You are on page 1of 73

IPS-E-PR-850(1)

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬


The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
the views of the Iranian Ministry of Petroleum
and are intended for use in the oil and gas
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
production facilities, oil refineries, chemical and ‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز‬
petrochemical plants, gas handling and ‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬،‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬
processing installations and other such facilities.
.‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items
‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت‬.‫ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
and/or modifications based on the experience ‫ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which ‫ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ‬،‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
are not specified in the text of the standards are ‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can
‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت‬
select his appropriate preferences therein.
‫ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However, .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
they may not cover every requirement of each ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را‬
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي‬.‫ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the ‫ اﻳﻦ‬.‫ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
user. This addendum together with the relevant ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه‬،‫اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
IPS shall form the job specification for the
specific project or work. .‫و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬

The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ‬
every five years. Each standards are subject to
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
The users of IPS are therefore requested to send .‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
following address. These comments and ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
recommendations will be reviewed by the
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
relevant technical committee and in case of
approval will be incorporated in the next revision ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
of the standard. ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
General Definitions: : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

Company : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬، ‫ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, and National .‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد‬
Petrochemical Company etc.

Purchaser : :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the “Company" Where this standard is ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the “Company”, ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract document. . ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬

Vendor And Supplier: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. . ‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
Contractor: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬، ‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Executor : : ‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از‬
of construction and/or commissioning for the .‫ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
project.

Inspector : :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
the company for the inspection of fabrication and
installation work .‫ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

Shall: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬

Should: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬

Will: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
by the “Company” rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

May: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely . ‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-E-PR-850(1)

ENGINEERING STANDARD
FOR
PROCESS REQUIREMENTS OF VESSELS
AND SEPARATORS

FIRST REVISION
DECEMBER 2009

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬

‫ﺑﺮاي‬

‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻇﺮوف و ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫آذر‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum.


0

‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any
part of this document may be disclosed to any third party, ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in ‫ ذﺧﻴﺮه‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬، ‫ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
any form or by any means without the prior written consent of
.‫ ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ﺳﺎزي‬
the Iranian Ministry of Petroleum.
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


CONTENTS:
No

0. INTRODUCTION .................................................... 4
4 .............................................................................‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
1. SCOPE .......................................................................... 5
5 ...................................................................‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .......................................................... 5
5 ............................................................................ ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ........... 7
7 ........................................................... ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3.1 Coalescers ............................................................. 7
7 ...................................................... ‫ ﻣﻨﻌﻘﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬1-3
3.2 Control Volume................................................... 7
7 ........................................................ ‫ ﺣﺠﻢ ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ‬2-3
3.3 Conventional Gas-Liquid Separator ............ 7
7 ..............................‫ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺘﺪاول ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ‬3-3
3.4 Critical Diameter ................................................ 7
7 ............................................................ ‫ ﻗﻄﺮ ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬4-3
3.5 Disengaging Height ............................................ 7
7 ...................................................... ‫ ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶ‬5-3
3.6 Fabric Filter ......................................................... 7
7 ..................................................... ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﭘﺎرﭼﻪ اي‬6-3
3.7 Filter Medium...................................................... 8
8 ............................................................‫ ﻋﺎﻣﻞ ﺻﺎﻓﻲ‬7-3
3.8 Filtrate ................................................................... 8
8 ..................................................... ‫ ﻣﺎﻳﻊ ﺻﺎف ﺷﺪه‬8-3
3.9 Flash Tank ............................................................ 8
8 ................................................... ‫ ﻣﺨﺰن ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ‬9-3
3.10 Hold-Up Time.................................................... 8
8 .............................................................. ‫ زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ‬10-3
3.11 Knock-Out .......................................................... 8
8 ............................................................... ‫ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬11-3
3.12 Line Drip ............................................................. 8
8 ......................................................... ‫ آﺑﭽﻜﺎن ﺧﻂ‬12-3
3.13 Mesh ..................................................................... 8
8 ........................................................... ‫ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺗﻮري‬13-3
3.14 Mist Extractor (Demister) ............................. 8
8 .......................................... ‫ اﺳﺘﺨﺮاج ﻛﻨﻨﺪه ﻗﻄﺮه‬14-3
3.15 Open Area .......................................................... 8
9 ................................................................ ‫ ﺳﻄﺢ ﺑﺎز‬15-3
3.16 Overflow.............................................................. 9
9 ...................................................................‫ ﺳﺮرﻳﺰ‬16-3
3.17 Septum ................................................................. 9
9 ........................................................ ‫ ﺻﻔﺤﻪ ﺻﺎﻓﻲ‬17-3
1
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

3.18 Scrubber.............................................................. 9
9 ............................................................. ‫ ﻋﺎري ﺳﺎز‬18-3
3.19 Slug Catcher ...................................................... 9
9 .............................................................. ‫ ﻟﺨﺘﻪ ﮔﻴﺮ‬19-3
3.20 Target Efficiency .............................................. 9
9 ....................................................... ‫ راﻧﺪﻣﺎن ﻫﺪف‬20-3
3.21 Terminal Velocity or Drop-Out Velocity . 9
9 ............................... ‫ ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ ﻳﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻘﻮط‬21-3
3.22 Underflow ........................................................... 9
9 ................................................................... ‫ ﭘﺎ رﻳﺰ‬22-3
3.23 Vapor Space ....................................................... 9
9 ............................................................ ‫ ﺣﺠﻢ ﺑﺨﺎر‬23-3
4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ................ 10
10 ....................................................‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات‬-4
5. UNITS ........................................................................... 12
12 .......................................................................... ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
6. SEPARATORS .......................................................... 12
12 .................................................................. ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬-6
6.1 Gas-Liquid Separators ..................................... 12
12 ...................................... ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ‬1-6
6.2 Solid-Liquid Separators ................................... 25
25 ................................... ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺟﺎﻣﺪ – ﻣﺎﻳﻊ‬2-6
6.3 Liquid-Liquid Separators ................................ 27
27 ................................... ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ‬3-6
7. VESSELS AND REACTORS ............................... 30
30 ......................................................... ‫ ﻇﺮوف و رآﻛﺘﻮرﻫﺎ‬-7
7.1 General .................................................................. 30
30 .................................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.2 Code, Regulations and Standards ................. 31
31 ........................ ‫ ﻣﻘﺮرات و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬، ‫ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬2-7
7.3 Design ..................................................................... 31
31 .................................................................... ‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬3-7
7.4 Corrosion .............................................................. 36
36 .................................................................‫ ﺧﻮردﮔﻲ‬4-7
7.5 Design Load.......................................................... 36
36 .............................................................. ‫ ﺑﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬5-7
7.6 Materials ............................................................... 36
36 ........................................................................ ‫ ﻣﻮاد‬6-7
7.7 Documentation .................................................... 37
37 .........................................................‫ ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎزي‬7-7
7.8 Internals ................................................................ 37
37 .......................................................... ‫ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ‬8-7
7.9 Miscellaneous Requirements .......................... 40
40 .......................................................‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ‬9-7

2
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

APPENDICES:
:‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬
APPENDIX A................................................................................ 46
46 .......................................................................... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
APPENDIX B NATURE OF THE FEED.............. 47
47 ................................................ ‫ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺧﻮراك‬-‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬
APPENDIX C SIZING OF THE FEED AND
OUTLET NOZZLES ........................ 49
49 ......... ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺧﻮراك و ﺧﺮوﺟﻲ‬-‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج‬
APPENDIX D DESIGN MARGINS FOR
SEPARATOR ..................................... 51
51 ................ ‫ ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬-‫ﭘﻴﻮﺳﺖ د‬
APPENDIX E .................................................................. 52
52 ............................................................................. ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫ‬
APPENDIX F TYPICAL EQUATIONS, WHICH
CAN BE USED FOR TERMINAL
VELOCITY CALCULATION .... 56
‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻌﺎدﻻت ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ‬-‫ﭘﻴﻮﺳﺖ و‬
56 ................................... ‫ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬

APPENDIX G ACCEPTABLE GRADES AND


SPECIFICATION FOR A NUMBER
OF STANDARD INTERNAL
MATERIALS .................................... 66
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت و درﺟﺎت ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي‬-‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ز‬
66 .............. ‫ﺗﻌﺪادي از ﻣﻮاد اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ‬

3
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

0. INTRODUCTION ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
"Process Design of Towers, Vessels, Reactors, "‫ راﻛﺘﻮرﻫﺎ و ﻇﺮوف ﻫﻤﺰن دار‬،‫ ﻇﺮوف‬،‫"ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺮﺟﻬﺎ‬
and Agitated Vessels", are broad and contain
various subjects of paramount importance. .‫ﮔﺴﺘﺮده و ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺖ ﺑﺎﻻ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Therefore, a process Engineering Standard ‫ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻳﻚ ﻣﺸﺨﺼﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ‬
Specification is prepared to cover this subject,
and includes the following Standards: :‫اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ اﺳﺖ‬

Standard Code Standard Title ‫ﻋﻨﻮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ ‫ﻛﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

IPS-E-PR-850 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت‬IPS-E-PR-850


Process Requirements of "‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻇﺮوف و ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬
Vessels and Separators"

IPS-E-PR-880 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ‬IPS-E-PR-880


Process Design of Gas – (‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﮔﺎز )ﺑﺨﺎر‬
(Vapor)-Liquid
Separators" "‫ﻣﺎﻳﻊ‬

IPS-E-PR-895 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ‬IPS-E-PR-895


Process Design of Solid- "‫ ﺟﺎﻣﺪ‬- ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ‬
Liquid Separators"

This Engineering Standard Specification covers: :‫اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬

"PROCESS REQUIREMENTS OF VESSELS "‫"اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺮاي ﻇﺮوف و ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬


AND SEPARATORS"
‫را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ‬

4
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This Engineering Standard Specification covers ‫ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬،‫اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
minimum process requirement of separators,
vessels and reactors used in OGP production
‫ ﻇﺮوف و راﻛﺘﻮرﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در واﺣﺪﻫﺎي‬،‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬
plants. An amendment is made to IPS-E-PR-880, ‫ اﺻﻼﺣﻴﻪ ﻓﺮاﻫﻢ‬.‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ‬،‫ﺗﻮﻟﻴﺪي ﻧﻔﺖ‬
“Engineering Standard for Process Design of ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ‬IPS-E-PR-880 ‫ﺷﺪه ﺑﺮاي‬
Gas (Vapor)-Liquid Separators", and IPS-E-PR-
895, “Engineering Standard for Process Design IPS-E-PR-895 ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﮔﺎز )ﺑﺨﺎر( – ﻣﺎﻳﻊ و‬
of Solid-Liquid Separators". -‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ‬
.‫ﺟﺎﻣﺪ " ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This standard specification is reviewed and ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1384 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در دي ﻣﺎه ﺳﺎل‬
updated by the relevant technical committee on ‫ ﻃﻲ‬1 ‫ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
Dec 2005, as amendment No. 1 by circular No.
‫ اﻳﻦ ﻣﻮارد در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬272 ‫ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬
272.
.‫ﻟﺤﺎظ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و ﺑﻪ‬1388 ‫در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on Dec 2009 which is issued as
‫( اﻳﻦ‬0) ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn. .‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2

Throughout this Standard the following dated ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
and undated standards/codes are referred to. ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ در زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
These referenced documents shall, to the extent
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
specified herein, form a part of this standard. For
dated references, the edition cited applies. The ‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that ‫ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده‬
occur after the cited date shall be mutually
agreed upon by the Company and the Vendor. ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
For undated references, the latest edition of the ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
referenced documents (including any
.‫ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
supplements and amendments) applies.

API (AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API

API Standard 620, "Design and Construction ‫"ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻓﺸﺎر‬API Standard 620
of Large, Welded, Low- ‫ ﺟﻮﺷﻲ و ﺑﺰرگ" وﻳﺮاﻳﺶ ﻳﺎزدﻫﻢ‬،‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
Pressure Storage Tanks"
11th Ed., 2009 2009 -
API Spec. 12J "Specification for Oil and "‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز‬API Spec. 12J
Gas Separators" , 7th.Ed,.
Oct. 1989 1989 ‫وﻳﺮاﻳﺶ ﻫﻔﺘﻢ اﻛﺘﺒﺮ‬

5
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100


Units"

IPS-E-PR-200 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﻃﺮاﺣﻲ‬IPS-E-PR-200


Basic Engineering Design " ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬
Data"

IPS-E-PR-360 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬IPS-E-PR-360


Process Design of Liquid "‫ذﺧﻴﺮه و اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺎﻳﻊ و ﮔﺎز‬
and Gas Transfer and
Storage"

IPS-E-PR-700 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬IPS-E-PR-700


Process Design of Crude "‫ﻧﻤﻚ زداﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮواﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم‬
Oil Electrostatic
Desalters"

IPS-E-PR-880 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬IPS-E-PR-880


Process Design of Gas "‫ ﻣﺎﻳﻊ‬- (‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﮔﺎز )ﺑﺨﺎر‬
(Vapor)-Liquid
Separators"

IPS-E-PR-895 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬IPS-E-PR-895


Process Design of Solid- "‫ ﻣﺎﻳﻊ‬- ‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺟﺎﻣﺪ‬
Liquid Separators"

IPS-G-ME-150 "Engineering and Material ،‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎ‬IPS-G-ME-150


Standard for Towers, ‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و اﺟﺰاء‬،‫رآﻛﺘﻮرﻫﺎ‬
Reactors, Pressure Vessels
& Internals" "‫داﺧﻠﻲ‬

ASME (AMERICAN SOCIETY OF (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME


MECHANICAL ENGINEERS)

ASME Section VIII, Div. 1 ASME Section VIII, Div. 1


"Boiler and Pressure ‫"آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر و ﻇﺮف ﺗﺤﺖ‬
Vessel, Code" "‫ﻓﺸﺎر‬

NACE (NATIONAL ASSOCIATION OF (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻮردﮔﻲ‬NACE


CORROSION ENGINEERS)

MR0103 "Materials Resistant to ‫"ﻣﻮاد ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻜﺴﺖ ﺗﻨﺸﻲ ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ‬ MR0103
Sulfide Stress Cracking in " ‫در ﻣﺤﻴﻄﻬﺎي ﺧﻮرﻧﺪه ﭘﺎﻻﻳﺶ ﻧﻔﺖ‬
Corrosive Petroleum
Refining Environments"

MR0175/ISO 15156-3 CIR 2 MR0175/ISO 15156-3 CIR 2


"Petroleum and Natural ‫"ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ – ﻣﻮاد ﻣﻮرد‬
Gas Industries —
Materials for use in H2S-
‫اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺤﻴﻄﻬﺎي ﺣﺎوي ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ‬
Containing Environments :3 ‫ﻫﻴﺪروژن در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز – ﺑﺨﺶ‬
in Oil and Gas Production ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺷﻜﺴﺖ آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ‬
— Part 3: Cracking-
6
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

Resistant CRAs "(‫( و ﺳﺎﻳﺮ آﻟﻴﺎژﻫﺎ‬CRAs) ‫ﺧﻮردﮔﻲ‬


(Corrosion-Resistant
Alloys) and other Alloys"
*
Fractional Research Incorporated* ‫ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﺗﻔﻜﻴﻚ‬
* Text Book ‫* ﻛﺘﺎب‬
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
The following is a glossary of terms used in this ‫ﻣﻮارد زﻳﺮ واژه ﻧﺎﻣﻪ اﺻﻄﻼﺣﺎت ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Standard Specification. In addition reference is
IPS-E-PR- ‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ ﺑــﻪ ﺑﺨﺶ ﺳﻮم‬.‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
made to Sections 3 of IPS-E-PR-880 and IPS-E-
PR-895. .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬IPS-E-PR-895 ‫ و‬880

3.1 Coalescers ‫ ﻣﻨﻌﻘﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬1-3


A mechanical process vessel with wettable, ‫ﻇﺮف ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎ آﻛﻨﺪه ﺑﺎ ﺳﻄﺢ زﻳﺎد و ﺗﺮ ﺷﻮﻧﺪه ﻛﻪ‬
high-surface area packing on which liquid
droplets consolidate for gravity separation from
‫ﻗﻄﺮات ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻳﺶ ﺛﻘﻠﻲ از ﻓﺎز ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ )ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﮔﺎز‬
a second phase (for example gas or immiscible .‫ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺨﻠﻮط ﻧﺸﺪﻧﻲ( ﻳﻜﻲ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
liquid).

3.2 Control Volume ‫ ﺣﺠﻢ ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ‬2-3


Is a certain liquid volume necessary for control ‫ﻳﻚ ﺣﺠﻢ ﻣﻌﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻫﺪاف ﻛﻨﺘﺮل و ﺣﻔﻆ اﻟﺰاﻣﺎت‬
purposes and for maintaining the velocity limit
requirement for degassing and to counter foam
‫ﻣﺤﺪوده ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺮاي ﮔﺎز زداﻳﻲ و ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﺎ ﻛﻒ در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬
in separators. .‫ﻻزم اﺳﺖ‬

3.3 Conventional Gas-Liquid Separator ‫ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺘﺪاول ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ‬3-3


In this Standard, the term "Conventional Gas- ‫ واژه "ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺘﺪاول ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ" ﺑﻪ‬،‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Liquid Separator" is referred to vertical or
horizontal separators in which gas and liquid are
‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ اﻓﻘﻲ ﻛﻪ ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻮﺳﻂ‬
separated by means of gravity settling with or ‫ اﻃﻼق‬،‫ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﺛﻘﻠﻲ ﺑﺎ ﻳﺎ ﺑﺪون ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺣﺬف ﻗﻄﺮه ﻣﺎﻳﻊ‬
without a mist eliminating device. .‫ﻣﻲﺷﻮد‬

3.4 Critical Diameter ‫ ﻗﻄﺮ ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬4-3


"Critical diameter" or "cut point", is the diameter ‫"ﻗﻄﺮ ﺑﺤﺮاﻧﻲ" ﻳﺎ "ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺮش" ﻗﻄﺮي از ذرات اﺳﺖ ﻛﻪ ذرات در‬
of particles, those particles larger than which
will be eliminated in a sedimentation centrifuge.
‫ ﺣﺬف‬،‫ در دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬،‫اﻧﺪازه ﺑﺰرﮔﺘﺮ از آن‬
.‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬

3.5 Disengaging Height ‫ ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶ‬5-3


The height provided between bottom of the ‫ارﺗﻔﺎع ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﻴﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻻﻳﻪ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ و ﺳﻄﺢ‬
wire-mesh pad and liquid level of a vapor-liquid
separator.
.‫ﻣﺎﻳﻊ در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر – ﻣﺎﻳﻊ‬

3.6 Fabric Filter ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﭘﺎرﭼﻪاي‬6-3


Commonly termed "bag filters" or "baghouses", ‫"ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻛﻴﺴﻪاي"ﻳﺎ "ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﻛﻴﺴﻪ اي" ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺟﻤﻊ‬
are collectors in which dust is removed from the
gas stream by passing the dust-laden gas through
‫ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎﻳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در آن ﺑﺎ ﻋﺒﻮر ﮔﺎز داراي ﻏﺒﺎر از اﻧﻮاع‬
a fabric of some type. .‫ ﻏﺒﺎر از ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز ﺣﺬف ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﻣﺨﺘﻠﻒ ﭘﺎرﭼﻪ‬

7
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

3.7 Filter Medium ‫ ﻋﺎﻣﻞ ﺻﺎﻓﻲ‬7-3


The "filter medium" or "septum" is the barrier ‫"ﻋﺎﻣﻞ ﺻﺎﻓﻲ" ﻳﺎ "ﺻﻔﺤﻪ ﺻﺎﻓﻲ" ﻣﺎﻧﻌﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪاري اﻛﺜﺮ‬
that lets the flow pass while retaining most of
the solids; it may be a screen, cloth, paper, or
‫ ﻛﺎﻏﺬ‬،‫ ﭘﺎرﭼﻪ‬،‫ﺟﺎﻣﺪات اﺟﺎزه ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن را ﻣﻴﺪﻫﺪ و ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻳﻚ ﻏﺮﺑﺎل‬
bed of solids. .‫ﻳﺎ ﺑﺴﺘﺮي از ﺟﺎﻣﺪات ﺑﺎﺷﺪ‬

3.8 Filtrate ‫ ﻣﺎﻳﻊ ﺻﺎف ﺷﺪه‬8-3


The liquid that passes through the filter medium ‫ﻣﺎﻳﻌﻲ ﻛﻪ از ﻋﺎﻣﻞ ﺻﺎﻓﻲ ﻋﺒﻮر ﻣﻴﻜﻨﺪ ﻣﺎﻳﻊ ﺻﺎف ﺷﺪه ﻧﺎﻣﻴﺪه‬
is called the filtrate.
.‫ﻣﻴﺸﻮد‬

3.9 Flash Tank ‫ ﻣﺨﺰن ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ‬9-3


A vessel used to separate the gas evolved from ‫ﻇﺮﻓﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ﮔﺎز ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪه از ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﻣﺎﻳﻊ از‬
liquid flashed from a higher pressure to a lower
pressure.
.‫ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬

3.10 Hold-Up Time ‫ زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ‬10-3


A time period during which the amount of liquid ‫دوره زﻣﺎﻧﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻃﻲ آن ﻣﻘﺪار ﻣﺎﻳﻊ ﺟﺪا ﺷﺪه در ﻳﻚ ﺟﺪا‬
separated in a gas-liquid separator is actually in
the vessel for the purpose of control or vapor
‫ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻤﻨﻈﻮر ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺑﺨﺎر در ﻇﺮف‬
separation. .‫ﻣﻲﻣﺎﻧﺪ‬

3.11 Knock-Out ‫ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬11-3


A separator used for a bulk separation of gas and ‫ ﺑﻪ وﻳﮋه زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ‬،‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻮدهاي ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ‬
liquid, particularly when the liquid volume
fraction is high.
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﺟﺰء ﺣﺠﻤﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻻ اﺳﺖ‬

3.12 Line Drip ‫ آﺑﭽﻜﺎن ﺧﻂ‬12-3


A device typically used in pipelines with very ‫دﺳﺘﮕﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل در ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ داراي ﻧﺴﺒﺖ ﻫﺎي ﺑﺎﻻي‬
high gas-to-liquid ratios to remove only free
liquid from a gas stream, and not necessarily all
‫ﮔﺎز ﺑﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ آزاد از ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز و ﻧﻪ اﻟﺰاﻣﺎً ﻫﻤﻪ‬
the liquid. .‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬،‫ﻣﺎﻳﻊ‬

3.13 Mesh ‫ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺗﻮري‬13-3


The "mesh count" (usually called "mesh"), is ‫ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻮﺛﺮ‬،(‫"ﺗﻌﺪاد ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺗﻮري" )اﻏﻠﺐ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺗﻮري ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻴﺸﻮد‬
effectively the number of openings of a woven
wire filter per 25 mm, measured from the center
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ از ﻣﺮﻛﺰ‬25 ‫ﺗﻌﺪاد ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺻﺎﻓﻲ ﺳﻴﻤﻲ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه در‬
of one wire to another 25 mm from it, i.e.: ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي آن ﻗﺮار‬25 ‫ﻳﻚ ﺳﻴﻢ ﺗﺎ ﻣﺮﻛﺰ ﺳﻴﻢ دﻳﮕﺮي ﻛﻪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
:‫ ﻳﻌﻨﻲ‬،‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫دارد‬

(Eq. 1) Mesh = 25 / (w + d) (1 ‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ‬

(See Clause 4 for Symbols and Abbreviations.) .(‫ را ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬4 ‫)ﺑﻨﺪ‬

3.14 Mist Extractor (Demister) ‫ اﺳﺘﺨﺮاج ﻛﻨﻨﺪه ﻗﻄﺮه‬14-3


Is a device installed in the top of scrubbers, ‫ ﻇﺮوف‬،‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬،‫دﺳﺘﮕﺎﻫﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺑﺎﻻي ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎ‬
separators, tray or packed vessels, etc. to remove
liquid droplets entrained in a flowing gas stream.
‫ ﺑﺮاي ﺣﺬف ﻗﻄﺮات ﻣﺎﻳﻊ ﻫﻤﺮاه ﺟﺮﻳﺎن‬،‫ﺳﻴﻨﻲ دار ﻳﺎ آﻛﻨﺪه و ﻏﻴﺮه‬
.‫ﮔﺎز ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

8
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

3.15 Open Area ‫ ﺳﻄﺢ ﺑﺎز‬15-3


Open area is defined as a percentage of the ‫ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﺑﻪ ﻋﻨﻮان درﺻﺪي از ﻛﻞ ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻓﻲ ﺳﻴﻤﻲ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه‬
whole area of woven wire filter, is shown by
(Fo) and can be calculated from the equation:
‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه و از ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬Fo ‫ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻴﺸﻮد و ﺑﺎ‬
:‫ﻣﻴﺸﻮد‬

(Eq. 2) Fo =  100 (2 ‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ‬
(w  d)
(See Clause 4 for Symbols and Abbreviations.) .(‫ را ﺑﺮاي ﻋﻼﺋﻢ و اﺧﺘﺼﺎرات ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬4 ‫)ﺑﻨﺪ‬

3.16 Overflow ‫ ﺳﺮرﻳﺰ‬16-3


The stream being discharged out of the top of a ‫ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻛﻪ از ﺑﺎﻻي ﺳﻴﻜﻠﻮن ﻣﺎﻳﻌﻲ )ﻫﻴﺪرو ﺳﻴﻜﻠﻮن( از ﻃﺮﻳﻖ‬
hydrocyclone, through a protruding pipe, is
called "overflow". This stream consists of bulk
‫ اﻳﻦ ﺟﺮﻳﺎن ﺷﺎﻣﻞ‬.‫ ﺳﺮرﻳﺰ ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻴﺸﻮد‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮآﻣﺪه ﺧﺎرج ﻣﻴﺸﻮد‬
of feed liquid together with the very fine solids. .‫ﺗﻮده ﻣﺎﻳﻊ ﺧﻮراك ﺑﺎ ﺟﺎﻣﺪات ﺑﺴﻴﺎر رﻳﺰ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬

3.17 Septum ‫ ﺻﻔﺤﻪ ﺻﺎﻓﻲ‬17-3


(See Clause 3.7.) .(‫ را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬7-3 ‫)ﺑﻨﺪ‬

3.18 Scrubber ‫ ﻋﺎري ﺳﺎز‬18-3


Is a type of separator which has been designed ‫ﻳﻚ ﻧﻮع از ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد در ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻧﺴﺒﺖ‬
to handle flow streams with unusually high gas-
to-liquid ratios.
.‫ﻏﻴﺮﻋﺎدي ﺑﺎﻻي ﮔﺎز ﺑﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

3.19 Slug Catcher ‫ ﻟﺨﺘﻪ ﮔﻴﺮ‬19-3


A particular separator design able to absorb ‫ﻳﻚ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﺎص ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﻪ درﻳﺎﻓﺖ ﺣﺠﻤﻬﺎي زﻳﺎد‬
sustained in-flow of large liquid volumes at
irregular intervals.
.‫ﻣﺎﻳﻊ در ﻓﻮاﺻﻞ زﻣﺎﻧﻲ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬

3.20 Target Efficiency ‫ راﻧﺪﻣﺎن ﻫﺪف‬20-3


Is the fraction of particles or droplets in the ‫ﺑﺨﺸﻲ از ذرات ﻳﺎ ﻗﻄﺮات در ﺳﻴﺎل ورودي ﺑﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ‬
entraining fluid of a separator, moving past an
object in the fluid, which impinge on the object.
.‫ﺳﻴﺎل ﺑﺎ ﻋﺒﻮر از ﺷﻲء دروﻧﻲ ﺑﻪ آن ﺑﺮﺧﻮرد ﻣﻴﻜﻨﺪ‬

3.21 Terminal Velocity or Drop-Out Velocity ‫ ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ ﻳﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻘﻮط‬21-3


Is the velocity at which a particle or droplet will
fall under the action of gravity, when drag force ‫ﺳﺮﻋﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ذره ﻳﺎ ﻗﻄﺮه ﻛﻪ در اﺛﺮ ﻛﻨﺶ ﺛﻘﻠﻲ ﺳﻘﻮط‬
just balance gravitational force and the particle ‫ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ در زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي ﻛﺸﺶ ﺑﺎ ﻧﻴﺮوي ﺛﻘﻠﻲ ﻣﺘﻌﺎدل ﺷﺪه و‬
(or droplet) continues to fall at constant velocity.
.‫ذره )ﻳﺎ ﻗﻄﺮه( ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﻣﻲ اﻓﺘﺪ‬

3.22 Underflow ‫ ﭘﺎ رﻳﺰ‬22-3


The stream containing the remaining liquid and ‫ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺣﺎوي ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه و ﺟﺎﻣﺪات درﺷﺖ ﺗﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ از‬
the coarser solids which is discharged through a
circular opening at the apex of the core of a
‫ﻳﻚ ﻣﻘﻄﻊ داﻳﺮهاي در رأس ﻫﺴﺘﻪ ﺳﻴﻜﻠﻮن ﻣﺎﻳﻌﻲ )ﻫﻴﺪرو‬
hydrocyclone is referred to as "underflow". .‫ﺳﻴﻜﻠﻮن( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان "ﭘﺎ رﻳﺰ" ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬

3.23 Vapor Space ‫ ﺣﺠﻢ ﺑﺨﺎر‬23-3


The volume of a vapor liquid separator above .‫ﺣﺠﻢ ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر ﻣﺎﻳﻊ‬
the liquid level.

