range of the cooling tower. .ﻣﺤﺪوده ﻫﺎي ﻛﺎري ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ
f) Basin shall be divided, if practicable, into و( در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺣﻮﺿﭽﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺸﻬﺎي ﻣﺠﺰا ﺗﻘﺴﻴﻢ
separate divisions to enable to put each one out ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﻫﺮ ﻛﺪام از ﺑﺨﺸﻬﺎ را ﺑﺪون وﻗﻔﻪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت
of service without interrupting the operation of
remaining parts. Each basin division shall be ﻫﺮ ﺑﺨﺶ از.ﺑﺨﺸﻬﺎي ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه از ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﺎرج ﻛﺮد
sloped towards collecting points of foreign ﺣﻮﺿﭽﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻣﺤﻞ ﺟﻤﻊ آوري ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺷﻴﺐ
materials, from where it shall also be possible
to drain the relevant basin section. ﻛﻪ از آن ﻧﻘﻄﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺶ ﻣﺮﺗﺒﻂ،داده ﺷﻮد
.ﺣﻮﺿﭽﻪ اﻣﻜﺎن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
g) The capacity of basin or indoor tank ز( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﻮﺿﭽﻪ ﻳﺎ ﻣﺨﺰن زﻳﺮ ﺳﻘﻒ )ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ( ﺑﺎﻳﺪ
(depending on the situation) shall be .ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻧﻜﺎت زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد
determined considering the following points:
- Item 8.3.2 of BS 4485: Part 3: 1988.
1988 ﺳﺎل3 ﺑﺨﺶBS 4485 از2،3،8 ﻣﺎده-
- The effective water capacity of basin or
indoor tank shall be enough for a minimum of ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺆﺛﺮ آب ﺣﻮﺿﭽﻪ ﻳﺎ ﻣﺨﺰن ﺳﺮ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي-
10 minutes based on the design water flow rate دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن آب ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﻄﺢ10ﺣﺪاﻗﻞ
and normal operating water level.
.آب در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻌﻤﻮل ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ
h) In special cases where there is a high content ح( در ﻣﻮارد ﺧﺎص ﻛﻪ ﺣﺠﻢ زﻳﺎدي از ﺟﺎﻣﺪات ﻣﻌﻠﻖ در آب
of suspended solids in the water, side stream ﺻﺎف ﻛﺮدن ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻨﺎري ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ در ﺷﻜﻞ،وﺟﻮد دارد
filtration as shown typically in Fig. 5 may be
provided to filter very small particles subject to
ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺟﻬﺖ ﺻﺎف5
purchaser’s requirement. It shall be sometimes .ﻛﺮدن ذرات ﺑﺴﻴﺎر رﻳﺰ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد
necessary to provide it along with other proper ﮔﺎﻫﻲ اوﻗﺎت ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻮازي ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي
filtration and treatment systems.
.دﻳﮕﺮ ﺻﺎف ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﺼﻔﻴﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ دﻳﮕﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد
20
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
i) For concrete basins, the water velocity ﺳﺮﻋﺖ آب در ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر،ط( در ﺣﻮﺿﭽﻪ ﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ
inside the basin at any point shall not be ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ0/3 در ﻫﻴﭻ ﻧﻘﻄﻪ اي از ﺣﻮﺿﭽﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از
less than 0.3 m/sec at full load condition.
.ﺷﻮد
6.8 Sitting, Orientation, Spacing and ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﻬﺖ و ﻓﺎﺻﻠﻪ و اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺴﺖ، ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ8-6
Environmental Considerations ﻣﺤﻴﻄﻲ
6.8.1 Sitting, orientation and spacing ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﻬﺖ و ﻓﺎﺻﻠﻪ، ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ1-8-6
6.8.1.3 Recirculation and orientation of the ﺑﺎز ﭼﺮﺧﺶ و ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﻬﺖ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه3-1-8-6
cooling tower
Clause 6.2.4 of this Standard shall be . اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد4-2-6 ﺑﻨﺪ
considered.
21
آﺑﺎن Oct 2009 / 1388 )IPS-G-ME-160(2
6.8.1.4 Interference 4-1-8-6ﺗﺪاﺧﻞ
The type, shape and location of the cooling ﻧﻮع ،ﺷﻜﻞ و ﻣﻜﺎن ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ اﻧﺘﺨﺎب و
tower shall be so selected and designed, so ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ اﺛﺮ ﺗﺪاﺧﻞ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﮔﺮدد.
that the interference effect will be optimized.
1
3 ﻃﻮل ﺑﺮج )ﺣﺪاﻗﻞ(
ﻃﻮل ﺑﺮج )ﺣﺪاﻗﻞ( 2
4
1
ﻃﻮل ﺑﺮج
2
The % of tower length separation is primarily درﺻﺪ ﺟﺪاﻳﺶ ﻃﻮل ﺑﺮج اﺻﻮﻻً ﺗﺎﺑﻌﻲ از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺑﺮج
a function of the tower’s physical .ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
characteristics.
درﺻﺪ ﻃﻮل ﺑﺮجX ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺑﺮاﺑﺮ ﻃﻮل ﺑﺮج
Fig. 8
8 ﺷﻜﻞ
b) The eliminators shall be installed ب( ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺻﺤﻴﺢ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ
correctly not to have any gap between ﻫﻴﭻ ﻓﺎﺻﻠﻪ اي ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ و ﺳﺎزه ﺑﺪﻧﻪ وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از
themselves and structure to prevent
escaping the water droplets.
.ﻓﺮار ﻗﻄﺮات آب ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﻨﺪ
c) Spacing between packings and ج( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎ و ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻛﺎﻓﻲ
eliminators shall be increased sufficiently اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ ﺗﺎ زﻣﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ رﻳﺰش ﻗﻄﺮات آب ﻗﺒﻞ از
to have enough time for the droplets to fall
before they reach to the drift eliminators.
.رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي آب ﻫﻤﺮاه وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
23
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
6.8.2.2 Reducing the blow out nuisance ﻛﺎﻫﺶ ﻣﺸﻜﻼت ﺑﺮون ﭘﺎﺷﻲ2-2-8-6
Where the blow out creates a nuisance, it shall در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮون ﭘﺎﺷﻲ آب ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﺸﻜﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ
be reduced by one or a combination of the ﻳﻜﻲ از روﺷﻬﺎي زﻳﺮ ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﺮﻛﻴﺐ از آﻧﻬﺎ اﻳﻦ ﻣﺸﻜﻞ را
following means:
.ﻛﺎﻫﺶ داد
a) Diagonal partitions or central division
shall be situated so that the prevailing wind اﻟﻒ( دﻳﻮاره ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮرب ﻳﺎ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺮﻛﺰي ﺑﺎﻳﺪ
is prevented from blowing across the tower ﻃﻮري ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ از وزش ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ از ﻣﻴﺎن ﺣﻮﺿﭽﻪ ﺑﺮج
basin. .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﻨﺪ
b) Inclined louvers boards shall be ب( ﺻﻔﺤﺎت ﺑﺎدﮔﻴﺮﻫﺎي ﻣﻮرب ﺑﺎﻳﺪ اﻃﺮاف ورودي ﻫﻮا در
positioned around the air opening at the
base of the tower, sections of which shall be ﺑﺨﺸﻬﺎﻳﻲ از آن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻦ،ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮج ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
removable to permit access. .ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ اﺟﺎزه دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺪﻫﺪ
6.8.2.3 Reducing the fogging and plume ﻛﺎﻫﺶ ﻣﺸﻜﻼت ﻣﻪ آﻟﻮدﮔﻲ3-2-8-6
nuisance
A combination of the following actions .ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از اﻗﺪاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد
shall be taken:
a) Considering the direction and speed of اﻟﻒ( ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻜﺎﻧﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ
prevailing wind, the cooling tower shall be ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺟﻬﺖ و ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺧﻄﺮ ﻣﻤﻜﻦ را داﺷﺘﻪ
located in a place to have the optimum
possible hazard. .ﺑﺎﺷﺪ
b) Heating the moist air before leaving the ب( ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻫﻮاي ﺗﺮ ﻗﺒﻞ از ﺧﺮوج از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
cooling tower as shown in Fig. 9 to reduce ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻪ9 ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ در ﺷﻜﻞ
fogging.
.آﻟﻮدﮔﻲ
c) Discharging the fan stacks warm vapors
ج( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎرات ﮔﺮم دودﻛﺶ ﻫﺎي ﻓﻦ در ﺗﺮاز ﺑﺎﻻﺗﺮ
at higher levels.
آب ﮔﺮم
ﻗﺴﻤﺖ ﺧﺸﻚ
ورودي آب ﮔﺮم
آب ﻣﻴﺎﻧﻲ
ﻗﺴﻤﺖ ﻣﺮﻃﻮب
16 Fig. 9
9 ﺷﻜﻞ
24
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
6.8.2.4 Blow down and draining دور رﻳﺰ و ﺗﺨﻠﻴﻪ4-2-8-6
Standard IPS-E-SF-880 shall be considered. . ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮدIPS-E-SF-880 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
a) Cooling tower type and arrangement of .اﻟﻒ( ﻧﻮع ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﻴﺪﻣﺎن اﺟﺰاي آن
components.
b) Design requirements of the cooling .ب( اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
tower.
c) Air flow rate through the cooling tower. .ج( ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﻋﺒﻮري از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
d) Pressure drop of air path in the cooling .د( اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺴﻴﺮ ﻫﻮا در ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
tower.
e) Noise level restrictions. .ﻫ( ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﺳﺮ و ﺻﺪا
f) Input power to the fans. .و( ﺗﻮان ورودي ﻓﻦﻫﺎ
g) Location of installation. .ز( ﻣﻜﺎن ﻧﺼﺐ
h) Available area for the cooling tower. .ح( ﺳﻄﺢ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﺮاي ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
i) And the requirements described in ﺗﺎ ﺑﻨﺪ1-2-1-9-6 ط( و اﻟﺰاﻣﺎت ﺷﺮح داده ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ
Clauses 6.9.1.2.1 to 6.9.1.5. . 5-1-9-6
6.9.1.2.1 Axial flow (propeller) fans ( ﻓﻦ ﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺤﻮري )ﻣﻠﺨﻲ1-2-1-9-6
This type of fan shall be used in low static اﻳﻦ ﻧﻮع ﻓﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﻛﻢ
pressure drop cooling towers where high در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻘﺪار ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي زﻳﺎدي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ
quantity of air flow rate is required. The
در ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ اﻳﻦ ﻧﻮع ﻓﻦ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮارد ذﻳﻞ.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
following aspects shall be considered in the
design and fabrication of this type of fans: .در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
25
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
a) They shall be equipped with manually اﻟﻒ( اﻳﻦ ﻓﻦ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﺮه ﻫﺎي ﺑﺎ زاوﻳﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ دﺳﺘﻲ
adjustable pitch blades at least for the درﺟﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﻓﻦ22 ﺗﺎ0 ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي ﻣﺤﺪوده زاوﻳﻪ
range of 0° to 22° enabling the fan to be
applied over a wide range of operating
را ﻗﺎدر ﺳﺎزد در ﻣﺤﺪوده وﺳﻴﻌﻲ از ﺗﻮان ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ
horsepower. .اﺳﺐ ﺑﺨﺎر ﺑﻜﺎر رود
b) Fans shall be designed to operate at tip ب( ﻓﻦ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﻟﺒﻪ ﭘﺮه
speed not more than 61 m/sec. . ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ61 ﻛﻤﺘﺮ از
c) The fans shall be in dynamic and static ج( ﻓﻦ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺻﺪا در ﻫﻤﺘﺮازي دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ و
balance with a minimum of noise. .اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
d) They shall be designed to have uniform د( ﻓﻦ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻫﻮا در ﺗﻤﺎم
air velocities across the effective area of .ﺳﻄﺢ ﻣﺆﺛﺮ ﻓﻦ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ
fan.
