Professional Documents
Culture Documents
ff
FOREWORD ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
the views of the Iranian Ministry of Petroleum وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ
and are intended for use in the oil and gas
واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز
production facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت،ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ
processing installations and other such facilities. .ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ
IPS is based on internationally acceptable ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
standards and includes selections from the items ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي
stipulated in the referenced standards. They are
ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت.ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ
acquired by the Iranian Petroleum Industry and ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ،ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ
itemized in data sheet/s, so that, the user can ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت
select his appropriate preferences therein.
ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه
.اﺳﺖ
The IPS standards are therefore expected to be ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
sufficiently flexible so that the users can adapt
.اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را
project. For such cases, an addendum to IPS در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي.ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the اﻳﻦ.ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
user. This addendum together with the relevant ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه،اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
IPS shall form the job specification for the
.و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد
specific project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ
every five years. Each standards are subject to در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable. اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ
.ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
The users of IPS are therefore requested to send درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد
their views and comments, including any ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ
recommendations will be reviewed by the ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در
relevant technical committee and in case of ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ
approval will be incorporated in the next revision
of the standard. .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
Standards and Research department ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان
No.19, Street14, North kheradmand 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ
Tel: 021-88810459-60 & 021-66153055
021-66153055 و021-8810459- 60 : ﺗﻠﻔﻦ
Fax: 021-88810462
Email: Standards@nioc.org 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر
Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ
General Definitions: : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ
Throughout this Standard the following .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود
definitions shall apply.
Company : : ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, and National .ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد
Petrochemical Company etc.
Purchaser : :ﺧﺮﻳﺪار
Means the "Company" Where this standard is ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش
part of direct purchaser order by the “Company”, ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract ducments. . اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ
Inspector : :ﺑﺎزرس
The Inspector referred to in this Standard is a در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ
person/persons or a body appointed in writing by ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات
the company for the inspection of fabrication and
installation work .ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
Shall: :ﺑﺎﻳﺪ
Is used where a provision is mandatory. .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد
Should :ﺗﻮﺻﻴﻪ
Is used where a provision is advisory only. .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد
Will: :ﺗﺮﺟﻴﺢ
Is normally used in connection with the action ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس
by the “Company” rather than by a contractor, .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ
supplier or vendor.