9
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات‬-4

API American Petroleum Institute.


‫ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬
BSI British Standards Institution
‫ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬
CD Drag Coefficient, (dimensionless).
(‫ﺿﺮﻳﺐ ﻛﺸﺸﻲ )ﺑﻲ ﺑﻌﺪ‬
d Interval in (mm)
(‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ دو ﺳﻴﻢ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
d1 Nozzle Diameter, in (m).
(‫ﻗﻄﺮ ﻧﺎزل )ﻣﺘﺮ‬
d2 Diameter of the Gas Outlet Nozzle, in (m).
(‫ﻗﻄﺮ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز )ﻣﺘﺮ‬
d3 Diameter of the Liquid Outlet Nozzle, in (m).
(‫ﻗﻄﺮ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ )ﻣﺘﺮ‬
Dp Diameter of Droplet, in (m).
(‫ﻗﻄﺮ ﻗﻄﺮه )ﻣﺘﺮ‬
dp Double Pocket Vanes.
‫ﭘﺮه ﻫﺎي دو ﺷﻴﺎره‬
DN Diameter Nominal, in (mm).
(‫ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
EOR End of Run.
‫ﭘﺎﻳﺎن دوره‬
Eq. Equation.
‫ﻣﻌﺎدﻟﻪ‬
Fo The Whole Area of A Woven Wire Filter, in (mm²).
(‫ﻛﻞ ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻓﻲ ﺳﻴﻤﻲ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬
FWKO Free Water Knock-Out.
‫ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ آب آزاد‬
g Acceleration of Gravity, in (m/² s).
(m/² s) ‫ﺷﺘﺎب ﺟﺎذﺑﻪ‬

GOR Gas/Oil Ratio.


‫ﻧﺴﺒﺖ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻧﻔﺖ‬
Hl Height of Liquid Space, in (m).
(‫ارﺗﻔﺎع ﻓﻀﺎي ﻣﺎﻳﻊ )ﻣﺘﺮ‬
HLL High Liquid Level.
‫ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ‬
IE Ion Exchange.
‫ﺗﺒﺎدل ﻳﻮﻧﻲ‬
Inf Infinity.
‫ﺑﻴﻨﻬﺎﻳﺖ‬

10
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

IP Institute of Petroleum.
‫اﻧﺠﻤﻦ ﻧﻔﺖ‬
K Entrainment Coefficient, in (m/s).
(‫ﺿﺮﻳﺐ ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬
L Distance between the Inlet Nozzle and Outlet Nozzle, in (m).
(‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻧﺎزل ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ )ﻣﺘﺮ‬
MG + ML Mass of Gas and Liquid in the Mixture, in (kg).
(‫ﺟﺮم ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ در ﻣﺨﻠﻮط )ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
MMNCM Million Normal Cubic Meter
‫ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻧﺮﻣﺎل‬
MMSCF Million Standard Cubic Foot
‫ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Mod Moderate.
‫ﻣﻌﺘﺪل‬
NLL Normal Liquid Level.
‫ﺳﻄﺢ ﻋﺎدي ﻣﺎﻳﻊ‬
np No-Pocket Vanes.
‫ﭘﺮه ﻫﺎي ﺑﺪون ﺷﻴﺎر‬
OD Outside Diameter, in (mm).
(‫ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺮوﻧﻲ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
OGP Oil, Gas and Petrochemical.
‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ﻧﻔﺖ‬
ppm Parts per Million.
‫ﻗﺴﻤﺖ در ﻣﻴﻠﻴﻮن‬
QG + QL Volume of Gas and Liquid in the Mixture, in (m³).
(‫ﺣﺠﻢ ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ در ﻣﺨﻠﻮط )ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ‬
Qmax Liquid Handling Capacity as Droplets.
‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﻤﻞ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻗﻄﺮات‬
Sh Specific Gravity (Relative Density) of the Heaviers, (Dimensionless).
(‫ﺟﺮم وﻳﮋه )ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ( ﻣﻮاد ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ )ﺑﻲ ﺑﻌﺪ‬
S1 Specific Gravity (Relative Density) of the Lighters, (Dimensionless).
(‫ﺟﺮم وﻳﮋه )ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ( ﻣﻮاد ﺳﺒﻜﺘﺮ )ﺑﻲ ﺑﻌﺪ‬
SOR Start of Run.
‫ﺷﺮوع دوره‬
SP Single-Pocket Vanes.
‫ﭘﺮه ﻫﺎي ﺗﻜﻲ‬
TCA Total Corrosion Allowance.
‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻛﻞ‬
TGU Thermal Gas Oil Unit.
‫واﺣﺪ ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﻔﺖ ﮔﺎز‬
Ut Terminal Velocity of the Heavier Fine Particles, in (m/s).
(‫ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ ذرات رﻳﺰ ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬

11
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

VG Gas Superficial Velocity, in (m/s).


(‫ﺳﺮﻋﺖ ﻇﺎﻫﺮي ﮔﺎز )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬
Vh Horizontal Liquid Velocity, in (m/s).
(‫ﺳﺮﻋﺖ اﻓﻘﻲ ﻣﺎﻳﻊ )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬
Vm,in Velocity of the Mixture in the Inlet Nozzle, in (m/s).
(‫ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺨﻠﻮط در ﻧﺎزل ورودي )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬
VBU Visbreaker Unit.
‫واﺣﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﮔﺮاﻧﺮوي‬
yr Year.
‫ﺳﺎل‬
w Width of Woven Wire Opening, in (mm).
(‫ﻋﺮض ﺳﻮراخ ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
 G (rho) Gas Density, in (kg/m³).
(kg/m³) ‫ﭼﮕﺎﻟﻲ ﮔﺎز‬

 h (rho) Density of Droplet, in (kg/cm³).


(kg/m³) ‫ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻗﻄﺮه‬

 L (rho) Density of Liquid, in (kg/m³).


(kg/m³) ‫ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬

 i (rho) Density of the Continuous Phase, in (kg/m³).


(kg/m³) ‫ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻓﺎز ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬

 m (rho) Mean Density of Mixture, in (kg/m³).


(kg/m³) ‫ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻣﺨﻠﻮط‬

 v (rho) Vapor Density, in (kg/m³).


(kg/m³) ‫ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺨﺎر‬

µ (mu) Particle Size, in Microns or Micrometers (µm).


(µm)‫ ﻣﻴﻜﺮون ﻳﺎ ﻣﻴﻜﺮوﻣﺘﺮ‬،‫اﻧﺪازه ذره‬

µ (mu) Viscosity (Dynamic) of Continuous Phase, in [cP = mPa.s].


(cP = mPa.s) ‫ﮔﺮاﻧﺮوي )دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ( ﻓﺎز ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬

 lambda Gas Handling Maximum Capacity.


‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز‬

5. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
This Standard is based on International System of ‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except where
otherwise specified.
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

6. SEPARATORS ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬-6
6.1 Gas-Liquid Separators ‫ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ‬1-6
6.1.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-1-6
Process design of gas (vapor)-liquid separators ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﮔﺎز )ﺑﺨﺎر( – ﻣﺎﻳﻊ‬
should be based on IPS-E-PR-880, "Process ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ‬IPS-E-PR-880 ‫ﺑﺮاﺳﺎس‬
Design of Gas (Vapor)-Liquid Separators" and
12
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

should be amended with the following selection ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﮔﺎز )ﺑﺨﺎر( – ﻣﺎﻳﻊ" ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬
and design criteria: :‫ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ ﻃﺮاﺣﻲ و اﻧﺘﺨﺎب زﻳﺮ اﺻﻼح ﺷﻮد‬

The function of a separator is to provide removal ‫ ﺣﺬف ﻛﺮدن ﮔﺎز آزاد از ﻧﻔﺖ و ﻳﺎ آب در‬،‫وﻇﻴﻔﻪ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه‬
of free gas from oil and/or water at a specific .‫دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﻣﺸﺨﺺ اﺳﺖ‬
pressure and temperature.

6.1.2 Selection criteria ‫ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب‬2-1-6


6.1.2.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-2-1-6
The followings outline various criteria and ‫ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ و وﻳﮋﮔﻲﻫﺎﻳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در‬
features which play a role in separators
performance and selection. Table A.1 in Appendix 1-‫ ﺟﺪول اﻟﻒ‬.‫ﻛﺎرآﻳﻲ و اﻧﺘﺨﺎب ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﻧﻘﺶ دارﻧﺪ‬
A summarizes the relative performance of various ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ )اﻟﻒ( ﻛﺎرآﻳﻲ ﻧﺴﺒﻲ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ را‬
types of separators.
.‫ﺧﻼﺻﻪ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬

6.1.2.2 Orientation ‫ ﺟﻬﺖ‬2-2-1-6


In general, a vertical vessel is preferred for ‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺑﻪ دﻻﻳﻞ زﻳﺮ ﻇﺮف ﻋﻤﻮدي ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي‬
gas/liquid separation for the following reasons:
:‫ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد‬/‫ﮔﺎز‬

- When the gas/liquid ratio is high; ‫ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ؛‬-

- A smaller plan area is required (critical on ‫ ﺳﻄﺢ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ در ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ )در‬-
offshore platforms); ‫ﺳﻜﻮﻫﺎي درﻳﺎﻳﻲ ﺣﻴﺎﺗﻲ اﺳﺖ(؛‬

- Easier solids removal; ‫ ﺣﺬف آﺳﺎﻧﺘﺮ ﺟﺎﻣﺪات؛‬-

- Liquid removal efficiency does not vary with ‫ راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻜﻨﺪ؛‬-
liquid level;

- Vessel volume is generally smaller. .‫ ﺣﺠﻢ ﻇﺮف ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ اﺳﺖ‬-

However, a horizontal vessel should be chosen :‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻇﺮف اﻓﻘﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ اﮔﺮ‬،‫ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد‬
if:

- Large volume of total fluid is available; ‫ ﺣﺠﻢ ﺑﺰرﮔﻲ از ﻛﻞ ﺳﻴﺎل ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ؛‬-

- Large amount of dissolved gas is available; ‫ ﻣﻘﺪار زﻳﺎدي از ﮔﺎز ﻣﺤﻠﻮل ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺤﻠﻮل وﺟﻮد‬-
‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ؛‬

- Large liquid slugs have to be accommodated; ‫ ﻟﺨﺘﻪﻫﺎي ﺑﺰرگ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺟﺪا ﺷﻮد؛‬-

- There is restricted head room; ‫ ارﺗﻔﺎع ﻓﻀﺎي ﻋﻤﻮدي ﻣﺤﺪود ﺑﺎﺷﺪ؛‬-

- A low downward liquid velocity is required ‫ ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻢ روﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر‬-
(for degassing purposes, foam breakdown or in ‫ از ﺑﻴﻦ رﻓﺘﻦ ﻛﻒ ﻳﺎ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﺟﺪاﺳﺎزي‬،‫ﮔﺎززداﻳﻲ‬
case of a difficult liquid/liquid separation).
.(‫ ﻣﺎﻳﻊ دﺷﻮار ﺑﺎﺷﺪ‬/‫ﻣﺎﻳﻊ‬

6.1.2.3 Components ‫ اﺟﺰاء‬3-2-1-6


For efficient and stable operation over a wide ،‫ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﺎﻳﺪار و ﻣﻮﺛﺮ در داﻣﻨﻪ وﺳﻴﻌﻲ از ﺷﺮاﻳﻂ‬
range of conditions, a gas-liquid separator ‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﺷﺎﻣﻞ اﺟﺰاء زﻳﺮ‬
normally has the following features:
:‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
13
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

a) Primary separation section ‫اﻟﻒ( ﻗﺴﻤﺖ ﺟﺪاﺳﺎزي اوﻟﻴﻪ‬


This section is for removing the bulk of the .‫اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺮاي ﺣﺬف ﺗﻮده ﻣﺎﻳﻊ در ﺟﺮﻳﺎن ورودي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
liquid in the inlet stream. Liquid slugs and
large liquid particles are removed first to
‫اﺑﺘﺪا ﻟﺨﺘﻪ ﻫﺎ و ذرات ﺑﺰرگ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﺗﻼﻃﻢ ﮔﺎز و‬
minimize gas turbulence and re-entrainment ‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي ذرات ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﻣﺮﺣﻠﻪ‬
of liquid particles in preparation for the ‫ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎر ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻛﺎﻫﺶ‬.‫دوم ﺟﺪاﺳﺎزي ﺣﺬف ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
second step of separation. To do this, it is
usually necessary to absorb the momentum ‫اﻧﺪازه ﺣﺮﻛﺖ و ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮد اﺷﻜﺎل‬
and change the direction of flow by some .‫ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﻴﻐﻪ ورودي ﺿﺮوري اﺳﺖ‬
form of inlet baffling.

Following the gas/liquid flow path through ،‫ ﻣﺎﻳﻊ از ﻗﺴﻤﺖ ﺟﺪاﺳﺎزي اوﻟﻴﻪ‬/ ‫ﺑﺎ ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز‬
the Primary separation section, the :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬
following parameters should be identified:

- Feed inlet ‫ ورودي ﺧﻮراك‬-


This comprises the upstream piping, inlet ‫ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ ﻧﺎزل ورودي‬،‫اﻳﻦ ﺷﺎﻣﻞ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻻدﺳﺖ‬
nozzle, and the inlet devices (if any).
.‫ورودي )در ﺻﻮرت وﺟﻮد( اﺳﺖ‬

• The diameter of the inlet nozzle is a function ‫• ﻗﻄﺮ ﻧﺎزل ورودي ﺗﺎﺑﻌﻲ از ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن و ﻓﺸﺎر ﺟﺮﻳﺎن‬
of the feed flow rate and pressure. .‫ﺧﻮراك ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

• Information on the nature of the feed ،‫• اﻃﻼﻋﺎت در ﻣﻮرد ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺧﻮراك )ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﻛﻒ ﻛﺮدن‬
(foaming tendency, feeds with solids, wax or ‫ ﻣﻮم ﻳﺎ ﻛُﻚ ﺷﺪن‬،‫ﺧﻮراك ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﺟﺎﻣﺪ‬
cocking tendency) are given in Clauses B.1
and B.2 in Appendix B. ‫ در ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب( داده ﺷﺪه‬2-‫ و ب‬1-‫دارﻧﺪ( در ﺑﻨﺪ ب‬
.‫اﺳﺖ‬

• The criterion for the nozzle sizing is that the ‫• ﻣﻌﻴﺎر ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺎزل آن اﺳﺖ ﻛﻪ اﻧﺪازه ﺣﺮﻛﺖ‬
momentum of the feed shall not exceed ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺪازه‬.‫ﺧﻮراك ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺳﻄﺢ ﻣﻘﺮر اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬
prescribed levels. The maximum allowable
inlet momentum can be increased by applying ‫ﺣﺮﻛﺖ ﻣﺠﺎز ورودي ﺑﺎ ﺑﻜﺎر ﺑﺮدن ﺗﺠﻬﻴﺰات ورودي‬
inlet devices. .‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬

• The momentum criteria are given in ‫• ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي اﻧﺪازه ﺣﺮﻛﺖ در ﭘﻴﻮﺳﺖ )ج( داده ﺷﺪه‬
Appendix C. .‫اﺳﺖ‬

• The function of the inlet device is to initiate the ‫ﻣﺎﻳﻊ و ﺗﻮزﻳﻊ‬/‫ ﺷﺮوع ﺟﺪاﺳﺎزي ﮔﺎز‬،‫• وﻇﻴﻔﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ورودي‬
gas/liquid separation and to distribute the gas .‫ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز در ﺑﺨﺶ ﮔﺎزي ﻇﺮف ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
flow evenly in the gas compartment of the vessel.

• Commonly used inlet devices are the half- ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﻴﻤﻪ ﺑﺎز و‬،‫• ﺗﺠﻬﻴﺰات ورودي ﻣﺘﺪاول ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬
open pipe and their specific proprietory inlet ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ورودي ﺧﺎص ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ورود ﻣﺨﻠﻮط‬
devices designed for introducing gas/liquid
mixtures into a vessel or column. .‫ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻇﺮف ﻳﺎ ﺑﺮج ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﻧﺪ‬/‫ﮔﺎز‬

b) Secondary separation section ‫ب( ﻗﺴﻤﺖ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ‬


The major separation principle in this section is ‫ﻋﺎﻣﻞ اﺻﻠﻲ ﺟﺪاﺳﺎزي در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﺛﻘﻠﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬
gravity settling of liquid from the gas stream
after its velocity has been reduced.
.‫از ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز ﭘﺲ از ﻛﺎﻫﺶ ﺳﺮﻋﺖ آن ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬

14
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

c) Liquid accumulator section ‫ج( ﻗﺴﻤﺖ اﻧﺒﺎرش ﻣﺎﻳﻊ‬


The liquid(s) is (are) collected in this section. The ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬.(‫ﻣﺎﻳﻊ)ﻫﺎ( در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺟﻤﻊ آوري ﻣﻴﺸﻮد)ﻧﺪ‬
liquid should have a minimum of disturbance from
the flowing gas stream. Sufficient capacity is
.‫ ﺣﺪاﻗﻞ اﻏﺘﺸﺎش را در اﺛﺮ ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﺎﻳﻊ‬
necessary to allow for surges and to provide the ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻧﻮﺳﺎن ﮔﻴﺮي و ﺗﺎﻣﻴﻦ زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ ﻻزم ﺑﺮاي‬
retention time necessary for efficient separation of ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬.‫ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﺆﺛﺮ ﮔﺎز ﺟﺪا ﺷﺪه از ﻣﺎﻳﻊ ﺿﺮورت دارد‬
gas breaking out of liquid. The flowing parameters
should be identified: :‫ﻣﻴﺸﻮد ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎي زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

- Separator internals ‫ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬-


In knock-out vessels the diameter should be ‫ ﻗﻄﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺰرگ‬،‫در ﻇﺮف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬
selected sufficiently large to keep the gas
velocity low at which the major portion of the
‫اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﺗﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﮔﺎز را ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﻛﻪ ﺑﺨﺶ‬
droplets could be settled by gravity. .‫ﻋﻤﺪه ﻗﻄﺮات ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻴﺮوي ﺛﻘﻠﻲ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﺷﻮﻧﺪ‬

In all other types of gas/liquid separators, ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد اﺟﺰاء‬،‫ﻣﺎﻳﻊ‬/‫در ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﮔﺎز‬
internals should be considered. For selection ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﭘﺮهاي )ﻫﻢ‬،‫ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ‬.‫داﺧﻠﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
the required duty, wire mesh, vane-pack (
either horizontal or vertical flow ) , ‫ ﺟﺮﻳﺎن ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ي ﻣﺤﻮري‬،(‫ﺟﺮﻳﺎن اﻓﻘﻲ و ﻫﻢ ﻋﻤﻮدي‬
multicyclones axial or reversed flow, filter ‫ ﺷﻤﻊ ﻫﺎي ﺻﺎﻓﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺮاي‬،‫ﻳﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮﻋﻜﺲ‬
candles, etc. should be studied
.‫اﻧﺘﺨﺎب وﻇﻴﻔﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

d. Gas and liquid outlets section ‫د( ﻗﺴﻤﺖ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎي ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ‬
A vortex breaker may be located over the ‫ﻳﻚ ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻧﺎزل)ﻫﺎي( ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬
liquid outlet nozzle(s) to prevent gas or oil ‫ﺑﺮاي ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي ﮔﺎز ﻳﺎ ﻧﻔﺖ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻊ در ﻛﻒ ﻇﺮف‬
entrainment with the bottom liquid. The mist
‫ اﺳﺘﺨﺮاج ﻛﻨﻨﺪه ذرات ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻨﻌﻘﺪ ﻛﻨﻨﺪه‬.‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
extractor of the coalescing section can be one of
‫ ﻻﻳﻪ‬،‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻳﻜﻲ از اﻧﻮاع ﻃﺮاﺣﻲ )ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي از ﭘﺮهﻫﺎ‬
several designs ( a series of vanes, woven wire
mesh pad or a centrifugal device). The mist .‫ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻳﻚ دﺳﺘﮕﺎه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ( ﺑﺎﺷﺪ‬
extractor removes from the gas stream the small ‫ ﻗﻄﺮات ﻛﻮﭼﻚ ﻣﺎﻳﻊ )ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل‬،‫اﺳﺘﺨﺮاج ﻛﻨﻨﺪه ذرات‬
droplets (normally down to 10 micron diameter) ‫ ﻗﺒﻞ از ﺗﺮك ﻇﺮف‬،‫ ﻣﻴﻜﺮون( را از ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز‬10 ‫ﺗﺎ ﻗﻄﺮ‬
of liquid before the gas leaves the vessel. Liquid 14 ‫ ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﻛﻤﺘﺮ از‬.‫ﺣﺬف ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
carryover is normally less than 14 liter per
‫ ﮔﺎﻟﻦ ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻓﻮت‬0/1) ‫ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻧﺮﻣﺎل‬
MMNCM (0.1 gallon per MMSCF).
.‫ﻣﻜﻌﺐ اﺳﺘﺎﻧﺪارد( ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬

After completion of the gas/liquid separation ‫ دوﻓﺎز ﻇﺮف را‬،‫ﻣﺎﻳﻊ‬/‫ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺟﺪاﺳﺎزي ﮔﺎز‬
process the two phases will leave the vessel via ‫ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي‬.‫ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ از ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺮك ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ‬
the gas and liquid outlet respectively. The
nozzle sizing criteria are given in Appendix C .‫ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺎزل در ﭘﻴﻮﺳﺖ )ج( داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬

6.1.2.4 Gas handling capacity ‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز‬4-2-1-6


The separator shall be large enough to handle the gas ‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺰرگ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻣﻘﺪار ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز را‬
flow rate under the most severe process conditions. The ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬.‫ﺗﺤﺖ ﺳﺨﺖ ﺗﺮﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺣﻤﻞ ﻛﻨﺪ‬
highest envisaged gas flow rate should be determined by ‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر ﺑﺎ اﻓﺰودن ﺣﺎﺷﻴﻪ ﺑﺮاي‬
including a margin for surging, uncertainties in basic
‫ اﻳﻦ‬.‫ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت و ﻋﺪم اﻃﻤﻴﻨﺎن در اﻃﻼﻋﺎت ﭘﺎﻳﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
data. This margin is typically between 15 and 50%,
‫ ﺑﺮاي‬.‫ درﺻﺪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬50 ‫ و‬15 ً‫ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ‬
depending on the application. For the recommended
margin see Appendix D. .‫ﺣﺎﺷﻴﻪﻫﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ )د( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬

15
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

6.1.2.5 Process controls ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬5-2-1-6


The operating pressure may be controlled by a ‫ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﮔﺎزي ﺑﺎ ﺑﺎر‬
weight loaded, spring loaded, or pilot operated gas
back pressure valve. Where the gas is being
‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﮔﺎز ﺑﻪ ﺧﻂ‬.‫ ﺑﺎر ﻓﻨﺮ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﮕﺮ ﭘﻴﻠﻮﺗﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬،‫وزن‬
delivered to a pipeline, the minimum separator ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ داده ﺷﻮد‬
pressure is usually set by the transmission or ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬.‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﻤﻊ آوري ﻳﺎ اﻧﺘﻘﺎل ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻴﺸﻮد‬
gathering system pressure. Separators should be
equipped with one or more liquid level controls. .‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬
Usually a liquid level control for the liquid ‫ ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ‬،‫ﻋﻤﻮﻣﺎً در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي دو ﻓﺎزي‬
accumulation section of two-phase separators
activates a liquid dump valve to maintain the ‫ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ را ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺎﻳﻊ‬، ‫ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺖ اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻣﺎﻳﻊ‬
required liquid level. .‫در ﺳﻄﺢ ﻻزم ﻓﻌﺎل ﻣﻴﻜﻨﺪ‬

6.1.2.6 Relief devices ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ‬6-2-1-6


All separators ,regardless of size or pressure, shall ‫ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ از اﻧﺪازه ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ‬
be provided with pressure protective devices and
set in accordance with ASME Code requirements.
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد و ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
.‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮﻧﺪ‬ASME ‫ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬

6.1.2.7 Separator shapes ‫ اﺷﻜﺎل ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬7-2-1-6


There are three different shapes of separators: ‫ اﻓﻘﻲ و‬،‫ ﻋﻤﻮدي‬:‫ﺳﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﺨﺘﻠﻒ از ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ وﺟﻮد دارد‬
vertical , horizontal, and spherical. The four main
components are located differently in the various
‫ ﭼﻬﺎر ﺟﺰء اﺻﻠﻲ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺘﻔﺎوت در ﻇﺮوف ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺟﺎ‬.‫ﻛﺮوي‬
vessels. .‫دﻫﻲ ﺷﺪهاﻧﺪ‬

6.1.2.8 Selection strategy ‫ ﺗﺪﺑﻴﺮ اﻧﺘﺨﺎب‬8-2-1-6


To facilitate the choice of a separator for a given ،‫ﺑﺮاي ﺗﺴﻬﻴﻞ در اﻧﺘﺨﺎب ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﺸﺨﺺ‬
application, the performance characteristics of
various separators are summarized in Appendix A,
1-‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎرآﻳﻲ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ در ﺟﺪول اﻟﻒ‬
Table A.1. .‫ﭘﻴﻮﺳﺖ )اﻟﻒ( ﺧﻼﺻﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

a) Gas handling capacity: :‫اﻟﻒ( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز‬

- Max. capacity (gas load factor); ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ )ﺿﺮﻳﺐ ﺑﺎر ﮔﺎز(؛‬-

- Turndown ratio. .‫ ﻧﺴﺒﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬-

b) Liquid removal efficiency: :‫ب( راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ‬

- Overall; ‫ ﻛﻠﻲ؛‬-

- With respect to fine mist; ‫ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ رﻳﺰي ذرات ؛‬-

- With respect to the possible flooding above ‫ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻃﻐﻴﺎن ﻣﺤﺘﻤﻞ در ﺑﺎﻻي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺿﺮﻳﺐ ﺑﺎر‬-
the maximal load factor (which will affect the ‫)ﻛﻪ ﺗﻨﺪي ﺷﻴﺐ اﻓﺖ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ را‬
sharpness of the efficiency decline above the
maximum capacity). .(‫ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﻣﻴﺪﻫﺪ‬

c) Liquid handling capacity: :‫ج( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻣﺎﻳﻊ‬

- Slugs; ‫ ﻟﺨﺘﻪ ﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ؛‬-

- Droplets. .‫ ﻗﻄﺮات‬-

16
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

d) Fouling tolerance: :‫د( رواداري در رﺳﻮب ﮔﺬاري‬

- Sand; ‫ ﺷﻦ؛‬-

- Sticky material. .‫ ﻣﻮاد ﭼﺴﺒﻨﺪه‬-

e) Pressure drop: ‫ﻫ ( اﻓﺖ ﻓﺸﺎر‬


The following selection strategy is suggested: :‫ﺗﺪﺑﻴﺮ اﻧﺘﺨﺎب زﻳﺮ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه اﺳﺖ‬

First define the mandatory requirements which ‫اﺑﺘﺪا اﻟﺰاﻣﺎت اﺟﺒﺎري را ﻛﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮآورده ﻛﻨﺪ‬
the separator shall satisfy. With the aid of ‫ از ﭘﻴﻮﺳﺖ‬1-‫ ﺑﺎ ﻛﻤﻚ ﺟﺪول اﻟﻒ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﮔﺮدد‬
Table A.1 in Appendix A, a number of
separators can then be ruled out. Check, using ‫ ﺑﺎ‬.‫ ﺗﻌﺪادي از ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺣﺬف ﺷﻮﻧﺪ‬،(‫)اﻟﻒ‬
the Clause a.2), whether there are limitations ‫( ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ آﻳﺎ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎﻳﻲ‬2-‫اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﻨﺪ اﻟﻒ‬
which will rule out horizontal or vertical
.‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻮدي را ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪ‬
vessels.