e) They shall be mainly used in the induced ﻫ( اﻳﻦ ﻓﻦ ﻫﺎ ﻋﻤﺪﺗﺎً در ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻛﻮران
type mechanical draught and fan assisted ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻜﺶ و ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻛﻮران ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﻪ
natural draught cooling towers. In these
cases the fan shall be of a material, or have
در اﻳﻦ ﻣﻮارد ﻓﻦ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮاد ﻳﺎ.ﻛﻤﻚ ﻓﻦ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ
a protective finish that will resist corrosive ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻈﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﺛﺮات ﺧﻮردﮔﻲ
effects of warm and humid operating ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ.ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﮔﺮم و ﻣﺮﻃﻮب ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ
conditions. Protective finishes shall be
capable of withstanding the errosive effect ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﺛﺮات ﺳﺎﻳﺸﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺮﺧﻮرد ﻗﻄﺮات آب ﻣﻘﺎوم
of impacting water droplets. .ﺑﺎﺷﺪ
6.9.1.2.2 Centrifugal flow fans ﻓﻦ ﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ2-2-1-9-6
These type of fans shall be mainly used for اﻳﻦ ﻧﻮع از ﻓﻦ ﻫﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻂ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻛﻮران ﻣﻜﺸﻲ
indoor installations of forced draught cooling ﻓﻦ ﻫﺎي.ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻓﻀﺎي ﺳﺮ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
towers. The fans of the forced draught type
ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺑﺎ ﻛﻮران دﻣﺸﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و ذرات
cooling towers may be affected by dust and
debris (depending on the ambient air ﻣﻌﻠﻖ)ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﻮاي اﻃﺮاف( ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﻟﺬا
conditions), so preventive provisions shall be اﻗﺪاﻣﺎت ﭘﻴﺸﮕﻴﺮاﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد و ﺑﻪ ﻋﻼوه آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ
provided and more over they shall be mounted
so that any water entering the fan casing ﺻﻮرﺗﻲ ﺳﻮار ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﺮ آﺑﻲ ﻛﻪ وارد ﺑﺪﻧﻪ ﻓﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﻪ
drains back into the cold water basin. .ﺣﻮﺿﭽﻪ آب ﺑﺎز ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد
6.9.1.3 Natural frequency of fan ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ )ﺑﺴﺎﻣﺪ( ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻓﻦ3-1-9-6
Fundamental natural frequency of fan blades درﺻﺪ10 درﺻﺪ زﻳﺮ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﺎ10 در ﻣﺤﺪوده
shall not coincide with any source of vibratory (ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻧﻄﺒﺎﻗﻲ ﺑﻴﻦ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ )ﺑﺴﺎﻣﺪ
excitation (any shaft speed) in the range from
ﻃﺒﻴﻌﻲ اﺻﻠﻲ ﺗﻴﻐﻪ )ﭘﺮه( ﻫﺎي ﻓﻦ ﺑﺎ ﻫﻴﭻ ﻣﻨﺒﻊ ﻟﺮزش اﻟﻘﺎﻳﻲ )در
10% below minimum operating speed to 10%
above maximum operating speed. .ﻫﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺤﻮر( وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
26
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
6.9.1.5 Safety provisions اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ5-1-9-6
Protection guards shall be provided, wherever ﻫﺮ ﺟﺎ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ، ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻣﺤﻮرﻫﺎ و ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ،ﺑﺮاي ﻓﻦ ﻫﺎ
applicable, for fans, driver shafts and . ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻔﺎظ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد،اﺳﺖ
couplings.
a) It shall be double reduction, spiral bevel ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﺷﻴﺐ دار راﺳﺖ ﮔﺮد ﺑﺎ،اﻟﻒ( ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع دوﺑﺎر ﻛﺎﻫﻨﺪه
right angle type, with AGMA service ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﻮان2 ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ ازAGMA ﻓﺎﻛﺘﻮر ﺳﺮوﻳﺲ
factor of not less than 2.0 based upon
driver horsepower.
.ﮔﺮداﻧﻨﺪه )ﺑﺮ ﺣﺴﺐ اﺳﺐ ﺑﺨﺎر( ﻧﻴﺴﺖ؛ ﺑﺎﺷﺪ
b) It shall be sealed to prevent moisture ب( ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻧﻔﻮذ رﻃﻮﺑﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻮر ﺑﺎﻳﺪ آب ﺑﻨﺪي
leakage at the shafts .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
c) Thermal rating of the gearbox shall be ج( ﺗﻮان ﺣﺮارﺗﻲ ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺪون ﺧﻨﻚ ﺑﺎ
ample for operation without oil cooling. .روﻏﻦ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ
d) Connection of the gearbox for oil filling د( اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه ﺑﺮاي ﭘﺮﻛﻦ روﻏﻦ و ﺑﺎزدﻳﺪ ﺳﻄﺢ روﻏﻦ
and oil level observation shall be extended .ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺑﻴﺮون دودﻛﺶ ﻓﻦ)اﺳﺘﻮاﻧﻪ( اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﺑﺪ
to the outside of fan stack (cylinder).
e) An oil level indicator shall be provided ﻫ( ﻳﻚ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺳﻄﺢ روﻏﻦ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه
with a cut off switch on the oil circuit to روي ﻣﺪار روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﺗﺎ در ﺳﻄﺢ روﻏﻦ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻮﺗﻮر
shut off the fan motor at low oil level.
.ﻓﻦ را ﺧﺎﻣﻮش ﻧﻤﺎﻳﺪ
f) The output shaft bearings shall have an L ﺳﺎﻋﺘﻪ ﺑﻪ100000 و( ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻣﺤﻮر ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﺮ
10 life of 100,000 h. as defined in BS ISO ﻣﻌﻴﻦBS ISO 281 از اﺳﺘﺎﻧﺪارد1 ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﺑﺨﺶ
281: Part 1. As this produces reversing
radial loads on the bearings, special
ﺑﻪ ﻋﻠﺖ آﻧﻜﻪ اﻳﻦ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺗﻮﻟﻴﺪ.ﺷﺪه اﺳﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
consideration shall be given to the ﻣﻼﺣﻈﺎت،ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻣﻌﻜﻮس ﺷﻌﺎﻋﻲ روي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ
relationship between bearing clearances, ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻓﻦ و،ﺧﺎﺻﻲ در رواﺑﻂ ﺑﻴﻦ ﻟﻘﻲ ﻫﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن
fan bearing span and diameter.
.ﻗﻄﺮ ﺑﺎﻳﺪ دﻳﺪه ﺷﻮد
g) The elevated temperature of the (ز( اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي ﻫﻮاي اﻃﺮاف در ﻃﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻌﻤﻮل)ﻧﺮﻣﺎل
surrounding air during normal operation ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد و ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ در ﻳﻚ
shall be taken into account and, when
located in a very cold climate,
ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ،اﻗﻠﻴﻢ ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺮد واﻗﻊ ﺷﺪه اﺳﺖ
consideration shall be given to the .ﻣﺸﻜﻼت راه اﻧﺪازي ﺳﺮد دﻳﺪه ﺷﻮد
problems of a cold start.
h) Double oil seals are a preferred feature ح( ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي دوﮔﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﻃﺮﺣﻲ ﻣﻘﺪم ﺟﻬﺖ ﺣﺪاﻗﻞ
to minimize the risk of oil leakage or .ﻛﺮدن ﺧﻄﺮ ﻧﺸﺖ روﻏﻦ ﻳﺎ ﻧﻔﻮذ رﻃﻮﺑﺖ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
ingress of moisture.
Gearboxes mounted in the induced
در، ﻳﻌﻨﻲ،ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ ﻛﻮران ﻣﻜﺶ
draught-position, i.e. in the areas of near ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ، درﺻﺪ100 ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ
100% humidity, shall be provided with a ﻣﻨﻔﺬ)ﻫﻮاﻛﺶ( در ﻧﻘﻄﻪ دورﺗﺮ در ﺧﺎرج از دودﻛﺶ ﻓﻦ ﻣﺠﻬﺰ
remote vent carried to the outside of the fan
stack to minimize the risk of condensation ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺧﻄﺮ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﻫﻮاي ﻣﺮﻃﻮب ﻣﻜﻴﺪه ﺷﺪه ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ
from breathing moisture-laden air. .ﺑﺮﺳﺪ
27
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
Lubrication, grease pipes and oil-level
ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﮔﺮﻳﺲ و ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎي ﺳﻄﺢ روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ در،روﻏﻨﻜﺎري
indicators shall be taken to the outside of -ﺑﻴﺮون ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﻦ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ اﻧﺠﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺮوﻳﺲ
the fan to facilitate servicing. .ﻛﺎري را ﺗﺴﻬﻴﻞ ﻛﻨﻨﺪ
6.9.3 Drive shafts and couplings ﻣﺤﻮرﻫﺎي ﮔﺮدﻧﺪه و ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓﻫﺎ3-9-6
The following aspects shall be considered in :ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻮرﻫﺎي ﮔﺮدﻧﺪه ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
design of drive shafts:
a) Shafts shall be tubular with non اﻟﻒ( ﻣﺤﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ اي ﺑﺎ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ روﻏﻨﻜﺎري ﻧﺸﺪه
lubricated Thomas flexible coupling Type I ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚI اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﻮﻣﺎس ﻧﻮع
or equal for induced type cooling towers.
.ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻜﺸﻲ ﺑﺎﺷﺪ
b) Drive shafts shall be properly balanced. .ب( ﻣﺤﻮرﻫﺎي ﮔﺮدﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﻻﻧﺲ ﺷﻮﻧﺪ
c) Drive shafts shall be capable of being ج( ﻣﺤﻮرﻫﺎي ﮔﺮدﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﺎﻻﻧﺲ ﻣﺠﺪد )در ﺻﻮرت
rebalanced (if necessary) and accepting .ﻧﻴﺎز( و ﭘﺬﻳﺮش درﺟﺎﺗﻲ از ﻧﺎﻫﻢ ﻣﺤﻮري را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
some degree of misalignement.
d) Hollow rotating components shall be د( اﺟﺰا ﺗﻮ ﺧﺎﻟﻲ ﮔﺮدان ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از ﻧﻔﻮذ آب
sealed to prevent water ingress or be ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺆﺛﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدﻧﺪ ﺗﺎ ﻣﺎﻧﻊ از
effectively drained to prevent accumulated
water impairing the balance.
. ﮔﺮدد،ﺗﺠﻤﻊ آب ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ آﺳﻴﺐ زدن ﺑﻪ ﺑﺎﻻﻧﺲ ﻣﻲ ﺷﻮد
6.9.4 Supports for mechanical equipment ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و اﻟﻜﺘﺮو ﻣﻮﺗﻮرﻫـﺎي4-9-6
and drive motors ﮔﺮدﻧﺪه
Consideration shall be given to the following :ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
factors in the design of supports:
a) The supports shall be designed to اﻟﻒ( ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ
minimize possible movement between the ﻣﺤﻮر و ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه ﺑﻪ،ﻣﻜﺎن ﺑﻴﻦ اﺟﺰاء ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻣﺤﺮك ﻓﻦ
elements of the fan driver assembly, shaft
and gearbox.
.ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺮﺳﺪ
c) The vibratory loads from the fan unit. .ج( ﺑﺎرﻫﺎي ارﺗﻌﺎﺷﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﻦ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت
d) The excess force arising from possible د( ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﺿﺎﻓﻪ ﺣﺎﺻﻞ از ﺧﺮاﺑﻲ ﻫﺎي ﻣﻤﻜﻦ ﻗﺴﻤﺘﻲ از
damage to any part of complete fan and .ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻓﻦ و ﻣﺘﺤﺮك
drive assembly.
e) Additional requirements mentioned in از اﺳﺘﺎﻧﺪارد4 ﻫ( اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻲ ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ
BS 4485: Part 4. .BS 4485
a) The cut out switch shall be provided .اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﺪ ﻗﻄﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺮون از ﺣﻠﻘﻪ ﻓﻦ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
outside the fan ring.
28
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
b) In case of excessive vibration, the cut ﻛﻠﻴﺪ ﻗﻄﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻦ را ﺑﻪ ﺻﻮرت،ب( در ﺣﺎﻟﺖ ارﺗﻌﺎش زﻳﺎد
out switch shall shut down the fan ﺧﻮدﻛﺎر ﺧﺎﻣﻮش ﻛﻨﺪ و اﺟﺎزه روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﺠﺪد و راه اﻧﺪازي
automatically and permit restarting and
manually reset. The vibration switch shall
ﻛﻠﻴﺪ ارﺗﻌﺎش ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ راه اﻧﺪازي.ﻣﺠﺪد دﺳﺘﻲ را ﺑﺪﻫﺪ
be suitable for resetting the switch without .ﻣﺠﺪد ﻛﻠﻴﺪ ﺑﺪون ﺑﺎزﻛﺮدن ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ
disassembly.
c) Provisions shall be made for adjusting ج( ﺑﺮاي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻠﻴﺪ ارﺗﻌﺎش ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪاﺗﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ
the vibration switch so that it may be set ﺷﻮد ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﺑﺘﻮان آن را ﺑﺮاي ﺳﻄﺢ ارﺗﻌﺎﺷﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از
above the vibration level of normal
operation and/or will not trip out during fan
ﺳﻄﺢ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻋﺎدي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﺮد و ﻳﺎ در زﻣﺎن ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﻓﻦ
start up. .ﻗﻄﻊ ﻧﻜﻨﺪ
d) Vibration cut out switches shall be .د( ﻛﻠﻴﺪ ﻗﻄﻊ ارﺗﻌﺎش ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺗﻮﭘﻲ ﺑﺎﺷﺪ
preferably ball type.
e) Vibration cut out switches shall be ﻫ( ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﻄﻊ ارﺗﻌﺎش ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺑﺮﭼﺴﺒﻲ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره
tagged with identifying tag numbers. .ﻣﺸﺨﺼﻲ ﺑﺎﺷﺪ
f) Vibration cut out switches shall be .و( ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﻄﻊ ارﺗﻌﺎش ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻔﻮظ از اﺛﺮ ﻫﻮا ﺑﺎﺷﺪ
weather proof.
d) Stop valves shall be provided for both د( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
crossflow and counterflow type cooling ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ و ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻌﻜﻮس در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻚ ﺑﺎﻻﺑﺮﻧﺪه ﻳﺎ
towers in single riser and multiple risers
systems.