ENGINEERING STANDARD
FOR
FIRST REVISION
NOVEMBER 2009
اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ
ﺑﺮاي
وﻳﺮاﻳﺶ اول
1388 آذر
ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any
part of this document may be disclosed to any third party, ﺗﻤﺎم ﻳﺎ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in ذﺧﻴﺮه، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ، ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
any form or by any means without the prior written consent of
. ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، اﻧﺘﻘﺎل،ﺳﺎزي
the Iranian Ministry of Petroleum.
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
2
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
3
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
4
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
5
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
0. INTRODUCTION ﻣﻘﺪﻣﻪ-0
With the advent of the 1990s new issues and ﺻﻨﻌﺖ،1990 ﺑﺎ ﻇﻬﻮر اﻧﺘﺸﺎرات و واژﮔﺎن ﺟﺪﻳﺪ در ﺳﺎل
terminologies are setting trends in the entire ( HVAC&R) * ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ، ﺗﻬﻮﻳﻪ،ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ
(HVAC&R)* industry. Environmental authorities
ﻧﻴﺰ ﻋﻤﻼً ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﻓﺖ و ﺿﺮورت ﻫﺎي زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﻪ
are diffusing new culture format in the industry
ﺻﻮرت ﻳﻚ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺄﻛﻴﺪ وﻳﮋه روي ﻣﻮادي ﻛﻪ
with particular emphasis to substances that
possess ozone depletion potential. With a result .ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞ ﺗﻬﻲ ﺳﺎزي ازن را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ در ﺻﻨﻌﺖ ﻣﻄﺮح ﺷﺪ
indoor air quality, air contaminants, clean air act, ، ﺗﻤﻴﺰي ﻫﻮا، آﻟﻮدﮔﻲ ﻫﻮا،ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻫﻮاي دروﻧﻲ
Chlorofluorocarbons (CFC) issues, safety codes ﻧﻈﺎرت اﻳﻤﻨﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺮاي اﻳﻦ،اﻧﺘﺸﺎرات ﻛﻠﺮو ﻓﻠﻮﺋﻮرو ﻛﺮﺑﻦ
etc. are now either being introduced or redefined. ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻫﺮ ﻳﻚ از. ﺗﻌﺎرﻳﻔﻲ ﺗﺎزه ﭘﻴﺪا ﺷﺪ،ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮاد
Changes on each of these issues have a direct
، ﺗﻬﻮﻳﻪ، اﺛﺮات ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﻲ در ﻣﻬﻨــﺪﺳﻲ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ،اﻧﺘﺸﺎرات
effect on (HVAC&R)* engineering, installation,
operation, maintenance and replacements. ، ﻧﺼﺐ،(HVAC&R) * ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒــــﻮع و ﺳﺮﻣﺎﻳـــﺶ
.راﻫﺒﺮي و ﺗﻌﻤﻴﺮات اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺬاﺷﺖ
This Standard has been developed to help اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻳﺠﺎد ﺳﻬﻮﻟﺖ در اﻧﺠﺎم درﺧﻮاﺳﺖﻫﺎي
facilitate the requisites of building air روشﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب و اﺳﺘﻘﺮار،ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
conditioning, its selection procedures and system
layout required to provide a comfort and healthy دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ و ﺷﺮاﻳﻂ راﺣﺘﻲ و ﺳﻼﻣﺘﻲ اﻧﺴﺎن در ﻳﻚ ﻓﻀﺎ ﺑﻪ
atmosphere in an air conditioning space. A simple ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ. ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻴﺮود،ﻃﻮر ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ
approach to load calculation per ARI and
وARI ﻃﺮاح ﺑﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ و روشﻫﺎي آن ﺑﻪ ﻣﺮاﺟﻊ
ASHRAE procedures has been included as a
ready reckoner for the design engineer. . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدASHRAE
In view of the Montreal Protocol which also ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﭘﺮوﺗﻜﻞ ﻣﻮﻧﺘﺮال ﻛﻪ ﻓﺎز ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﺒﺮدﻫﺎي
addresses the production phase-out of CFC by اﻫﻤﻴﺖ، ﻣﻄﺮح ﺷﺪه اﺳﺖ1995 دﺳﺎﻣﺒﺮ31 در ﺗﺎرﻳﺦCFC
Dec. 31, 1995, special importance has been
provided towards the status of Refrigerants as ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ. درج ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ10 اﻳﻦ ﻣﻄﻠﺐ در ﺑﻨﺪ
described in Clause 10. However due to its *
ﺑﻪHCFC اﺳﺘﻤﺮار ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺗﻮﺳﻌﻪ آن ﻓﻦ آوري ﺗﺮﻛﻴﺐ از
continuous development changes, from HCFC*
to HFC* to blending technique, the subject on ﻣﻮﺿﻮع ﻣﺒﺮدﻫﺎ ﺑﺮاﺳﺎس ﭼﻜﻴﺪه اﻃﻼﻋﺎت و ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ. HFC*
Refrigerants are based on purely information ASHRAE Standard 34- 2007 ﻣﻘﺮرات اﺳﺘﺎﻧﺪارد
gathering-stage complying with ASHRAE .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
Standard 34- 2007.