6.1.3 Design criteria ‫ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬3-1-6


6.1.3.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-1-6
Unless explicitly stated otherwise, both the ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬،‫ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﺮاﺣﺖ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي اﻇﻬﺎر ﺷﻮد‬
maximum gas and liquid flow rates should contain
a design margin or surge factor as defined in ‫ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ داراي ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻳﺎ ﺿﺮﻳﺐ‬
Appendix D. Table A.1 in Appendix A, ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ‬1-‫ ﺟﺪول اﻟﻒ‬.‫ﻧﻮﺳﺎن ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﭘﻴﻮﺳﺖ )د( ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
summarizes the performance data which can
enable a comparison of the various separators. ‫)اﻟﻒ( اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎرآﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ را‬
.‫ ﺧﻼﺻﻪ ﻛﺮده اﺳﺖ‬،‫ﻣﻤﻜﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ‬

6.1.3.2 Vertical and horizontal separators ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻋﻤﻮدي و اﻓﻘﻲ‬2-3-1-6


Specific indication to process application, ‫ اﺳﺘﻔﺎده ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه‬،‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬،‫ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
characteristics, recommended and non-
recommended use of various vertical/horizontal
‫اﻓﻘﻲ ﻣﻮرد‬/‫و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻋﻤﻮدي‬
separators used in OGP production plants are ‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ در زﻳﺮ ﺑﺮاي‬،‫اﺳﺘﻔﺎده در واﺣﺪﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي ﻧﻔﺖ‬
given hereunder for design consideration: :‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻃﺮاﺣﻲ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬

a) Vertical knock-out drum ‫اﻟﻒ( ﻇﺮف ﻗﻄﺮهﮔﻴﺮ ﻋﻤﻮدي‬


Application: :‫ﻛﺎرﺑﺮد‬
- Bulk separation of gas and liquid. .‫ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻮده اي ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ‬-

Characteristics: :‫ﻣﺸﺨﺼﺎت‬

- Unlimited turndown; ‫ ﻛﺎﻫﺶ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻧﺎﻣﺤﺪود ؛‬-

- High slug handling capacity; ‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش زﻳﺎد ﻟﺨﺘﻪ ؛‬-

- Liquid removal efficiency typically 80-90% ‫ درﺻﺪ اﺳﺖ )از ﺑﺎر‬90 ‫ ﺗﺎ‬80 ً‫ راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﻋﻤﻮﻣﺎ‬-
(ranging from low to high liquid load). ‫ﻛﻢ ﺗﺎ زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ(؛‬

Warning: Liquid removal efficiency for mist is ‫ راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﺑﺮاي ذرات رﻳﺰ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻢ‬:‫ﻫﺸﺪار‬
very poor
‫اﺳﺖ‬

- Very low pressure drop; ‫ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻢ؛‬-


17
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

- Insensitive to fouling. ‫ ﻏﻴﺮ ﺣﺴﺎس ﺑﻪ رﺳﻮب ﮔﺬاري‬-

Recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه‬

- Vessels where internals have to be kept to a ‫ ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ )ﻣﺜﻞ‬-
minimum (e.g., flare knock-out drums); ‫ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﻣﺸﻌﻞ(؛‬

- Fouling service e.g., wax, sand, asphaltenes; ‫ ﺷﻦ و آﺳﻔﺎﻟﺘﻴﻦ ﻫﺎ؛‬،‫ ﻛﺎرﺑﺮي رﺳﻮب ﮔﺬار ﻣﺜﻞ ﻣﻮم‬-

- Foaming service. .‫ ﻛﺎرﺑﺮي ﻛﻒ زا‬-

Non-recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه‬

• Where efficient demisting of gas is required. ‫• ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺬف ﻣﺆﺛﺮ )ﺑﺎزدﻫﻲ ﻫﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ ﻫﺎي‬
.‫ﺑﻌﺪي( ذرات رﻳﺰ ﮔﺎز ﻻزم اﺳﺖ‬

Typical process applications: :‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ‬

• Vent and flare stack knock-out drums; ‫• ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ دودﻛﺶ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا و ﻣﺸﻌﻞ؛‬

• Production separator; ‫• ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮﻟﻴﺪ؛‬

• Bulk separator (e.g., upstream of gas ‫• ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮده اي )ﻣﺜﻞ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي‬
coolers); ‫ﮔﺎز(؛‬

• Flash vessel. .‫• ﻇﺮف ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ‬

b) Horizontal knock-out drum ‫ب( ﻇﺮف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ اﻓﻘﻲ‬


Application: :‫ﻛﺎرﺑﺮد‬
• Bulk separation of gas and liquid. .‫• ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻮده اي ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ‬

Characteristics: :‫ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
• Can handle large liquid fractions; ‫ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﭘﺬﻳﺮش ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي زﻳﺎد ﺟﺰء ﻣﺎﻳﻊ؛‬ 

• Unlimited turndown; ‫ﻛﺎﻫﺶ ﻧﺎﻣﺤﺪود ﻇﺮﻓﻴﺖ ؛‬ 

• Very high slug handling capacity; ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻟﺨﺘﻪ ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد ؛‬ 

• Liquid removal efficiency typically 80-90% ‫ درﺻﺪ )از ﺑﺎر‬90 ‫ ﺗﺎ‬80 ً‫راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﻋﻤﻮﻣﺎ‬ 
(ranging from low to high liquid load). .(‫ﻛﻢ ﺗﺎ زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ‬

Warning: Liquid removal efficiency for mist ‫ راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ذرات رﻳﺰ ﺑﺴﻴﺎر‬:‫ﻫﺸﺪار‬
is very poor ‫ﻛﻢ اﺳﺖ‬
• Insensitive to fouling; ‫ﻏﻴﺮ ﺣﺴﺎس در ﻣﻘﺎﺑﻞ رﺳﻮب ﮔﺬاري؛‬ 

• Very low pressure drop. .‫اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻢ‬ 

Recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه‬

• Vessels where internals have to be kept to a ‫ ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ‬
minimum and where there are height limitations; ‫ﺷﻮﻧﺪ و ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ارﺗﻔﺎع وﺟﻮد دارد؛‬

18
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

• Slug catchers; ‫ﻟﺨﺘﻪ ﮔﻴﺮﻫﺎ ؛‬ 

• Fouling service, e.g., wax, sand, asphaltenes; ‫ ﺷﻦ و آﺳﻔﺎﻟﺘﻴﻦ ﻫﺎ؛‬،‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي رﺳﻮب ﮔﺬار ﻣﺜﻞ ﻣﻮم‬ 

• For foaming or very viscous liquids. ‫ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻛﻒزا ﻳﺎ ﺑﺴﻴﺎر ﮔﺮاﻧﺮو؛‬ 

Non-recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه‬

• Where efficient demisting of gas is required. ‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺬف ﻣﺆﺛﺮ )ﺑﺎزدﻫﻲ ﻫﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه در‬
.‫ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﺑﻌﺪي( ذرات رﻳﺰ ﮔﺎز ﻻزم اﺳﺖ‬

Typical process applications: :‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ‬

• Vent and flare stack knock-out drums; ‫ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ؛‬ 

• Production separator-low GOR; ‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺤﺼﻮل – ﻧﺴﺒﺖ ﻛﻢ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻧﻔﺖ؛‬ 

• Bulk separator; ‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮده اي؛‬ 

• Slug catcher. .‫ﻟﺨﺘﻪ ﮔﻴﺮ‬ 

c) Vertical wire mesh demister ‫ج( ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﻋﻤﻮدي‬

Application: :‫ﻛﺎرﺑﺮد‬

• Demisting of gas. .‫ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي )ﻧﻢ ﮔﻴﺮي( از ﮔﺎز‬ 

Characteristics: :‫ﻣﺸﺨﺼﺎت‬

• High turndown ratio; ‫ﻧﺴﺒﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﻇﺮﻓﻴﺖ زﻳﺎد؛‬ 

• High slug handling capacity; ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ زﻳﺎد ﭘﺬﻳﺮش ﻟﺨﺘﻪ ﻣﺎﻳﻊ ؛‬ 

• Liquid removal efficiency > 98%; ‫ درﺻﺪ؛‬98 ‫راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬ 

• Sensitive to fouling; ‫ﺣﺴﺎس ﺑﻪ رﺳﻮب ﮔﺬاري؛‬ 

• Low pressure drop. .‫اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ‬ 

Recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه‬

• For demisting service with a moderate liquid ‫ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﺣﺬف ﻗﻄﺮات ﺑﺎ ﺑﺎر ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺘﻮﺳﻂ؛‬ 
load;

• Where slug handling capacity may be ‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻟﺨﺘﻪ ﻣﺎﻳﻊ‬
required. .‫ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬

Non-recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه‬

• Fouling service (wax, asphaltenes, sand, ‫ ﻫﻴﺪراتﻫﺎ(؛‬،‫ ﺷﻦ‬،‫ آﺳﻔﺎﻟﺖ‬،‫• ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي رﺳﻮب ده )ﻣﻮم‬
hydrates);

• For viscous liquids where degassing ‫• ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﮔﺮاﻧﺮو ﻛﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺣﺬف ﮔﺎز ﻗﻄﺮ ﻇﺮف را‬
requirement determines vessel diameter; ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ؛‬

19
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

• For compressor suction scrubbers unless ‫ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ‬،‫• ﺑﺮاي ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﻣﻜﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
precautions are taken to prevent the possibility ‫اﻗﺪاﻣﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﺣﺘﻤﺎل ورود‬
of loose wire cuttings entering the compressor
or plugging of the demister mat increasing ‫ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻟﻖ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ اﻧﺴﺪاد ﺣﺼﻴﺮ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬
suction pressure drop. ‫ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬،‫ﻛﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﻜﺶ را اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ‬
.‫ﺷﻮد‬

Typical process applications: :‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ‬

• Production/test separator: ‫آزﻣﺎﻳﺸﻲ‬/‫• ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮﻟﻴﺪ‬

- Moderate GOR; ‫ ﻧﺴﺒﺖ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻧﻔﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ ؛‬-

- Non-fouling; .‫ ﻏﻴﺮرﺳﻮبده‬-

• Inlet/outlet scrubbers for glycol contactors; ‫ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺗﻤﺎس‬/‫• ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ورودي‬
‫ﮔﻠﻴﻜﻮل؛‬

• Inlet scrubbers for gas export pipelines; ‫• ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ورودي ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺻﺎدرات ﮔﺎز؛‬

• For small diameter and/or low pressure ‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬،‫ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ‬/‫• ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻮﭼﻚ و‬
vessels, where extra costs of vane of screen ‫( ﻗﺎﺑﻞ‬SMS) ‫ﻫﺰﻳﻨﻪ اﺿـﺎﻓﻲ ﭘــﺮه اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺗﻮري اﻟﻚ‬
mesh sizes (SMS) internals cannot be justified.
.‫ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬

d) Horizontal wire mesh demister ‫د( ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ اﻓﻘﻲ‬

Application: :‫ﻛﺎرﺑﺮد‬

• Demisting of gas where a high liquid ‫• ﺣﺬف ﻗﻄﺮات از ﮔﺎز ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ‬
handling capacity is required. .‫ﻻزم اﺳﺖ‬

Characteristics: :‫ﻣﺸﺨﺼﺎت‬

• High turndown ratio; ‫ﻧﺴﺒﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﻇﺮﻓﻴﺖ زﻳﺎد‬ 

• Very high slug handling capacity; ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻟﺨﺘﻪ ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد؛‬ 

• Liquid removal efficiency > 98%; ‫ درﺻﺪ؛‬98 ‫راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬ 

• Sensitive to fouling; ‫ﺣﺴﺎس ﺑﻪ رﺳﻮب‬ 

• Low pressure drop. ‫اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ‬ 

Recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه‬

• Typically for demisting service with a high ‫• ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﺣﺬف ﻗﻄﺮات ﺑﺎ ﺑﺎر ﻣﺎﻳﻊ زﻳﺎد و‬
liquid load and low GOR; ‫ﻧﺴﺒﺖ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻧﻔﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ؛‬

• Where slug handling capacity may be ‫• ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻟﺨﺘﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛‬
required;

• For viscous liquids where liquid degassing ‫• ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﮔﺮاﻧﺮو ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﮔﺎززداﻳﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﻗﻄﺮ‬
requirement determines vessel diameter; ‫ﻇﺮف را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ؛‬

20
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

• In situations where head room is restricted; ‫در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﻓﻀﺎي ﻋﻤﻮدي ﻣﺤﺪود ﺑﺎﺷﺪ؛‬ 

• For foaming liquids. .‫ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻛﻒ زا‬ 

e) Vertical vane-type demister ‫ﻫ ( ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﻧﻮع ﭘﺮهاي ﻋﻤﻮدي‬

Application: :‫ﻛﺎرﺑﺮد‬

• Demisting of gas. .‫ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي از ﮔﺎز‬ 

Characteristics: :‫ﻣﺸﺨﺼﺎت‬

• Liquid removal efficiency > 96%; ‫ درﺻﺪ؛‬96 ‫• راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬

• Moderate turndown ratio; ‫• ﻧﺴﺒﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ؛‬

• Suitable for slightly fouling service (if ‫• ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻧﺴﺒﺘﺎ رﺳﻮبده )اﮔﺮ ﺑﺪون ﭘﺮه ﺷﻴﺎر ﺑﺎﺷﺪ(؛‬
without double-pocket vanes);

• Robust design; ‫• ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ؛‬

• Sensitive to liquid slugs (in-line separator ‫• ﺣﺴﺎس ﺑﻪ ﻟﺨﺘﻪ ﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ )ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺧﻂ ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﺪ‬
cannot handle slugs). .(‫ﻟﺨﺘﻪ ﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ را ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪ‬

Recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه‬

• Typically for demisting service; ‫• ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﻣﺘﺪاول اﺳﺖ؛‬

• In-line separator to be used only with ‫• ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺧﻂ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﭘﺎراﻣﺘﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺴﺒﺘﺎ ﻛﻢ‬
relatively low flow parameter (  feed < 0.01); ‫ (؛‬ ‫< ﺧﻮراك‬0.01 ) .‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬

• Two-stage separator to be used if  feed ‫• از ﺟﺪاﺳﺎز دو ﻣﺮﺣﻠﻪاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد اﮔﺮ‬


 0.01; ‫؛‬0/01 ≤  ‫ﺧﻮراك‬

• Attractive for slightly fouling service (if ‫• ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻛﻢ رﺳﻮب ﮔﺬار )اﮔﺮ ﺑﺪون‬
without double-pocket vanes); ‫ﭘـﺮهﻫﺎي دو ﺷﻴﺎري ﺑﺎﺷﺪ(؛‬

• May be used where demister mats may ‫• ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن اﻧﺴﺪاد ﺣﺼﻴﺮ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ وﺟﻮد دارد‬
become plugged, i.e., waxy crudes. .‫ ﻣﺜﻞ ﻧﻔﺖﻫﺎي ﻣﻮﻣﻲ‬.‫ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

Non-recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه‬

• Heavy fouling service (heavy wax, ،‫ ﺷﻦ‬،‫ آﺳﻔﺎﻟﺘﻴﻦ‬،‫• ﻛﺎرﺑﺮي رﺳﻮبده زﻳﺎد )ﻣﻮم ﺳﻨﮕﻴﻦ‬
asphaltenes, sand, hydrates); ‫ﻫﻴﺪراﺗﻬﺎ(؛‬

• For viscous liquids where degassing ‫• ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﮔﺮاﻧﺮو ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﮔﺎززداﻳﻲ ﻗﻄﺮ‬
requirement determines vessel diameter; ‫ﻇﺮف را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ؛‬

• The in-line vertical flow vane pack separator ‫• ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺧﻂ ﺑﺴﺘﻪ ﭘﺮهاي ﺟﺮﻳﺎن ﻋﻤﻮدي ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
shall not be used where liquid slugging may ‫ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻟﺨﺘﻪ ﺷﺪن ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺗﻔﺎق ﺑﻴﺎﻓﺘﺪ‬
occur or where  feed  0.01;
‫؛‬0/01 ≤ ‫ ﺧﻮراك‬ ‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻳﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬

• If pressure exceeds 100 bar (abs), due to the ‫ ﻣﻨﺘﺞ ﺑﻪ اﻓﺖ‬،‫ ﺑﺎر )ﻣﻄﻠﻖ( ﺷﻮد‬100 ‫• اﮔﺮ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
consequent sharp decline in liquid removal
21
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

efficiency. .‫ﺷﺪﻳﺪ در راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻴﺸﻮد‬

Typical process applications: :‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ‬

• Compressor suction scrubbers, where vane ‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﭘﺮهﻫﺎ ﺑﻪ‬،‫• ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﻣﻜﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
packs are preferred to demister mats since their ‫ﺣﺼﻴﺮ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد زﻳﺮا ﺳﺎﺧﺘﺎر آﻧﻬﺎ‬
construction is more robust;
‫ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﺗﺮ اﺳﺖ؛‬

• Demisting vessels with slightly fouling .‫• ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻧﺴﺒﺘﺎ ﻛﻢ رﺳﻮب ده‬
service.

f) Horizontal vane-type demister ‫و( ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﻧﻮع ﭘﺮهاي اﻓﻘﻲ‬

Application: :‫ﻛﺎرﺑﺮد‬

• Demisting of gas where a high liquid ‫• ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي از ﮔﺎز ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ زﻳﺎد ﭘﺬﻳﺮش ﻣﺎﻳﻊ‬
handling capacity is required. .‫ﻻزم اﺳﺖ‬

Characteristics: :‫ﻣﺸﺨﺼﺎت‬

• Liquid removal efficiency > 96%; ‫ درﺻﺪ؛‬96 ‫راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬ 

• Moderate turndown ratio; ‫ﻧﺴﺒﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ؛‬ 

• Suitable for slightly fouling service (if ‫ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻛﻢ رﺳﻮبده ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ؛)اﮔﺮ‬ 
without double-pocket vanes); (‫ﺑﺪون ﭘﺮه دو ﺷﻴﺎري‬

• High slug handling capacity; ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻟﺨﺘﻪ ﻣﺎﻳﻊ زﻳﺎد؛‬ 

• Robust design. ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ؛‬ 

Non-recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه‬

• Heavy fouling service (heavy wax, ،‫ ﺷﻦ‬،‫ آﺳﻔﺎﻟﺘﻴﻦ‬،‫• ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺎ رﺳﻮبدﻫﻲ ﺑﺎﻻ )ﻣﻮم ﺳﻨﮕﻴﻦ‬
asphaltenes, sand, hydrates); ‫ﻫﻴﺪراﺗﻬﺎ(؛‬

• If pressure exceeds 100 bar (abs). .‫ ﺑﺎر )ﻣﻄﻠﻖ( ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬100 ‫• اﮔﺮ ﻓﺸﺎر از‬

Typical process applications: :‫ﻛﺎرﺑﺮﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ‬

• Production separator where GOR is low and ‫• ﻣﺨﺎزن ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻧﻔﺖ ﻛﻢ‬
the service is slightly fouling. .‫و ﺳﻴﺎل ﻧﺴﺒﺘﺎً رﺳﻮبده اﺳﺖ‬
g) Cyclone ‫ز( ﺳﻴﻜﻠﻮن‬

Application: :‫ﻛﺎرﺑﺮد‬

• Demisting of gas in fouling service. ‫ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي از ﮔﺎز در ﻛﺎرﺑﺮي رﺳﻮب ده؛‬ 

Characteristics: :‫ﻣﺸﺨﺼﺎت‬

• Liquid removal efficiency > 96%; ‫ درﺻﺪ؛‬96 < ‫راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ‬ 
• Limited turndown ratio; ‫ﻧﺴﺒﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺤﺪود؛‬ 
• Insensitive to fouling; ‫ﻏﻴﺮﺣﺴﺎس ﺑﻪ رﺳﻮب؛‬ 

22
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

• High pressure drop. ‫اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬ 

Recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه‬

• Typically for use in a fouling (e.g., coke- ‫• ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻣﺤﻴﻂﻫﺎي رﺳﻮبده‬
formation) environment and where a high ‫)ﻣﺜﻞ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛُﻚ( و ﺟﺎﻳﻲ ﻛـﻪ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻي ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي‬
demisting efficiency is still required.
.‫ﻫﻨﻮز ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬

Non-recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه‬

• If high pressure drop can not be tolerated. .‫اﮔﺮ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬ 

Typical process application: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

• In oil refineries: :‫• در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬


Thermal Gas-Oil Unit (TGU); ‫(؛‬TGU) ‫ﮔﺎز‬-‫واﺣﺪ ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﻔﺖ‬
Visbreaker Unit (VBU); ‫(؛‬VBU) ‫واﺣﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﮔﺮاﻧﺮوي‬

• In chemical plants: :‫• در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬


Thermoplastic Rubber Plants. .‫واﺣﺪﻫﺎي ﻻﺳﺘﻴﻚ ﺗﺮﻣﻮﭘﻼﺳﺘﻴﻚ‬

h) Vertical multicyclone separator ‫ح( ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﻋﻤﻮدي‬

Application: :‫ﻛﺎرﺑﺮد‬

• Demisting and dedusting of gas in slightly ‫ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي و ﻏﺒﺎرﮔﻴﺮي از ﮔﺎز در ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي‬ 
fouling service and high pressure. .‫ﻧﺴﺒﺘﺎً ﻛﻢ رﺳﻮبده و ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬

Characteristics: :‫ﻣﺸﺨﺼﺎت‬

• Liquid removal efficiency > 93%; ‫؛‬%93 < ‫• راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ‬

• Suitable for slightly fouling service (e.g., low ‫• ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻧﺴﺒﺘﺎً رﺳﻮبده )ﻣﺜﻞ ﻣﺤﺘﻮاي ﻛﻢ‬
sand loading); ‫ﺷﻦ(؛‬

• High pressure drop; ‫• اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ؛‬

• Compact separator; ‫• ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺮده؛‬

• Sensitive to high liquid loading or slugs. .‫• ﺣﺴﺎس ﺑﻪ ﺑﺎر زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﻟﺨﺘﻪ ﻣﺎﻳﻊ‬

Recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه‬

• Typically for use in a slightly fouling


environment where the gas pressure is higher ‫• ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺤﻴﻂ ﻧﺴﺒﺘﺎً ﻛﻢ رﺳﻮبده ﺟﺎﻳﻲ‬
than 100 bar (abs) and a compact separator is ‫ ﺑﺎر )ﻣﻄﻠﻖ( اﺳﺖ و ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬100 ‫ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
required. .‫ﻓﺸﺮده ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬

23
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

Non-recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه‬

• Low gas pressure; ‫• ﮔﺎز ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ ؛‬

• Heavy fouling service (high sand loading ‫• ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي رﺳﻮبده زﻳﺎد )ﻣﺤﺘﻮاي زﻳﺎد ﺷﻦ ﻛﻪ ﻣﻨﺠﺮ‬
will cause erosion); ‫ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺶ ﺷﻮد(؛‬

• High liquid loading; ‫• ﺑﺎر زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ؛‬

• Slug; ‫• ﻟﺨﺘﻪ ﻣﺎﻳﻊ؛‬

• When high liquid removal efficiency is .‫• زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻي ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬
required.

Typical process application: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ‬

• Wellhead separators; ‫• ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺳﺮ ﭼﺎﻫﻲ؛‬

• Primary scrubbers under slightly fouling ‫• ﻋﺎري ﺳﺎزﻫـﺎي اوﻟﻴﻪ ﺗﺤﺖ ﻛﺎرﺑﺮي ﻧﺴﺒﺘﺎً رﺳﻮبده‬
service and when the liquid loading is low; ‫وزﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺎر ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻢ اﺳﺖ؛‬

• Compressor suction scrubbers if sand is ‫• ﻋﺎري ﺳﺎز ﻣﻜﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﮔﺮ در ﺧﻮراك ﺷﻦ وﺟﻮد‬
present in the feed. .‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

i) Filter separator ‫ط( ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺻﺎﻓﻲ‬

Application: :‫ﻛﺎرﺑﺮد‬

• After-cleaning (liquid and solids) of already ‫• ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﺑﻌﺪي )ﻣﺎﻳﻊ و ﺟﺎﻣﺪات( ﮔﺎز ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي‬
demisted gas when a very high liquid removal .‫ﺷﺪه زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻي ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬
efficiency is required.

Characteristics: :‫ﻣﺸﺨﺼﺎت‬

• Liquid removal efficiency > 99%; ‫؛‬%99 < ‫راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ‬ 

• Very high pressure drop; ‫اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد؛‬ 

• Sensitive to high liquid loading or slugs; ‫ﺣﺴﺎس ﺑﻪ ﺑﺎر زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﻟﺨﺘﻪ ﻫﺎ؛‬ 

• Sensitive to fouling by sticky material. .‫ﺣﺴﺎس ﺑﻪ رﺳﻮب ﮔﺬاري ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻮاد ﭼﺴﺒﻨﺪه‬ 

Recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه‬

• Typically as a second-line gas/liquid ‫ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي‬/‫• ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﮔﺎز‬
separator to after-clean the gas stream exiting .‫ﻣﺎﻳﻊ‬/‫ﺗﻤﻴﺰﻛﺮدن ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز ﺧﺮوﺟﻲ از ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اوﻟﻴﻪ ﮔﺎز‬
from the first-line gas/liquid separator.

• Use filter candles with the flow from OUT to ‫• در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﺎﻣﺪات وﺟﻮد دارﻧﺪ از ﺷﻤﻊﻫﺎي ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎ‬
IN where solids are present. ‫ﺟﺮﻳﺎن از ﺑﻴﺮون ﺑﻪ داﺧﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻴﺪ؛‬

• Use filter candles with the flow from IN to ‫• ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ و ﺟﺎﻣﺪات وﺟﻮد‬
OUT where ultimate efficiency is required and ‫ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ از ﺷﻤﻌﻚﻫﺎي ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن از داﺧﻞ ﺑﻪ‬
NO solids are present.
.‫ﺑﻴﺮون اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
24
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

Non-recommended use: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه‬

• Heavy fouling (sticky material) service; ‫ﻛﺎرﺑﺮي رﺳﻮب دﻫﻲ زﻳﺎد )ﻣﻮاد ﭼﺴﺒﻨﺪه(؛‬ 

• High liquid loading; ‫ﺑﺎر زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ؛‬ 

• Slugs. ‫ﻟﺨﺘﻪ ﻫﺎ؛‬ 

Typical process application: :‫ﻛﺎرﺑﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ‬

• Last demisting stage of natural gas prior to .‫• ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي ﻧﻬﺎﻳﻲ ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻗﺒﻞ از ارﺳﺎل ﺑﺮاي ﻓﺮوش‬
dispatch for sale.

6.2 Solid-Liquid Separators ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺟﺎﻣﺪ – ﻣﺎﻳﻊ‬2-6


6.2.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-2-6
The process design of solid-liquid separators ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺟﺎﻣﺪ – ﻣﺎﻳﻊ‬
should be based on the IPS-E-PR-895,
"Engineering Standard for Process Design of ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ‬IPS-E-PR-895 ‫ﺑﺮاﺳﺎس‬
Solid-Liquid Separators" and the following is ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺟﺎﻣﺪ–ﻣﺎﻳﻊ" و ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬
covered as an amendment to
IPS-E-PR-895 above. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-PR-895 ‫اﺻﻼح و ﺗﻜﻤﻴﻞ‬

6.2.2 Multicyclone scrubbers/separators ‫ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ‬/‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬2-2-6


6.2.2.1 Application ‫ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-2-2-6
High efficiency separation of solids & liquids. For ‫ ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت‬.‫ﺟﺪاﺳﺎزي ﺟﺎﻣﺪات و ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺎ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻ‬
detailed applications see Table E.2*.
.‫ *ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬2-‫ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﻪ ﺟﺪول ﻫـ‬

6.2.2.2 Introduction ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬2-2-2-6


The multicyclone gas separator/scrubber offers an ‫ﻋﺎري ﺳﺎز ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﮔﺎز ﻳﻚ راه اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺮاي‬/‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬
economical way to remove solid and liquid
particles from a gas stream.
.‫ﺣﺬف ذرات ﺟﺎﻣﺪ و ﻣﺎﻳﻊ از ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

6.2.2.3 Advantages: :‫ ﻓﻮاﻳﺪ‬3-2-2-6

- On high pressure applications, the reduced ‫ ﻗﻄﺮ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﭼﻨﺪ‬،‫در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬ -
diameter of the multicyclone is smaller than ‫ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻧﻮع ﭘﺮهاي و ﻣﺸﺨﺼﺎً ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از‬
the vane type and markedly smaller than the
demister type. This means thinner walls, ،‫ اﻳﻦ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ دﻳﻮارهﻫﺎي ﻧﺎزﻛﺘﺮ‬.‫ﻧﻮع ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ اﺳﺖ‬
reduced space, and most importantly reduced ‫ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﻤﺘﺮ‬،‫ﻓﻀﺎي ﻛﻤﺘﺮ و ﻣﻬﻢ ﺗﺮ از ﻫﻤﻪ‬
costs (especially on larger flow rates).
.‫)ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً در ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺎﻻي ﺟﺮﻳﺎن( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

- The multicyclone is able to handle and ‫ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﭘﺬﻳﺮش و ﺣﺬف ذرات ﺟﺎﻣﺪ‬ -
remove solid particles whereas the vane and .‫اﺳﺖ اﻣﺎ ﻧﻮع ﭘﺮهاي و ﻧﻮع ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ اﺳﺎﺳﺎً ﻧﻤﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ‬
demister type principally do not.