.ﭼﻨﺪ ﺑﺎﻻﺑﺮﻧﺪه ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ
29
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
6.9.7.2 Flow control valves ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن2-7-9-6
Flow control valves shall be provided ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ
considering the followings: :ﮔﺮدد
a) They shall be in accessible positions. .اﻟﻒ( ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻜﺎﻧﻬﺎي ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
ج( ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎن اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ
c) It shall be possible to use these valves to
ﺣﻮﺿﭽﻪ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﻣﻮﻗﺖ
shut off flow to selected distribution basins
for interim cleaning and maintenance و ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﻳﺮ ﺑﺨﺸﻬﺎي ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه در
purposes when other parts of the cooling . وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،ﺣﺎل ﻛﺎرﻧﺪ
tower are in operation.
a) Motor shall be designed and selected for ،1 اﻟﻒ( اﻟﻜﺘﺮو ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﺪوده ﺧﻄﺮ ﻛﻼس
installation in hazardous area Class 1, Div. آﻣﺪهIPS-E-EL-110 ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد2 ﻗﺴﻤﺖ
2 as specified in IPS-E-EL-110.
.اﺳﺖ ﻃﺮاﺣﻲ و اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد
b) Fan motor shall not be placed in the air ب( اﻟﻜﺘﺮو ﻣﻮﺗﻮر ﻓﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ﻗﺮار ﮔﻴﺮد اﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ در
stream but shall be mounted in a location ﻣﻜﺎﻧﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﻪ ﺳﺎدﮔﻲ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس
easily accessible for maintenance. .ﺑﺎﺷﺪ
Fan stop push buttons to be located at ﻛﻠﻴﺪ ﻓﺸﺎري ﺧﺎﻣﻮش ﻛﺮدن ﻓﻦ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ و
ground level and start-stop push buttons to ﺧﺎﻣﻮش ﻛﺮدن ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ در ارﺗﻔﺎع-ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎري روﺷﻦ
be located at fan level will be furnished by
purchaser. .ﻓﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪ
c) Fan and motor shall be designed for .ج( ﻓﻦ و اﻟﻜﺘﺮو ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎر ﻣﺪاوم ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
continuous operation.
d) Fan motor shall be in accordance with IPS-M-EL-132 د( اﻟﻜﺘﺮو ﻣﻮﺗﻮر ﻓﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
IPS-M-EL-132 "Induction Motors". ." اﻟﻜﺘﺮو ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ" ﺑﺎﺷﺪ
The motor shall be explosion/flame proof اﻟﻜﺘﺮو ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر )ﺷﻌﻠﻪ( ﺑﺎ دو ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺳﺮﻋﺖ
with two or variable speeds operation
.ﻛﺎري ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
depending onthe design requirements.
Motor horsepower shall be sufficient to ﺗﻮان اﻟﻜﺘﺮو ﻣﻮﺗﻮر )ﺑﺮﺣﺴﺐ اﺳﺐ ﺑﺨﺎر( ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻦ در
meet the fan requirements at maximum .ﺣﺪاﻛﺜﺮ زاوﻳﻪ ﭘﺮه و ﺳﺮﻋﺖ ﻃﺮاﺣﻲ را ﺑﺮآورده ﺳﺎزد
required pitch angle and design speed.
30
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
e) Motor shall have ratings, including ﺷﺎﻣﻞ ﻓﺎﻛﺘﻮرﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﻓﻦ و،ﻫ( اﻟﻜﺘﺮو ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮاﻧﻲ
service factors for fan and gear, at least ( ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاﺑﺮ درﺻﺪي از ﺗﻮان اﺳﻤﻲ ﺗﺮﻣﺰي )ﻛﻴﻠﻮ وات،دﻧﺪه
equal to the following percentage of the
rated brake kW of fan including gear loss:
:ﻓﻦ ذﻳﻞ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ اﻓﺖ ﺗﻮان دﻧﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ؛ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
However, the rated brake horsepower shall not ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﺗﻮان ﺗﺮﻣﺰي اﻟﻜﺘﺮو ﻣﻮﺗﻮر )اﺳﺐ ﺑﺨﺎر( ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺘﺠﺎوز از
exceed the motor nameplate rating. Where it در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ.ﺗﻮان ﻣﻨﺪرج در ﭘﻼك ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ اﻟﻜﺘﺮو ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﺷﺪ
appears that this will lead to unnecessary
،اﻳﻦ ﻛﺎر ﮔﺮدﻧﺪه را ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺑﺰرگ ﺷﺪﮔﻲ ﻏﻴﺮ ﺿﺮوري ﺳﻮق دﻫﺪ
oversizing of the driver, an alternate quotation
may be submitted for purchaser’s .ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺟﻬﺖ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﺷﻮد
consideration.
a) Hazards generated by electrical, ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ،اﻟﻒ( ﺧﻄﺮات اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ
mechanical and instrumentation equipment. .و اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ
b) Hazards which may be encountered ب( ﺧﻄﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﭘﺮﺳﻨﻞ در زﻣﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ و
during personnel access and possibility of داﺧﻞ، در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻪ ﺷﺪت ﻣﺮﻃﻮب،ﮔﻴﺮاﻓﺘﺎدن اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ آﻧﻬﺎ
their trapping, in the extremely humid
conditions, inside the cooling tower.
. ﺑﺎ آن ﻣﻮاﺟﻪ ﺷﻮﻧﺪ،ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
The procedures which shall be followed by the دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن
vendor to minimize the hazards are described ﺧﻄﺮات دﻧﺒﺎل ﺷﻮد در ﺑﺨﺸﻬﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ دﻳﮕﺮ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و
in other relevant parts of this Standard and
اﻣﺎ ﺑﺎ اﻳﻦ، اﻳﻦ ﺑﺨﺶ آﻣﺪه اﺳﺖ5-10-6 ﺗﺎ2-10-6 ﺑﻨﺪﻫﺎي
Clauses 6.10.2 to 6.10.5 of this part, but,
however, vendor is responsible to provide ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺴﺌﻮل اﻳﺠﺎد ﺗﻤﻬﻴﺪاﺗﻲ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺧﻄﺮات دﻳﮕﺮ،ﺣﺎل
provisions for any other hazard which may be ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺑﺮج ﺧﻨﻚﻫﺎي ﻛﻨﻨﺪه در زﻣﺎن ﻛﺎر و ﻳﺎ
encountered in the cooling towers during
operation and/or shut down. .ﺧﺎﻣﻮﺷﻲ ﺑﻪ وﺟﻮد آﻳﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
31
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
6.10.2 Electrical and instrumentation ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ2-10-6
equipment
Emergency locked control switches shall be ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻗﻔﻞ ﺷﺪه اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺎر ﻫﻤﻪ اﻟﻜﺘﺮو
installed adjacent to all motors. All electrical
ﻫﻤﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ و ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ.ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد
plant and installation shall comply with the
relevant electrical safety regulations and be .ﻣﻘﺮرات اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮﻗﻲ ﻣﺮﺗﺒﻂ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ
suitable for the operating conditions. All ﻫﻤﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﺪوده
electrical and instrumentation equipment shall
be designed for installation in hazardous areas, ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد2 ﻗﺴﻤﺖ،1 ﺧﻄﺮ ﻛﻼس
Class 1, Div. 2 as specified in IPS-E-EL-110. . ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪIPS-E-EL-110
6.10.3 Access دﺳﺘﺮﺳﻲ3-10-6
The following facilities with suitable design ﺗﻤﻬﻴﺪات زﻳﺮ ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻮع و اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮج
conforming to the type and design requirement .ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد
of the cooling towers shall be provided:
a) Access to all parts of the cooling tower اﻟﻒ(دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻫﻤﻪ اﺟﺰاء ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ و
for maintenance, inspection and repair, ، درﻫﺎ، ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎ، اﻣﺎ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ،ﻧﮕﻬﺪاري و ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﺎﻣﻞ
consisting, but not limited, of ladders,
doors, walkways, stairway, guard railing
، ﻗﻔﺲ ﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ، ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻧﺮدﻛﺸﻲ ﺣﻔﺎظ، ﭘﻠﻪ ﻫﺎ،راﻫﺮوﻫﺎ
assembly, safety cages, jib crane or davits .ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ ﺑﺎزوﻳﻲ ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺑﺮﻫﺎ و ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ ﻫﺎ ﻧﻤﻲ ﺷﻮد
and cranes.
b) Access doors shall be designed to be ب( درﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ
easily opened from the inside and shall be ﭘﻴﭻ ﻫﺎي درﻫﺎي.از داﺧﻞ و ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺧﺎرج ﺑﺎز ﺷﻮﻧﺪ
opened outwards. Access doors bolts,
locks, etc., shall be such as to prevent
ﻗﻔﻞ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﺑﺴﺘﻪ،دﺳﺘﺮﺳﻲ
accidental fastening. .ﺷﺪن ﺗﺼﺎدﻓﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
c) If escape ladders are provided they shall ج( اﮔﺮ ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎي ﻓﺮار ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ اﻣﺘﺪاد
be extended to the floor. .ﻳﺎﺑﺪ
d) More than one access way shall be د( ﺑﺮاي ارﺗﻔﺎع ﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ راه دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻓﺮاﻫﻢ
provided for high levels. .ﺷﻮد
6.10.4 Guards on rotating equipment ﺣﻔﺎظ ﻫﺎي روي ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار4-10-6
Suitable and adequate guards shall be ﺟﻬﺖ اﻳﻤﻨﻲ ﭘﺮﺳﻨﻞ ﺑﺮ روي ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻔﺎظ ﻣﻨﺎﺳﺐ و
provided on rotating equipment for personnel .ﻛﺎﻓﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
safety
32
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
For the cooling towers containing wood in any ،ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه اي ﻛﻪ در ﻫﺮ ﺑﺨﺶ اﺟﺰاء ﭼﻮﺑﻲ دارﻧﺪ
part, wetting wood parts with enough water اﺟﺰاء ﭼﻮﺑﻲ ﻣﺮﻃﻮب ﺑﺎﻳﺪ داراي آب ﻛﺎﻓﻲ در ﻃﻲ زﻣﺎن ﺧﺎﻣﻮﺷﻲ
during cooling tower shut down shall be used.
ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻮاد ﺿﺪ آﺗﺶ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ.ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ
However selecting fire retardant materials will
increase the reliability and safety of the .اﻃﻤﻴﻨﺎن و اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه را اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ
cooling tower.
a) For locations where freezing condition اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻳﺦ زدﮔﻲ وﺟﻮد ﻧﺪارد ﻳﻚ ﺧﻂ
does not exist, a bypass line shall be ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﻴﻦ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺧﻂ آب ﻣﺎﻧﻨﺪ آﻧﭽﻪ در ﺷﻜﻞ
provided between inlet and outlet water
line, as shown in Fig. 10,
، ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد10
or the numbers of packing cells in ﻳﺎ ﺗﻌﺪاد ﺳﻠﻮل ﻫﺎي ﭘﺮﻛﻦ در ﺣﺎل ﻛﺎر و ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﻋﺒﻮري
operation and the air flow through the .از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ
cooling tower shall be reduced.
b) In locations with the possible freezing ﺑﺮج،ب( در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻳﺦ زدﮔﻲ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ
conditions, the cooling tower shall be ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺳﻠﻮﻟﻲ و ﻳﺎ ﻓﻦ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ
equipped with multicell packings and/or
multi-speed fans so that it will be possible
ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ اﻣﻜﺎن ﻛﺎﻫﺶ ﺗﻌﺪاد ﺳﻠﻮﻟﻬﺎي،ﺳﺮﻋﺘﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺷﻮﻧﺪ
to reduce the number of packing cells in ﭘﺮﻛﻦ در ﺣﺎل ﻛﺎر و ﻳﺎ ﻛﺎﻫﺶ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﻋﺒﻮري از ﺑﺮج
operation and/or reducing the air flow .ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
through the cooling tower.
17 Fig. 10
10 ﺷﻜﻞ
33
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
6.11.2 Effect of the high temperature of the اﺛﺮ دﻣﺎي ﺑﺎﻻي آب ﮔﺮم ورودي2-11-6
inlet warm water
If the highest expected temperature of the inlet اﮔﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ دﻣﺎي ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر آب ﮔﺮم ورودي ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺮوي ﻣﻮاد
warm water can harmfully affect the selected
اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﻌﻀﻲ از اﺟﺰاء اﺛﺮ ﺳﻮء ﺑﮕﺬارد در اﻳﻦ ﺻﻮرت
materials of some parts of the cooling tower,
then the provision shown in Fig. 11 shall be . را ﺑﻜﺎر ﮔﻴﺮد11 ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻗﺪاﻣﺎت ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ
provided by the Vendor.