* HVAC & R Heating, Ventilating, Air- ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و، ﺗﻬﻮﻳﻪ،ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ HVAC&R*
Conditioning and Refrigerating
.ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ
6
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
System components are not individually اﻣﺎ ﺑﺮاي روش،اﺟﺰاء ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﻧﻤﻲﺷﻮد
described, but guidelines for selection procedure رﻫﻨﻤﻮدﻫﺎﻳﻲ در اﻳﻦ،اﻧﺘﺨﺎب ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه آن
of equipment and supporting components are
covered in this Standard. It also includes a section ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ داراي ﻳﻚ ﻓﺼﻞ در ﺧﺼﻮص.اﺳﺘﺎﻧﺪارد وﺟﻮد دارد
on "central chillers" to describe the importance on ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﻣﺮﻛﺰي ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻫﻤﻴﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي
the combination of absorption and centrifugal
chiller system in the HVAC&R industry. ﺗﻬﻮﻳﻪ، ﺗﻬﻮﻳﻪ،ﺟﺬﺑﻲ و ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ را در ﺻﻨﻌﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ
.ﻣﻄﺒﻮع و ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ را ﺗﺸﺮﻳﺢ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ
This Standard shall be used, when required, in اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد
conjunction with relevant standard drawings. .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻜﺎر رود
This Standard does not cover the following ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ذﻳﻞIPS اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ذﻳﻞ را ﻛﻪ در
subjects which are covered in relevant IPS as :اﺳﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻤﻲ دﻫﺪ
shown below:
Note 4: :4 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern. .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
7
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Throughout this Standard the following dated and در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و
undated standards/codes are referred to. These
referenced documents shall, to the extent
ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
specified herein, form a part of this standard. For ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ
dated references, the edition cited applies. The وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در
upon by the Company and the Vendor. For ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ
undated references, the latest edition of the
referenced documents (including any آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
supplements and amendments) applies. .اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
SMACNA(SHEET METAL AND AIR )ﻣﺠﻤﻊ ﻣﻠﻲ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع وSMACNA
CONDITIONING CONTRACTOR’S
.(ورﻗﻪﻫﺎي ﻓﻠﺰي
NATIONAL ASSOCIATION)
SMACNA 2007 "HVAC System Design" ﺗﻬﻮﻳﻪ و، "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶSMACNA 2007
"ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع
ARI 550/590 "Standard for Performance "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻣﻴﺰان ﻛﺎرآﻳﻲ واﺣﺪ ﺳﺮدARI 550/590
Rating of Water Chilling ﭼﺮﺧﻪ ﺗﺮاﻛﻤﻲ،ﻛﻨﻨﺪه آﺑﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ
Package, Vapor
Compression Cycle"2003 2003"ﺗﺒﺨﻴﺮي
ARI 575-94 "Method of Measuring "روش اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺻﺪاي ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت درARI 575-94
Machinery Sound within "ﻳﻚ ﻓﻀﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ
an Equipment Space"
ARI 410 "Forced-circulation Air- "ﺟﺮﻳﺎن راﻧﺸﻲ ﻫﻮاي ﺧﻨﻚ و ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي ARI 410
Cooling and Air Heating 2002" ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ
Coils"2002
ARI 430-99 "Central Station Air "اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻣﺮﻛﺰي دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶARI 430-99
Heating Units" "ﻫﻮا
ARI 700 "Specification for ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﺑﺮاي ﻓﻨﻲ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ARI 700
Fluorocarbon Refrigerants" 2004 "ﻓﻠﻮﺋﻮروﻛﺮﺑﻦ
2004
ARI 740-98 "Standard for Refrigerant "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻣﺒﺮدARI 740-98
Recovery/Recycling "ﻳﺎ ﭼﺮﺧﻪ ﻣﺠﺪد
Equipment"
8
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ASHRAE STD 15 "Safety Code for "آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮورتASHRAE STD 15
Mechanical Refrigeration" 2007 "ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
2007
ASME B31.5 "Refrigeration Piping and "ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﺒﺮﻳﺪ و اﺟﺰاء اﻧﺘﻘﺎل ASME B31.5
Heat Transfer Component" 2006"ﺣﺮارت
2006
AMCA 500-D "Laboratory Methods of "روشﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ AMCA 500-D
Testing Dampers for آزﻣﻮن داﻣﭙﺮﻫﺎ از ﻟﺤﺎظ ﻣﻴﺰان
Rating"2007
2007 "ﺟﺮﻳﺎن
9
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
UL STD 94 "Standard for Test for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﺷﺘﻌﺎلUL STD 94
Flammability of Plastic ﻣﻮاد ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺑﺮاي درون وﺳﺎﻳﻞ و
Material for Part in Device
and Appliances" "دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ
10
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
3.5 Central Fan Air-Conditioning System ﺑﺎدزن ﻣﺮﻛﺰي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع5-3
System in which air is treated at a central plant ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ ﻫﻮاي ﻣﻄﺒﻮع را در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺮﻛﺰي اﻳﺠﺎد
and carried to and from the rooms by one or more
fans and a system of ducts.
ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ دﻣﻨﺪه ﻳﺎ ﻣﻜﻨﺪه ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ
.ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ اﺗﺎﻗﻬﺎ ﻫﺪاﻳﺖ ﻳﺎ ﺑﺮﮔﺸﺖ داده ﻣﻲﺷﻮد
11
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
System that provides either collectively or ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺠﻤﻮع ﻳﺎ ﺗﻜﻲ ﺑﺮاي ﻓﺮاﻳﻨﺪﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ
individually the processes of comfort heating, ﺗﻬﻮﻳﻪ و ﻳﺎ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﻄﻠﻮب در ﻳﻚ ﻳﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ
ventilating, and/or air conditioning within, or
associated with, a building. .ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود
12
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
2) Ratio of the mole fraction of water vapor to ( ﺣﺎﺻﻞ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻮﻟﻲ ﺑﺨﺎر آب ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻮﻟﻲ2
the mole fraction of water vapor saturated at .ﺑﺨﺎر آب اﺷﺒﺎع ﺷﺪه در دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﺟﻮ ﻳﻜﺴﺎن
the same temperature and barometric pressure.
- The volume is modulated by a damper in ﺣﺠﻢ ﻫﻮا ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ دﻣﭙﺮ،( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ دﻣﺎي اﺗﺎق )ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز-
response to room temperature; .ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻣﻲ ﮔﺮدد
- The damper can be powered by duct pressure
، ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه دﻣﭙﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺸﺎر ﻛﺎﻧﺎﻟﻲ-
powered controls, pneumatic controls, or
electric controls. .ﻧﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻚ و ﻳﺎ ﺑﺮﻗﻲ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ
4. UNITS واﺣﺪﻫﺎ-4
This Standard is based on International System of ﻣﻨﻄﺒﻖ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
otherwise is specified.
.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
5.1.2 Temperature, relative humidity, motion of ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا و دﻣﺎي ﺳﻄﻮح، رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ، دﻣﺎ2-1-5
the air, and the temperature of the surrounding ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه و ﻣﻬﻤﻲ در اﺣﺴﺎس ﮔﺮﻣﺎ و،ﺟﺎﻧﺒﻲ
surfaces are important determining factors in the
sensation of warmth and comfort because they راﺣﺘﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ زﻳﺮا اﻳﻦ ﻋﻮاﻣﻞ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در دﻓﻊ
13
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
5.1.3 In industrial processes, the temperature and دﻣﺎ و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﻫﻮا در، در ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺻﻨﻌﺘﻲ3-1-5
relative humidity of the air have a great deal to do ﻇﺎﻫﺮ و ﻛﻴﻔﻴﺖ، ﻣﻘﺎوﻣﺖ، وزن، زﻣﺎن اﻧﺒﺎرداري،ﻣﻴﺰان ﺗﻮﻟﻴﺪ
with the rate of production, period of storage, and
the weight, strength, appearance and quality of . اﺛﺮ زﻳﺎدي دارد،ﺗﻮﻟﻴﺪ
the product.
e) Quantity of air assumed for ventilation. .ﻫ( ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ
f) Time of day at which design load from .و( زﻣﺎﻧﻲ از روز ﻛﻪ ﻣﻨﺎﺑﻊ داﺧﻠﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
indoor sources is estimated to occur.
g) Class of activity assumed for occupants. .ز( ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻧﻮع ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ اﻓﺮاد
h) Size and physical characteristics of .ح( اﺑﻌﺎد و ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻓﻀﺎي ﻣﺤﺼﻮر
enclosure.
i) Quantity of air assumed for infiltration, ط( ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ﻓﺮض ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا در زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ
including infiltration due to door usage. .درب ﺑﺎز و ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد
j) Hours of operation. .ي( ﺳﺎﻋﺎت ﻛﺎر
k) Orientation of building .ك( ﺟﻬﺖﻳﺎﺑﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
5.2.2 Calculations of design loads (summer) ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻃﺮاﺣﻲ )ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن( ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻨﺎﺑﻊ2-2-5
should include the following sources of heat gain: :ﺣﺮارﺗﻲ ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ
a) Conduction through physical barriers, such ،اﻟﻒ( ﻫﺪاﻳﺖ از ﻣﻴﺎن ﺣﺼﺎرﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ از ﻗﺒﻴﻞ دﻳﻮارﻫﺎ
as walls, doors, windows, floors, ceilings, etc. . ﺳﻘﻒﻫﺎ و ﻏﻴﺮه، ﻛﻒﻫﺎ، ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎ،دربﻫﺎ
14
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
c) Heat and moisture introduced by incoming .ج ( ﺣﺮارت و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺎﺷﻲ از ﻫﻮاي ورودي از ﺧﺎرج
outdoor air.