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
The vane and demister type separators will ‫ ﺟﺎﻣﺪات ﻛﻮﭼﻚ ﻣﻌﻠﻖ در‬،‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﭘﺮهاي و ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬
remove small solids suspended in liquid.
.‫ﻣﺎﻳﻊ را ﺣﺬف ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ‬

- Like the wire mesh demister and vane type ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬،‫ﻣﺜﻞ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ و ﻧﻮع ﭘﺮهاي‬ -
the multicyclone separator is a high
25
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

capacity separator designed to operate ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اي ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎﻻ اﺳﺖ ﻛﻪ‬،‫ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ‬
with a low pressure drop.
.‫ﺑﺮاي ﻛﺎر ﺑﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

* Table E.1 also represents a separator type ‫ راﻫﻨﻤﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي‬1-‫* ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺟﺪول ﻫـ‬
selection guide for other types of separators for .‫ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ را ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺮﺟﻊ ﺑﻴﺎن ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
any reference.

- The multicyclone is self cleaning and needs ‫ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﻮد ﺗﻤﻴﺰﻛﻦ اﺳﺖ و ﻓﻘﻂ‬ -
only a periodic blowdown for removal of ‫ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ دورهاي ﺑﺮاي ﺣﺬف ﻣﻮاد ﺟﻤﻊ ﺷﺪه ﻧﻴﺎز‬
collected material.
.‫دارد‬

- It is high efficient over a wide range of ‫در ﻣﺤﺪوده وﺳﻴﻌﻲ از ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ داراي‬ -
operating conditions. .‫راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻﻳﻲ اﺳﺖ‬

6.2.2.4 Removal efficiency ‫ راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف‬4-2-2-6


Generally, the efficiency of the separator is ‫ )ﺷﻜﻞ‬.‫ راﻧﺪﻣﺎن ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد‬،ً‫ﻋﻤﻮﻣﺎ‬
dependent on the following factors ( See Fig. E.1
of Appendix E.):
:(‫ از ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫـ را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬1-‫ﻫـ‬

- Particle size. ‫اﻧﺪازه ذره؛‬ -

- Distribution of particles. ‫ﺗﻮزﻳﻊ ذرات؛‬ -

- Liquid loading. .‫ﺑﺎر ﻣﺎﻳﻊ‬ -

6.2.2.5 Liquid efficiency ‫ راﻧﺪﻣﺎن ﻣﺎﻳﻊ‬5-2-2-6


3
The outlet gas shall contain less than 1 m /74.81 × ‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻣﺎﻳﻊ‬1 ‫ﮔﺎز ﺧﺮوﺟﻲ از ﻋﺎري ﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
106 m3 liquids to gas through the scrubber (based
on a liquid to gas ratio of less than or equal to
‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﮔﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﺴﺒﺖ‬74/81×106‫در‬
5%). In addition, based on the same inlet ‫ ﺑﺮاﺳﺎس‬،‫ ﻋﻼوه ﺑﺮاﻳﻦ‬.(‫ درﺻﺪ‬5 ‫ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﮔﺎز ﻛﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي‬
assumption, all liquid particles 5 microns (µm) ‫ ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺎﻻﺗﺮ‬5 ‫ ﺗﻤﺎم ذرات ﻣﺎﻳﻊ‬،‫ﻫﻤﺎن ﻓﺮض در ورودي‬
and larger shall be removed.
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﺷﻮﻧﺪ‬

6.2.2.6 Solids ‫ ﺟﺎﻣﺪات‬6-2-2-6


Based on an assumed solid loading of 22.88 g/m3. ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﭼﻨﺪ‬22/88 g/m3 ‫ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﺎر ﻓﺮﺿﻲ ﺟﺎﻣﺪ‬
The multicyclone separator will generally remove
100% of 8 microns (µm) and larger solid particles
‫ ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ را‬8 ‫ درﺻﺪ ذرات ﺟﺎﻣﺪ‬100 ً‫ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﻋﻤﻮﻣﺎ‬
(see Fig. E.1 of Appendix E). .(‫ از ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫـ را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬1-‫ﺣﺬف ﻣﻴﻜﻨﺪ )ﺷﻜﻞ ﻫـ‬

6.2.2.7 Operation ‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬7-2-2-6


Fig. E.2 of Appendix E shows the general detail of ‫ﻋﺎري ﺳﺎز‬/‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ )ﻫـ( ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻛﻠﻲ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬2-‫ﺷﻜﻞ ﻫـ‬
multicyclone scrubber/separator. .‫ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ را ﻧﺸﺎن ﻣﻴﺪﻫﺪ‬
6.2.2.8 Material specifications and construction ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد و ﺳﺎﺧﺖ‬8-2-2-6
Multicyclone scrubbers are designed and
‫ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﺑﺮاﺳﺎس آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
manufactured in accordance with ASME VIII Div. ‫ ﻣﻮاد‬.‫ ﺑﺨﺶ ﻳﻚ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬ASME VIII
1 Code. Materials of construction are as customers ‫ﺳﺎﺧﺖ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﺮﻳﺪار از ﻛﺮﺑﻦ اﺳﺘﻴﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺎ‬
specification, from standard carbon steel to ‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي‬.‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن و ﺳﺎﻳﺮ آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
stainless steel, and other steel alloys. Cyclone
tubes are manufactured as standard from high ‫ﺳﻴﻜﻠﻮن ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد از ﻓﻮﻻد ﭘﺮ آﻟﻴﺎژ رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي ﺳﺎﺧﺘﻪ‬
alloy cast steel. .‫ﻣﻴﺸﻮد‬

26
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

6.3 Liquid-Liquid Separators ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ‬3-6


6.3.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-6
For liquid-liquid separators the following ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ اﻟﺰاﻣﺎت و‬
requirements and criteria should be considered:
:‫ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

a) The vessels should be sized in such a way ‫اﻟﻒ( ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻮد ﻛﻪ زﻣﺎن ﺗﻪ‬
that the settling time for each liquid phase ‫ﻧﺸﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻓﺎز ﻣﺎﻳﻊ از دﻳﮕﺮي ﻛﻤﺘﺮ از زﻣﺎن‬
from the other is less than it’s residence
time in the vessel itself. .‫اﻗﺎﻣﺖ آن در ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ‬

b) Settling velocity for the dispersed droplets is ‫ب( ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻗﻄﺮات ﭘﺮاﻛﻨﺪه ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از‬
calculated using Stocke’s, Newton’s or an ‫ ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻳﺎ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ‬،‫ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺘﻮك‬
intermediate law, according to the field of
application. .‫زﻣﻴﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬

c) A maximum settling value of 250 mm/min 250 ‫ج( ﺑﺮاي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﺳﺒﻚ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺪار ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ‬
shall be considered for light hydrocarbons. ‫ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ‬.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
It should be verified that the hold-up time
necessary for any phase for settling satisfies ‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﻮد ﻛﻪ زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﻻزم ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻓﺎز ﺑﺮاي ﺗﻪ‬
process hold-up requirements. .‫ اﻟﺰاﻣﺎت زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﻓﺮآﻳﻨﺪي را ﺑﺮآورد ﻣﻴﻜﻨﺪ‬،‫ﻧﺸﻴﻨﻲ‬

6.3.1.1 For normal liquid droplet separation, ‫ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ﻋﺎدي ﻗﻄﺮات ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬1-1-3-6
droplet diameters ranging from 500 to 1000
microns (µm) are assumed as a guide for the ‫ ﻗﻄﺮ ﻗﻄﺮه در ﺣﺪود‬،‫راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺪاﺳﺎزﻫﺎي ﻋﻤﻮدي‬
design for vertical separators, and droplet diameter
of about 100 microns are assumed as a guide for ‫ ﻗﻄﺮ‬،‫ ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺪاﺳﺎزﻫﺎي اﻓﻘﻲ‬1000 ‫ ﺗﺎ‬500
the design of horizontal separators. Terminal ‫ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺮﻋﺖ‬.‫ ﻣﻴﻜﺮون ﻓﺮض ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬100 ‫ﻗﻄﺮه‬
velocity, design calculation is given in Appendix
F of this Standard Specification. ‫ در ﭘﻴﻮﺳﺖ )و( در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺼﺎت داده ﺷﺪه‬،‫ﺣﺪ‬
.‫اﺳﺖ‬
6.3.1.2 Vertical separator ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻋﻤﻮدي‬2-1-3-6

a) Liquid velocities ‫اﻟﻒ( ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﻣﺎﻳﻊ‬


The terminal velocity Ut of any droplet moving ‫ ﻫﺮ ﻗﻄﺮه ﻣﺘﺤﺮك در ﻣﺤﻴﻂ از ﻗﺎﻧﻮن‬Ut ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ‬
in a medium can be calculated form Stockes’
law. The settling rate of each phase from the
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺷﺪت ﺗﻪ‬.‫اﺳﺘﻮك ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ اﺳﺖ‬
other phase should be calculated to decide ‫ﻧﺸﻴﻨﻲ ﻫﺮ ﻓﺎز از ﻓﺎز دﻳﮕﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﻓﺎز ﻣﺤﺪود‬
which phase is limiting. .‫ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬

b) Construction ‫ب ( ﺳﺎﺧﺖ‬
Typical construction of vertical liquid-liquid (‫ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺪاﺳﺎزﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ ﻋﻤﻮدي در ﭘﻴﻮﺳﺖ )و‬
separators are shown in Appendix F, Fig. F.1. ‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺧﻮراك ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري‬.‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬1-‫ﺷﻜﻞ و‬
Feed nozzles shall be so arranged that the
.‫آراﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻓﺼﻞ ﻣﺸﺘﺮك ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺘﻼﻃﻢ ﻧﺸﻮد‬
liquid-liquid interface may not be disturbed.

6.3.1.3 Horizontal separator ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﻓﻘﻲ‬3-1-3-6


a) Liquid velocity ‫اﻟﻒ( ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺎﻳﻊ‬
The liquid velocity can be determined by the ‫ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻓﺮض‬
equation given below, where Dp is assumed to
:‫ ﻣﻴﻜﺮون اﺳﺖ‬100 ‫ﻣﻴﺸﻮد ﻗﻄﺮ ﻗﻄﺮه‬
be 100 microns:

27
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

L HI
(Eq. 3)  (3 ‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ‬
Vh U t

b) Construction ‫ب ( ﺳﺎﺧﺖ‬
Typical construction of horizontal liquid-liquid (‫ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ اﻓﻘﻲ در ﭘﻴﻮﺳﺖ )و‬
separator, are shown in Appendix F, Figs. F.2
and F.3.
.‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬3-‫ و و‬2-‫ﺷﻜﻞ و‬

6.3.2 Crude oil separator ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻧﻔﺖ ﺧﺎم‬2-3-6


6.3.2.1 Process design of crude oil separator shall ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬1-2-3-6
be in accordance with requirements and criteria
setforth in IPS-E-PR-880 and the followings: ‫ و ﻣﻮارد‬IPS-E-PR-880 ‫ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻣﻨﺪرج در‬
:‫زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

a) Sizing ‫اﻟﻒ(ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه‬

a.1) In three-phase separators the following ‫( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺳﻪ ﻓﺎزي‬1-‫اﻟﻒ‬


main functions should be considered: :‫ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﻬﻢ زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

i) Provision of enough residence time ‫( ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻪ‬i
for the liquid so that degassing can .‫ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﮔﺎززداﻳﻲ اﺗﻔﺎق ﺑﻴﺎﻓﺘﺪ‬
occur.

ii) Provision of enough free cross ‫( ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺒﻮري آزاد ﻛﺎﻓﻲ‬ii
sectional area above the liquid so that ‫ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﮔﺎز آﻧﻘﺪر ﻛﻢ ﺷﻮد ﺗﺎ‬
the gas velocity is low enough to
allow liquid particles to be separated. .‫اﺟﺎزه ﺟﺪاﻳﺶ ذرات ﻣﺎﻳﻊ را ﺑﺪﻫﺪ‬

iii) Provision of enough residence time ‫( ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم‬iii
for the liquid/liquid separation to .‫ﻣﺎﻳﻊ‬/‫ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﺎﻳﻊ‬
occur.

a.2) A separator should be either liquid or ‫( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻳﻜﻲ از دو ﻛﻨﺘﺮل‬2-‫اﻟﻒ‬
gas controlling, the gas/oil ratio will ‫ﻧﻔﺖ آن را‬/‫ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﮔﺎز را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﮔﺎز‬
determine which. Liquid residence time for
a two-phase separator will depend on the ‫ زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دوﻓﺎزي‬.‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
rate of vapor break out from the liquid. .‫ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺧﺮوج ﺑﺨﺎر از ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد‬

In this regard the following is :‫در اﻳﻦ زﻣﻴﻨﻪ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬
recommended:

Minimum for light gravity crudes 1 mins. ‫ دﻗﻴﻘﻪ‬1 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي ﻧﻔﺖ ﻫﺎي ﺧﺎم ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺳﺒﻚ‬

(greater than 35 API) (35 API ‫)ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬

20-30 °API 1 to 2 mins. ‫ دﻗﻴﻘﻪ‬2 ‫ ﺗﺎ‬1 20-30 API

10-20 °API 2 to 4 mins. ‫ دﻗﻴﻘﻪ‬4 ‫ ﺗﺎ‬2 10-20 API

a.3) When degassing water a residence time ‫( ﻫﻨﮕﺎم ﮔﺎززداﻳﻲ از آب ﻓﻘﻂ زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ ﻳﻚ‬3-‫اﻟﻒ‬
of only 1 minute is required. Residence time ‫ زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺳﻪ‬.‫دﻗﻴﻘﻪ ﻻزم اﺳﺖ‬
for a three phase separators are generally as
follows: :‫ﻓﺎزي ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ اﺳﺖ‬

28
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

Oil Gravities Minutes ( Typical ) (‫دﻗﻴﻘﻪ )ﻧﻤﻮﻧﻪ‬ ‫ﺟﺮم ﻧﻔﺖ‬

Above 35 API 3 to 5 5 ‫ ﺗﺎ‬3 35 API ‫ﺑﺎﻻي‬

Below 35 API 35 API ‫زﻳﺮ‬

37.8 + º C ( 100+F ) 5 to 10 10 ‫ ﺗﺎ‬5 (100 º F) 37/8º C‫ﺑﺎﻻي‬

26.7 + º C ( 80 +F ) 10 to 20 20 ‫ ﺗﺎ‬10 (80 º F) 26/7º C‫ﺑﺎﻻي‬

15.6 + º C ( 60+F ) 20 to 30 30 ‫ ﺗﺎ‬20 (60 º F) 15/6º C‫ﺑﺎﻻي‬

This can be more depending on inlet ‫ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻧﻔﺖ‬،API ‫ درﺟﻪ‬،‫اﻳﻦ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ دﻣﺎي ورودي‬
temperature, API gravity, inlet oil quality, .‫ورودي و ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻻزم ﻧﻔﺖ ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد‬
and final oil quality required.

a.4) Special considerations ‫( ﻣﻼﺣﻈﺎت وﻳﮋه‬4-‫اﻟﻒ‬


- Special considerations should be given ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺮاي ﺑﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ در‬-
to the sizing of separators under the
following conditions:
:‫ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ ﻣﻼﺣﻈﻪ وﻳﮋهاي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬

- Degassing of very light > 40 API dry .40 API < ‫ ﮔﺎززداﻳﻲ ﻧﻔﺖ ﺑﻲ آب ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺒﻚ‬-
oil.

- Degassing and dehydration of waxy .‫ ﮔﺎززداﻳﻲ و ﻧﻢ زداﻳﻲ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﻣﻮﻣﻲ‬-


crude.

- Handling of foaming crude. .‫ ﺣﻤﻞ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﻛﻒزا‬-

b) Other special separators ‫ب ( ﺳﺎﻳﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي وﻳﮋه‬

- Free water knock outs are usually ‫ ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ آب آزاد ﻣﻌﻤﻮﻻ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ‬-
specified downstream of the degassing or ‫ﺑﺨﺶ ﮔﺎززداﻳﻲ ﻳﺎ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺮﺣﻠﻪ اول ﺗﻌﺒﻴﻪ‬
first stage separator. They are normally
employed to remove large amounts of ‫ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﺑﺮاي ﺣﺬف ﻣﻘﺪار زﻳﺎد‬.‫ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
water from oil streams i.e., 70% to 90% ‫ درﺻﺪ آب ﺑﻜﺎر‬90 ‫ ﺗﺎ‬70 ‫آب از ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﻧﻔﺘﻲ ﻣﺜﻞ‬
water.
.‫ﻣﻴﺮوﻧﺪ‬

The free water knock out is essentially a ‫ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ آب آزاد در اﺻﻞ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﺳﺖ‬
separator for which the sizing is ‫ﻛﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه آن ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ در ﻛﻨﺘﺮل‬
completely controlled by liquid/liquid
separation rather than gas. .‫ﻣﺎﻳﻊ اﺳﺖ ﺗﺎ ﮔﺎز‬/‫ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﺎﻳﻊ‬

The inlet fluid enters and impinges on an ‫ ﺳﻴﺎل ﭘﺲ از ورود ﺑﻪ‬،‫در ﻳﻚ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
inlet diverter as with a standard separator. .‫ﻳﻚ ﻣﻨﺤﺮف ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﺧﻮرد ﻣﻴﻜﻨﺪ‬

c) Free water knock-out special ‫ج ( ﻣﻼﺣﻈﺎت وﻳﮋه ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ آب آزاد‬


considerations

- The free water knock-out, as its name ‫ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ آب آزاد ﻫﻤﺎﻧﻄﻮري ﻛﻪ از اﺳﻤﺶ‬-
implies, is designed to remove free water, ‫ﭘﻴﺪاﺳﺖ ﺑﺮاي ﺣﺬف آب آزاد و ﻧﻪ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن از‬
not emulsions from oil.
.‫ﻧﻔﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

The use of demulsifying chemicals is ‫اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﺷﻜﻦ اﻏﻠﺐ ﻳﻚ‬
29
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

usually a must to aid with separation, and ‫اﻟﺰام ﺑﺮاي ﻛﻤﻚ ﺑﻪ ﺟﺪاﺳﺎزي اﺳﺖ و ﺣﺘﻲ‬
even then outlet quality depends on the ‫ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺪاري و ﮔﺴﺘﺮه اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن‬
extent and tightness of the emulsion.
.‫ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد‬

- As a guide, the following typical outlet ‫ ﻛﻴﻔﻴﺖﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ زﻳﺮ‬،‫ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ‬-
ppm qualities of oil in water and water in ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪاي‬،‫از اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن ﻧﻔﺖ در آب و آب در ﻧﻔﺖ‬
oil emulsions will give an indication of
achievable separation (see IPS-E-PR-700, ‫از ﺟﺪاﺳـﺎزي ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس را ﺧﻮاﻫﺪ داد‬
"Process Design of Crude Oil ‫ " ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻚ‬IPS-E-PR-700)
Electrostatic Desalters"):
:(‫زداﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ ﺳﺎﻛﻦ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم" را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬

Oil in Water Emulsion ‫اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن ﻧﻔﺖ در آب‬

Heavy crude , < 30 API -150 ppm ‫ ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬- 30API > ‫ﻧﻔﺖ ﺳﻨﮕﻴﻦ‬
outlet ppm150

Medium crude, 30 API to 45 API -100 ‫ ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﺘﺮ‬- 40API ‫ ﺗﺎ‬30API ‫ﻧﻔﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ‬
ppm outlet . ppm100 ‫از‬

Light crude, > 45 API - 50 ppm outlet ppm 50 ‫ ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬- 40API < ‫ﻧﻔﺖ ﺳﺒﻚ‬

Water in Oil Emulsion ‫اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن آب در ﻧﻔﺖ‬

Heavy crude, < 30 API -5.6% %5/6 ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬- 30API <‫ﻧﻔﺖ ﺳﻨﮕﻴﻦ‬

Medium crude, 30 API to 45 API -3.5% %3/5 ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬- 45API ‫ ﺗﺎ‬30API ‫ﻧﻔﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ‬

Light crude, > 45 API -2.3% %2/3 ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬- 45 < ‫ﻧﻔﺖ ﺳﺒﻚ‬

- The FWKO is usually sized on a residence 30 ‫ ﺗﺎ‬15 ‫ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ آب آزاد اﻏﻠﺐ ﺑﺎ زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ ﺑﻴﻦ‬-
time between 15 and 30 minutes. .‫دﻗﻴﻘﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﻲ ﺷﻮد‬

7. VESSELS AND REACTORS ‫ ﻇﺮوف و رآﻛﺘﻮرﻫﺎ‬-7


7.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.1.1 The process design requirements, criteria
and philosophy of vessels and reactors are covered ‫ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ و ﻓﻠﺴﻔﻪ رآﻛﺘﻮرﻫﺎ ﺗﺎ‬،‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬1-1-7
to some extent in the IPS-E-PR-880, IPS-E-PR- ‫ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه‬IPS-E-PR-895 ‫ و‬IPS-E-PR-880 ‫ﺣﺪي در‬
895 and under Section 6 of this Standard ‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻇﺮوف ﻣﺨﺘﻠﻒ‬6 ‫اﺳﺖ و ﻗﺴﻤﺖ‬
Specification relating to different horizontal and
vertical separation vessels but subject to their ‫ﺟﺪاﺳﺎزي اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي و ﻣﻮارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در داﻣﻨﻪ‬
accomplishment as setforth in the scope. So, under ‫ ﻫﺪف ﭘﻮﺷﺶ‬،7 ‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ در ﻗﺴﻤﺖ‬.‫ﻛﺎرﺑﺮدﺷﺎن ﺑﻴﺎن ﺷﺪه اﺳﺖ‬
this Section 7, the intention is made to cover the ‫ اﻟﺰاﻣﺎت و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ‬،‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
process design specification, requirement and
‫ ﮔﺎز و‬،‫ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﮔﺴﺘﺮده در واﺣﺪﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي ﻧﻔﺖ‬
criteria for pressure vessels, used widely in OGP
production plants. .‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬

7.1.2 For mechanical design of towers, reactors, ‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ‬،‫ رآﻛﺘﻮرﻫﺎ‬،‫ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺮﺟﻬﺎ‬2-1-7
pressure vessels and internals reference is made to IPS-G- ‫ﻓﺸﺎر و اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ وﻣﻮاد‬
Engineering and Material Standard IPS-G-ME-
150, "Towers, Reactors, Pressure Vessels &
‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و اﺟﺰاء‬،‫ رآﻛﺘﻮرﻫﺎ‬،‫ "ﺑﺮﺟﻬﺎ‬ME-150
Internals". .‫داﺧﻠﻲ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬

30
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

7.2 Code, Regulations and Standards ‫ ﻣﻘﺮرات و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬، ‫ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬2-7


7.2.1 All design and construction shall be in ‫ ﺗﻤﺎم ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﺎ و ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﺧﺮﻳﻦ‬1-2-7
accordance with the latest edition of ASME
Section VIII, Division 1, "Boiler and Pressure ‫ "آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر و ﻇﺮف‬ASME SEC VIII ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬
Vessel Code". .‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر" ﺑﺎﺷﺪ‬

7.2.2 Those pressure vessels as required by the ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬،‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎري ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺧﺮﻳﺪار‬2-2-7
Purchaser shall be inspected and "U" stamped in ‫ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ‬ASME ‫آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
accordance with ASME Code and also in
accordance with other applicable Codes subject to ‫ ﮔﻮاﻫﻲ‬.‫" زده ﺷﻮد‬U" ‫اﻋﻤﺎل ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﻬﺮ‬
Company’s approval. Applicable Registry .‫ﻗﺎﺑﻞ ﺛﺒﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻇﺮف ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
Certificates shall be provided for each vessel.

7.2.3 Where applicable, the requirement, criteria ،‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد اﻟﺰاﻣﺎت‬،‫ در ﺻﻮرت ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﺟﺮا‬3-2-7
and design specification of Engineering Standard, ‫ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻃﺮاﺣﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
IPS-E-PR-360, "Process Design of Liquid and Gas
Transfer and Storage" should be considered. ‫ " ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﻧﺘﻘﺎل و ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬IPS-E-PR-360
.‫و ﻣﺎﻳﻊ و ﮔﺎز" در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

7.2.4 In all cases where more than one code or ‫ در ﻫﻤﻪ ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬4-2-7
standard applies to the same conditions, the most ‫ ﺳﺨﺖﮔﻴﺮاﻧﻪ ﺗﺮﻳﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻳﻜﺴﺎن ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل اﺳﺖ‬
stringent shall be followed.
.‫دﻧﺒﺎل ﺷﻮد‬

7.3 Design ‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬3-7


7.3.1 Design pressure ‫ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬1-3-7
The design pressure is the maximum and / or
minimum pressure for which the mechanical ‫ﻳﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت‬/‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ و‬
calculation shall be performed. The operating ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر‬،‫ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬.‫ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آن اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
pressure is defined as the maximum anticipated
.‫ﻗﺎﺑﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻴﺸﻮد‬
normal operating pressure.
The design pressure shall be established according ‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮارد ﺧﺎص ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
to the following criteria except in special cases
‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ارﺗﻔﺎع‬.‫ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
approved by the Company. In addition, where,
process fluid static head or other appropriate loads ‫ ﻓﺸﺎر‬،‫اﻳﺴﺘﺎي ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺑﺎرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل‬
significantly increase the internal pressure, the ‫ ﻓﺸﺎر‬،‫داﺧﻠﻲ را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪ اي اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﺪ‬
design pressure shall be increased accordingly for
the vessel section concerned. .‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺴﻤﺖ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ آن اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬
A) For maximum normal operating pressure less ‫ ﺑﺎر‬1/5 ‫اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﻛﻤﺘﺮ از‬
than 1.5 barg (except item “H” below):
Whichever is greater: ‫ﻧﺴﺒﻲ )ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺑﻨﺪ )ح( زﻳﺮ( ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
- 3.5 bar gage, or ‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻳﺎ‬3/5 -

- Flare design pressure if the vessel is ‫ اﮔﺮ ﻇﺮف ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ وﺻﻞ‬،‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺸﻌﻞ‬ -
connected to flare.
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
B) For maximum normal operating pressures ‫ ﺑﺎر‬20 ‫ ﺗﺎ‬1/5 ‫ب ( ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﻴﻦ‬
between 1.5 and 20 barg , use the maximum
normal operating gage pressure +2 bar . ‫ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﻪ‬،‫ﻧﺴﺒﻲ‬
.‫ ﺑﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬2 ‫اﺿﺎﻓﻪ‬