از ﻓﺮاﻳﻨﺪ
ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ
ﻛﻨﺎرﮔﺬر
Fig. 11
11 ﺷﻜﻞ
34
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
6.11.5 Provisions for fans stopping when اﻗﺪاﻣﺎت ﺟﻬﺖ ﺗﻮﻗﻒ ﻓﻦ در ﻫﻨﮕﺎم ﻗﻄﻊ ﺑﺮق ﺗﻐﺬﻳﻪ5-11-6
there is no power supply to their motors اﻟﻜﺘﺮو ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ
Suitable provisions shall be provided by the اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ ﺗﻮﻗﻒ ﻓﻦﻫﺎ در ﻫﻨﮕﺎم ﻗﻄﻊ ﺑﺮق ﺗﻐﺬﻳﻪ
Vendor to stop fans when there is no power
supply to their motor drivers. .اﻟﻜﺘﺮو ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد
In places where ambient air contains excessive در ﺟﺎﻫﺎﺋﻴﻜﻪ ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ ﺣﺎوي ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺎدي از ﻣﻮاد ﻣﻌﻠﻖ و
amounts of leaves and other debrises which
آﺷﻐﺎﻟﻬﺎي دﻳﮕﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
are harmful for the cooling tower operation, it
ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻮري ﻣﻨﺎﺳﺐ در،ﻣﻀﺮﻧﺪ
may be necessary to provide suitable screens,
subject to purchaser’s approval, in the air inlet اﻳﻦ ﺗﻮري ﻫﺎ ﺟﻬﺖ.ورودي ﻫﻮاي ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﺷﻮد
to the cooling tower. These screens shall be ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري آﺳﺎن ﺑﺎﻳﺪ روي ﻳﻚ ﭘﻨﻞ ﺟﺪاﺷﻮﻧﺪه
prepared and installed in separate removable .ﻣﺠﺰا ﺗﻌﺒﻴﻪ و ﻧﺼﺐ ﺷﻮد
panels for ease of maintenance and cleaning.
35
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
3 PART 2 2 ﺑﺨﺶ
4 MATERIALS ﻣﻮاد
b) If wood is going to be used in any part of ب(اﮔﺮ ﻗﺮار ﺑﺎﺷﺪ از ﭼﻮب در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
the cooling tower, the inlet warm water دﻣﺎي آب ﮔﺮم ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ درﺟﻪ ﻣﻌﻴﻨﻲ ﻛﻪ،اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
temperature shall be limited to the certain
degree not to have mal effect on wood. If
اﮔﺮ ﻛﺎﻫﺶ. ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب ﺑﺮ ﭼﻮب ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺤﺪود ﺷﻮد
reducing the inlet warm water temperature, دﻣﺎي آب ﮔﺮم ورودي ﺑﻪ دﻟﻴﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ ﻣﻤﻜﻦ
is not possible due to the main plant’s اﻳﻦ دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﺮدن ﻣﻘﺪار ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از آب، ﻧﺒﺎﺷﺪ
requirements, then it shall be reduced by
mixing a proper portion of the outlet cold ﺳﺮد ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎ آب ﮔﺮم ورودي ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﻤﻮﻧﻪ در ﺷﻜﻞ
water with the inlet warm water as typically در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻫﺎ. ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ، ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ12
shown in Fig. 12. In these cases the cooling
capacity of the cooling tower shall be ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﻨﻚ ﺳﺎزي ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺎﻣﻴﻦ آب
increased to provide the cold water required . ﺳﺮد ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ اﺧﺘﻼط ﺑﺎ آب ﮔﺮم ورودي اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ
for mixing with inlet warm water.
c) Plastic materials shall have a flame ﻧﺒﺎﻳﺪASTM-E84 ج( ﻣﻮاد ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد
spread classification of not more than 25 . ﺑﺎﺷﻨﺪ25 داراي رده ﺑﻨﺪي ﮔﺴﺘﺮش ﺷﻌﻠﻪ ﺑﻴﺶ از
per ASTM-E84.
d) All metal surfaces which will come in د( ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﻓﻠﺰي در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ آب ﻳﺎ ﻣﻪ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺳﻄﻮح
contact with water and water mist, except ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه و زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﻧﮓ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﻃﺒﻖ
galvanized and stainless steel surfaces, shall
. ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻨﺎﺳﺐ رﻧﮓ ﺷﻮدIPS-E-TP-100 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
be properly epoxy painted. In accordance
with IPS-E-TP-100.
e) If the location of cooling tower has a ﻫ( اﮔﺮ ﻣﻜﺎن ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه داراي ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻄﺮﻧﺎك
highly hazardous deteriorating condition, ﭼﻮب در ﻫﻴﭻ ﻗﺴﻤﺘﻲ از آن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود، ﻣﺨﺮب ﺑﺎﺷﺪ
wood shall not be used for any part of it,
unless otherwise specified by the Purchaser.
. ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﻛﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ
36
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
8.1 Basin ﺣﻮﺿﭽﻪ1-8
Unless otherwise specified, basin shall be ﺣﻮﺿﭽﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﺘﻦ ﻣﺴﻠﺢ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ
constructed of proper reinforced concrete. .ﺻﻮرت دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد
8.2 Basin Sump ﭼﺎﻻب ﺣﻮﺿﭽﻪ2-8
Basin sump shall be constructed of proper ،ﭼﺎﻻب ﺣﻮﺿﭽﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﺘﻦ ﻣﺴﻠﺢ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎ ﻋﻤﻖ ﻛﺎﻓﻲ
reinforced concrete or specified material with . ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد،ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﻪ در ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ اﺧﺘﻼﻟﻲ اﻳﺠﺎد ﻧﺸﻮد
enough depth so as the pump not to loose
suction.
8.3 Cooling Tower Framework (Structure) ( اﺳﻜﻠﺖ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه )ﺳﺎزه3-8
8.3.1 Framework of the field erected cooling اﺳﻜﻠﺖ ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺳﺎﻳﺖ ﺑﺎﻳﺪ1-3-8
towers shall be made using one of the . ﺑﺎ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮدن ﻳﻜﻲ از ﻣﻮاد زﻳﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد
following materials:
اﻟﻒ( ﻓﻮﻻد
a) Steel
ب( ﺑﺘﻦ ﻣﺴﻠﺢ
b) Reinforced concrete
ج( ﭼﻮب
c) Wood
8.3.2 It shall be noted that if the cooling tower ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﺮد ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه در2-3-8
is to be resistant to fire, reinforced concrete ﺑﺘﻦ ﻣﺴﻠﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﻮاد، ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶ ﺳﻮزي ﻣﻘﺎوم ﺑﺎﺷﺪ
shall be selected as the material of framework
(Structure). If wood is going to be used for
ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺮاي اﺳﻜﻠﺖ ﺑﺮج. ﺳﺎﺧﺖ اﺳﻜﻠﺖ )ﺳﺎزه( اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد
framework of cooling tower, it shall be ﭼﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ،ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه از ﭼﻮب اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد
selected and treated as follow: . اﻧﺘﺨﺎب و ﻋﻤﻞ آوري ﺷﻮد
a) Douglas Fir Wood considering CTI CTI اﻟﻒ( ﭼﻮب داﮔﻼس ﻓﻴﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
bulletin STD-114, shall be selected. . ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮدSTD-114 ﻧﺸﺮﻳﻪ
b) Wood shall be treated according to the
STD WMS-112 ، CTI ب( ﭼﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
CTI STD WMS-112 using acid copper
chromate (ACC) treatment. Prior to . ( ﻋﻤﻞ آوري ﺷﻮدACC) ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از اﺳﻴﺪ ﻛﺮوﻣﺎت ﻣﺲ
treatment, moisture content of the wood
shall not exceed 19% for air dried material
19 ﻣﻴﺰان رﻃﻮﺑﺖ ﭼﻮب ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از، ﭘﻴﺶ از ﻋﻤﻞ آوري
and 15% for kiln dried material. Deviation درﺻﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮاد15 درﺻﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﺧﺸﻚ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا و
from the required penetration or retention,
as determined from specimens اﻧﺤﺮاف ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه از ﻧﻔﻮذ ﻳﺎ. ﺧﺸﻚ ﺷﺪه در ﻛﻮره ﺑﺎﺷﺪ
representative of the condition and ﻣﺎﻧﺪﮔﺎري ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز از ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺪه ﻛﻪ ﻣﻌﺮف
dimensions of the tower components to be
treated, requires approval of the purchaser. ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار،وﺿﻌﻴﺖ و اﺑﻌﺎد اﺟﺰاء ﺑﺮج ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
. اﺳﺖ
*If water born salts are used, seasoning ، ﭘﺲ از ﻋﻤﻞ آوري،* اﮔﺮ از آﺑﻬﺎي ﻧﻤﻜﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
after treatment shall be continued for آﻏﺸﺘﻪ ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت ﻛﺎﻓﻲ اداﻣﻪ ﭘﻴﺪا ﻛﻨﺪ ﺗﺎ واﻛﻨﺶ
enough time to complete the chemical
. ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ درون ﭼﻮب ﻛﺎﻣﻞ ﮔﺮدد
reaction within the wood.
8.3.3 Framework of the factory assembled اﺳﻜﻠﺖ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻫﻢ ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ از3-3-8
cooling towers shall be either steel or wood. If اﮔﺮ ﻣﻜﺎن ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ. ﭼﻮب ﻳﺎ ﻓﻮﻻد ﺑﺎﺷﺪ
location of the cooling tower and relevant
processes create corrosive conditions, then
ﭼﻮب ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار، ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻮرﻧﺪه اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﺪ
proper wood can be used subject to purchaser’s . ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
approval.
37
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
8.4 Casing ﭘﻮﺳﺘﻪ4-8
Casing material shall be selected as follow: : ﺟﻨﺲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد
a) The casing material of the cooling towers اﻟﻒ( ﺟﻨﺲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ اﺳﻜﻠﺖ ﺑﺘﻦ
with reinforced concrete framework shall be . ﻣﺴﻠﺢ ﺑﺎﻳﺪ از دﻳﻮاره ﻫﺎي ﺑﺘﻦ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
precast concrete panels.
b) The casing material of the field erected ب( ﺟﻨﺲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺳﺎﻳﺖ
cooling towers with wood or steel
framework, shall be fire retardant fiber ﺑﺎ اﺳﻜﻠﺖ ﭼﻮﺑﻲ ﻳﺎ ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ از دﻳﻮاره ﻫﺎي ﻣﻮﺟﺪار ﻣﻘﺎوم
reinforced polyester corrugated panels. . ﺷﺪه ﺑﺎ اﻟﻴﺎف ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﺿﺪ آﺗﺶ ﺑﺎﺷﺪ
c) The casing material of the factory ج( ﺟﻨﺲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮ ﻫﻢ ﺷﺪه در
assembled cooling towers, shall be . ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
galvanized steel.
a) Douglas Fir Wood considering Clauses 2-3-8 اﻟﻒ( ﭼﻮب داﮔﻼس ﻓﻴﺮ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺑﻨﺪﻫﺎي
8.3.2 (a) and (b) of this Standard shall be . )اﻟﻒ( و )ب( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود
used.
b) poly vinyl chloride(PVC) may be used in ( ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻄﺮPVC) ب( ﭘﻠﻲ وﻳﻨﻴﻞ ﻛﻠﺮاﻳﺪ
locations where there is a low fire risk. . آﺗﺶ ﺳﻮزي ﭘﺎﻳﻴﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻛﺎر رود
c) Stainless steel may be used when totally ج( ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن در زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﻛﺎﻣﻼً ﺿﺪ آﺗﺶ ﻣﻮرد
fireproof material is required.
. ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود
8.6 Film Type Packings ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎي ﻧﻮع ﻏﺸﺎﻳﻲ6-8
The material of film type packings shall be (PVC) ﻣﻮاد ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎي ﻧﻮع ﻏﺸﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻠﻲ وﻳﻨﻴﻞ ﻛﻠﺮاﻳﺪ
high efficiency cellular polyvinyl chloride .ﺑﺎﻓﺖ ﺳﻠﻮﻟﻲ ﺑﺎ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ
(PVC).
8.8.1 The material of louvers in the field ﺟﻨﺲ ﺑﺎدﮔﻴﺮﻫﺎ در ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در1-8-8
erected cooling tower with reinforced concrete ﺳﺎﻳﺖ ﺑﺎ اﺳﻜﻠﺖ ﺑﺘﻦ ﻣﺴﻠﺢ ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﺘﻦ ﻣﺴﻠﺢ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻳﺎ ﭘﻠﻲ
framework shall be precast reinforced concrete . اﺳﺘﺮ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ اﻟﻴﺎف ﺿﺪ آﺗﺶ ﺑﺎﺷﺪ
or fire retardant fiber reinforced polyester.
8.8.2 The material of louvers in cooling towers ﺟﻨﺲ ﺑﺎدﮔﻴﺮﻫﺎ در ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه اﺳﻜﻠﺖ ﭼﻮﺑﻲ2-8-8
with wood framework, shall be properly ﺑﺎﻳﺪ از ﭼﻮب داﮔﻼس ﻓﻴﺮ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺪه ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ
treated Douglas Fir Wood considering Clause
8.3.2 (a) and (b) of this Standard.