d) Heat and moisture liberated by occupants. .د( ﺣﺮارت و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺎﺷﻲ از اﻓﺮاد
e) Heat and moisture liberated by appliances, ، ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻓﺘﺮ ﻛﺎر،ﻫ( ﺣﺮارت و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺎﺷﻲ از وﺳﺎﻳﻞ
office equipment, illumination,
combustion, electric motors etc. . ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ و ﻏﻴﺮه، اﺣﺘﺮاق،روﺷﻨﺎﻳﻲ
5.4.2 For installations which have a load that is دﻣﺎي ﺧﺸﻚ، وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺎر ﻣﺤﺴﻮس ﻧﻔﺮات زﻳﺎد2-4-5
predominantly a "people" load, a slightly-lower
design dry-bulb temperature, along with an اﻧﺘﺨﺎب، و اﻓﺰاﻳﺶ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ،ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻛﻢ
increase in relative humidity, is permissible to ، در اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ.ﻣﻘﺮون ﺑﻪ ﺻﺮﻓﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻣﻜﺎنﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ
attain a more economical equipment selection.
Under these conditions, the design inside dry- 77) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد25 دﻣﺎي ﺧﺸﻚ داﺧﻠﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺎ
bulb temperature may decrease to 25°C (77°F)
and the design inside humidity may increase to 55
درﺻﺪ اﻓﺰاﻳﺶ55 درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻛﺎﻫﺶ و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺗﺎ
percent. .ﻳﺎﺑﺪ
5.5 Solar Heat Gain ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺧﻮرﺷﻴﺪي5-5
For factors on sensible heat gain transmitted ﺑﺮاي ﻋﻮاﻣﻞ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس اﻧﺘﻘﺎﻟﻲ ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﺷﻴﺸﻪ
through glass and absorbed solar energy,
reference is made to ASHRAE Fundamental 2005
ﺟﻠﺪ،ASHRAE 2005 و ﺟﺬب اﻧﺮژي ﺧﻮرﺷﻴﺪي ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ
Guidebook Chapter 29. . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد29 ﻓﺼﻞ،اﺻﻮل
5.6 Transmission Heat Gain ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎي اﻧﺘﻘﺎﻟﻲ6-5
Transmission factors shall be used for estimating ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻴﺰان ﺣﺮارت ﻳﺎ اﺗﻼف ﺣﺮارت ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻮاﻣﻞ اﻧﺘﻘﺎل
the heat gain or heat loss due to transmission
ﺳﻘﻒﻫﺎ و ﻛﻒﻫﺎ و، ﺑﺎمﻫﺎ، ﺗﻴﻐﻪﻫﺎ،ﮔﺮﻣﺎ از دﻳﻮارﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ
through exterior walls, partitions, roofs, ceilings,
and floors; and the heat loss due to transmission ﺑﺮاي ﺳﺎزهﻫﺎي.اﺗﻼف ﺣﺮارت از ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
through windows. For the usual construction, ﻗﺴﻤﺖ ﻛﻮﭼﻜﻲ از ﺑﺎر ﻛﻠﻲ اﺳﺖ، اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺮﻣﺎ از دﻳﻮارﻫﺎ،ﻋﺎدي
wall transmissions are only a small proportion of و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﺮاي ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺳﺎزي ﻧﻴﺎز ﺑﻪ دﻗﺘﻲ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﺗﺸﻌﺸﻊ
the over-all load and, therefore, need not be ،ﺧﻮرﺷﻴﺪي از ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻘﻒﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود
treated as carefully as glass or roofs exposed to
.ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ
solar radiation.