31
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

C) For maximum normal operating pressures ‫ ﺑﺎر‬80 ‫ ﺗﺎ‬20 ‫ج ( ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﻴﻦ‬
between 20 and 80 barg , use 110% of the ‫ درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي‬110 ‫ از‬،‫ﻧﺴﺒﻲ‬
maximum normal operating gage pressure . .‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
D) For maximum normal operating pressures ‫ ﺑﺎر‬140 ‫ ﺗﺎ‬80 ‫د( ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﻴﻦ‬
between 80 and 140 barg , use the
maximum normal operating gage pressure ‫ﻧﺴﺒﻲ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﻪ‬
+8 bar (see Note 2). .(‫ را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬2 ‫ ﺑﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد )ﻳﺎدآوري‬8 ‫اﺿﺎﻓﻪ‬
E) For maximum normal operating pressures ‫ ﺑﺎر‬140 ‫ﻫ( ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﺎﻻي‬
above 140 barg , use the maximum normal ‫ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﻪ‬،‫ﻧﺴﺒﻲ‬
operating gage pressure + 5% (see Note 2 ).
.(‫ را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬2 ‫ درﺻﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد)ﻳﺎدآوري‬5 ‫اﺿﺎﻓﻪ‬
F) Equipment normally operated under vacuum ‫و( ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬
shall be designed for full vacuum and for ‫ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎري ﻛﻪ در ﺗﺠﻬﻴﺰ در‬
the highest pressure which the equipment
can experience in case of vacuum system ‫ﺣﺎﻟﺖ ﺧﺮاﺑﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻼء اﻳﺠﺎد ﻣﻲ ﺷﻮد ﻃﺮاﺣﻲ‬
failure, (see Note 3). .(‫ را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬3 ‫ﺷﻮﻧﺪ )ﻳﺎدآوري‬
Full vacuum shall be specified for isolable ‫ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻔﻜﻴﻚ ﭘﺬﻳﺮ ﻛﻪ‬
equipment containing fluid having a vapor
pressure lower than atmospheric pressure at
‫ﺣﺎوي ﺳﻴﺎل ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر آﺗﻤﺴﻔﺮ در‬
ambient temperature. .‫ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
For equipment operated under vacuum, ‫ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ در ﺧﻼء ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر‬
minimum internal pressure shall be 3.5 barg.
.‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬3/5 ‫داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬
For vacuum rating designation, pressure ‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻓﺸﺎر‬،‫ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺧﻼء‬
shall be noted as external.
.‫ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد‬
G) For vessels operating under atmospheric ‫ز ( ﺑﺮاي ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺟﻮ ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ از ﻓﺸﺎر‬
pressure, use hydrostatic (water) pressure +
50 mm Water column (see Note 4) . ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ارﺗﻔﺎع آب‬50 ‫اﻳﺴﺘﺎي آب ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ‬
.(‫ را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬4 ‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد )ﻳﺎدآوري‬
H) For atmospheric storage vessels/tanks ‫ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه اﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ ﻛﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ‬/‫ح( ﺑﺮاي ﻇﺮوف‬
operated under blanketed gas:
:‫ﮔﺎز ﭘﻮﺷﺸﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
- For seal pressure lower than 100 mm of ‫ ﻓﺸﺎر‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ آب‬100 ‫ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر آب ﺑﻨﺪي ﻛﻤﺘﺮ از‬ -
H2O tank design pressure shall be
hydrostatic Pressure considering the
‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎي آب ﺑﺎ ﻣﻼﺣﻈﻪ‬
tank full of liquid plus 150 mm of H2O, ،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ آب ﺑﺎﺷﺪ‬150 ‫ﻣﺨﺰن ﭘﺮ از ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻌﻼوه‬
- For seal pressure not higher than 400 ،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ آب‬400 ‫ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر آب ﺑﻨﺪي ﻛﻤﺘﺮ از‬ -
mm of H2O, tank design pressure shall
be according to API 620.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬API 620 ‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬

Notes: :‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
The following design notes shall be taken into ‫ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ در‬
consideration for establishing design pressure: .‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
1) In case of equipment connected in series, ‫ ﺑﺪون ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد‬،‫در ﺣﺎﻟﺖ اﺗﺼﺎل ﺳﺮي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬ (1
without block valves in between, the
design pressure for the upstream ‫ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫در ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ‬

32
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

equipment shall be the same as the design ‫ﻣﺴﺎوي ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ )ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ‬
pressure for the downstream equipment
(equipped with safety valve) increased by
‫ درﺻﺪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﻴﺶ‬120 ‫ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن( ﺑﻪ ﻋﻼوه‬
120% of the pressure drop foreseen ‫ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﻴﻦ دوﺗﺠﻬﻴﺰ ﺗﺤﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ‬
between the two equipment, under safety .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
valve discharge accordingly.
2) When design pressure lower than 110% ‫ درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬110 ‫( زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬2
max. operating pressure is specified,
safety valves blow down shall be ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬
selected accordingly . .‫ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺎس اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬
3) Design for vacuum : :‫( ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺧﻼ‬3
a) Steam drums shall be designed for ‫اﻟﻒ( ﻇﺮوف ﺑﺨﺎر آب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ‬
full vacuum conditions.
.‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
b) Vacuum design conditions shall not be ‫ب ( ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻼء ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﻴﺎﻣﺪ اﻧﺴﺪاد‬
required as consequence of equipment
block-in after steam out operation. ‫ﺗﺠﻬﻴﺰ ﭘﺲ از ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺨﺎر زﻧﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
However, vacuum conditions shall be ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ در‬،‫ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد‬.‫ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ‬
studied during start-up, shut-down and ‫ ﺗﻮﻗﻒ و اﺣﻴﺎ ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻃﻮل راه اﻧﺪازي‬
regeneration and shall be considered
for equipment design where ‫ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ در‬،‫ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺷﺪه‬
applicable. .‫ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
c) Due consideration shall be taken to ‫ج( ﻣﻼﺣﻈﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺮاي‬
establish external design pressure
for vessels subject to internal ‫ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﻓﺸﺎر دروﻧﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ و‬
pressure but connected to the ‫ﺑﻪ ﻣﻜﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
suction of compressor or other .‫وﺻﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
evacuating equipment .
d) Exchangers operating under a ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫د( ﻣﺒﺪﻟﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬
vacuum shall be designed for full
vacuum. .‫ﺑﺮاي ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬

e) Low pressure vessels that may be ‫ﻫ( ﻇﺮوف ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻛﺎﻫﺶ‬
affected by decreasing in ambient ‫دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬
temperature shall be designed for
‫ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬.‫ﭼﻨﺎن ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
such vacuum conditions. As an
example, main column overhead
‫ﻣﺜﺎل درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻻﺳﺮي ﺑﺮج‬
receivers which are operating at low ‫ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻛﻢ ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﺪ و ﺧﻮراك ﺧﻮد را‬
pressure and receive feed from air .‫از ﻣﺒﺪل ﻫﻮا ﺧﻨﻚ ﻛﻦ درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
cooled exchanger.
f) Vacuum design shall be specified ‫و( ﺑﺮاي ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي ﭘﺮ از ﻣﺎﻳﻊ ﻛﺎر‬
for vessels which normally operate
liquid full and can be blocked in and ‫ﻣﻴﻜﻨﺪ و ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻣﺴﺪود ﺷﺪه و ﺳﺮد‬
cooled down. .‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد‬،‫ﺷﻮﻧﺪ‬
g) Vacuum design shall be specified ‫ز( ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻼء ﺑﺮاي ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
for fractionators and associated
equipment that can undergo a ‫ﻣﺮﺗﺒﻂ ﻛﻪ در اﺛﺮ از دﺳﺖ دادن ﮔﺮﻣﺎي‬
vacuum condition through the loss ‫ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل‬،‫ورودي ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء ﻣﻴﺮﺳﻨﺪ‬
of heat input.
.‫ﺷﻮد‬
33
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

4) Same criteria is applied for the design of ‫ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه‬ ( 4
atmospheric storage tanks (without gas
blanketing). .‫آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ )ﺑﺪون ﮔﺎز ﭘﻮﺷﺸﻲ( اﻋﻤﺎل ﺷﻮد‬
5) The set pressure of the relief valve must ‫ ( ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي ﺑﺎ‬5
be lower than or equal to the equipment
design pressure. .‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
6) In case of fractionators and towers: :‫( در ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﺑﺮﺟﻬﺎ‬6
- Design pressure of the main column ‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮج اﺻﻠﻲ و ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬ -
and connected side strippers shall be
calculated based on the column bottom
‫ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬
maximum normal operating pressure. .‫ﻧﺮﻣﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮج ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد‬
- Bottom maximum normal operating ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﺮﻣﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮج ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬ -
pressure shall include allowance for
hydrostatic head (HHL Level) and
‫ﻟﺤﺎظ ارﺗﻔﺎع اﻳﺴﺘﺎي آب )ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻي‬
pressure drop across trays and / or ‫ﻳﺎ اﺟﺰا داﺧﻠﻲ‬/‫ﻣﺎﻳﻊ( و اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﺳﻴﻨﻲ و‬
internals. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
- Design pressure of the overhead ‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻻﺳﺮي و ﻇﺮف ﻣﺎﻳﻊ‬ -
condenser and reflux drum shall be
calculated based on the column top
‫ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
maximum normal operating pressure. .‫ﻋﺎدي ﺑﺎﻻي ﺑﺮج ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد‬
- Design pressure of the bottom reboiler ‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس‬ -
shall be calculated based on the
column bottom maximum normal
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﺮﻣﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮج ﺑﻪ‬
operating pressure plus static head. .‫اﺿﺎﻓﻪ ارﺗﻔﺎع اﻳﺴﺘﺎ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد‬
7.3.2 Design temperature ‫ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬2-3-7
a) Unless otherwise specified by the Company ‫اﻟﻒ( ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي‬
for special cases, equipment design
temperature shall be established according ‫ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬،‫ﺣﺎﻻت وﻳﮋه‬
to the following criteria: .‫ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬

34
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

Operating Temperature(OT) Design Temperature (DT), Min./ Max.


(OT) ‫دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬ ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬/‫( ﺣﺪاﻗﻞ‬DT) ‫دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬
 Less than – 100 ºC - Min . oper . temp ./ 85 ºC min.
‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬-100 ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬- ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬85 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬/‫ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬-

 Between – 40 ºC and –100 ºC - 100 ºC/85 ºC min.


‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬-100 ‫ و‬-40 ‫ ﺑﻴﻦ‬- ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬85 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬/ -100 -

 Between – 30 ºC and – 39 ºC - 45 ºC/85 ºC min.


‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬-39 ‫ و‬-30 ‫ ﺑﻴﻦ‬- ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬85/ -45 -

 Between – 29 ºC and +60 ºC - Min. oper. temp. /85 ºC


‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬+60 ‫ و‬-29 ‫ ﺑﻴﻦ‬- ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬85/‫ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬-

 Between + 60 ºC and 343 ºC - Max. oper. temp. +25 ºC


‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬+343 ‫ و‬+60 ‫ ﺑﻴﻦ‬- ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬25 + ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬-

 Above 343 ºC - To be specified according to the selected


‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬343 ‫ ﺑﺎﻻي‬- material and process requirement .
.‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﻨﺲ اﻧﺘﺨﺎﺑﻲ و ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬-

b) The design temperature is ‫ب( دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎﻳﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
determined for the maximum
temperature coincident with the ‫ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻪ در ﺑﺎﻻ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
design pressure as determined above. ‫ دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺷﺮاﻳﻂ‬.‫ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
Indicate any higher temperatures as
.‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
alternate design conditions.
c) The overhead receivers and relevant ‫ج( درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺎﻻﺳﺮي و ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي‬
pumps casing shall be designed for
operating temperature plus 25 ºC or ‫ درﺟﻪ‬25 ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ‬
the overhead maximum operating ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎﻻﺳﺮي‬
temperature of upstream columns,
.‫ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺑﺎﻻ دﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
whichever is greater.
d) Columns with fired feed heater with / ‫ﺑﺪون‬/‫د( ﺑﺮﺟﻬﺎ ﺑﺎ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ دار ﺧﻮراك ﺑﺎ‬
without side cut strippers in the zone
between the drawoff trays of two ‫ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﺑﺮش ﻛﻨﺎري در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﻴﻦ‬
adjacent side cuts, the design ‫ دﻣﺎي‬،‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺑﺮداﺷﺖ دوﺑﺮش ﻛﻨﺎري ﻧﺰدﻳﻚ‬
temperature shall be the drawoff
‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ دﻣﺎي ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﺮش ﻛﻨﺎري ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ‬
temperature of the heavier side cut
plus 25 ºC. In the zone between the ‫ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﻴﻦ‬.‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ‬25 ‫ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ‬
heaviest side cut drawoff tray and the ،‫ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﺮش ﻛﻨﺎري ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ و ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮج‬
bottom of the column, the design
temperature shall be the flash zone ‫دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ دﻣﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ‬
temperature plus 25 ºC. .‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ‬25
e) For the fractionators with reboiler, ‫ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ﻫ ( ﺑﺮاي ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه‬
the design temperature shall be the
reboiler return temperature plus 25 25 ‫ﺑﺎﻳﺪ دﻣﺎي ﺑﺎزﮔﺸﺖ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ‬
ºC. .‫درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ‬
7.3.3 Purging equipment with steam ‫ ﮔﺎز زداﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎ ﺑﺨﺎر‬3-3-7
For equipment subject to steam purging at
start-up or shut-down, indication shall be ‫ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻣﻌﺮض ﮔﺎز زداﻳﻲ ﺑﺎ ﺑﺨﺎر در راه اﻧﺪازي ﻳﺎ‬
given on the specification sheet. .‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺪان اﺷﺎره ﺷﻮد‬،‫ﺗﻮﻗﻒ‬

35
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

7.4 Corrosion ‫ ﺧﻮردﮔﻲ‬4-7


7.4.1 The minimum corrosion allowance ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻏﻴﺮ ﺗﺮش ﺑﺎﻳﺪ‬1-4-7
shall be 1.6 mm for sweet service and 3.2
mm for sour service, unless specified ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ‬3/2 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﺮش ﺑﺎﻳﺪ‬1/6
otherwise. .‫ﻏﻴﺮ از آن ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮد‬

7.4.2 No corrosion allowance shall be ‫ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﭘﺮ آﻟﻴﺎژ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ‬2-4-7
provided in high alloy vessels. .‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

7.4.3 Unless otherwise specified, vessel ‫ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز‬،‫ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬3-4-7
corrosion allowance shall be provided to all ‫ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي اﺟﺰاء‬
exposed surfaces of nonremovable internal
parts and half this amount to surface of ‫داﺧﻠﻲ و ﻧﺼﻒ اﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ اﻋﻤﺎل‬
removable parts (except demister wire, .(‫ ﭘﺮﻛﻦ ﺑﺮج و ﻏﻴﺮه‬،‫ﺷﻮد )ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺳﻴﻢ ذره ﮔﻴﺮ‬
column packing, etc.).

7.5 Design Load ‫ ﺑﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬5-7


7.5.1 Loadings ‫ ﺑﺎرﮔﺬاريﻫﺎ‬1-5-7
Loadings to be considered in designing a ‫ﺑﺎرﮔﺬاري ﻫﺎ ﻛﻪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮف در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬
vessel shall be per the ASME Code Section
VIII and shall include cyclic conditions and ‫ ﺑﻮده و ﺷﺎﻣﻞ ﺷﺮاﻳﻂ‬ASME SEC VIII ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
erection loadings. .‫ﺗﻨﺎوﺑﻲ و ﺑﺎرﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

7.5.2 Additional loadings ‫ ﺑﺎرﮔﺬاري اﺿﺎﻓﻲ‬2-5-7


Vessels containing circulating suspensions ‫ﻇﺮوف ﺣﺎوي ﺟﺎﻣﺪات ﻣﻌﻠﻖ ﭼﺮﺧﺸﻲ در ﺳﻴﺎﻟﻬﺎ )ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي‬
of solids in fluids (fluid-solids processes)
shall be subjected to additional horizontal
.‫ﻣﺎﻳﻊ – ﺟﺎﻣﺪات( ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻌﺮض ﺑﺎر اﻓﻘﻲ اﺿﺎﻓﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
loadings.

7.5.3 During erection, start-up, or ‫ راه اﻧﺪازي ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬،‫ در ﻃﻮل ﻧﺼﺐ‬3-5-7


operation
During erection, start-up, or operation, all ‫ راه اﻧﺪازي ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬،‫ﻛﻞ ﺑﺎرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل در ﻃﻮل ﻧﺼﺐ‬
applicable loads shall be considered as ‫ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎد ﻳﺎ زﻟﺰﻟﻪ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﻏﺎﻟﺐ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻫﻤﺰﻣﺎن‬
acting simultaneously, including either
wind or earthquake, whichever governs. .‫ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬

7.5.4 During hydrostatic testing ‫ در ﻃﻮل آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬4-5-7


During hydrostatic testing, wind load (wind ‫ ﺑﺎر ﺑﺎد )ﻓﺸﺎر ﺑﺎد( ﻣﻌﺎدل‬،‫در ﻃﻮل آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬
pressure) equivalent to 58 km/h (16 m/s)
wind speed shall be considered acting
‫ ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ( ﺑﻪ ﺻﻮرت‬16) ‫ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ در ﺳﺎﻋﺖ‬58 ‫ﺳﺮﻋﺖ‬
simultaneously with the hydrostatic test .‫ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ ﺑﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
load.

7.6 Materials ‫ ﻣﻮاد‬6-7


7.6.1 Materials shall be per ASME Code ASME Section ‫ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬1-6-7
Section VIII or as specified on the Vessel
Data Sheet. Proposals to use any other ‫ ﻳﺎ آﻧﭽﻪ ﻛﻪ در ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻇﺮف ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬VIII
materials shall be submitted to purchaser ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
for approval by Owner’s Engineer.
.‫ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺨﺶ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ ﺷﻮد‬

7.6.2 Material production shall be by the ‫ ﭘﺎﻳﻪ‬،‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﻛﻮره اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬2-6-7
36
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

electric furnace, basic oxygen, or open .‫اﻛﺴﻴﮋن ﻳﺎ آﺗﺸﺪان روﺑﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬


hearth processes.

7.6.3 Proposals to use materials having a ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮادي ﻛﻪ داراي ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬3-6-7
specified maximum tensile strength greater ‫ ﻣﮕﺎ ﭘﺎﺳﻜﺎل در دﻣﺎي اﺗﺎق‬620 ‫اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﺶ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬
than 620 MPa at room temperature shall be
submitted to purchaser for approval by the .‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺮاي اﺧﺬ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
Company.

7.6.4 For vessels in hydrogen service, ‫ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﺟﻮﺷﻲ‬،‫ ﺑﺮاي ﻇﺮوف در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴﺪروژن‬4-6-7
external welded attachments, and at least a ‫ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﺧﺘﺎر‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از داﻣﻦ‬450 ‫ﺧﺎرﺟﻲ و ﺣﺪاﻗﻞ‬
450 mm course of all skirts, shall be of the
same nominal chemistry as the material .‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ ﻫﻤﭽﻮن ﻣﺎده ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻇﺮف ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
used for the vessel. Proposals to use ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺮاي اﺧﺬ ﺗﺄﻳﻴﺪ‬
alternative materials shall be submitted to
purchaser for approval by the Company. .‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﺷﻮد‬

7.6.5 All carbon steel and low alloy ‫ ﺗﻤﺎم ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺳﺎده و ﻛﻢ آﻟﻴﺎژ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬5-6-7
material used in sour service shall comply ‫در ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﺮش ﺑﺎﻳﺪ اﻣﺎ ﻧﻪ ﻣﺤﺪود از اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
with, but not be limited to the requirements
of NACE Standard MR0103, MR0175/ISO MR0103, MR0175/ISO 15156-3 ‫ ﺷﻤﺎره‬NACE
15156-3 CIR 2. .‫ ﭘﻴﺮوي ﻛﻨﻨﺪ‬CIR 2

7.7 Documentation ‫ ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎزي‬7-7


A manufacturer’s data report shall be ‫ﮔﺰارش اﻃﻼﻋﺎت ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد و ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي اﻃﻼﻋﺎت‬
furnished, and shall contain the same
ASME ‫ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬U-1 ‫ﻳﻜﺴﺎن ﻣﺜﻞ آﻧﭽﻪ ﺑﺮاي ﻓﺮم‬
information as required by form U-1 of the
ASME Code Section VIII, Division 1. If ‫ اﮔﺮ ﻇﺮف ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬1 ‫ ﺑﺨﺶ‬Section VIII
the vessel is constructed for use at a ‫ اﺟﺒﺎري ﻧﻴﺴﺖ )اﮔﺮ‬ASME ‫ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﺳﺘﻔﺎده از آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
location where the ASME Code is not
mandatory (if approved by the Company), ‫ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﻮد( ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺮم ﻳﺎدآوري ﺷﻮد ﻛﻪ اﻳﻦ‬
it shall be noted on the form that the vessel .‫ ﭘﻴﺮوي ﻧﻤﻴﻜﻨﺪ‬ASME ‫ﻇﺮف از ﻋﻼﺋﻢ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
does not carry an ASME Code symbol.

7.8 Internals ‫ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ‬8-7


7.8.1 All gas scrubbers, contactors and ‫ ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺗﻤﺎس و‬،‫ در ﺗﻤﺎم ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﮔﺎز‬1-8-7
separators shall be provided with 316
Stainless Steel wire mesh mist eliminator ‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﻛﻦ)ﻫﺎي( ﻗﻄﺮات ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﻓﻮﻻد‬
(s) of 150 mm minimum thickness, ‫ ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪاري‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬150 ‫ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬316 ‫زﻧﮓ ﻧﺰن‬
adequately supported and fastened to
‫ﻛﺎﻓﻲ و اﺗﺼﺎل ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ در ﺷﺮاﻳﻂ‬
prevent displacement under surge
conditions. .‫ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺗﺤﺖ ﻧﻮﺳﺎن‬

7.8.2 All demister pads shall be fabricated ‫ ﺗﻤﺎم ﻻﻳﻪ ﻫﺎي ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬2-8-7
in sections to permit their removal through ‫ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ از درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو‬
manways, where applicable.
.‫ﻣﻴﺴﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.8.3 The following criteria should be ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮوف و‬3-8-7
considered in vessels, tower’s internal :‫اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﺮﺟﻬﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
design:

a) The minimum thickness of ‫اﻟﻒ( ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺻﻔﺤﺎت ﺳﻴﻨﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬
removable tray plates shall be 2 ‫ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬2
mm. Any corrosion allowance
37
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

specified for the tray parts under .‫ﺑﺮاي اﺟﺰاء ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
consideration shall be added to this
thickness. Active devices may be
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺤﺮك ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
less than 2 mm thick for process .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬2 ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﺘﺮ از‬
reasons.

b) Each tray shall be designed for an ‫ب ( ﻫﺮ ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر رو ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﻃﺮاﺣﻲ‬
upward pressure differential and .‫ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬
shall be specified in the data sheet.

c) Valve type proprietary tray designs ‫ج ( ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﻣﺨﺼﻮص ﻧﻮع ﺷﻴﺮدار ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ‬
shall have been tested by ‫( آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه و‬FRI) ‫ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﺗﻔﻜﻴﻚ‬
Fractional Research Incorporated
and shall be of a type approved by .‫ﻧﻮع آن ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ‬
the Company.

Trays with the capped perforated ‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﺳﻮراخدار ﻛﻼﻫﻜﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬
areas are not acceptable. .‫ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬

d) Thickness ‫د ( ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
d.1) Minimum thickness for 13 Cr. ،‫ ﻛﺮم‬13 ‫( ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺑﺮاي آﻟﻴﺎژ‬1-‫د‬
Monel and 18/8 Stainless Steel
assemblies shall be as follows: :‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬18/8 ‫ﻣﻮﻧﻞ و ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن‬

Tray and related components 2 mm


‫ﺳﻴﻨﻲ و اﺟﺰاء ﻣﺮﺗﺒﻂ‬ ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2
Support ring, Downcomer bars and Parts 6 mm when alloy 10 mm
welded to vessel when Carbon Steel
‫ﺣﻠﻘﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻴﻠﻪ ﻧﺎودان ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻇﺮف‬ ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎ‬10 ،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎ آﻟﻴﺎژ‬6
‫ﺟﻮش ﺷﺪه‬ ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺳﺎده‬
Other Parts 3 mm
‫ﺳﺎﻳﺮ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎ‬ ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬3

d.2) Minimum thickness for Carbon ‫( ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺘﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ‬2-‫د‬
Steel assemblies shall be as follows: :‫ﺳﺎده ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

Tray and related components 2 mm


‫ﺳﻴﻨﻲ و اﺟﺰاء ﻣﺮﺗﺒﻂ‬
Support rings, Downcomer bars and Parts 10 mm
welded to vessel
‫ﺣﻠﻘﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻴﻠﻪ ﻧﺎودان و ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ‬
‫ﻇﺮف ﺟﻮش ﺷﺪه‬
Other Parts 3 mm
‫ﺳﺎﻳﺮ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎ‬

38
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

e) Corrosion Allowance ‫ﻫ ( ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز‬

e.1) No corrosion allowance is ‫( ﺑﺮاي ﻣﻮﻧﻞ ﻳﺎ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز‬1 ‫ﻫ ـ‬
required for Monel or Stainless Steel .‫ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ‬
assemblies.

e.2) The corrosion allowance for all ‫( ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﺗﻴﺮ ﺧﺮﭘﺎي‬2 ‫ﻫ ـ‬
surfaces of floor beams trusses or other ‫ﻛﻒ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺳﺎده‬
support members of Carbon Steel
assemblies shall be 1 mm minimum. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬1 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬

f) Loading ‫و ( ﺑﺎرﮔﺬاري‬

f.1) The design live load for tray ‫( ﺑﺎر زﻧﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲ در دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬1-‫و‬
assemblies at operating temperatures ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ارﺗﻔﺎع ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻻي ﻟﺒﻪ ﺳﺮرﻳﺰ‬50 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس‬
shall be based on a liquid height of
50 mm above weirs at a density of 100 ‫ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫ ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬800 ‫ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻲ‬
800 kg/m³, with a minimum of 100 ‫ ﺑﺮاي ﺳﻄﻮح زﻳﺮ ﻧﺎودان ﻫﺎ‬.‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺑﺎﺷﺪ‬
kg per square meter. For areas under
downcomers design live load shall ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻫﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬100 ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎر زﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬
be 100 kg per square meter. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬

f.2) For maintenance purposes, all ‫ ﺗﻤﺎم ﺳﺎﺧﺘﺎرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺎر‬،‫( ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻌﻤﻴﺮات‬2-‫و‬
assemblies shall be designed for a .‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬135 ‫ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ‬
concentrated load of 135 kg at any
point.

7.8.4 Trays in columns 900 mm inside ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬900 ‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي در ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ‬4-8-7
diameter and greater shall incorporate .‫و ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
manways.

7.8.5 All internal manways shall be ‫ ﺗﻤﺎم درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ‬5-8-7
designed to be opened from either side of ‫ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از ﻫﺮ ﺟﻬﺖ ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎز ﺷﺪه و ﺑﺮاي ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ﻧﺸﺘﻲ‬
the tray and shall be gasketed to prevent
leakage of liquids. .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻻﻳﻲ دار ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻣﺎﻳﻊ‬

7.8.6 Tray spacing is recommended to be .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬610 ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ‬6-8-7
610 mm.