. )اﻟﻒ( و )ب( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ2-3-8 ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺑﻨﺪﻫﺎي
8.8.3 The material of louvers in the factory ﺟﻨﺲ ﺑﺎدﮔﻴﺮﻫﺎي ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻫﻢ ﺷﺪه در3-8-8
assembled cooling towers with steel . ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎ اﺳﻜﻠﺖ ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﺪ
framework, shall be galvanized steel.
38
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
8.9 Drift Eliminators ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي آب ﻫﻤﺮاه9-8
8.9.1 If splash type packings of wood material ، اﮔﺮ از ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎي ﭼﻜﻪ اي از ﺟﻨﺲ ﭼﻮب اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد1-9-8
is going to be used in the cooling tower, then ﺑﺎﻳﺪ از ﭼﻮب ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﻋﻤﻞ آوري، ﺟﻨﺲ ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪه آب ﻫﻤﺮاه
the material of drift eliminators, shall be
properly treated wood considering Clauses
( )اﻟﻒ( و )ب( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد2-3-8 ﺷﺪه )ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺑﻨﺪ
8.3.2 (a) and (b) of this Standard. . ﺑﺎﺷﺪ
8.9.2 If packing material is PVC, the material ﺟﻨﺲ ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي، ﺑﺎﺷﺪPVC اﮔﺮ ﺟﻨﺲ ﭘﺮﻛﻦ2-9-8
of drift eliminators shall be cellular polyvinyl .( ﺑﺎ ﺑﺎﻓﺖ ﺳﻠﻮﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪPVC) آب ﻫﻤﺮاه ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻠﻲ وﻳﻨﻴﻞ ﻛﻠﺮاﻳﺪ
chloride (PVC).
8.10 Blade of Axial Flow Type Fans ﺗﻴﻐﻪ ﻓﻦ ﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺤﻮري10-8
Blade material of axial flow type fans, shall be ﺟﻨﺲ ﺗﻴﻐﻪ ﻓﻦ ﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺤﻮري ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﺑﺎ اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪ
polyester with fiberglass or aluminum cast . ﺑﺎﺷﺪASTM B179 ﻳﺎ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم رﻳﺨﺘﻪ ﺷﺪه ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
according to ASTM B179.
8.11 Blade of Centrifugal Flow type Fans ﺗﻴﻐﻪ ﻓﻦ ﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ11-8
Blade material of centrifugal flow type fans ﺟﻨﺲ ﺗﻴﻐﻪ ﻓﻦ ﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﮔﺮم ﺷﺪه
shall be steel, being hot dip galvanized. . ﺑﺎﺷﺪ
8.12 Fan Hub ﺗﻮﭘﻲ ﻣﺤﻮر ﻓﻦ12-8
8.12.1 Fan hub material shall be so selected ﺟﻨﺲ ﺗﻮﭘﻲ ﻣﺤﻮر ﻓﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﻛﻪ از1-12-8
that it is structurally compatible with blade . ﻧﻈﺮ ﺳﺎزه اي ﺑﺎ ﺑﺎرﮔﺬاري و وزن ﺗﻴﻐﻪ ﻫﺎ ﻫﻤﺴﺎز ﺑﺎﺷﺪ
weight and loading.
8.12.2 One of the following material shall be ﻳﻜﻲ از ﻣﻮاد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﻨﺲ ﺗﻮﭘﻲ ﻣﺤﻮر2-12-8
selected as the hub material: :اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد
a) Galvanized structural steel. .اﻟﻒ( ﻓﻮﻻد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه
b) Ductile cast iron (ASTM-A 536) ( ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه ﻃﺒﻖASTM-A536) ب( ﭼﺪن ﻧﺸﻜﻦ
galvanized per ASTM-A153. ASTM-A153
8.12.3 If different metallic materials are going اﮔﺮ ﺟﻨﺲ ﻓﻠﺰي ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺮاي ﺗﻴﻐﻪ و ﺗﻮﭘﻲ ﻣﺤﻮر ﻣﻮرد3-12-8
to be used for fan blade and hub, they shall be ﻓﻠﺰات،اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ؛ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻮردﮔﻲ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﻜﻲ
separated from each other to prevent galvanic
corrosion.
.ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺟﺪا ﺑﺎﺷﻨﺪ
8.13.1 The fan deck material shall be . ﺟﻨﺲ ﺳﻜﻮي ﻓﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﻨﺲ اﺳﻜﻠﺖ ﻫﻤﺴﺎز ﺑﺎﺷﺪ1-13-8
compatible with framework material.
39
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
8.13.2 For cooling towers with wood ﺑﺮاي ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ اﺳﻜﻠﺖ ﭼﻮﺑﻲ ﺟﻨﺲ2-13-8
framework, the fan deck material, shall be . ﺳﻜﻮي ﻓﻦ ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﺨﺘﻪ ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻲ ﻓﺎق و زﺑﺎﻧﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
tongue and groove fir plywood.
8.13.3 For cooling towers with reinforced ﺑﺮاي ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ اﺳﻜﻠﺖ ﺑﺘﻦ ﻣﺴﻠﺢ3-13-8
concrete framework, the fan deck material, . ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺑﺎﺷﺪT ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻘﺎﻃﻊ دوﺑﻞ، ﺟﻨﺲ ﺳﻜﻮي ﻓﻦ
shall be prestressed double-tee sections.
8.13.4 For cooling towers with steel ﺟﻨﺲ، ﺑﺮاي ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ اﺳﻜﻠﺖ ﻓﻮﻻدي4-13-8
framework, the fan deck material shall be در اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺑﺮاي.ﺳﻜﻮي ﻓﻦ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﺪ
galvanized steel. In this case for brackish and
sea water services, fan deck shall be coated
ﺳﻜﻮي ﻓﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دو ﻻﻳﻪ اﭘﻮﻛﺴﻲ،ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي آب ﺷﻮر و آب درﻳﺎ
with two coats of coal tar polyamid epoxy 400 ﭘﻠﻲ آﻣﻴﺪ ﻗﻄﺮان زﻏﺎل ﺳﻨﮓ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺳﻤﻲ ﻛﻞ ﻻﻳﻪ ﺧﺸﻚ
µm total nominal dry film thickness. . ﻣﻴﻜﺮوﻣﺘﺮ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮد400
8.14 Fan Stack (Cylinder) ( دودﻛﺶ ﻓﻦ )اﺳﺘﻮاﻧﻪ14-8
One of the following materials shall be ﻳﻜﻲ از ﻣﻮاد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان ﺟﻨﺲ دودﻛﺶ ﻓﻦ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ
selected as the fan stack (cylinder) material . ﺟﻨﺲ اﺳﻜﻠﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد
depending on the framework material:
8.14.1 For cooling towers with all different ﺑﺮاي ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ اﺳﻜﻠﺘﻲ از ﺟﻨﺲ ﻫﺎي1-14-8
materials of framework, fan stack material may ﺟﻨﺲ دودﻛﺶ ﻓﻦ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ از ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ،ﻣﺨﺘﻠﻒ
be fiber reinforced plastic.
. اﻟﻴﺎف ﺑﺎﺷﺪ
8.14.2 For cooling towers with wood ﭼﻮب ﺑﻪ، ﺑﺮاي ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ اﺳﻜﻠﺖ ﭼﻮﺑﻲ2-14-8
framework, properly treated wood shall be . ﺧﻮﺑﻲ ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
used.
8.14.3 For cooling towers with steel دودﻛﺶ، ﺑﺮاي ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ اﺳﻜﻠﺖ ﻓﻮﻻدي3-14-8
framework, steel fan stack shall be used. . ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
8.15 Fan Shaft, Discs, Flexible Coupling, ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ، ﺻﻔﺤﻪ دﻳﺴﻚ ﻫﺎ، ﻣﺤﻮر ﻓﻦ15-8
and Bolting و ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه
These components shall be stainless steel Type ﺑﺮاي. ﺑﺎﺷﺪ316 ﻳﺎ304 اﻳﻦ اﺟﺰا ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع
304 or Type 316. For brackish and sea water
services these components shall be stainless
ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت آب ﺷﻮر و آب درﻳﺎ اﻳﻦ اﺟﺰا ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع
steel Type 316. . ﺑﺎﺷﺪ316
8.16 Hardware (Bolts, Nuts, Washers, Nails, ، ﻣﻴﺦ ﻫﺎ، واﺷﺮﻫﺎ، ﻣﻬﺮه ﻫﺎ، ﺳﺨﺖ اﻓﺰار )ﭘﻴﭽﻬﺎ16 -8
Lag Screws and Washers) (ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻧﻴﻤﻪ رزوه و واﺷﺮﻫﺎ
Fan bolts and hardware shall be made of ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه، ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻓﻦ و ﺳﺨﺖ اﻓﺰارﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ
carbon steel, galvanized per ASTM-A 123. For
brackish and sea water services, these ﺑﺮاي ﺧﺪﻣﺎت آب ﺷﻮر و آب. ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮدASTM-A123 ﻃﺒﻖ
components shall be made of Type 316 . ﺑﺎﺷﺪ316 درﻳﺎ اﻳﻦ اﺟﺰا ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع
stainless steel.
8.17 Supports and Guards for ، ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ و ﺣﻔﺎظ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ17-8
Mechanical Equipment, Electric Motor ﺣﻔﺎظ ﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ و، ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎ، ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ
Support, Ladders, Safety Cages and
Gratings ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي ﻛﻒ ﭘﻮش
All above mentioned components shall be ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﮔﺮم ﺷﺪه ﻃﺒﻖ،ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺟﺰا ﻓﻮق ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ
carbon steel, hot dip galvanized per ASTM-A . ﺑﺎﺷﺪASTM-A123
123.
40
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
For brackish and sea water services, zinc
ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ روي اﻧﺪود ﺑﺮاي، ﺑﺮاي ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت آب ﺷﻮر و آب درﻳﺎ
coated carbon steel for mechanical equipment ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﺣﻔﺎظ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دو ﻻﻳﻪ از
supports and guards, shall be coated with two رﻧﮓ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﭘﻠﻲ آﻣﻴﺪ ﻗﻄﺮان زﻏﺎل ﺳﻨﮓ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺳﻤﻲ ﻛﻞ
coats of coal tar polyamid epoxy 400 µm total
. ﻣﻴﻜﺮو ﻣﺘﺮ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮد400 ﻻﻳﻪ ﺧﺸﻚ
nominal dry film thickness.
8.18 Packings Supports and Hangers ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ و ﮔﻴﺮه ﻫﺎي ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎ18-8
The supports and hangers of the splash type وPVC ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ و ﮔﻴﺮه ﻫﺎي ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎي ﭼﻜﻪ اي از ﺟﻨﺲ
packings with PVC and stainless steel .ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن و ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎي ﻏﺸﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎﺷﻨﺪ
materials and film type packings shall be
ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ و ﮔﻴﺮه ﻫﺎي ﭘﺮﻛﻦ ﭼﻜﻪ اي ﭼﻮﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﭼﻮب ﺑﻪ
stainless steel. The supports and hangers for
the splash type packing with wood material, . ﺧﻮﺑﻲ ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
shall be properly treated wood.
8.20 Risers, Manifolds, Reducers and ﻛﺎﻫﻨﺪه ﻫﺎ و ﺗﻮزﻳﻊ، ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﻫﺎ، ﺑﺎﻻﺑﺮﻧﺪه ﻫﺎ20-8
Distributors ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ
These components shall be hot-dip galvanized . اﻳﻦ اﺟﺰاء ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﮔﺮم ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
steel.
8.21 Risers and Trash Racks Including ﺑﺎﻻﺑﺮﻧﺪه ﻫﺎ و آﺷﻐﺎل ﮔﻴﺮﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ اﺳﻜﻠﺖ21-8
Frame
8.21.1 For fresh water services these ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي آب ﺗﺎزه اﻳﻦ اﺟﺰا ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ1-21-8
components shall be carbon steel galvanized . ﺑﺎﺷﻨﺪASTM-A-123 ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه ﻃﺒﻖ
per ASTM-A 123
8.21.2 For brackish and sea water services ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي آب ﺷﻮر و آب درﻳﺎ اﻳﻦ اﺟﺰا ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد2-21-8
these components shall be stainless steel Type در اﻳﻦ ﻣﻮارد روﺷﻬﺎي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺳﺨﺖ اﻓﺰار. ﺑﺎﺷﺪ316 زﻧﮓ ﻧﺰن
316. In these cases means of protecting
hardware from crevice corrosion, such as
ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎﺗﺪي ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﻮﻻد،در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﺷﻴﺎري
cathodic protection by carbon steel, shall be . ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد، ﻛﺮﺑﻨﻲ
provided.