15
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
TABLE 1 - RATES OF HEAT GAIN FROM OCCUPANTS OF CONDITIONED SPACES (Notes a.b.c)
(ج.ب. ﻧﺮخ ﻣﻴﺰان ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻔﺮات در ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺷﺪه)ﻳﺎدآوري اﻟﻒ-1 ﺟﺪول
Item Total Heat Total Heat
ردﻳﻒ Adults, Adjusted d, Sensible Latent
Male, Btu/h Btu/h Heat, Heat,
Btu/h Btu/h
Degree Of Activity Typical Application ﺣﺮارت ﻛﻞ ﺣﺮارت ﻛﻞ
ﺣﺮارت ﻣﺤﺴﻮس ﺣﺮارت ﻧﻬﺎن
درﺟﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺰرﮔﺴﺎﻻن ﻣﺮد ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺷﺪه ﺑﻲ
ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در
ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ ﺗﻲ ﻳﻮ در
ﺳﺎﻋﺖ ﺳﺎﻋﺖ
در ﺳﺎﻋﺖ ﺳﺎﻋﺖ
1 Seated at theater Theater – Matinee 390 330 225 105
ﻧﺸﺴﺘﻪ در ﺗﺌﺎﺗﺮ ﺗﺌﺎﺗﺮ – ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺑﻌﺪ از ﻇﻬﺮ
2 Seated at theater Theater – Evening 390 350 245 105
ﻧﺸﺴﺘﻪ در ﺗﺌﺎﺗﺮ ﺗﺌﺎﺗﺮ – ﻏﺮوب
3 Seated, very light work Offices, hotels, 450 400 245 155
ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﺎ ﻛﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﺳﺒﻚ apartments
ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ، ﻫﺘﻞ،دﻓﺘﺮ ﻛﺎر
4 Moderately active office Offices, hotels, 475 450 250 200
work apartments
ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ اداري ﻣﻼﻳﻢ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ، ﻫﺘﻞ،دﻓﺘﺮ ﻛﺎر
5 Standing, light work; Department store, retail 550 450 250 200
walking store
ﻗﺪم زدن، ﻛﺎر ﺳﺒﻚ،اﻳﺴﺘﺎده اﻧﺒﺎر ﺧﺮده ﻓﺮوﺷﻲ، اﻧﺒﺎر
6 Walking; standing Drug store, bank 550 500 250 250
اﻳﺴﺘﺎدن- در ﺣﺎل راه رﻓﺘﻦ داروﺧﺎﻧﻪ – ﺑﺎﻧﻚ
7 Sedentary work Light Restaurant e 490 550 275 275
bench رﺳﺘﻮران
ﻛﺎر ﺳﺒﻚ ﻧﺸﺴﺘﻪ
8 Moderate Practice Prayer Room 800 750 275 475
ﺣﺮﻛﺎت ﻣﻮزون ﻣﻼﻳﻢ ﻧﻤﺎز ﺧﺎﻧﻪ
9 Walking 3 mph; light Factory 900 850 305 345
ﻣﺎﻳﻞ در ﺳﺎﻋﺖ؛3 راه رﻓﺘﻦ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ
ﺳﺒﻚ
10 Machine work Factory 1000 1000 375 625
ﻛﺎر ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ
11 Bowling f Bowling alley 1500 1450 580 870
ورزش ﺑﻮﻟﻴﻨﮓ ﺳﺎﻟﻦ ﺑﻮﻟﻴﻨﮓ
12 Heavy work Factory 1500 1450 580 870
ﻛﺎر ﺳﺨﺖ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ
13 Heavy machine work; Factory 1600 1600 635 965
lifting ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ
ﻛﺎر ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺳﺨﺖ ﺑﺎﻻﺑﺮ
14 Athletics Gymnasium 2000 1800 710 1090
ﻣﻮارد ورزﺷﻲ ورزﺷﮕﺎه
16
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ
a) Tabulated values are based on 24°C (75°F) 75) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد24 اﻟﻒ( ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺪول ﺑﺮ اﺳﺎس
room dry-bulb temperature. For (80°F) room 80 در دﻣﺎي.درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( دﻣﺎي ﺧﺸﻚ داﺧﻠﻲ اﺳﺖ
dry-bulb, the total heat remains the same, but
ﻳﻜﺴﺎن،درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ ﺧﺸﻚ اﺗﺎق ﻣﻘﺪار ﻛﻞ ﺣﺮارت
the sensible heat values should be decreased
by approximately 20%, and the latent heat اﻣﺎ ﻣﻘﺪار ﺣﺮارت ﻣﺤﺴﻮس ﺿﺮورﺗﺎً ﺑﻪ ﻣﻴﺰان،ﻣﻲﻣﺎﻧﺪ
values increased accordingly. درﺻﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ و ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺎس ﻣﻘﺪار20 ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ
. اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ،ﺣﺮارت ﻧﻬﺎن
b) Reference is also made to chapter 8 of 8 ﻓﺼﻞ، ﺟﻠﺪ اﺻﻮلASHRAE 2005 ب( ﻣﺮﺟﻊ از
ASHRAE 2005 Fundamental Guidebook. (8 )ﺑﺠﺰ ردﻳﻒ.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
(except item 8)
c) All values are rounded to nearest 1.5 W ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در5) وات1/5 ج( ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺎ ﺗﻘﺮﻳﺐ ﺑﻪ
(5 Btu/h). .ﺳﺎﻋﺖ( درج ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ
d) Adjusted heat gain is based on normal زن و،د( ﻣﻘﺪار ﺣﺮارت ﺑﺮ اﺳﺎس درﺻﺪ ﻣﻌﻤﻮل ﻧﻔﺮات ﻣﺮد
percentage of men, women, and children for ﺑﭽﻪﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﺮض اﻳﻦ ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﺣﺮارت ﻧﺎﺷﻲ از زﻧﺎن
the application listed, with the postulate that
the gain from an adult female is 85% of that درﺻﺪ ﻣﺮدان ﺑﺰرﮔﺴﺎل و ﻣﻴﺰان ﺣﺮارت85 ﺑﺰرﮔﺴﺎل
for an adult male, and that the gain from a درﺻﺪ ﻣﺮدان ﺑﺰرﮔﺴﺎل در ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻛﺎرﺑﺮدي75 ﺑﭽﻪﻫﺎ
child is 75% of that for an adult male.