7.8.7 Trays shall be bolted to support rings ‫ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪاري ﭘﻴﭻ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﻪ‬7-8-7
and not welded to the vessel wall and shall ‫دﻳﻮاره ﻇﺮف ﺟﻮش ﻧﺸﻮﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺨﺸﻬﺎي ﭘﻴﭻ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
be in bolted sections to facilitate their
removal through vessel manways. .‫ﺗﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ از درﻳﭽﻪ آدم رو ﺗﺴﻬﻴﻞ ﺷﻮد‬

7.8.8 For columns less than 900 mm inside ،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬900 ‫ ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬8-8-7
diameter, cartridge trays shall be employed ‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻛﺸﻮﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ و ﻓﻠﻨﺞ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻇﺮف ﺑﺮاي‬
and vessel break flanges shall be provided
to facilitate tray package removal. .‫ﺗﺴﻬﻴﻞ در ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺴﺘﻪ ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬

7.8.9 Impingement plates attached to shell ‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﻳﺶ ﺷﺪﻳﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺗﻔﺎق ﺑﻴﺎﻓﺘﺪ‬9-8-7
or baffles shall be provided where severe ،‫ﺻﻔﺤﺎت ﺑﺮﺧﻮرد ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ ﺗﻴﻐﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
erosion may occur, such as opposite inlet
connections. These and all internal ‫ اﻳﻨﻬﺎ و ﺗﻤﺎم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي اﺟﺰاء‬.‫ﻣﺜﻞ ﻣﻘﺎﺑﻞ اﺗﺼﺎل ورودي‬
supports shall be attached with full fillet ‫داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﻮش ﭘﺮﻛﻨﻲ ﻛﺎﻣﻼ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻣﺘﺼﻞ‬
seal welds.
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
39
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

7.8.10 Vortex breakers shall be provided ‫ ﮔﺮداب ﺷﻜﻨﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ در‬10-8-7
on liquid bottom outlet nozzles from :‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻇﺮف ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
vessels as follows:

a) Pump suction connection; ‫اﻟﻒ( اﺗﺼﺎل ﻣﻜﺶ ﭘﻤﭗ؛‬

b) Vessels where two liquid phases may ‫ب ( ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ دوﻓﺎز ﻣﺎﻳﻊ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ‬
be present. .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

7.9 Miscellaneous Requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ‬9-7


7.9.1 All nozzles except process nozzles DN 40 ‫ ﺗﻤﺎم ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻻي‬1-9-7
over DN 40 (1-½") shall be flanged. 1
Process nozzles' size shall be minimum DN
‫ اﻧﺪازه ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ‬.‫اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬1 )
2
25 (1") and all connections shall be .‫ اﻳﻨﭻ( و ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬1) DN 25 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
flanged. Connections DN 40 (1-½") and 1
smaller may be made with forged steel ‫اﻳﻨﭻ( و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از اﺗﺼﺎل‬1 ) DN 40 ‫اﺗﺼﺎﻻت‬
2
couplings. Such connections shall be
‫ اﻳﻦ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ‬.‫ﻗﺎﻟﺒﻲ ﻓﻮﻻدي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
limited to vessels for which the design
pressure and temperature is less than 42
600) ‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ‬42 ‫ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﻤﺘﺮ از‬
bar(ga) (600 psig) and 232°C (450°F) ‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( دارﻧﺪ‬450) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬232 ‫ ( و‬psig
respectively. Couplings shall be 420 ‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ‬420‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬.‫ﻣﺤﺪود ﺷﻮﻧﺪ‬
bar(ga) (6000 psig) rating for DN 40 (1- 1
½") and smaller connections. Couplings ‫اﻳﻨﭻ( و‬1 ) DN 40 ‫ ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎ‬6000 psig)
2
shall not be used in lined portions of alloy ‫ در ﻛﻠﮕﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻇﺮوف ﻋﻤﻮدي‬.‫ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
lined vessels, on bottom heads of vertical
‫آﺳﺘﺮ دار آﻟﻴﺎژي در ﻗﺴﻤﺖ آﺳﺘﺮ دار ﻧﺒﺎﻳﺪ از اﺗﺼﺎﻻت اﺳﺘﻔﺎده‬
vessels. Threaded fittings or tapped holes
are not permitted. The minimum size of
‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬.‫( ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ‬tap)‫ اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي ﻳﺎ ﺳﻮراخ‬.‫ﻛﺮد‬
nozzles shall be DN 25 (1"), except that for ‫ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻧﺎزﻟﻬﺎي‬،‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﺪ‬1) DN 25 ‫اﻧﺪازه ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
alloy lined nozzles the minimum size is DN 1
.‫اﻳﻨﭻ( دارﻧﺪ‬1 ) DN 40 ‫آﺳﺘﺮدار آﻟﻴﺎژي ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه‬
40 (1-½"). For vessels in hydrogen service 2
minimum size connection shall be DN 25 ‫ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴﺪروژن ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ‬
(1") and all connections shall be flanged. .‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﻮده و ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬1) DN 25

7.9.2 All vessels 900 mm inside diameter ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و‬900 (ID) ‫ در ﺗﻤﺎم ﻇﺮوف ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ‬2-9-7
(ID) or greater shall be provided with at 508 ‫ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ درﻳﭽﻪ آدم رو ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ‬
least one 508 mm inside diameter manhole
opening. Davits or hinges shall be provided ‫ ﮔﻴﺮه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻳﺎ ﻟﻮﻻ ﺑﺮاي ﺗﺤﻤﻞ در‬.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
for handling manhole covers. .‫درﻳﭽﻪ آدم رو ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬

7.9.3 Vessels less than 900 mm inside ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬900 ‫ در ﻇﺮوﻓﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬3-9-7
diameter shall be provided with two 168.3 168/3 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دو درﻳﭽﻪ دﺳﺖ رو ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ‬
mm outside diameter (OD) hand holes
unless otherwise specified. .‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ ﻏﻴﺮ از آن ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬

7.9.4 Vessel vents, drains and steam out ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ و ﻧﺎزل‬،‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا‬4-9-7
nozzles shall be independent of the normal
process flow lines and shall be in ‫ﺑﺨﺎرزﻧﻲ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻞ از ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻮده و‬
accordance with the following criteria: :‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

40
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

Vessel Volume (m3)


Vent size Drain size Steam-out Nozzle
and ID (mm)
‫اﻧﺪازه ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا‬ ‫اﻧﺪازه ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬ ‫ﻧﺎزل ﺑﺨﺎرزﻧﻲ‬
(‫( و ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬m3) ‫ﺣﺠﻢ ﻇﺮف‬

V<45, D<1200 DN 40 (1½”) DN 40 (1½”) DN 25 (1”)


45<V<75, 1200<D<2500 DN 50 (2”) DN 50 (2”) DN 40 (1½”)
45<V<75, 2500<D<3500 DN 80 (3”) DN 80 (3”) DN 40 (1½”)
45<V<75, 3500<D<4500 DN 100 (4”) DN 80 (3”) DN 50 (2”)
75<V<220, 4500<D<6000 DN 100 (4”) DN 80 (3”) DN 80 (3”)
220<V<420, D>6000 DN 100 (4”) DN 100 (4”) DN 80 (3”)
V>420, D>6000 DN 150 (6”) DN 100 (4”) DN 100 (4”)

Drain connections shall be flushed with the .‫ﺷﺴﺘﺸﻮي اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻛﻒ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ‬
bottom of the vessel. These and internal ‫ﺑﺮاي اﻳﻦ اﺗﺼﺎﻻت و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺳﻴﻔﻮﻧﻲ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ‬
siphon drains shall as a minimum be
Schedule 160 pipe. .‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬160 schedule ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬

7.9.5 Provide one(1) manway in single ‫( درﻳﭽﻪ آدم رو در ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺗﻚ ﺟﺮﻳﺎن‬1)‫ ﻳﻚ‬5-9-7
cross-flow trays, two(2) manways in ‫( درﻳﭽﻪ آدم رو در ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ‬2)‫ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ و دو‬
double cross-flow trays, removable from
above and below. Manways shall be as .‫دوﺗﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬
close to tray centerline as possible and as ‫درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ ﺳﻴﻨﻲ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن‬
nearly aligned as practicable.
.‫ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻮده ﺗﺎ ﺣﺪ ﻋﻤﻠﻲ ﺗﺮاز ﺷﻮﻧﺪ‬

7.9.6 All trays are equipped with one ‫ ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻳﻚ درﻳﭽﻪ آدم رو ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ‬6-9-7
manway top and bottom removable for ‫ ﺑﺎﻻ‬5-9-7 ‫از ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
each liquid flow as per 7.9.5 above, except
where the free space between tray and ‫ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﻀﺎي آزاد ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻨﻲ و ﺗﻴﺮ ﻛﻤﺘﺮ‬
beams are less than 400 mm. In this case ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو در ﻫﺮ‬400 ‫از‬
manways are to be provided on both sides
of beams. .‫دو ﻃﺮف ﺗﻴﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬

7.9.7 Specification sheets of reactors shall ‫ اﻣﺎ ﻧﻪ ﻣﺤﺪود‬،‫ ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت رآﻛﺘﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي‬7-9-7
contain but not be limited to, the following :‫ﺑﻪ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
information:

a) Capacity. ‫اﻟﻒ( ﻇﺮﻓﻴﺖ؛‬

b) Space velocity (normal and design ‫ب ( ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺠﻤﻲ )ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي و ﻃﺮاﺣﻲ(؛‬
conditions).

c) Conversion per pass (normal and ‫ج ( ﻣﻴﺰان ﺗﺒﺪﻳﻞ در ﻫﺮ ﻋﺒﻮر )ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي و ﻃﺮاﺣﻲ(؛‬
design conditions).

d) Design-temperature and pressure. ‫د ( دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ؛‬

e) Recycling (normal and design ‫ﻫ ( ﻣﻘﺪار ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ )ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي و ﻃﺮاﺣﻲ(؛‬


conditions).

f) Reactor pressure drop (SOR & EOR). ‫ ﭘﺎﻳﺎن دوره(؛‬،‫و ( اﻓﺖ ﻓﺸﺎر رآﻛﺘﻮر )ﺷﺮوع دوره‬

g) Reactor bed design and bed life. ‫ز ( ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺴﺘﺮ رآﻛﺘﻮر و ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﺑﺴﺘﺮ؛‬

41
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

h) Catalyst and it’s characteristics. ‫ح ( ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ و ﻣﺸﺨﺼﺎت آن؛‬

i) Reactor inlet & outlet conditions ‫ط ( ﺷﺮاﻳﻂ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ رآﻛﺘﻮر )ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي و‬
(normal and design conditions). ‫ﻃﺮاﺣﻲ(؛‬

j) Reactor bed temperature profile, etc. ‫ي ( ﺗﻮزﻳﻊ دﻣﺎي ﺑﺴﺘﺮ رآﻛﺘﻮر و ﻏﻴﺮه )ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي و‬
(normal and design conditions). ‫ﻃﺮاﺣﻲ(؛‬

k) Reactor lining. ‫ك ( آﺳﺘﺮي رآﻛﺘﻮر؛‬

l) Corrosion allowance. ‫ل ( ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز؛‬

m) Process fluid complete physical ‫م ( ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪ )ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي و‬
properties (normal and design ‫ﻃﺮاﺣﻲ(؛‬
conditions).

n) Operating and design conditions. ‫ن ( ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﻃﺮاﺣﻲ؛‬

o) Stress relieving and insulation. ‫س ( ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ و ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي؛‬

p) Materials of construction. ،‫ع ( ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ‬

q) Stress relieving. ‫ف ( ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ؛‬

r) Insulation requirements. ‫ص ( اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي؛‬

s) Type of trays. ‫ق ( ﻧﻮع ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ؛‬

t) Tray numbers and details for ‫ر ( ﺗﻌﺪاد ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ و ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎ؛‬
columns.

u) Pedestal height. ‫ش ( ارﺗﻔﺎع ﭘﺎﻳﻪ؛‬

v) Details of special internals such as ‫ ﺗﻮزﻳﻊ‬،‫ ﺻﻔﺤﻪ‬،‫ت ( ﺟﺰﻳﻴﺎت اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ وﻳﮋه از ﻗﺒﻴﻞ‬
pans, distributors, etc. ‫ﻛﻨﻨﺪه و ﻏﻴﺮه؛‬

w) Mist eliminators, supports, mesh or ‫ ﺗﻮري ﻳﺎ آﻛﻨﺪه و‬،‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎ‬،‫ث ( ﺣﺬف ﻛﻦ ﻫﺎي ﻗﻄﺮه‬
packing, etc ‫ﻏﻴﺮه؛‬

x) Basic recommendation for spares for -‫خ ( ﺗﻮﺻﻴﻪﻫــﺎي اوﻟﻴــﻪ ﺑﺮاي ﻟﻮازم ﻳﺪﻛـﻲ ﺑﺮاي راه‬
commissioning and 2 years ‫ ﺳﺎﻟﻪ؛‬2 ‫اﻧﺪازي و ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
operation.

y) Instrumentation requirements. ‫ذ ( اﻟﺰاﻣﺎت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛‬

7.9.8 Internals for fixed bed reactors ‫ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﺮاي رآﻛﺘﻮرﻫﺎي ﺑﺴﺘﺮ ﺛﺎﺑﺖ‬8-9-7
7.9.8.1 Table G.1 of Appendix G lists the ‫ ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ اﺳﺖ از اﻗﺪاﻣﺎت‬،(‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ )ز‬1-‫ ﺟﺪول ز‬1-8-9-7
basic practices and standards which may be
used as an acceptable typical material for ‫ﭘﺎﻳﻪ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﻨﺲ ﻧﻤﻮﻧﻪ‬
fixed bed reactor internals. .‫ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ رآﻛﺘﻮر ﺑﺴﺘﺮ ﺛﺎﺑﺖ اﺳﺘﻔﺎه ﺷﻮﻧﺪ‬

7.9.8.2 Design requirements are as follows: :‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬2-8-9-7

42
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

a) Vessel internals which contribute to ‫اﻟﻒ( اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻇﺮف ﻛﻪ در ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻞ ارﺗﻔﺎع رآﻛﺘﻮر‬
the total reactor height shall be ‫ در‬.‫ﻣﻮﺛﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
designed for minimum height.
Similar parts shall be interchangeable .‫ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن اﺟﺰاء ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
where possible.

b) All internals, except shrouds, shall be ‫ب ( ﺗﻤﺎم اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺗﻮري ﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﭘﻴﺮاﻣﻮﻧﻲ‬
removable with vertical thermowells ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ وﺟﻮد ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي دﻣﺎﻳﻲ ﻋﻤﻮدي در ﻣﺤﻞ‬
in place, and shall be designed to
pass through the nearest manhole ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر از‬،‫ﺧﻮد‬
above their level. ‫ﻧﺰدﻳﻚﺗﺮﻳﻦ درﻳﭽﻪ آدم رو ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﻄﺢ ﺷﺎن‬
.‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬

c) All removable internals shall be ‫ج ( ﺗﻤﺎم اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي‬
designed to permit installation and ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻧﺼﺐ و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ از ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ‬
removal from the top side.
.‫ﻣﻴﺴﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

d) Screens shall be attached on top of ‫د ( ﻏﺮﺑﺎﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺎﻻي ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
grids and catalyst support hardware ‫ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ ﺗﺎ از ﺑﺮوز ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺮاي‬
to prevent inerts and catalyst from:
:‫ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ و ﻣﻮاد ﺧﻨﺜﻲ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﮔﺮدد‬

1) Falling through holes or slot .‫( اﻓﺘﺎدن از ﻣﻴﺎن ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﻳﺎ دﻫﺎﻧﻪ ﺷﻜﺎف‬1
openings.

2) Blocking clearances in support ‫( اﻧﺴﺪاد ﻓﻮاﺻﻞ در ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻓﻠﺰي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻛﻪ‬2


hardware that are required for .‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
thermal expansion.

7.9.8.3 Loads are as below: :‫ ﺑﺎرﻫﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬3-8-9-7

a) Reactor internals shall be designed to ‫اﻟﻒ( اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ رآﻛﺘﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ وزن‬
support their own mass plus specified ‫ﺧﻮدﺷﺎن ﺑﻌﻼوه ﺑﺎر زﻧﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺸﺨﺺ را ﺗﺤﻤﻞ‬
design live loads. For trays and
decks, this design shall be based on a ‫ اﻳﻦ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس‬،‫ ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ و ﺳﻄﻮح‬.‫ﻛﻨﻨﺪ‬
corroded thickness of 1.5 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬1/5 ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻮرده ﺷﺪه‬

b) Maximum deviation from the ‫ب ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺤﺮاف اﻓﻘﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ‬
horizontal for liquid distributor trays 1
under loaded conditions shall not .‫ﻗﻄﺮ رآﻛﺘﻮر ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‬ ‫در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎردار ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
exceed 1/900 of the reactor diameter. 900

c) Maintenance loads ‫ج ( ﺑﺎرﻫﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮات‬


Support members as defined in Table ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ‬3-‫اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺟﺪول ز‬
G.3 of Appendix G shall be designed
for a concentrated live load of 135 kg
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﻫﺮ‬135 ‫)ز( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺎر ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ زﻧﺪه‬
at any point based on the allowable ‫ اﻳﻦ ﻃﺮاﺣﻲ‬.‫ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
stress. This design shall be based on :‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻮرده ﺷﺪه اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
the corroded thickness of the support
members; i.e., total thickness .‫ﻳﻌﻨﻲ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ ﻣﻨﻬﺎي ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
excluding corrosion allowance.

43
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

7.9.8.4 Minimum metal thickness and :‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻓﻠﺰ و ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻣﻄﺎﺑﻖ‬4-8-9-7
corrosion allowance as:

a) For internals fabricated from sheet, ‫ ﺻﻔﺤﻪ ﻳﺎ ﻧﻮار‬،‫اﻟﻒ( ﺑﺮاي اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ورق‬
plate, or strip; and for internal piping, ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ ﻗﺎﺑﻞ‬،‫و ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ داﺧﻠﻲ‬
the minimum acceptable total metal
thickness (including corrosion 2-‫ﻗﺒﻮل ﻓﻠﺰ )ﺷﺎﻣﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز( در ﺟﺪول ز‬
allowance) is given in Table G.2 of ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ )ز( ﺑﺮاي دﺳﺘﻪ ﻃﺮاﺣﻲ وﻳﮋه ﺧﻮردﮔﻲ و‬
Appendix G for the specified Corrosion
Design Category and Vessel Shell ‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﭘﻮﺳﺘﻪ )ﻳﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ آﺳﺘﺮي ﻓﻠﺰ ﻳﺎ‬
Corrosion Allowance (or Metal Lining ‫ دﺳﺘﻪ‬.‫ﺿﺨﺎﻣﺖ روﻛﺶ( ﻇﺮف داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
or Cladding Thickness). Unless ،‫ ﺳﺎل" ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬10" ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻮردﮔﻲ‬
otherwise specified, Corrosion Design
Category "10 yr" shall be used. .‫ﻣﮕﺮ ﻏﻴﺮ از آن ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬

b) Supporting members formed as an ‫ ﺳﻄﺢ‬،‫ب ( اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﺰء ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬


integral part of the tray deck shall ‫ﺳﻴﻨﻲ را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ ﻣﺴﺎوي‬
have the same total thickness as the
tray. .‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺳﻴﻨﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

c) The Total Corrosion Allowance ‫( ﻛﻪ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻃﺮاﺣﻲ‬TCA) ‫ج ( ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻛﻞ‬


(TCA) to be added to the design (‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﻏﻴﺮه‬،‫اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه )ﺗﻴﺮﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬
thickness of support members (major
beams, supporting, etc.) is given in ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ )ز( ﺑﺮاي‬3-‫اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در ﺟﺪول ز‬
Table G.3 of Appendix G for the ‫دﺳﺘﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻮردﮔﻲ وﻳﮋه و ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز‬
specified Corrosion Design Category
and Vessel Shell Corrosion ‫ﭘﻮﺳﺘﻪ )ﻳﺎ آﺳﺘﺮي ﻓﻠﺰي ﻳﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ روﻛﺶ( داده‬
Allowance (or Metal Lining or .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Cladding Thickness).

7.9.8.5 Distributor trays, quench decks, ،‫ ﺳﻄﻮح ﺳﺮد ﺳﺎزي‬،‫ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه‬5-8-9-7
splash decks, and bed support grids as: ‫ﺳﻄﻮح رﻳﺰش و ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺴﺘﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ‬
:‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

a) The nominal diameter of trays, decks, ‫ و ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬،‫ ﺳﻄﻮح‬،‫اﻟﻒ( ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ‬
and grids shall be determined to the 1
nearest 5 mm (¼ inch) per the ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ) اﻳﻨﭻ( ﮔﺮد‬5 ‫زﻳﺮ ﺑﻪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﺑﺎزه‬
4
following:
.‫ﺷﻮد‬

Diameter = Vessel ID - [1% Vessel ID + 19 mm (¾ inch)]


3
((‫اﻳﻨﭻ‬ ) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬19 + ‫درﺻﺪ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻇﺮف‬1) – ‫ﻗﻄﺮ = ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻇﺮف‬
4

b) A minimum of 19 mm (¾ inch) overlap 19 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻫﻢ ﭘﻮﺷﺎﻧﻲ‬،‫ب ( در ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬


under the most adverse operating 3
conditions shall be provided between ‫اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺣﻠﻘﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﻗﻄﺮ‬ ) ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
the support ring and the OD of trays, 4
decks, and grids. .‫ ﺳﻄﻮح و ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬،‫ﺧﺎرﺟﻲ ﺳﻴﻨﻲ‬

c) Bolt hole spacing around the edge of ‫ ﺳﻄﺢ ﻳﺎ‬,‫ج ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺳﻮراخ ﭘﻴﭽﻬﺎ دور ﻟﺒﻪ ﺳﻴﻨﻲ‬
tray, deck, or grid sections shall not .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬177 ‫ﺑﺨﺸﻬﺎي ﺷﺒﻜﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
exceed 177 mm.

44
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

d) Access through grids, decks, and ‫ و ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺳﻄﻮح‬،‫د ( دﺳﺘﺮﺳﻲ از ﻃﺮﻳﻖ ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ‬
trays shall be provided either by split ‫ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺠﺰا ﻳﺎ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم‬
construction or by use of manways,
as follows: :‫رو ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬

1) Manways shall provide a ‫( درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮارد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬1
minimum rectangular opening of ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دﻫﺎﻧﻪ ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ‬2.‫در زﻳﺮ ﺑﻨﺪ د‬
380 × 460 mm except as
provided in Sub-par. d.2. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬460×380

2) Access through liquid distributor ‫( راه دﺳﺘﺮﺳﻲ از ﻃﺮﻳﻖ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه‬2
trays shall be at least 600 mm ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻃﻮل‬600 ‫ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻋﺮض‬
wide, and of sufficient length to
permit catalyst leveling and ‫ﻛﺎﻓﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﭘﺮ ﻛﺮدن ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ و‬
arrangement of the inert ball ‫آراﻳﺶ ﻻﻳﻪ ﮔﻠﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺧﻨﺜﻲ در ﺑﺎﻻي ﻫﺮ ﺑﺴﺘﺮ‬
layer at the top of each bed by a
man lying on the tray. Assume a ‫ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ اﻧﺴﺎن ﺧﻮاﺑﻴﺪه روي ﺳﻴﻨﻲ ﻣﻘﺪور‬
maximum reach 900 mm from ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬90 ‫ ﺑﺎ ﻓﺮض اﻳﻨﻜﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
the edge of any opening. .‫دﺳﺘﺮﺳﻲ از ﻟﺒﻪ ﻫﺮ دﻫﺎﻧﻪ وﺟﻮد دارد‬

7.9.8.6 Internal pipes and thermowells ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ و ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي دﻣﺎﻳﻲ‬6-8-9-7

- Thermowells shall be designed to ‫ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي دﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ‬ -
resist collapse due to pressure in the ‫در ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎﻣﻼً ﺧﻮرده ﺷﺪه در ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﭽﺎﻟﻪ ﺷﺪن‬
fully corroded condition.
.‫ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﺸﺎر ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﻨﻨﺪ‬

- Clearance between thermowell and ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﭼﺎﻫﻚ دﻣﺎﻳﻲ و ﻧﺎزل ﭼﺎﻫﻚ دﻣﺎﻳﻲ‬ -
thermowell nozzle shall be .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
minimized.

- Side entering thermowells shall be ‫ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي دﻣﺎﻳﻲ ورودي از ﻛﻨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ‬ -
structurally supported within the .‫ﺳﺎزه در داﺧﻞ ﻇﺮف ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ‬
vessel.

- Internal distribution pipes shall have ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ‬ -
flanged and gasketed connections and .‫و ﻻﻳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﻬﺎي آﻧﻬﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
shall have their ends blanked.

- Expansion guides shall be provided for ،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﭼﺎﻫﻚ دﻣﺎﻳﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﻋﻤﻮدي‬ -
vertical thermowell installation. .‫ﻏﻼف ﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

- Tray guides shall be provided to ‫ﺑﺮاي ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﻧﺸﺘﻲ ﻣﺎﻳﻊ از ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬ -
minimize liquid leakage at points ‫ﭼﺎﻫﻜﻬﺎي دﻣﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ از‬
where thermowells or catalyst dump
tubes pass through trays. Highest ‫ﻣﻴﺎن ﺳﻴﻨﻲ ﻋﺒﻮر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ‬
Liquid Level (HLL) will be specified. ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ارﺗﻔﺎع ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻي‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫( ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬HLL)‫ﻣﺎﻳﻊ‬

45
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

APPENDICES ‫ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ‬
APPENDIX A ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬

TABLE A.1 - PERFORMANCE COMPARISON OF VARIOUS SEPARATORS


‫ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻛﺎرآﻳﻲ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ‬- 1-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬
KO DRUM WIRE MESH VANE-TYPE VERTICAL FILTER
‫ﻇﺮف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬ DEMISTER DEMISTER MULTI- SEPARA-
‫ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬ ‫ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﻧﻮع ﭘﺮهاي‬ CYCLONE CYCLONE TOR
‫ﺳﻴﻜﻠﻮن‬ SEPARA- ‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬
TOR
Vertical Horizontal Vertical Horizontal Vertical Horizontal ‫ﺻﺎﻓﻲ دار‬
‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﭼﻨﺪ‬
‫ﻋﻤﻮدي‬ ‫اﻓﻘﻲ‬ ‫ﻋﻤﻮدي‬ ‫اﻓﻘﻲ‬ ‫ﻋﻤﻮدي‬ ‫اﻓﻘﻲ‬
in-line two-stage two-stage ‫ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻲ ﻋﻤﻮدي‬
‫در ﺧﻂ‬ ‫دو ﻣﺮﺣﻠﻪ اي‬ ‫دو ﻣﺮﺣﻠﻪ اي‬
Gas handling max
capacity(  ) Low Low Mod. Mod. High High High V. High V. High Low
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﮔﺎز‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ ‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد‬ ‫ﻛﻢ‬
turndown (max/min) Inf. Inf. 4 4 3 3 3 2 2 Inf.
‫ﻧﺴﺒﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬ ‫ﺑﻲ ﻧﻬﺎﻳﺖ‬ ‫ﺑﻲ ﻧﻬﺎﻳﺖ‬ ‫ﺑﻲ ﻧﻬﺎﻳﺖ‬

(‫ﺣﺪاﻗﻞ‬/‫)ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
Liquid removed
‫ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺣﺬف ﺷﺪه‬
efficiency overall, %
80 – 90 80 – 90 > 98 > 98 > 96 > 96 > 96 > 96 > 93 > 99
% ‫راﻧﺪﻣﺎن ﻛﻠﻲ‬
with respect to fine mist V. Low V. Low High High Low Low Low Low Low V. High
‫ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ذرات رﻳﺰ‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ‬ ‫ﺑﺎﻻ‬ ‫ﺑﺎﻻ‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد‬

flooding above  max* No No Yes Yes Yes, unless dp vanes are used No Yes Yes
 max * ‫ﻃﻐﻴﺎن ﺑﺎﻻي‬ ‫ﺧﻴﺮ‬ ‫ﺧﻴﺮ‬ ‫ﺑﻠﻪ‬ ‫ﺑﻠﻪ‬ dp ‫ﺑﻠﻪ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﺮه‬ ‫ﺧﻴﺮ‬ ‫ﺑﻠﻪ‬ ‫ﺑﻠﻪ‬
Liquid handling
capacity
‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻣﺎﻳﻊ‬
as slugs High V. High High V. High V. Low High High High Low Low
‫ﺑﺼﻮرت ﻟﺨﺘﻪ‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬
as droplets (Qmax) High High High High Low Mod. Mod. High Low Low
(Qmax)‫ﺑﺼﻮرت ﻗﻄﺮات‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ ‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬

Fouling tolerance
‫رواداري رﺳﻮب‬
Sand High High Low Low V. Low if dp, Low if Sp Mod. If np. High High High
‫ﺷﻦ‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫زﻳﺎد‬
Sticky material High High V. Low V. Low np ‫ ﻣﺘﻮﺳﻂ اﮔﺮ‬،sp ‫ ﻛﻢ اﮔﺮ‬، dp ‫ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ اﮔﺮ‬ High Low Low
‫ﻣﻮاد ﭼﺴﺒﻨﺪه‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬
Pressure drop V. Low V. Low Low Low Low Low Low High High V. High
‫اﻓﺖ ﻓﺸﺎر‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫زﻳﺎد‬ ‫ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد‬

dp = double-pocket vanes ‫= ﭘﺮهﻫﺎي دو ﺷﻴﺎري‬ dp


sp = single-pocket vanes ‫= ﭘﺮهﻫﺎي ﺗﻚ ﺷﻴﺎري‬ sp
np = no-pocket vanes ‫= ﭘﺮه ﺑﺪون ﺷﻴﺎر‬ np
Inf. = Infinity ‫= ﺑﻲ ﻧﻬﺎﻳﺖ‬ Inf.
Mod.= Moderate ‫ = ﻣﺘﻮﺳﻂ‬Mod.
V. = Very ‫= ﺧﻴﻠﻲ‬ V.
* This will cause a sharp decrease in .‫* اﻳﻦ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻛﺎﻫﺶ ﺷﺪﻳﺪ در ﺑﺎزده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
efficiency.

46
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

APPENDIX B ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬
NATURE OF THE FEED ‫ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺧﻮراك‬

B.1 Foaming Tendency ‫ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ اﻳﺠﺎد ﻛﻒ‬1-‫ب‬


For foaming to occur it is necessary for gas ‫ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﻛﻒ ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ ﺣﺒﺎﺑﻬﺎي ﮔﺎز ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه و‬
bubbles to be formed, and for the drainage
of the liquid films surrounding the bubbles
‫ رﻳﺰش ﻻﻳﻪ در‬.‫رﻳﺰش ﻻﻳﻪ ﻣﺎﻳﻊ اﻃﺮاف ﺣﺒﺎﺑﻬﺎ ﻛﻨﺪ ﺷﻮد‬
to be retarded. Drainage of the films is ‫ اﻣﺎ ﻋﺎﻣﻞ اﺻﻠﻲ اﻳﺠﺎد‬،‫ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺎ ﮔﺮاﻧﺮوي ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻛﻨﺪﺗﺮ اﺳﺖ‬
slower in highly viscous liquids, but the ‫ﻛﻒ ﺧﻮاص ﺳﻄﺤﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻏﻠﺐ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬
chief causes of foaming are surface
properties which are usually unpredictable. ‫ ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ دﻟﻴﻞ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ اﻳﺠﺎد ﻛﻒ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻪ‬.‫ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
For this reason the foaming tendency is ‫ آزﻣﻮن ﻫﺎي‬.‫ﺣﺎﻻت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﺸﺨﻴﺺ داده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
best judged on the basis of experience of
similar cases. Laboratory tests may also ‫آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ ﻧﻴﺰ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻧﺸﺎﻧﻪاي از اﻳﺠﺎد ﻛﻒ را در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
give an indication of the foaminess of the .‫اراﺋﻪ دﻫﻨﺪ‬
system.