8.22 Gear (Speed Reducer) Casing ( ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه )ﻛﺎﻫﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ22-8
8.22.1 For fresh water services, it shall be cast ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﭼﺪن، ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي آب ﺗﺎزه1-22-8
or ductile iron properly galvanized. . ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد،ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﻳﺎ ﭼﺪن ﻧﺸﻜﻦ
ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ، ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي آب ﺷﻮر و آب درﻳﺎ2-22-8
8.22.2 For brackish and sea water services, it
shall be cast or ductile iron properly galvanized ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي وﻳﺎ ﭼﺪن ﻧﺸﻜﻦ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه ﻛﻪ ﺑﺎ دو
and coated with two coats of coal tarpolyamide ﻻﻳﻪ رﻧﮓ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﭘﻠﻲ آﻣﻴﺪ ﻗﻄﺮان زﻏﺎل ﺳﻨﮓ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ
epoxy 400 µm total nominal * dry film ﺑﺮاي. ﺑﺎﺷﺪ، ﻣﻴﻜﺮوﻣﺘﺮ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه400 ﻻﻳﻪ ﺧﺸﻚ
thickness. For Engineering Standard for Paint . را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪIPS-E-TP-100 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ رﻧﮓ
see IPS-E-TP-100.
41
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
a) National grid ref. or equipment....................... ........................ اﻟﻒ( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ ﺻﻔﺤﻪ اي ﻣﺮﺟﻊ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ
ﻣﺘﺮ.............. ب( ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ
b) Height above ground level.......................... m
ﻣﺘﺮ................ ج( ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ
c) Height above sea level................................ m
ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ.................د( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻈﺎر ﺑﺎد
d) Maximum expected wind speed............m/sec
ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ......................... ﻫ( ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ
e) Speed of prevailing wind ..................... m/sec
....................................................................................ز( ﺟﻬﺖ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ
f) Direction of prevailing wind……....................
A.3 Lifetime of the Cooling Tower and its ﻋﻤﺮ و ﻧﻮع ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه3-اﻟﻒ
Type
b) Type (1)................................................
.......................................................................................(1) ب( ﻧﻮع
( 2)
A.4 Restrictions on Unit Size (2) ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي اﻧﺪازه واﺣﺪ4-اﻟﻒ
42
آﺑﺎن Oct 2009 / 1388 )IPS-G-ME-160(2
)(1
A.5 Preliminary Duty of Each Tower (Design اﻟﻒ 5-ﺑﺎر ﺑﺮاوردي ﻫﺮ ﺑﺮج )ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ(
)Conditions)(1
a) Max. dry bulb temperature ........................ °C اﻟﻒ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ..........................درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد
b) Min. dry bulb temperature......................... °C ب( ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ..............................درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد
c) Max. wet bulb temperature........................ °C ج( ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب ............................درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد
d) min. wet bulb temperature ........................ °C د( ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب ..............................درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد
e) Max. relative humidity ............................... % ﻫ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ..........................................درﺻﺪ
f) min. relative humidity................................ % و( ﺣﺪاﻗﻞ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ...........................................درﺻﺪ
…………… ?g) Is sand storm happening at site ز( آﻳﺎ ﻃﻮﻓﺎن ﺷﻦ در ﺳﺎﻳﺖ اﺗﻔﺎق ﻣﻲ اﻓﺘﺪ؟.........................
h) Size of biggest particles in air …………..….. ح( اﻧﺪازه ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ذره ﻣﻮﺟﻮد در ﻫﻮا .....................................
……………… i) Size of smallest particle in air ط( اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ ذره ﻣﻮﺟﻮد در ﻫﻮا ...........................................
j) Amount of particles in air (%): ................................. ي( ﻣﻴﺰان ذرات ﻣﻮﺟﻮد در ﻫﻮا )ﺑﻪ درﺻﺪ(....................................... :
43
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
A.9 Details of Water ﺟﺰﺋﻴﺎت آب9-اﻟﻒ
f) Maximum acceptable outlet water درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد.............. و( ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل آب ﺧﺮوﺟﻲ
temperature …………………….................... °C
g) Minimum acceptable outlet water درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد............... ز( ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل آب ﺧﺮوﺟﻲ
temperature ……………………………….... °C
h) Water supplier …………........................... ..................................................................... ح( ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه آب
i) Preliminary recommended details of intended ط( ﺟﺰﺋﻴﺎت اوﻟﻴﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي دﻣﺎي آب ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه )اﮔﺮ ﻣﻌﻠﻮم
water temperature ( if known) shall be as (1)
:ﺑﺎﺷﺪ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
follows:(1)
k) Mains pressure available for make up..... kPa ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل..................... ك( ﻓﺸﺎر ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺮاي آب ﺟﺒﺮاﻧﻲ
l) pressure available at tower inlet...... kPa ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل...............ل( ﻓﺸﺎري ﻣﻮﺟﻮد در ورودي ﺑﺮج
o) Inlet and outlet pipe characteristics available :س( ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻮﺟﻮد در ﺳﺎﻳﺖ
at site: :( ورودي1
1) Inlet:
- Number........................................................... ................................................................................................ ﺗﻌﺪاد-
- Nominal size......................................................... ................................................................................... اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ-
- Material (relevant standard).......................... ......................................................... ( ﺟﻨﺲ )اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ-
- Any flange available…………………….. .................................................................................. ﻓﻠﻨﺞ ﻣﻮﺟﻮد-
- Flange material (relevant standard)................... ................................................ ( ﺟﻨﺲ ﻓﻠﻨﺞ )اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ-
- Location..................................................................... ......................................................................................... ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ-
44
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
2) Outlet: ( ﺧﺮوﺟﻲ2
- Number................................................................. ................................................................................................ ﺗﻌﺪاد-
- Nominal size............................................ ................................................................................... اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ-
- Material (relevant standard)..................... .......................................................... ( ﺟﻨﺲ )اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ-
- Any flange available.................................... .................................................................................. ﻓﻠﻨﺞ ﻣﻮﺟﻮد-
- Flange material (relevant standard)................. ................................................. ( ﺟﻨﺲ ﻓﻠﻨﺞ )اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ-
- Location………………………….................... ......................................................................................... ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ-
A.11 Is there any possibility to use wood in any آﻳﺎ اﻣﻜﺎن ﺑﻜﺎر ﮔﻴﺮي ﭼﻮب در ﺑﺨﺸﻲ از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه11-اﻟﻒ
part of the cooling tower? وﺟﻮد دارد ؟
A.12 Is it necessary to provide side stream آﻳﺎ ﺿﺮوري اﺳﺖ ﺑﺮاي ﺣﻮﺿﭽﻪ آب ﺻﺎﻓﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻨﺎري12-اﻟﻒ
filtration for basin water? (1) (1)
ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ؟
Notes: :ﻳﺎدآوري
1) They will be finalized during contract .( اﻳﻦ ﻣﻮارد در ﻃﻲ اﺟﺮاي ﻗﺮارداد ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ1
execution.
2) Any restrictions, particular to the site, shall ﺑﻪ ﻣﻮارد. ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻔﺎف ﺷﻮد، ﻣﺨﺘﺺ ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺖ،( ﻫﺮ ﻣﺤﺪودﻳﺖ2
be made clear. Particular attention shall be :ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋه ﺷﻮد
drawn to the followings:
- Restricted access for delivery vehicles. ﻣﺤﺪودﻳﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي وﺳﺎﻳﻞ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ-
- Restricted access for cooling towers into ﻣﺤﺪودﻳﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن-
building.
- Building design restrictions to air ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺟﻬﺖ ﺟﺎ ﺑﻪ ﺟﺎﻳﻲ ﻫﻮا-
movement.
45
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
- Details of adjacent chimneys, discharge ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﻦ ﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻳﺎ،ﺟﺰﺋﻴﺎت دودﻛﺶ ﻫﺎي ﻣﺠﺎور
ventilation fans or process discharges and ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي و دﻳﮕﺮ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺣﺮارﺗﻲ و اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰ
other heat sources and equipment
ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻓﺰاﻳﺶ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺣﺮارت ﻣﺤﻴﻄﻲ درﻳﺎﻓﺘﻲ
consideration shall be given to possible
environmental heat gain which may increase ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮﺟﺐ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻫﻮاي
the wet bulb temperature of the air at intake . داده ﺷﻮد،ورودي ﺑﻪ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺷﻮد
of the cooling tower.
3) This quantity is the maximum available and ( اﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺪار ﻣﻮﺟﻮد اﺳﺖ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ در3
Vendor shall optimize the consumption .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺼﺮف را ﺑﻬﻴﻨﻪ ﻛﻨﺪ
considering this Standard.
4) Complete details of the meteorological data ( ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻫﻮا ﺳﻨﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻬﻴﻪ و4
shall be provided by purchaser and submitted to .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺑﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه اراﺋﻪ ﮔﺮدد
the Vendor as a part of this Appendix.
46
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
7 APPENDIX B ﭘﻴﻮﺳﺖ ب
INFORMATION TO BE PROVIDED BY اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه اراﺋﻪ ﺷﻮد
VENDOR
B.1 Preliminary proposed type of tower(1) .................... ...................................................(1) ﻧﻮع ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي اوﻟﻴﻪ ﺑﺮج1-ب
B.2 Number of towers.................................................. ........................................................................... ﺗﻌﺪاد ﺑﺮج ﻫﺎ2-ب
B.3 Number of cells in each tower…......................... ......... .................................................. ﺗﻌﺪاد ﺳﻠﻮل ﻫﺎ در ﻫﺮ ﺑﺮج3-ب
B.4 Maximum lifting/operating mass of ...................... در ﺣﺎل ﻛﺎر/ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ وزن ﺑﺮج در ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن4-ب
tower.................................................................. kg/kg ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم/ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم
B.5 Lifetime of cooling tower and its ﺳﺎل........ ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ5-ب
auxiliaries............................................................ years
B.6 Dry mass of each tower............................... ................kg ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم............................................... وزن ﺧﺸﻚ ﻫﺮ ﺑﺮج6-ب
B.7 A mass distribution diagram is ﺑﻠﻪ................... ﻳﻚ ﻧﻤﻮدار ﺗﻮزﻳﻊ وزن ﺿﻤﻴﻤﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ7-ب
enclosed................................................................. yes
47
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
B.14 Fans: : ﻓﻦ ﻫﺎ14 -ب
a) Type................................................................... ......................................................................................... اﻟﻒ( ﻧﻮع
b) Number in each tower........................................ ................................................................... ب( ﺗﻌﺪاد در ﻫﺮ ﺑﺮج
c) Fan static pressure........................................ kPa ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل................................................ ج( ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻓﻦ
d) Fan speed ................................................................rpm دور ﺑﺮ دﻗﻴﻘﻪ.............................................................. د( ﺳﺮﻋﺖ ﻓﻦ
e) Handling wet of ambient air....................................... ................................................. ﻫ( رﻃﻮﺑﺖ زﻧﻲ ﺑﻪ ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ
f) Manufacturer............................................................ ........................................................................................ و( ﺳﺎزﻧﺪه
e) Electricity supply:
:ﻫ( ﻣﻨﺒﻊ ﺑﺮق
وﻟﺖ.................................................................................... وﻟﺘﺎژ-
- Voltage.................................. .............................................V
.......................................................................................... ﻓﺎز-
- Phase…………………………………………..
ﻫﺮﺗﺰ.............................................................. ( ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ )ﺑﺴﺎﻣﺪ-
- Frequency..................................................... Hz
f) Frame size............................................................ ................................................................................... و( اﻧﺪازه ﻗﺎب
g) Enclosure................................................................................. ...................................................................................... ز( ﻣﺤﻔﻈﻪ
h) Manufacturer...................................................... ...................................................................................... ح( ﺳﺎزﻧﺪه
i) Inside wet stream (yes/no)................................... ........................................ (ﺧﻴﺮ/ط( ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺮﻃﻮب داﺧﻠﻲ )ﺑﻠﻪ
j) Outside wet stream (yes/no)................................ ....................................... (ﺧﻴﺮ/ي( ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺮﻃﻮب ﺧﺎرﺟﻲ )ﺑﻠﻪ
B.16 Drive details will be as follows: : ﺟﺰﺋﻴﺎت ﮔﺮدش ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد16-ب
B.19 Purge rate (1)........................................... L/sec ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ................................................(1) ﻧﺮخ دور رﻳﺰ19-ب
48
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
(1)
B.20 Required make up:(1) : آب ﺟﺒﺮاﻧﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز20-ب
- Pressure ......................................................... kPa ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل...................................................................... ﻓﺸﺎر-
- Temperature ................................................ °C درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد.................................................................. دﻣﺎ-
- Flow............................................................. L/sec ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ................................................................... ﺟﺮﻳﺎن-
- Analysis shall be as follows:
: آﻧﺎﻟﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ-
................................................................................................
................................................................................................
................................................................................................
................................................................................................ ................................................................................................
................................................................................................
B.22 All information listed in Appendix A, items ،9- ﻣﻮارد اﻟﻒ، ﻛﻠﻴﻪ اﻃﻼﻋﺎت درج ﺷﺪه در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ22-ب
A.9, A.10 and A.11 shall be provided and listed ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻓﺮاﻫﻢ و در زﻳﺮ درج،11- اﻟﻒ،10-اﻟﻒ
herebelow by the Vendor:
.ﮔﺮدد
49
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
B.24 Materials (the relevant standards for materials ﺟﻨﺲ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺮاي ﺟﻨﺲ و ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎ24-ب
and coatings shall be mentioned): (ﺑﺎﻳﺪ ذﻛﺮ ﺷﻮد
a) Basin.................................................................. ..................................................................................... اﻟﻒ( ﺣﻮﺿﭽﻪ
b) Basin sump......................................................... ................................................................ ب( ﭼﺎﻻب ﺣﻮﺿﭽﻪ
c) Framework.......................................................... ........................................................................................... ج( اﺳﻜﻠﺖ
d) Casing................................................................. ............................................................................................. د( ﭘﻮﺳﺘﻪ
e) Packing......................................................................... .............................................................................................. ﻫ( ﭘﺮﻛﻦ
f) Spray nozzles....................................................... ........................................................................... و( اﻓﺸﺎﻧﻚ ﻫﺎ
g) Louvers……................................................................. ......................................................................................... ز( ﺑﺎدﮔﻴﺮﻫﺎ
o) Supports and guards for mechanical equipment...... ................ س( ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ و ﺣﻔﺎظ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
p) Support for electric motors..................................
.................................................. ع( ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ
q) Packings supports...............................................
.............................................................ف( ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎ
r) Hangers...............................................................
s) Tower support......................................................................... ........................................................................................ ص( ﮔﻴﺮه ﻫﺎ
50
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
v) Reducers............................................................. ................................................................................. ث( ﻛﺎﻫﻨﺪه ﻫﺎ
w) Screens including frame..................................... ............................................................... خ( ﺗﻮري ﻫﺎي ﻗﺎب دار
x) Trash racks including frame............................... ...........................................................ذ( آﺷﻐﺎﻟﮕﻴﺮﻫﺎي ﻗﺎب دار
y) Gear casing........................................................ ..................................................................... ض( ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه
z) The materials of other parts shall be specified ظ( ﺟﻨﺲ ﺳﺎﻳﺮ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ در ذﻳﻞ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد
herebelow
a) Are two speed fans provided? اﻟﻒ( آﻳﺎ ﻓﻦ ﻫﺎي دو ﺳﺮﻋﺘﻪ ﺗﺪارك ﺷﺪه اﺳﺖ ؟
b) Are fans stopping provided? ب( آﻳﺎ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﻓﻦ ﻫﺎ ﺗﺪارك ﺷﺪه اﺳﺖ ؟
c) Are fans reversing provided? ج( آﻳﺎ ﻣﻌﻜﻮس ﻛﻨﻨﺪه ﻓﻦ ﻫﺎ ﺗﺪارك ﺷﺪه اﺳﺖ ؟
d) Are fans speed control provided? د( آﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ ﻓﻦ ﻫﺎ ﺗﺪارك ﺷﺪه اﺳﺖ ؟
e) Are fans with variable pitch? ﻫ( آﻳﺎ ﻓﻦ ﻫﺎ ﺑﺎ ﺗﻴﻐﻪ زاوﻳﻪ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺗﺪارك ﺷﺪه اﺳﺖ ؟
f) Is preheating of the inlet air with hot water bypass و( آﻳﺎ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﻮاي ورودي ﺑﺎ آب ﮔﺮم ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺗﺪارك
provided? ﺷﺪه اﺳﺖ ؟
g) Are adjustable inlet air louvers provided? ز( آﻳﺎ ﺑﺎدﮔﻴﺮﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ در ورودي ﻫﻮا ﺗﺪارك ﺷﺪه اﺳﺖ؟
h) Is reducing the numbers of packings cells ح( آﻳﺎ ﻛﺎﻫﺶ ﺗﻌﺪاد ﺳﻠﻮل ﻫﺎي ﭘﺮﻛﻦ ﺗﺪارك ﺷﺪه اﺳﺖ ؟
provided?
B.26 The provisions provided in the system for the اﻗﺪاﻣﺎت ﺗﺪارك ﺷﺪه در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ در26-ب
followings shall be described in the empty space .ﻓﻀﺎي ﺧﺎﻟﻲ زﻳﺮ ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﻮد
below:
51
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
a) Reducing the drift effects: :اﻟﻒ( ﻛﺎﻫﺶ اﺛﺮات ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي
b) Reducing the blow out nuisance: :ب( ﻛﺎﻫﺶ ﻣﺸﻜﻼت ﺑﺮون ﭘﺎﺷﻲ
c) Reducing the fogging and plume nuisance: :ج( ﻛﺎﻫﺶ ﻣﺸﻜﻼت ﻣﻪ آﻟﻮدﮔﻲ
d) Blow down and draining: :د( دور رﻳﺰ و ﺗﺨﻠﻴﻪ
e) Noise level: :ﻫ( ﺳﻄﺢ ﺻﺪا
f) Access to different parts: :و( دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ دﻳﮕﺮ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎ
g) Fire prevention: :ز( ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از آﺗﺶ ﺳﻮزي
Note: :ﻳﺎدآوري
(1)
They will be finalized during contract. .(ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﻃﻲ ﻗﺮارداد ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ1)
52
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
8 APPENDIX C ﭘﻴﻮﺳﺖ ج
CONSIDERATION ON SOME FACTORS ﻣﻼﺣﻈﺎﺗﻲ در ﺧﺼﻮص ﺑﻌﻀﻲ ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﻮﺛﺮ ﺑﺮ ﺑﺎز ﭼﺮﺧﺶ
AFFECTING RECIRCULATION
C.1 Tower Shape and Orientation with ﺷﻜﻞ ﺑﺮج و زاوﻳﻪ ﺑﺎ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ1-ج
Prevailing Wind
Considering the speed and direction of ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺳﺮﻋﺖ و ﺟﻬﺖ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ
prevailing wind, the cooling tower shall be
ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ ﺳﻄﺢ ﻧﺴﺒﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ ﻓﺸﺎر در ﻫﻴﭻ
located in a way that relatively lower pressure
area is not created on none of the open sides of ﺑﺨﺸﻲ از ﺳﻤﺖ ﺑﺎز ورودي ﻫﻮا ﺑﻪ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه اﻳﺠﺎد ﻧﺸﻮد ﺗﺎ
inlet air to the cooling tower to prevent the از ﺑﺎز ﭼﺮﺧﺶ ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ و اﺛﺮ ﮔﺬاري ﺑﺮ روي دﻣﺎي ﻫﻮاي
outlet air being recirculated and affecting the
inlet air temperature. If this concept can not be ﻳﻜﻲ از، اﮔﺮ اﻳﻦ راﻫﻜﺎر اﺟﺮاﻳﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ. ورودي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
implemented, one of the following methods, . روﺷﻬﺎي زﻳﺮ ﭘﺲ از ارزﻳﺎﺑﻲ ﻓﻨﻲ و ﻣﺎﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد
after technical and cost evaluation, shall be
selected:
a) If rectangular, induced type cooling tower اﻟﻒ( اﮔﺮ ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻜﺸﻲ ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ اﻧﺘﺨﺎب
is going to be selected, it shall be devided ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭼﻨﺪ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻃﻮل ﻛﻤﺘﺮ و ﻓﻀﺎي،ﺷﻮد
into several cooling towers having less
length with significant air space in between.
ﻧﺴﺒﺖ ﻃﻮل ﺑﻪ. ﻫﻮاي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ در ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﻮد
Length to width ratio shall be about 5 to 1. . ﺑﺎﺷﺪ1 ﺑﻪ5 ﻋﺮض ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪود
b) The cooling tower shape shall be changed ب( ﺷﻜﻞ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ ﺑﻪ داﻳﺮه ﻳﺎ ﻫﺸﺖ
from rectangular to circular or octagonal ﻗﺎﺑﻞ ذﻛﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه. ﺿﻠﻌﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﺑﺪ
one. It is notable that circular or octagonal
induced type cooling towers are more
ﻣﻜﺶ اﺟﺒﺎري ﻫﺸﺖ ﺿﻠﻌﻲ و داﻳﺮه اي ﺑﻪ ﻣﺸﻜﻞ ﺗﺪاﺧﻞ
sensitive to interference problem, therefore if ، ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ اﮔﺮ ﻗﺼﺪ اﻧﺘﺨﺎب اﻳﻦ ﺷﻜﻞ ﺑﺎﺷﺪ، ﺣﺴﺎﺳﺘﺮﻧﺪ
this shape is going to be selected provisions . اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻮاﺟﻬﻪ ﺑﺎ اﺛﺮ ﺗﺪاﺧﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺪارك دﻳﺪه ﺷﻮد
to face with interference effect shall be
provided.
c) Changing the height of cooling tower or ج( ﺗﻐﻴﻴﺮ ارﺗﻔﺎع ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻮران ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻳﺎ
adopting natural or fan assisted natural ﻛﻮران ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﻪ ﻛﻤﻚ ﻓﻦ ﺑﻪ ﺟﺎي ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮع
draught instead of induced type cooling
tower which causes decreasing the
ﻣﻜﺸﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻴﺰان ﺑﺎز ﭼﺮﺧﺶ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ
recirculation rate due to discharging warm . ﻫﻮاي ﮔﺮم در ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻣﻲ ﺷﻮد
air at higher levels.
d) In single flow rectangular mechanical د( در ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻛﻮران ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ ﺗﻚ
draught cooling towers, where there is only ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻳﻚ ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﺑﺮاي ورودي ﻫﻮا وﺟﻮد
one open area for air intake, the open area
shall be positioned broad side to the
. ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻬﺖ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، دارد
prevailing wind direction.
53
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
This speed shall not increase excessively اﻳﻦ ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ زﻳﺎد از ﺣﺪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ آﻧﻜﻪ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع
because it needs either more input power or ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﺗﻮان ورودي ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎ دودﻛﺶ ﻫﺎي )اﺳﺘﻮاﻧﻪ ﻫﺎي( ﻓﻦ
longer fans stacks (cylinders).
.ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
C.3 Height and Spacing of Fans Stacks ارﺗﻔﺎع و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري دودﻛﺶ ﻫﺎ )اﺳﺘﻮاﻧﻪ ﻫﺎي( ﻓﻦ3-ج
(Cylinders) ﻫﺎ
Longer fan stacks have lower recirculation. This اﻳﻦ ﻣﻔﻬﻮم ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ. دودﻛﺶ ﻓﻦ ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﺑﺎزﭼﺮﺧﺶ ﻛﻤﺘﺮي دارد
concept shall be considered as far as technically
and economically preferable in comparison with ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ ﻓﻨﻲ و اﻗﺘﺼﺎدي در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ روش ﻫﺎ
other methods. suitable spacing shall be ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ. ﺑﺮﺗﺮي دارد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
provided between fans stacks to create less دودﻛﺶ ﻓﻦ ﻫﺎ ﺗﺪارك دﻳﺪه ﺷﻮد ﺗﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ﺑﺎ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻛﻤﺘﺮ
restricted wind flow between them.
. ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد
C.4 Density Difference Between Exit Air and ﺗﻔﺎوت ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﻴﻦ ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ و ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ4-ج
Ambient Air
The density difference between exit air and ﺗﻔﺎوت ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﻴﻦ ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ و ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﺗﻤﺎﻳﻞ
ambient air shows the tendency for exit air to
ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ آﻣﺪن و اﺣﺘﻤﺎل اﻳﺠﺎد ﺑﺎز ﭼﺮﺧﺶ در
come down and probably causing recirculation
in certain types of cooling towers depending on ﻣﻜﺎن، ﺑﺮﺧﻲ اﻧﻮاع ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ
the prevailing wind direction, location of the . ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ، ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﺳﺎﻳﺮ ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﺆﺛﺮ ﺑﺮ ﺑﺎز ﭼﺮﺧﺶ
cooling tower and other factors affecting
recirculation.