Examples of foaming systems are some ‫ ﺗﻪ‬،‫ ﺑﺮﺧﻲ ﻧﻔﺖ ﻫﺎي ﺧﺎم‬،‫ﻣﺜﺎﻟﻬﺎﻳﻲ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻛﻒزا‬
crude oils, heavy residues, absorption and .‫ﻣﺎﻧﺪهﻫﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦ و ﺣﻼﻟﻬﺎي ﺟﺬب و اﺳﺘﺨﺮاج ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
extraction solvents.

Foaming in the separator may lead to carry- ‫ﻛﻒ زاﻳﻲ در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي ﻣﺎﻳﻊ‬
over of liquid (when foam reaches the ‫ﻳﺎ‬/ ‫ﻣﺎﻳﻊ و‬/‫)زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻛﻒ ﺑﻪ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺟﺪاﺳﺎزي ﮔﺎز‬
gas/liquid separation internal and/or the gas
outlet) or to carry-under of gas. It will also ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻨﺠﺮ‬.‫ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز ﺑﺮﺳﺪ( ﻳﺎ ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي ﮔﺎز ﻣﻴﺸﻮد‬
upset the level control system. .‫ﺑﻪ آﺷﻔﺘﮕﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﺷﻮد‬

Note that foaming is more likely to be a ‫ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ‬،‫ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﻳﺪ داﺷﺖ ﻛﻪ ﻛﻒ زاﻳﻲ در ﺑﺎرﻫﺎي زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ‬
problem at high liquid loads, when flow in ،‫ﺟﺮﻳﺎن در ﻟﻮﻟﻪ ورودي ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻛﻒ زا ﻳﺎ ﻧﺎﭘﺎﻳﺪار اﺳﺖ‬
the inlet pipe is in the froth or intermittent
flow regimes. .‫ﻣﺸﻜﻞ زا ﻣﻲ ﮔﺮدد‬

Installation of internals to combat foam is ‫ﻧﺼﺐ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﺎ ﻛﻒ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻣﻮﺛﺮ ﻧﺒﻮده و ﺣﺘﻲ‬
normally not effective and may even be .‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺛﺮ ﻣﻌﻜﻮس ﻧﻴﺰ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
counterproductive.

Foaming in the vessel is minimized by ‫ﻛﻒ زاﻳﻲ در ﻇﺮف ﺑﺎ ﻛﺎﻫﺶ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺎﻳﻊ رو ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺜﻞ‬
decreasing the downward liquid velocity, .‫ ﻛﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫اﻓﺰاﻳﺶ دادن ﻗﻄﺮ ﻇﺮف ﺟﺪاﺳﺎز‬
for instance by increasing the diameter of
the separator vessel.

Sometimes an antifoam agent can be ‫در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد ﻋﺎﻣﻞ ﺿﺪ ﻛﻒ ﺑﺮاي ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ﻛﻒ زاﻳﻲ‬
injected to suppress foaming. .‫ﺗﺰرﻳﻖ ﻣﻴﺸﻮد‬

B.2 Feeds with Solids, Wax or Coking ‫ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﻣﻮم ﻳﺎ ﻛُﻚ‬،‫ ﺧﻮراك ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺟﺎﻣﺪات‬2-‫ب‬
Tendency
‫ﺷﺪن‬
Sand, rust, scale or other solids present in
the feed will leave the separator together ‫ ﻫﻤﺮاه‬،‫ رﺳﻮﺑﻬﺎ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺟﺎﻣﺪات ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﻮراك‬،‫ زﻧﮕﺎر‬،‫ﺷﻦ‬
with the liquid. However, solids will also ‫ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬.‫ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه را ﺗﺮك ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬
settle out in the separator and tend to
.‫ﺟﺎﻣﺪات در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﺷﺪه و ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﺗﺠﻤﻊ دارﻧﺪ‬
accumulate. For this reason care should be
taken with the location of instrument ‫ﺑﻪ اﻳﻦ دﻟﻴﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛﻪ‬
connections which could become plugged. ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻣﻼﺣﻈﺎﺗﻲ‬.‫اﺣﺘﻤﺎل اﻧﺴﺪاد دارﻧﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد‬
47
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

Provision should be made for cleaning the ‫ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در زﻣﺎن ﺗﻮﻗﻒ و در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز در‬
separator during shutdowns, and if
necessary during operation, by the
.‫ﻃﻮل ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎ ﺗﻌﺒﻴﻪ اﻓﺸﺎﻧﻚ آب و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ دﻳﺪه ﺷﻮد‬
installation of a water spray and drain.

When solids are present in the feed, ‫زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺧﻮراك ﺣﺎوي ﺟﺎﻣﺪات ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬
consideration should be given to reducing 2 ‫ ﺗﺎ‬1‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﺳﺮﻋﺖ ورودي و اﻓﺰاﻳﺶ‬
the inlet velocity and adding an "erosion
allowance" of 1-2 mm extra material ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي "ﺳﺎﻳﺶ ﻣﺠﺎز" ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺎده ﺳﺎزﻧﺪه)اﮔﺮ ﺟﺎ‬
thickness to the inlet device (if fitted). .‫ﺷﻮد( در وﺳﺎﻳﻞ ورودي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

Wax in the feed will be deposited on any ‫ﻣﻮم در ﺧﻮراك در ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬
surfaces where the velocities are low. Also, ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﻮراﺧﻬﺎي رﻳﺰ ﻧﻴﺰ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ‬.‫ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﻣﻴﺸﻮد‬
narrow openings will tend to become
plugged. .‫اﻧﺴﺪاد دارﻧﺪ‬

Coke will also accumulate on surfaces ‫ﻛُﻚ ﻧﻴﺰ در ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﻣﻴﺸﻮد و‬
where the velocities are low, and will tend ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﺮﻃﻮب ﻧﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
to form on any surfaces which are not
continuously wetted. .‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻴﺸﻮد‬

Knock-out drums are recommended for ‫ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺑﺮاي ﺧﻮراك ﻫﺎي ﻣﻮم دار و ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻬﺎ ﺑﺮاي‬
waxy feeds and cyclones for coking feeds. ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ‬.‫ﺧﻮراك ﻛُﻚ دار ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
Multicyclone separators and filter
separators can handle solids as long as they ‫ ﺟﺎﻣﺪات را ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﭼﺴﺒﻨﺪه‬،‫و ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺻﺎﻓﻲ دار‬
are not sticky. .‫ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪ‬

Vane pack separators may be used ‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻓﻘﻂ در ﻛﺎرﺑﺮي‬،‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﭘﺮه اي ﻣﺘﺮاﻛﻢ‬
provided the service is only slightly fouling ‫ﻧﺴﺒﺘﺎً رﺳﻮب ده و ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﭘﺮه ﺑﻪ ﺣﺪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
and the vane structure is sufficiently open.
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬

Demister mats shall not be used because of ‫از ﺣﺼﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺧﻄﺮ اﻧﺴﺪاد ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده‬
the danger of plugging. .‫ﺷﻮد‬

48
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

APPENDIX C ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج‬
SIZING OF THE FEED AND OUTLET ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺎزلﻫﺎي ﺧﻮراك و ﺧﺮوﺟﻲ‬
NOZZLES

The sizing of the nozzles shall be based on ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن واﻗﻌﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
the ACTUAL flow rates (i.e., .(‫)ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
EXCLUDING the appropriate design
margin).

C.1 Feed Inlet Nozzle ‫ ﻧﺎزل ورودي ﺧﻮراك‬1-‫ج‬


The internal nozzle diameter, d1, may be ‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺴﺎوي ﻟﻮﻟﻪ ﺧﻮراك در ﻧﻈﺮ‬d1 ،‫ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻧﺎزل‬
taken equal to that of the feed pipe, but also
a momentum criterion (dependent on the
‫ اﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻴﺎر اﻧﺪازه ﺣﺮﻛﺖ )ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ‬،‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
inlet device, if any) shall be satisfied: .‫ در ﺻﻮرت وﺟﻮد( رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬،‫ورودي‬

If no inlet device is used: :‫اﮔﺮ از وﺳﻴﻠﻪ ورودي اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﻮد‬

(Eq. C.1)  m. V²m,in  1000 Pa (1-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ج‬

Where: :‫ﻛﻪ‬

 m is mean density of the mixture ‫= ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻣﺨﻠﻮط در ﻟﻮﻟﻪ ﺧﻮراك‬ m


in the feed pipe

(Eq. C.2) (MG + ML)/(QG + QL); (2-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ج‬

And ‫و‬

Vm,in is velocity of the mixture in the ‫ = ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺨﻠﻮط در ﻧﺎزل ورودي‬Vm,in


inlet nozzle

(Eq. C.3) (QG + QL)/(  d12 / 4). (3-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ج‬

If a half-open pipe is used as inlet device: :‫اﮔﺮ از ﻟﻮﻟﻪ ﻧﻴﻤﻪ ﺑﺎز ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﺳﻴﻠﻪ ورودي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

(Eq. C.4)  m. V²m,in  1500 Pa (4-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ج‬

If a specific inlet proprietary device is ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬،‫اﮔــﺮ از وﺳﻴﻠــﻪ ورودي ﻣﺨﺼﻮص اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
used, the respective  m.Vm,in value should .‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬ m Vm,in ‫ﻣﻲﺷﻮد ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻘـﺪار‬
be specified.

C.2 Gas Outlet Nozzle ‫ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز‬2-‫ج‬


The diameter of the gas outlet nozzle, d2, ‫ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻣﺴﺎوي ﻟﻮﻟﻪ‬d2 ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻗﻄﺮ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز‬
should normally be taken equal to that of
the outlet pipe, but the following criterion
:‫ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد اﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻴﺎر زﻳﺮ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬
shall be satisfied:

(Eq. C.5)  G. V²G,out  3750 Pa (5-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ج‬

In High Vacuum Units where a ‫در واﺣﺪﻫﺎي ﺑﺎ ﺧﻼء زﻳﺎد ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﭘﻴﺶ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
precondenser is used in overhead systems,

49
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

this criterion may result in a high outlet


velocity, leading to a pressure drop which
‫ اﻳﻦ ﻣﻌﻴﺎر ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻي‬،‫ﺑﺎﻻﺳﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬
is too high. ‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد ﻣﻨﺠﺮ ﺧﻮاﻫﺪ‬
.‫ﺷﺪ‬
In that case it is recommended to size the ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ‬،‫در آن ﺣﺎﻟﺖ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲﺷﻮد‬
gas outlet nozzle such that the pressure ‫ﮔﺎز ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﻦ ﺑﺮج و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
drop requirements between column and
downstream system are met. .‫ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎﺷﺪ‬

C.3 Liquid Outlet Nozzle ‫ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬3-‫ج‬


The diameter of the liquid outlet nozzle, d3, ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻨﺎن ﻣﻘﺪاري اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬،d3 ‫ﻗﻄﺮ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬
shall be chosen such that the liquid velocity
does not exceed 1 m/s. The minimum
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ‬.‫ ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬1 ‫ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺎﻳﻊ از‬
diameter is 0.05 m (2 inch). The nozzle ‫ ﻧﺎزل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ ﻣﺠﻬﺰ‬.‫ اﻳﻨﭻ( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬2) ‫ ﻣﺘﺮ‬0/05
shall be equipped with a vortex breaker. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬

50
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

APPENDIX D ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ د‬
DESIGN MARGINS FOR ‫ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬
SEPARATOR

To determine the highest envisaged ‫ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺎر ﺣﺠﻤﻲ ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر در ﻃﺮاﺣﻲ‬
volumetric load factor for vessel design the ‫ ﺣﺎﺷﻴﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ زﻳﺮ )ﺿﺮﻳﺐ ﻧﻮﺳﺎن( ﺗﻮﺻﻴﻪ‬،‫ﻇﺮف‬
following design margins (surge factor) are
recommended: :‫ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬

D.1 In Exploration and Production: ‫ اﻛﺘﺸﺎف و ﺗﻮﻟﻴﺪ‬1-‫د‬


D.1.1 Offshore service ‫ ﻛﺎرﺑﺮي در درﻳﺎ‬1-1-‫د‬
Separator handling natural-flowing :‫ ﻃﺒﻴﻌﻲ از‬-‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن‬
production from:

Design Margin ‫ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻃﺮاﺣﻲ‬

a) Its own platform; 1.2 1/2 ‫اﻟﻒ( از ﺳﻜﻮي ﺧﻮد؛‬

b) Another platform or well jacket in 1/3 ‫ب ( ﺳﻜﻮي دﻳﮕﺮ ﻳﺎ ﻏﻼف ﭼﺎه در آب ﻛﻢ ﻋﻤﻖ؛‬
shallow water; 1.3

c) Another platform or well in deep 1/4 .‫ج ( ﺳﻜﻮي دﻳﮕﺮ ﻳﺎ ﭼﺎه در آب ﻋﻤﻴﻖ‬
water. 1.4

Separator handling gas lifted production :‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺎ ﻛﻤﻚ ﻓﺮاز آوري ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺎز از‬
from:

a) Its own platform; 1.4 1/4 ‫اﻟﻒ( از ﺳﻜﻮي ﺧﻮد؛‬

b) Another platform or well jacket. 1/5 .‫ب ( ﺳﻜﻮي دﻳﮕﺮ ﻳﺎ ﻏﻼف ﭼﺎه‬
1.5

D.1.2 Onshore service ‫ ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﺸﻜﻲ‬2-1-‫د‬


Separator handling natural-flowing ‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺗﻮﻟﻴﺪﺟﺮﻳﺎن ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻳﺎ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ورودي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
production, or gas plant inlet separator in:
:‫واﺣﺪ ﮔﺎز در‬

a) Flat or low rolling country; 1/2 ‫اﻟﻒ( زﻣﻴﻦ ﻣﺴﻄﺢ ﻳﺎ ﻛﻢ ﭘﻮﺷﺶ؛‬


1.2

b) Hilly country. 1.3 1/3 .‫ب ( زﻣﻴﻦ ﺗﭙﻪ ﻣﺎﻫﻮر‬

Separator handling gas lifted production in: :‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﻪ ﻛﻤﻚ ﮔﺎز از‬

a) Flat or low rolling country; 1/4 ‫اﻟﻒ( زﻣﻴﻦ ﻣﺴﻄﺢ ﻳﺎ ﻛﻢ ﭘﻮﺷﺶ‬


1.4

b) Hilly country. 1.5 1/5 ‫ب ( زﻣﻴﻦ ﺗﭙﻪ ﻣﺎﻫﻮر‬

D.2 In Manufacturing Oil, Gas and in ‫ در ﺳﺎﺧﺖ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز و ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬2-‫د‬
Chemicals Manufacturing:
.‫ اﺳﺖ‬1/25 ‫ ﺗﺎ‬1/15 ‫ﻣﺤﺪوده ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻋﻤﻮﻣﺎً از‬
The design margin ranges typically from
1.15 to 1.25.

51
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

APPENDIX E ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫ‬

TABLE E.1 - SEPARATOR TYPE SELECTION GUIDE


‫ راﻫﻨﻤﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬1- ‫ﺟﺪول ﻫ‬

Vertical 1 SEPARATOR TYPE


Separator Inline ‫ﻧﻮع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬
APPLICATION with Vane Demister Vane Cyclone Multi- Filter
‫ﻛﺎرﺑﺮد‬ ‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬ ‫ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬ ‫ﭘﺮه در‬ ‫ﺳﻴﻜﻠﻮن‬ Cyclone Filter Separator
‫ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ‬ ‫ﺧﻂ‬ ‫ﭼﻨﺪ‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ‬ ‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﭘﺮه‬ ‫ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻲ‬ ‫ﺻﺎﻓﻲدار‬
Gas Transmission: :‫اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺎز‬
Station Scrubber
× × × ×
‫ﻋﺎري ﺳﺎز اﻳﺴﺘﮕﺎه‬
Fuel Gas
× × × ×
‫ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎزي‬
City Gates/Metering
× × × × ×
‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬/ ‫دروازه ﻫﺎي ﺷﻬﺮي‬
Pressure Reduction
× × × × ×
‫ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر‬
Compressor Station
× × × ×
‫اﻳﺴﺘﮕﺎه ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻓﺸﺎر‬
Process: :‫ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬
Glycol Dehydrators
× × × ×
‫ﻧﻢ زداﻫﺎي ﮔﻼﻳﻜﻮﻟﻲ‬
Amine Contactors
× × × ×
‫ﺑﺮجﻫﺎي آﻣﻴﻦ‬
Compressors
× × ×
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬
Gathering
× × ×
‫ﺟﻤﻊ آوري‬
Pressure Reduction
× × × × ×
‫ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر‬
Wellhead
× ×
‫ﺳﺮ ﭼﺎﻫﻲ‬

52
‫آذر ‪Dec. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-850(1‬‬

‫‪TABLE E.2 - GAS SEPARATOR TYPES ALONG WITH TYPICAL SEPARATION PERFORMANCE‬‬
‫ﺟﺪول ﻫ ـ‪ 2‬اﻧﻮاع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﮔﺎز ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻛﺎرآﻳﻲ ﺟﺪاﺳﺎزي‬

‫‪SLUG HANDLING‬‬
‫‪CAPACITY‬‬ ‫‪SOLID REMOVAL‬‬ ‫‪LIQUID REMOVAL‬‬
‫‪SEPARATOR TYPE‬‬
‫‪EFFICIENCY IF ANY‬‬ ‫‪EFFICIENCY‬‬
‫ﻧﻮع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬ ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻟﺨﺘﻪ‬
‫راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﺟﺎﻣﺪ در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬ ‫راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ‬
‫ﻣﺎﻳﻊ‬
‫‪Multicyclone scrubbers‬‬ ‫‪100% 8  & larger 99% 5 - 8 ‬‬ ‫‪100% 5  & larger‬‬
‫ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻲ‬ ‫‪Yes‬‬
‫‪ 100‬درﺻﺪ ‪ 8‬ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‪ 99 ،‬درﺻﺪ ‪ 5‬ﺗﺎ‬ ‫‪ 100‬درﺻﺪ ‪ 5‬ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬
‫‪ 8‬ﻣﻴﻜﺮون‬
‫‪Vertical gas separator with vane‬‬ ‫‪Yes‬‬ ‫‪No‬‬ ‫‪100% 8  & larger‬‬
‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﮔﺎز ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﭘﺮه‬ ‫‪ 100‬درﺻﺪ ‪ 8‬ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬
‫‪In-line vane‬‬ ‫‪No‬‬ ‫‪No‬‬ ‫‪100% 8  & larger‬‬
‫ﭘﺮه در ﺧﻂ‬ ‫‪ 100‬درﺻﺪ ‪ 8‬ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬
‫‪Vertical separator with wire‬‬ ‫‪98% 8  & larger‬‬
‫‪mesh demister‬‬ ‫‪Yes‬‬ ‫‪No‬‬ ‫‪98‬درﺻﺪ‪ 8‬ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬
‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺗﻮري‬
‫ﺳﻴﻤﻲ‬
‫‪Filter separators with vane‬‬ ‫‪100% 3  & larger 99% 0.5 - 3 ‬‬ ‫‪100% 3  & larger‬‬
‫ﺟﺪﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺻﺎﻓﻲ دار ﺑﺎ ﭘﺮه‬ ‫‪Yes‬‬ ‫‪ 100‬درﺻﺪ ‪ 3‬ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‪ 99 ،‬درﺻﺪ ‪0/5‬‬ ‫‪ 100‬درﺻﺪ‪ 3‬ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬
‫ﺗﺎ ‪ 3‬ﻣﻴﻜﺮون‬

‫‪Dry gas filters‬‬ ‫‪100% 10  & larger 99% 1 - 3 ‬‬


‫ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﮔﺎز ﺧﺸﻚ‬ ‫‪No‬‬ ‫‪ 100‬درﺻﺪ ‪ 10‬ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‪ 99 ،‬درﺻﺪ‬
‫‪ 1‬ﺗﺎ ‪ 3‬ﻣﻴﻜﺮون‬

‫)‪µ = microns (µm‬‬ ‫‪ = µ‬ﻣﻴﻜﺮون )‪(µm‬‬

‫‪53‬‬
‫آذر ‪Dec. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-850(1‬‬

‫)‪APPENDIX E (continued‬‬
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫ )اداﻣﻪ(‬
‫راﻧﺪﻣﺎن ﺟﻤﻊ آوري ‪%‬‬

‫اﻧﺪازه ذرات ‪ ،‬ﻣﻴﻜﺮون‬


‫)ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻲ(‬

‫‪Fig. E.1-EFFICIENCY CURVE FOR MULTI-CYCLONE SEPARATOR SOLID PARTICLE‬‬


‫‪REMOVAL‬‬
‫ﺷﻜﻞ ﻫ ‪ -1-‬ﻣﻨﺤﻨﻲ راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ذرات ﺟﺎﻣﺪ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻲ‬

‫‪54‬‬
‫آذر ‪Dec. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-850(1‬‬

‫)ﮔﺰﻳﻨﻪ ‪(1‬‬
‫ﺧﺮوﺟﻲ‬

‫)ﮔﺰﻳﻨﻪ ‪(2‬‬

‫ﮔﺎز ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ورودي‬
‫ﺑﺮش ﺳﻴﻜﻠﻮن‬

‫ﮔﺎز ورودي‬
‫ﮔﺎز ورودي‬
‫ﻣﻤﺎﺳﻲ‬

‫ﻣﺎﻳﻊ و‬
‫ﺟﺎﻣﺪات‬

‫‪Fig. E.2-SKETCH OF MULTI-CYCLONE SCRUBBER/SEPARATOR‬‬


‫ﺷﻜﻞ ﻫ ‪-2-‬ﺷﻜﻞ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‪/‬ﻋﺎري ﺳﺎز ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻲ‬

‫‪55‬‬
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

APPENDIX F ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ و‬
TYPICAL EQUATIONS, WHICH CAN ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻌﺎدﻻت ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ‬
BE USED FOR TERMINAL
‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬
VELOCITY CALCULATION

F.1 Terminal Velocity of a Spherical ‫ ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ذره رﻳﺰ ﻛﺮوي ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬1-‫و‬
Fine Particle Settling under the
‫ﮔﺮاﻧﺶ‬
Influence of Gravity
The terminal velocity of a spherical fine ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ ذره رﻳﺰ ﻛﺮوي ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﮔﺮاﻧﺶ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ‬
particle settling under the influence of .‫ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺘﻮك ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬
gravity can be determined by Stockes’ law.

4 gD P  L  v
(Eq. F.1) Ut  (1-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ و‬
3C D v
l  v
(Eq. F.2) Ut  K (2-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ و‬
v

Where: :‫ﻛﻪ‬

Ut is terminal velocity, in (m/s); ‫ ؛‬m/s ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ‬ Ut

g is acceleration of gravity, in (m/s²); ‫ ؛‬m/s² ‫ﺷﺘﺎب ﮔﺮاﻧﺶ‬ g

Dp is diameter of fine particle, in (m); ‫(؛‬m) ‫ﻗﻄﺮ ذرات رﻳﺰ‬ Dp

CD is drag coefficient; ‫ﺿﺮﻳﺐ ﭘﺲ راﻧﺶ )درگ(؛‬ CD

 L (rho)is density of liquid, in (kg/m³); ‫ ؛ ﻳﺎ‬kg/m³ ‫ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬  L (rho)


or

l l

 v (rho) is density of vapor, in (kg/m³); ‫ ؛‬kg/m³ ‫ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺨﺎر‬ v (rho)

K is entrainment coefficient, in (m/s). . m/s‫ﺿﺮﻳﺐ ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي ﺑﺮﺣﺴﺐ‬ K

Based on the theory and experimental ‫ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺗﺌﻮري و ﺗﺠﺮﺑﻲ ﺿﺮﻳﺐ ﭘﺲ راﻧﺶ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ‬
results, CD can be expressed approximately ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺎﻃﺮ ﻧﺸﺎن ﺷﻮد ﻛﻪ ﺿﺮﻳﺐ‬.‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﻴﺎن ﺷﻮد‬
as follows. It should be noted that CD is
given as a function of Reynolds number, ‫ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ‬،Re ‫ ﻓﻘﻂ‬،‫ ﺗﺎﺑﻌﻲ از ﻋﺪد رﻳﻨﻮﻟﺪز‬CD ‫ﭘﺲ راﻧﺶ‬
Re only, where the velocity is the relative .‫ﻧﺴﺒﻲ ذرات رﻳﺰ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ اﻃﺮاف آن اﺳﺖ‬
velocity of the fine particle to its
surrounding fluid.

56
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

TABLE F.1 - TYPICAL IDENTIFICATION OF WIRE MESH TYPES


‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﻤﻮﻧﻪ اﻧﻮاع ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ‬1-‫ﺟﺪول و‬

MANUFACTURE'S TYPE
Wire
Surface Void ‫ﻧﻮع ﺳﺎزﻧﺪه‬
Density Diameter
Area Fraction
(kg/m³) (mm) Naniwa APPLICATION
(m²/m³) __ Nihon
‫ﭼﮕﺎﻟﻲ‬ ‫ﻗﻄﺮ ﺳﻴﻢ‬ Special ‫ﻛﺎرﺑﺮد‬
‫ﺳﻄﺢ ﻇﺎﻫﺮي‬ ‫ﺑﺨﺶ ﺧﺎﻟﻲ‬ York Divment Metex Mesh
(‫)ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬ Mesh

High efficiency, Relatively clean,


192 36 0.977 0.275 421 4210 Xtradense SL 3311 Moderate Velocity, use in 100 mm
pad
Standard
‫ ﺑﺎ‬،‫ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ‬،‫ ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺗﻤﻴﺰ‬،‫راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬100 ‫ﺻﻔﺤﻪ‬
Standard efficiency, General
144 279 0.982 0.275 431 4310 Nu- N 3383 purpose, use in 100 mm pad
(Note 2) (Note 3) Standard ‫ ﺑــﺎ‬، ‫ ﻣﻘﺎﺻــﺪ ﻋﻤــﻮﻣﻲ‬،‫راﻧــﺪﻣﺎن اﺳــﺘﺎﻧﺪارد‬
(2 ‫)ﻳﺎدآوري‬ (3 ‫)ﻳﺎدآوري‬ ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬100 ‫ﺻﻔﺤﻪ‬

__ __ Fine mist removal, use in 100 mm


128 459 0.984 0.15 326 3260 SN - 150 mm pad
150-100 ‫ ﺑـﺎ ﺻـﻔﺤﻪ‬،‫ﺣﺬف ﻗﻄـﺮات رﻳـﺰ‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
High through-put or low density,
For service containing solids or
"dirty" material, use in 150 mm
80 151 0.990 0.275 931 9310 Hl- H 3346 pad
(Note 3) throughput ‫ ﺑـﺮاي‬،‫ورودي ﺧﻮراك ﺑﺎﻻ ﻳـﺎ ﭼﮕـﺎﻟﻲ ﻛـﻢ‬
(3 ‫)ﻳﺎدآوري‬
‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺣﺎوي ﺟﺎﻣﺪات ﻳﺎ ﻣﻮاد "ﻛﺜﻴﻒ" ﺑـﺎ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬150 ‫ﺻﻔﺤﻪ‬
Very high efficiency, 250 mm and
5 strand __ __ __ 300 mm recommended for special
applications such as fine mists ,
219 902 0.972 each T 4060 oil vapor mist
0.122 ‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺧـﺎص‬،‫راﻧﺪﻣﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻ‬
،‫ ذرات ﺑﺨـﺎر ﻧﻔـﺖ‬،‫ﻣﺜﻞ ذرات ﺑـﺴﻴﺎر رﻳـﺰ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬300 ‫ و‬250

Notes: :‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‬


1) If the mesh is made of nickel, monel or ‫ ﻣﻘﺪار‬،‫ ﻣﻮﻧﻞ ﻳﺎ ﻣﺲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫( اﮔﺮ ﺗﻮري از ﻧﻴﻜﻞ‬1
copper, multiply the density values by
1.13, referenced stainless steel. ‫ ﻣﺮﺟﻊ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن‬.‫ ﺿﺮب ﻛﻨﻴﺪ‬1/13 ‫ﭼﮕﺎﻟﻲ را در‬
.‫اﺳﺖ‬

2) Normally, 144 kg/m³. kg/m³144 ‫( ﻣﻌﻤﻮﻻ‬2

3) Some manufacturer fabricates with .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺳﺎزﻧﺪ‬0/254 ‫( ﺑﺮﺧﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﻫﺎ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ‬3


0.254 mm wire.
F.2.3 "K" Value for wire mesh demisters, ‫" ﺑﺮاي ذره ﮔﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮري‬k" ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻘﺪار‬3-2-‫و‬
based on disengaging height (height
between bottom of mesh, and liquid ‫ﺳﻴﻤﻲ ﺑﺮ اﺳﺎس ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶ )ارﺗﻔﺎع ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﻮري و‬
surface) of 300 mm minimum should be ‫ در ﻧﻈﺮ‬2.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول و‬300 ‫ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ( ﺣﺪاﻗﻞ‬
considered as following Table F.2:
:‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

57
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

TABLE F.2 - "K" VALUE FOR WIRE MESH DEMISTERS


‫" ﺑﺮاي ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ‬k" ‫ ﻣﻘﺪار‬2-‫ﺟﺪول و‬

SERVICE CONDITION "K" VALUE MESH TYPE


‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﺑﺮي‬ "k" ‫ﻣﻘﺪار‬ ‫ﻧﻮع ﺗﻮري‬

- Clean Fluids, Moderate Liquid 0.35 to 0.36 - Standard


Load, fits 90% of process Situations ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬-
‫ درﺻﺪ‬90 ‫ ﺑﺮاي‬،‫ ﺑﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻣﺎﻳﻊ‬،‫ ﺳﻴﺎﻻت ﺗﻤﻴﺰ‬- - High efficiency
0.35
‫وﺿﻌﻴﺖﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ‬ ‫ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻ‬-
- Very high efficiency
0.25
‫ راﻧﺪﻣﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻ‬-
- High Viscosity, Dirty 0.40 - Low density or Herringbone, High Throughput
Suspended Solids ‫ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻛﻢ ﻳﺎ ﺟﻨﺎﻗﻲ ورودي ﺑﺎﻻ‬-
‫ ﺟﺎﻣﺪات ﻣﻌﻠﻖ ﻛﺜﻴﻒ‬،‫ ﮔﺮاﻧﺮوي ﺑﺎﻻ‬-
- Vacuum Operations
‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت در ﺧﻼء‬- 0.20 - Standard or
● 50 mm Hg (abs. ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﺎ‬-
(‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺟﻴﻮه )ﻣﻄﻠﻖ‬50  0.27 - High efficiency
● 400 mm Hg (abs.) ‫ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻ‬-
(‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺟﻴﻮه )ﻣﻄﻠﻖ‬400  0.21 - Plastic Coated Wire, or Plastic stran
● Corrosive Chemicals ‫ﺳﻴﻤﻬﺎي ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻳﺎ رﺷﺘﻪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ‬-
‫ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺧﻮرﻧﺪه‬

F.2.4 For variation of "K" Values with ‫ ﻣﻘﺎدﻳﺮ‬،‫" ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶ‬k" ‫ ﺑﺮاي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻘﺎدﻳﺮ‬4-2-‫و‬
disengaging height see recommended .‫ را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬3-‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه زﻳﺮ در ﺟﺪول و‬
values as hereunder in Table F.3:

TABLE F.3 - VARIATION OF "K" VALUES WITH DISENGAGING HEIGHT


‫" ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶ‬k" ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻘﺎدﻳﺮ‬3-‫ﺟﺪول و‬

DESENGAGING HEIGHT ALLOWABLE


ABOVE MESH, (mm) "K" VALUE
(‫ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶ ﺑﺎﻻي ﺗﻮري )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬ "k"‫ﻣﻘﺪار ﻣﺠﺎز‬
75 0.12
100 0.15
125 0.19
150 0.22
175 0.25
200 0.29
225 0.32
250 0.35
275 0.38
300 0.40
325 0.42
350 0.43

F.2.5 It is required that disengaging heights ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶ از ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻮري‬5-2-‫و‬
should be 460 mm, minimum in cases ‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ اﻳﻦ‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬460 ‫ﺳﻴﻤﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﺣﺪاﻗﻞ‬
where wire mesh is provided. This height
must be corrected for the vapor velocity in .‫ارﺗﻔﺎع ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺨﺎر در ﻫﺮﺣﺎﻟﺖ ﺧﺎص اﺻﻼح ﺷﻮد‬
each individual case.