54
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
9 ATTACHMENTS ﺿﻤﺎﻳﻢ
1.1 Natural Draught Cooling Towers ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻛﻮران ﻃﺒﻴﻌﻲ1-1
In these type of cooling towers the air flow rate در اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ﺑﻪ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺑﺎد
is dependent on natural wind forces, cooling دﻣﺎي ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ و، ارﺗﻔﺎع ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه،ﻃﺒﻴﻌﻲ
tower height, ambient air temperature and
ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺮج و ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺗﺠﻬﻴﺰات
restrictions made by the tower casing and shell
and the tower internal and external equipment. اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ. داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮج ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد
This type of cooling tower can be either . ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻧﻮع ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻌﻜﻮس ﻳﺎ ﻧﻮع ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﺑﺎﺷﺪ
counterflow or crossflow type. In counterflow
type coolers the air and water flow directions در ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻮع ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻌﻜﻮس ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن آب و ﻫﻮا
are opposite to each other while in crossflow ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮﻧﺪ در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ در ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن
type coolers the air direction is perpendicular to
ﻧﻤﻮدارﻫﺎي.ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﺟﻬﺖ ﻫﻮا ﻋﻤﻮد ﺑﺮ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن آب اﺳﺖ
water flow direction. Typical diagrams of these
types of coolers are shown in Figs. 1 (a) and (b) )اﻟﻒ( و )ب( ﺑﻪ1 ﻧﻤﻮﻧﻪ از اﻳﻦ ﻧﻮع ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ در ﺷﻜﻞ ﻫﺎي
respectively. .ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ
1.2 Mechanical Draught Cooling Tower ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻛﻮران ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ2-1
1.2.1 Forced draught counterflow cooling ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺎ ﻛﻮران دﻣﺸﻲ1-2-1
tower
In this type of cooling tower the air flow rate در اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ﺑﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻦ
depends upon the fans characteristics and tower
اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه. و ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻠﻲ ﺑﺮج ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد
internal equipment. This type of cooling tower
shall not be used in places where there is a ﺑﻪ دﻟﻴﻞ اﻣﻜﺎن ﻳﺦ زدﮔﻲ، در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻄﺮ اﻧﺠﻤﺎد وﺟﻮد دارد
freezing hazard, because of possibility of icing روي ﺗﻴﻐﻪ )ﭘﺮه( ﻫﺎي ﻓﻦ و در ﻧﺘﻴﺠﻪ اﻳﺠﺎد ﻋﺪم ﺗﻮازن ﻓﻦ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ
on fan blades and consequently causing
unbalance of fan which shall be avoided. This اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ. از آن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ؛ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
type of cooling tower in these areas shall be ﻛﻨﻨﺪه در اﻳﻦ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻓﻀﺎي ﺑﺴﺘﻪ ﻳﺎ ﻣﺴﻘﻒ ﺑﺎ
used for indoor or enclosure installations with
.ورودي ﻫﻮا از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﺎﻧﺎل )در ﺻﻮرت ﻟﺰوم( اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
ductwork for air intake (if necessary).
Since normally centrifugal type fans are used in از آﻧﺠﺎﺋﻴﻜﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻌﻤﻮل ﻓﻦ ﻫﺎي ﻧﻮع ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ در اﻳﻦ
this type of cooling towers, a higher static ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ،ﻧﻮع از ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ
pressure will be exerted by fan enabling to
ﺗﻮﺳﻂ ﻓﻦ اﻋﻤﺎل ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ ورود ﻫﻮا ﺑﻪ ﻓﻦ از ﻃﺮﻳﻖ
intake air to the fan through suitable ducting
and minimizing the recirculation effect. Fig. 2 . ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺸﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺎزي اﺛﺮ ﺑﺎز ﭼﺮﺧﺶ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
shows a typical arrangement of this type of ﻳﻚ ﻃﺮح ﻧﻤﻮﻧﻪ از اﻳﻦ ﻧﻮع ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ را ﻧﺸﺎن2 ﺷﻜﻞ
coolers.
. ﻣﻲدﻫﺪ
1.2.2 Induce draught crossflow and ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ و ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺎ2-2-1
counterflow cooling tower ﻛﻮران ﻣﻜﺸﻲ
The air flow in this type of cooling towers also ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا در اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ
depends on fan characteristics and restrictions
made by cooling tower equipment. ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻦ و ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮج
. ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد
55
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
Fans shall be installed in the air flow stream ﻓﻦ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ﭘﺲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻠﻲ ﺑﺮج ﻧﺼﺐ
after tower internal equipment. Figs. 3, 4, 5, 6,
7(a) an (b) are typical arrangements of different
)اﻟﻒ( و )ب( ﻃﺮح ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ7 و6 ، 5 ، 4 ، 3 ﺷﻜﻠﻬﺎي. ﺷﻮﻧﺪ
types of this type of cooling tower. . از اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻳﻦ ﻧﻮع ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
In circular and octagonal induced type of در ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻜﺸﻲ داﻳﺮه اي و ﻫﺸﺖ ﺿﻠﻌﻲ ﻣﺴﺌﻠﻪ
cooling towers interference matter shall be
ﺗﺪاﺧﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﺎ اﺗﺨﺎذ اﻗﺪاﻣﺎت ﭘﻴﺶ ﮔﻴﺮاﻧﻪ
carefully reviewed to optimize it by taking
preventive actions. . ﺑﻬﻴﻨﻪ ﮔﺮدد
1.3 Fan Assisted Natural Draught Cooling ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻛﻮران ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﻪ ﻛﻤﻚ ﻓﻦ3-1
Tower
This type of cooling tower is a combination of
natural and mechanical draught cooling towers. اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﻚ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
It shall be properly designed and selected to
ﺟﻬﺖ ﺑﺪﺳﺖ آوردن ﻣﺰاﻳﺎي زﻳﺮ.ﺑﺎ ﻛﻮران ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻃﺒﻴﻌﻲ اﺳﺖ
obtain the following advantages:
. ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ ﺑﺮج ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻃﺮاﺣﻲ و اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد
a) Lowest possible operation cost, because ﺑﻪ دﻟﻴﻞ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻛﻮران، اﻟﻒ( ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻤﻜﻦ
the draught provided by stack height will be
achieved without any power input, therefore ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪه ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ ﺑﺪون ﺗﻮان ورودي ﺑﺪﺳﺖ
operating cost will be lower. However the ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل.ﻣﻲآﻳﺪ؛ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻛﻤﺘﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد
cost evaluation and analysis of capital, ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ و،ارزﻳﺎﺑﻲ ﻫﺰﻳﻨﻪ و آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ اي
maintenance and operation costs, sometimes
prove that this type of cooling tower is the ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﮔﺎﻫﻲ اوﻗﺎت ﺛﺎﺑﺖ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ
most economical one. .ﻛﻨﻨﺪه اﻗﺘﺼﺎدي ﺗﺮﻳﻦ آﻧﻬﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
b) A properly designed cooling tower may ب( ﻳﻚ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ
necessitate to use fans only when ambient
temperature is more than a limited value. ﻣﺎ را ﻧﺎﮔﺰﻳﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﻦ ﻫﺎ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ از ﻳﻚ
. ﺑﻜﻨﺪ، ﻣﻘﺪار ﻣﺤﺪود ﺑﺎﻻﺗﺮ اﺳﺖ
c) In places where plume shall be as low as اﻳﻦ، ج( در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ دود ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ
possible, this type of cooling tower may be a
solution. A typical arrangement of this type ﻳﻚ. ﻧﻮع از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻳﻚ راه ﺣﻞ ﺑﺎﺷﺪ
of cooling tower is shown in Fig. 8. ﻧﺸﺎن8 ﻃﺮح ﻧﻤﻮﻧﻪ از اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه در ﺷﻜﻞ
. داده ﺷﺪه اﺳﺖ
1.4 Field Erected Cooling Towers ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮ ﭘﺎ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ4-1
In this type of cooling towers the primary
construction activities take place at the site. All در اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺶ ﻋﻤﺪه ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﺳﺎﺧﺖ
big cooling towers, and many of the smaller ﻫﻤﻪ ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺰرگ و. در ﺳﺎﻳﺖ اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﺷﻮد
towers are prefabricated, piece marked and ﻗﻄﻌﺎت،ﺑﺴﻴﺎري از ﺑﺮج ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه
shipped to the site for final assembly.
Supervision for final assembly is usually .ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري ﺷﺪه و ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺖ ﺟﻬﺖ ﺳﺮﻫﻢ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
provided by the Vendor, if requested by ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﺳﺮ ﻫﻢ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﺻﻮرت
purchaser. . See Fig. 10,11,12
را12 و11 ، 10 ﺷﻜﻠﻬﺎي، درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﺮﻳﺪار ﺻﻮرت ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮد
. ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ
1.5 Factory Assembled Cooling Towers ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻫﻢ ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ5-1
In this type of cooling towers complete ﺳﺮ ﻫﻢ ﻛﺎﻣﻞ اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه
assembly will be done at manufacturer’s shops, ﺑﺮﺟﻬﺎي، اﻧﺠﺎم ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ اﻣﺎ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي ارﺳﺎل ﻛﺎﻻ
but according to the shipment limitations,
ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﻪ ﺑﺨﺸﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺟﻬﺖ آﺳﺎن ﺳﺎزي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ )در
towers will be separated to different parts for ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز( ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ و ﺳﭙﺲ ﻣﺠﺪداً در ﺳﺎﻳﺖ ﺳﺮ ﻫﻢ
easiness of shipment (if necessary), and then ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺳﺮﻫﻢ ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎ. ﺑﻨﺪي ﻣﻲ ﮔﺮدد
assembled at site again. Factory assembled
. ﻋﻨﻮان ﺑﺮﺟﻬﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻳﺎ واﺣﺪ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
towers are also known as packaged or unitary,
towers.
56
آﺑﺎن Oct 2009 / 1388 )IPS-G-ME-160(2
ﺧﺮوج ﻫﻮا
ورود ﻫﻮا
ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ
ﺧﺮوج ﻫﻮا
ورود آب
ورود ﻫﻮا
ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ
Fig. 1
ﺷﻜﻞ 1
57
آﺑﺎن Oct 2009 / 1388 )IPS-G-ME-160(2
ﺧﺮوج ﻫﻮا
اﻓﺸﺎﻧﻜﻬﺎي آب
ورود ﻫﻮا
ﺧﺮوج آب
18 Fig. 2-FORCED DRAUGHT COUNTERFLOW COOLING TOWER
ﺷﻜﻞ -2ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺎ ﻛﻮران دﻣﺸﻲ
ﺧﺮوج ﻫﻮا
ورود آب
ورود ﻫﻮا
ورود ﻫﻮا
58
آﺑﺎن Oct 2009 / 1388 )IPS-G-ME-160(2
ﺧﺮوج ﻫﻮا
ورود آب
ورود ﻫﻮا
ﺧﺮوج آب
ﺧﺮوج ﻫﻮا
ورود آب
ورود ﻫﻮا
ﺧﺮوج آب
59
آﺑﺎن Oct 2009 / 1388 )IPS-G-ME-160(2
ﺧﺮوج ﻫﻮا
ورود آب
ﺧﺮوج آب
ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎ
a) Circular induced crossflow type cooling tower. Air intake is from all sides with the lowest
recirculation effect.
اﻟﻒ( ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﻣﻜﺸﻲ داﻳﺮه اي ،ورود ﻫﻮا از ﺗﻤﺎم ﺟﻬﺎت ﺑﺎ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ اﺛﺮ ﺑﺎز ﭼﺮﺧﺶ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
60
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎ
b) Octagonal induced counterflow type cooling tower. Air intake is from 8 sides with the lowest
recirculation effect.
ﺟﻬﺖ ﺑﺎ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ اﺛﺮ ﺑﺎز ﭼﺮﺧﺶ ﺻﻮرت ﻣﻲ ﮔﻴﺮد8 ورود ﻫﻮا از،ب( ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻌﻜﻮس ﻣﻜﺸﻲ ﻫﺸﺖ ﺿﻠﻌﻲ
Fig. 7
7 ﺷﻜﻞ
ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا
ورودي آب
ورودي ﻫﻮا
ﺧﺮوج ﺟﺮﻳﺎن
61
آﺑﺎن Oct 2009 / 1388 )IPS-G-ME-160(2
3. TYPICAL ARRANGEMENTS OF -3ﻃﺮح ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ آب
WATER DISTRIBUTION SYSTEMS
Typical arrangements of water distribution ﻃﺮﺣﻬﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ آب در ﺷﻜﻠﻬﺎي 9ﺗﺎ 13
systems are shown in Figs. 9 to 13. ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﻧﺪ.
ﻫﺪر ﺗﻮزﻳﻊ
ﻧﺎزل و ﺻﻔﺤﻪ ﭼﻜﻪ ﺧﻂ ﻣﺤﻮر ﻓﻦ
ﻛﻔﻪ ﺗﻮزﻳﻊ
ﺷﻴﺮ ﺻﻔﺤﻪ اي
62
آﺑﺎن Oct 2009 / 1388 )IPS-G-ME-160(2
ﺳﻜﻮي ﻋﻤﻠﻴﺎت
ﺷﻴﺮ
ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪه آب ﻫﻤﺮاه
ﻫﺪرﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ
ﭘﺮﻛﻦ
Fig. 9-WATER DISTRIBUTION SYSTEM FOR INDUCED CROSS AND COUNTER FLOW TYPE
MECHANICAL DRAUGHT COOLING TOWER
ﺷﻜﻞ -9ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮزﻳﻊ آب ﺑﺮاي ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ و ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺎ ﻛﻮران ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻜﺸﻲ
63
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
Fig. 11
11 ﺷﻜﻞ
64
Oct 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-G-ME-160(2)
22 Fig. 12
12 ﺷﻜﻞ
65
آﺑﺎن Oct 2009 / 1388 )IPS-G-ME-160(2
ﻫﺪرﻫﺎ
ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪه
ﺑﺎﻻﺑﺮﻧﺪه ﻣﺮﻛﺰي
ﻫﺪر
ﺻﻔﺤﺎت ﭼﻜﻪاي
ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ
ﭘﺮﻛﻦ
ﺑﺎﻻﺑﺮﻧﺪه
ورودي آب
ﭘﺮﻛﻦ
Fig. 13
ﺷﻜﻞ 13
66