58
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

Provision of baffles must be considered. ‫ﺑﻪ اﻳﻦ دﻟﻴﻞ ﻛﻪ ﻣﻘﺪار ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺨﺎر در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺟﺪاﻳﺶ‬
The reason for this is that the duty of vapor ‫ ﺻﻔﺤﻪ‬،‫ﺑﺎ ﺣﺮﻛﺖ رو ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻢ ﻣﻴﺸﻮد‬
liquid separation in the disengaging zone
can be reduced by directing the liquid flow ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻼﺣﻈﺎﺗﻲ‬.‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
downwards. Also, consideration has been ‫ﺑﺮاي اﺟﺘﻨﺎب از اﺛﺮات ﻧﺎﻣﺴﺎﻋﺪ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ‬
given to avoid the unfavorable effects on
‫ﻫﺪاﻳﺖ ﻧﺸﺪن ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻮراك در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬
wire mesh pad due to the conning of feed
stream in cases where no baffle is ‫ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﻧﻴﺰ‬.‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﻳﺪه ﺷﻮد‬
provided. The same thought has been .‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻴﺰ ﺗﻔﻜﺮ ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ دﻧﺒﺎل ﻣﻲ ﺷﻮد‬
followed even in cases where no wire mesh
is provided.
F.3 Application of These Equations to ‫ ﻛﺎرﺑﺮد اﻳﻦ ﻣﻌﺎدﻻت ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي‬3-‫و‬
Vertical Liquid-Liquid Separators
‫ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ‬

F.3.1 Using Allen’s and Stocks’ equations, ‫ ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ‬،‫ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻌﺎدﻻت آﻟﻦ و اﺳﺘﻮك‬1-3-‫و‬
the terminal velocity of the heavier ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻛﺎرﺑﺮد اﻳﻦ‬.‫ذرات ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺗﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ اﺳﺖ‬
particles can be calculated. Typical
‫ زﻳﺮ‬5-‫ و و‬4-‫ﻣﻌﺎدﻻت ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي آب از ﻧﻔﺖ در ﺟﺪول و‬
application of these equations to the
separation of water from oil is given in the .‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
following Tables F.4 and F.5.

TABLE F.4 -DP = 400 - 500 microns


‫ ﻣﻴﻜﺮون‬500-400 = ‫ ﻗﻄﺮ ذره‬- 4-‫ﺟﺪول و‬

PHYSICAL PROPERTIES MAXIMUM LIQUID VELOCITY


‫ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬ OIL FRACTION ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺎﻳﻊ‬
Relative Density  (cP) ‫ﺑﺨﺶ ﻧﻔﺘﻲ‬ m/s
(Sp. Gr.)
(cP) ‫ﮔﺮاﻧﺮوي‬
‫ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ )ﺟﺮم‬
(‫وﻳﮋه‬
0.70 0.5 Naphtha 0.3
‫ﻧﻔﺘﺎ‬
0.80 1.5 Kerosene 0.015
‫ﻧﻔﺖ ﺳﻔﻴﺪ‬
0.85 5.0 Gas-Oil 0.003
‫ﮔﺎزوﺋﻴﻞ‬
0.90 10.0 Vac. Gas-Oil 0.0015
‫ﮔﺎزوﺋﻴﻞ ﺑﺮج ﺧﻼء‬

59
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

TABLE F.5 -DP = 1,000 microns (1 mm)


(‫ ﻣﻴﻜﺮون )ا ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1000 = ‫ ﻗﻄﺮ ذره‬- 5-‫ﺟﺪول و‬

PHYSICAL PROPERTIES
‫ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬ MAXIMUM LIQUID VELOCITY
OIL FRACTION ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺎﻳﻊ‬
Relative Density  (cP) ‫ﺑﺨﺶ ﻧﻔﺘﻲ‬ m/s
(Sp. Gr.)
(cP) ‫ﮔﺮاﻧﺮوي‬
‫ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ )ﺟﺮم‬
(‫وﻳﮋه‬
0.70 0.5 Naphtha 0.8
‫ﻧﻔﺘﺎ‬
0.80 1.5 Kerosene 0.04
‫ﻧﻔﺖ ﺳﻔﻴﺪ‬
0.85 5.0 Gas-Oil 0.02
‫ﮔﺎزوﺋﻴﻞ‬
0.90 10.0 Vac. Gas-Oil 0.005
‫ﮔﺎزوﺋﻴﻞ ﺑﺮج ﺧﻼء‬

F.4 Horizontal Separators ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي اﻓﻘﻲ‬4-‫و‬


The following equation is based on Stocks’ ‫ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻌﺎدﻟﻪ اﺳﺘﻮك ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺸﺮوح آن در‬
equation described in Appendix F:
:‫ﭘﻴﻮﺳﺖ )و( آﻣﺪه اﺳﺖ‬
(Eq. F.9) Ut = g. Dp² (  h -  L) / 18µ (9-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ و‬
Where: :‫ﻛﻪ‬
g is acceleration of gravity, in ‫(؛‬9/8 m/s²) ‫= ﺷﺘﺎب ﮔﺮاﻧﺶ‬ g
(9.8 m/s²);
Dp is diameter of the heavier ‫(؛‬m) ‫= ﻗﻄﺮ ذره ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ‬ Dp
particle, in (m);
 h (rho) is density of the heavier
fraction, in (kg/m³); (kg/m³) ‫ = ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺨﺶ ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ‬ h (rho)

 L (rho) is density of the lighter (kg/m³) ‫ = ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺨﺶ ﺳﺒﻚﺗﺮ‬ L (rho)


fraction, in (kg/m³);
µ (mu) is viscosity of the lighter (kg/m.s) ‫ = ﮔﺮاﻧﺮوي ﺑﺨﺶ ﺳﺒﻜﺘﺮ‬µ (mu)
fraction, in (kg/m.s).
Substituting 9.8 m/s² for g and 100 microns 100 ‫ ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﺮاي ﺷﺘﺎب ﮔﺮاﻧﺶ و‬9/8 ‫ﺑﺎ ﺟﺎﻳﮕﺬاري‬
for DP, converting the densities to relative
densities (specific gravities), and
‫ﻣﻴﻜﺮون ﺑﺮاي ﻗﻄﺮ ذره و ﺗﺒﺪﻳﻞ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ )ﺟﺮم‬
expressing the viscosity in centipoise: :‫وﻳﮋه( و ﺑﻴﺎن ﮔﺮاﻧﺮوي ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺳﺎﻧﺘﻲ ﭘﻮاز ﺧﻮاﻫﻴﻢ داﺷﺖ‬
g.D P2 (  h   l )
(Eq. F.10) Ut  (10-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ و‬
18
S  Sl
(Eq. F.11)  5.45  10 3 h (m/s) (11-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ و‬

60
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

Ux is assumed to be equal to terminal velocity


Ut, i.e., Ux = Ut .
‫ ﺑﺎﺷﺪ‬Ut ‫ ﻣﺴﺎوي ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ‬Ux ‫ﻓﺮض ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ﺧﻮراك‬
Ux = Ut ‫ﻳﻌﻨﻲ‬
‫ﺳﺒﻚﺗﺮ‬

‫ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ‬

Uh or Ul, whichever is the larger, is made equal to the


terminal velocity Ut .
‫ در ﻧﻈﺮ‬Ut ‫ ﻫﺮﻛﺪام ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺴﺎوي ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ‬Ul ‫ ﻳﺎ‬Uh
‫ﺳﺒﻚﺗﺮ‬ ‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬

‫ﺧﻮراك‬

‫ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ‬

Fig. F.1-VERTICAL LIQUID-LIQUID SEPARATOR


‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ ﻋﻤﻮدي‬-1-‫ﺷﻜﻞ و‬

61
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

‫ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﻣﺮﺑﻌﻲ‬


3 ‫ﻳﺎدآوري‬

2‫ و‬1 ‫ﻳﺎدآوري‬ ‫اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬

(‫ﺑﻮت)درﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬
Boot (If required)
4 ‫ﻳﺎدآوري‬

Fig. F.2-HORIZONTAL SEPARATOR


‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﻓﻘﻲ‬-2-‫ﺷﻜﻞ و‬

Notes: :‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
1) 20% of drum diameter of 300 mm (12 ‫ ﻫﺮﻛﺪام‬،(‫ اﻳﻨﭻ‬12) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬300 ‫ درﺻﺪ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف ﻳﺎ‬20 (1
inches), whichever is the greater.
.‫ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

2) Minimum 150 mm (6 inches). .(‫ اﻳﻨﭻ‬6) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬150 ‫( ﺣﺪاﻗﻞ‬2

3) Minimum. .‫( ﺣﺪاﻗﻞ‬3

4) (4

a) Boots shall be sized for a ‫ دﻗﻴﻘﻪ ﺑﻪ‬5 ‫اﻟﻒ( ﺑﻮت ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ‬
minimum residence time of five ‫ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻮﻧﺪ و ﻗﻄﺮ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
minutes as a guideline and their
diameters shall be the same as .‫در ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﻣﺴﺎوي اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺠﺎري ﺑﺎﺷﺪ‬
the commercial pipe sizes as far 1 ‫ ﺑﻪ‬5 ‫ ﺗﺎ‬1 ‫ ﺑﻪ‬2 ‫ﻧﺴﺒﺖ ارﺗﻔﺎع ﺑﻪ ﻗﻄﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ‬
as possible. The height-diameter
ratio shall be 2:1-5:1. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬

b) Boot diameters shall be 250 mm ‫ ﺑﺨﺎﻃﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬ ‫ب( ﻗﻄﺮ ﺑﻮت‬
 minimum, because of good .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬250
operability.

c) Maximum boot diameters shall be 1


.‫ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ‬ ‫ج ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﻄﺮ ﺑﻮت ﺑﺎﻳﺪ‬
1/3 of the drum inside diameter. 3
(to be continued) (‫)اداﻣﻪ دارد‬

62
‫آذر ‪Dec. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-850(1‬‬

‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ﺧﻮراك‬

‫ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ‬


‫ارﺗﻔﺎع ﻋﺎدي ﻣﺎﻳﻊ‬

‫ﺳﺒﻚﺗﺮ‬

‫ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ‬

‫‪Fig. F.3-HORIZONTAL LIQUID-LIQUID SEPARATOR‬‬


‫ﺷﻜﻞ و‪ -3-‬ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ اﻓﻘﻲ‬

‫‪63‬‬
‫آذر ‪Dec. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-850(1‬‬

‫ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
‫درﭘﻮش اﻳﻤﻨﻲ‬
‫ﺑﺨﺶ اﺳﺘﺨﺮاج ﻗﻄﺮه‬ ‫ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز‬
‫ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ‬
‫ﻳﺎ‬
‫ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز‬
‫ورودي‬
‫ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ‬

‫ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﺳﺎزي‬ ‫ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ‬


‫اوﻟﻴﻪ‬

‫ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬ ‫ﺑﺨﺶ ﺟﻤﻊ آوري ﻣﺎﻳﻊ‬
‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬
‫ﺗﻐﺬﻳﻪ ﮔﺎز اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬

‫‪Fig. 4-Two Phase Double Barrel Separator‬‬

‫ﺷﻜﻞ ‪ - 4‬ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دو ﻓﺎزي دو ﺑﺸﻜﻪ اي‬

‫ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز‬
‫درﭘﻮش اﻳﻤﻨﻲ‬
‫ﺑﺨﺶ اﺳﺘﺨﺮاج ﻗﻄﺮه‬
‫ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬

‫ورودي‬ ‫ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ‬

‫ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﺳﺎزي‬
‫ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ‬ ‫ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ‬

‫ﺗﻐﺬﻳﻪ ﮔﺎز اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬


‫ﺑﺨﺶ‬
‫ﺟﺪاﺳﺎزي اوﻟﻴﻪ‬
‫ﺑﺨﺶ ﺟﻤﻊ آوري ﻣﺎﻳﻊ‬ ‫ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬

‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬
‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬

‫‪Fig. 5-Two Phase Separator‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪ - 5‬ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دو ﻓﺎزي‬

‫‪64‬‬
‫آذر ‪Dec. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-850(1‬‬

‫ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز‬
‫ﺑﺨﺶ اﺳﺘﺨﺮاج ﻗﻄﺮه‬

‫درﭘﻮش اﻳﻤﻨﻲ‬
‫ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ‬
‫ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ‬

‫ورودي‬
‫ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ‬

‫ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ‬


‫ﺑﺨﺶ‬
‫ﺟﺪاﺳﺎزي اوﻟﻴﻪ‬

‫ﺗﻐﺬﻳﻪ ﮔﺎز اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬


‫ﺑﺨﺶ ﺟﻤﻊ آوري ﻣﺎﻳﻊ‬
‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬

‫ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬

‫‪Fig. 6-Vertical Two Phase Separator‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪ - 6‬ﺟﺪاﺳﺎز دو ﻓﺎزي ﻋﻤﻮدي‬
‫ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ‬
‫درﭘﻮش اﻳﻤﻨﻲ‬ ‫ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز‬
‫ﺑﺨﺶ اﺳﺘﺨﺮاج ﻗﻄﺮه‬
‫ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ‬

‫ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز ﻳﺎ‬


‫ورودي‬

‫ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ‬


‫ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ‬

‫ﺑﺨﺶ‬ ‫ﺑﺨﺶ ﺟﻤﻊ آوري ﻣﺎﻳﻊ‬ ‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬


‫ﺟﺪاﺳﺎزي اوﻟﻴﻪ‬

‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬
‫ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬
‫ﺗﻐﺬﻳﻪ ﮔﺎز اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
‫‪Fig. 7-Horizontal Two Phase Separator‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ - 7‬ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دو ﻓﺎزي اﻓﻘﻲ‬

‫‪65‬‬
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

APPENDIX G ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ز‬
ACCEPTABLE GRADES AND ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت و درﺟﺎت ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي ﺗﻌﺪادي از ﻣﻮاد‬
SPECIFICATION FOR A NUMBER
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ‬
OF STANDARD INTERNAL
MATERIALS

Acceptable grades and specification for a ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت و درﺟﺎت ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي ﺗﻌﺪادي از ﻣﻮاد اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
number of standard internal materials are :‫اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ در زﻳﺮ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
listed below:

TABLE G.1 - TYPICAL MATERIALS


‫ ﻣﻮاد ﻧﻤﻮﻧﻪ‬1-‫ﺟﺪول ز‬

MATERIALS ASTM STANDARDS


‫ﻣﻮاد‬ ASTM ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
PLATE SHEET STRIP BARS BOLTS & NUTS
‫ﺻﻔﺤﻪ‬ ‫ورق‬ ‫ﻧﻮار‬ ‫ﻣﻴﻠﻪ‬ ‫ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه‬
Carbon Steel A283, A285, A414, A569 A570 A675 A307, GrB
‫ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ‬ A36
Low and Intermediate Alloy Steels A204 As specified for
C-1/2 Mo High Alloy Steels
‫ﻓﻮﻻد ﻛﻢ آﻟﻴﺎژ و آﻟﻴﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ ‫ﻣﺜﻞ ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻓﻮﻻد ﭘﺮ آﻟﻴﺎژي‬
1-1/4 Cr-1/2 Mo through 5 Cr-1/2 Mo A387
‫اﺟﺰاء ﺟﻮﺷﻲ‬
High Alloy Steels
‫ﻓﻮﻻد ﭘﺮ آﻟﻴﺎژي‬
12 Cr: welded components A176 and A240, Types 405 and 410S A276 Type 405 A193 B6, and
‫ اﺟﺰاء ﺟﻮﺷﻲ‬: 12 Cr A194 Gr6F
(with Selenium),
12 Cr: non-welded components A176 and A240, Types 405 and 410S A276 Type 405
or Gr8
‫ اﺟﺰاء ﻏﻴﺮﺟﻮﺷﻲ‬: 12 Cr or 410
18 Cr 8 Ni: Types 304, 316, 321, 347 A167 and A240 A276 A193 B8 and
A194 Gr8
Non-Ferrous
‫ﻏﻴﺮآﻫﻨﻲ‬
Nickel copper (Monel) B127 B164 B164
(‫ﻣﺲ ﻧﻴﻜﻞ )ﻣﻮﻧﻞ‬
Titanium B265 Gr2 B348 Gr2 B348 Gr4
‫ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮم‬

* Vendor’s proposals to use materials or ‫* ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﻣﺸﺨﺺ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﺟﻨﺲ ﻳﺎ‬
thickness alternative to those specified ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ‬،‫ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﮕﺮ‬
shall be submitted to purchaser for
approval by the Company. .‫ﺷﻮد‬

** When materials are not specified, ‫** زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺟﻨﺲ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺳﺎزﻧﺪه‬
Vendor’s proposals shall be submitted .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
to purchaser for approval by the
Company.

66
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

TABLE G.2 - METAL THICKNESS OF INTERNALS, mm (inch)(6, 7, 8)


(‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻓﻠﺰ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )اﻳﻨﭻ‬2-‫ﺟﺪول ز‬

VESSEL CORROSION VESSEL SHELL CORROSION ALLOWANCE, mm


MATERIALS DESIGN OR
(1)
CATEGORY METAL LINING OR CLADDING THICKNESS, mm
(1)
‫ﻣﻮاد ﻇﺮف‬ ‫ﮔﺮوه ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻮردﮔﻲ‬ ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬، ‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺪﻧﻪ ﻇﺮف‬
‫ﻳﺎ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬،‫ﺿﺨﺎﻣﺖ آﺳﺘﺮي ﻳﺎ رو ﻛﺶ‬
Shell Internals 0.25 0.8 1.6 3.0 4.5 6.0
(interior
surface)
CS CS 10 yr 2.0 3.5 4.5 5.5
Non-Supporting 15 yr __ __ 2.8 4.5 5.5 5.5
‫ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ‬ ‫ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ‬
Members, such as: 5 yr 2.0 4.5 2.0 Alloy
Trays, Decks, CS Alloy All __ __ 2.0
Integral Minor ‫ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ‬ ‫آﻟﻴﺎژ‬
Beams, Liquid
Redistributor 10 yr 2.8 3.5 4.5
:‫اﺟﺰا ﺑﺪون ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺜﻞ‬ 15 yr 2.8 4.5 5.5
5 yr 2.0 4.5 Notes (2), (4)
،‫ ﺳﻄﻮح‬،‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ‬
Alloy Alloy(5) 2.0 2.0 (2) ‫ﻳﺎدآوريﻫﺎي‬
،‫ﻣﻴﻠﻪ ﻓﺮﻋﻲ ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫آﻟﻴﺎژ‬ ‫آﻟﻴﺎژ‬ (4)‫و‬
‫ﺑﺎز ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ‬

CS CS 10 yr 1.6 2.8 3.5 5.5


Tray Accessories 15 yr __ __ 1.6 3.5 4.5 5.5
‫ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ‬ ‫ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ‬
such as: 5 yr 1.6 3.5 4.5 5.5
Bubble caps, CS Alloy All __ __ 1.6
Chimneys, ‫ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ‬ ‫آﻟﻴﺎژ‬
Weirs,
Baffles 10 yr 1.6 1.6 1.6 2.8 4.5 5.5
:‫ﻟﻮازم ﻓﺮﻋﻲ ﺳﻴﻨﻲ ﻣﺜﻞ‬ 15 yr 1.6 1.6 1.6 2.8 4.5 5.5
5 yr 1.6 1.6 1.6 2.8 4.5 5.5
،‫ﻛﻼﻫﻚﻫﺎي ﺣﺒﺎﺑﻲ‬ Alloy Alloy(5)
،‫ ﺳﺮرﻳﺰﻫﺎ‬،‫دودﻛﺶ ﻫﺎ‬ ‫آﻟﻴﺎژ‬ ‫آﻟﻴﺎژ‬
‫ﺗﻴﻐﻪ ﻫﺎ‬
CS CS __ __ Schd STD Schd XS
Internal Piping ‫ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ‬ ‫ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ‬
(non-pressure) All
CS Alloy __ __ Schd 10
(‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ داﺧﻞ )ﺑﺪون ﻓﺸﺎر‬ ‫ﻫﻤﻪ‬
‫ﻓﻮﻻد ﻛﻢ ﻛﺮﺑﻦ‬ ‫آﻟﻴﺎژ‬
Alloy Alloy(5) Schd 10 ® Schd STD Schd XS
Supporting Members CS CS --- --- 3.0 6.0 9.0 12.0
such as: ‫ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ‬ ‫ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ‬ All
:‫اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺜﻞ‬ CS Alloy ‫ﻫﻤﻪ‬ --- --- 1.6
‫ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ‬ ‫آﻟﻴﺎژ‬
All Major Beams and
Non-Integral Minor
Beams; Inlet Alloy Alloy(5) None 1.6 3.0 6.0 9.0 12.0
Distributors; Outlet ‫آﻟﻴﺎژ‬ ‫آﻟﻴﺎژ‬ ‫ﻫﻴﭻ‬
Collector
Rings, any Load Bearing
components welded to the
shell.
-‫ﺗﻤﺎم ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻣﻴﻠﻪ‬
‫ ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه‬،‫ﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ‬
‫ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺟﻤﻊ آوري‬،‫ورودي‬
‫ ﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﺑﺎرﺑﺮ ﺟﻮش‬،‫ﺧﺮوﺟﻲ‬
‫ﺷﺪه ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ‬

67
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

Notes: :‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
1) Abbreviations used in the above table :‫( اﺧﺘﺼﺎرات ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺟﺪول ﺑﺎﻻ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از‬1
are:

CS designates carbon, low alloy and ‫ آﻟﻴﺎژ ﻛﻢ و آﻟﻴﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ را ﺑﻴﺎن‬، ‫ ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ‬CS
intermediate alloy steels; ‫ﻣﻲ ﻛﻨﺪ؛‬

Alloy designates stainless steels (300 ‫ آﻟﻴﺎژﻫﺎي‬،(400 ‫ و‬300 ‫آﻟﻴﺎژ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن )ﺳﺮي‬
and 400 series), Nickel alloys, Copper ‫ آﻟﻴﺎژﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم دار را‬،‫ آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻣﺲ دار‬،‫ﻧﻴﻜﻞ دار‬
alloys; Aluminum alloys.
‫ﺑﻴﺎن ﻣﻲ ﻛﻨﺪ؛‬

TCA total corrosion allowances. .‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻛﻞ‬ TCA

2) Trays, Decks, etc. shall be at least 2.0 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2 ‫ ﺳﻄﻮح و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫( ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ‬2
mm thick. .‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

3) Tray Accessories shall be at least 1.6 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/6 ‫( ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺣﺪاﻗﻞ‬3
mm thick. .‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

4)* Material and Metal thickness to be .‫( * ﺟﻨﺲ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻓﻠﺰ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻴﺸﻮد‬4
specified.

5) Internals shall be of the same material as ‫( اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻨﺲ ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﺑﺪﻧﻪ ﻇﺮف‬5
the interior surface of the vessel shell. .‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

6) Metric conversion of metal thickness of ‫( ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﺘﺮﻳﻚ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻓﻠﺰ اﺟﺰاء داﺧﻠـﻲ )ﻣﺜﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬6
internals (ex. Internal Piping) and 3-‫داﺧﻠﻲ( و ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول ز‬
Corrosion Allowance values in Table
G.3 shall be as follows. :‫ﺑﺎﺷﺪ‬

7) Vessel shell corrosion allowance for 5, ‫ اﻧﻮاع‬،‫ ﺳﺎل‬15 ‫ و‬10 ،5 ‫( ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺪﻧﻪ ﻇﺮف ﺑﺮاي‬7
10 and 15 yr, design categories are ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻴﺰان داﻣﻨﻪ ﺧﻮردﮔﻲ‬
based on the maximum values for a
given range of corrosion rates. .‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬

8) Thickness specified for each vessel shell ‫( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻫﺮ ﺑﺪﻧﻪ ﻇﺮف‬8
corrosion allowance are designed so that ‫ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺷﺪت ﺧﻮردﮔﻲ در ﻫﺮ‬
successively lower corrosion rates are
used for each (5, 10, 15 yr) corrosion ‫ ﺳﺎل( ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺘﻮاﻟﻲ‬15 ‫ و‬10 ،5) ‫ﻧﻮع ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻮردﮔﻲ‬
design category. .‫ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

68
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR-850(1)

TABLE G.3 - MINIMUM ACCEPTABLE CORROSION ALLOWANCES (TCA) FOR


STRUCTURAL COMPONENTS, (mm)
(‫( ﺑﺮاي اﺟﺰاء ﺳﺎﺧﺘﺎري )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬TCA) ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺪار ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻛﻞ‬3-‫ﺟﺪول ز‬

CORROSION ALLOWANCE METAL THICKNESS


‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز‬ ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻓﻠﺰ‬
mm (inch) mm (inch) mm (inch) mm (inch) mm (inch)
0.25 (0.010) 1.5 (1/16) 0.25 (0.010) 2.8 (0.105) 1.6 (1/16)
0.8 (0.030) 3.0 (1/8) 0.8 (0.030) 3.5 (0.134) 3.0 (1/8)
1.5 (0.060) 4.5 (3/16) 1.6 (0.060) 4.5 (0.179) 4.5 (3/16)
6.0 (1/4) 2.0 (0.075) 5.5 (0.224) 6.0 (1/4)
9.0 (3/8)
12.0 (1/2)

69

You might also like