.ﺟﺪول درج ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ
e) Adjusted total heat gain for sedentary work, رﺳﺘﻮران،ﻫ( ﻣﻘﺪار ﺣﺮارت ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎر ﻧﺸﺴﺘﻪ
restaurant, includes 18 W (61 Btu/h) for food ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( ﺑﺮاي ﻏﺬاي61) وات18 ﻋﺒﺎرت از
per individual (9 W (30 Btu/h) sensible and
ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( ﺣﺮارت ﻣﺤﺴﻮس و30) وات9 ،ﺗﻜﻲ
9 W latent). . وات ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻬﺎن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ9
f) For Bowling, figure one person per alley رﻗﻢ ﻳﻚ ﻧﻔﺮ در ﺣﺎل ورزش و،و( ﺑﺮاي ورزش ﺑﻮﻟﻴﻨﮓ
actually bowling, and all others as sitting (117 ﺑﻲ400 وات ﻳﺎ117) ﺗﻤﺎم اﻓﺮاد دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﺸﺴﺘﻪ
W 400 Btu/h) or standing and walking slowly
550 وات ﻳﺎ161) ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( ﻳﺎ اﻳﺴﺘﺎده و ﻛﺎر آرام
(161 W- 550 Btu/h).
.ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد
5.8 Heat from Appliances & other Equipment ﺣﺮارت ﻧﺎﺷﻲ از وﺳﺎﻳﻞ ﺧﺎﻧﮕﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻳﮕﺮ8-5
For recommended values of heat gain in Btu per ﺑﺮاي ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻧﺮخ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در
hour, for a number of commonly-used appliances,
heat gains from selected office equipment,
ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻲ و،ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻪ ازاء ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﺧﺎﻧﮕﻲ
hospital equipment and electric motors, reference اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد7 و6 ،5 ،4 ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي
is made to Attachments 4, 5, 6 and 7. .ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد
17
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
5.9.1.2 The amount of outdoor air depends on the ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺗﻌﺪاد ﻧﻔﺮات و وﺳﺎﻳﻞ ﺧﺎﻧﮕﻲ ﻛــﻪ در2-1-9-5
number of occupants and on the materials and ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ﺗﺎزهاي ﭘﻴﺶ،ﻓﻀﺎي داﺧﻠﻲ ﻣﻮﺟﺐ ﺑﻮ ﻣﻲﮔﺮدد
apparatus that may give off odors within the
space. Generally, outdoor air for ventilation is ﻫﻮاي ﺗﺎزه ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎ ﻫﻮاي ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎه.ﺑﻴﻨﻲ ﻣﻲﮔﺮدد
introduced at the air conditioning apparatus rather ﻣﻮﺟﺐ ﺑﺎﻻرﻓﺘﻦ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﻮﻳﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه،ﻣﺨﻠﻮط ﻣﻲﮔﺮدد
than directly into the conditioned space, thus it
becomes a cooling coil load instead of a space .و ﺳﺮاﻧﺠﺎم ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻓﻀﺎ ﻣﻲ ﮔﺮدد
load component.
The infiltration through doors and windows shall ﻫﻮاي ﻧﻔﻮذي از دربﻫﺎ و ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎ ﺑﻪ ﻓﻀﺎي داﺧﻞ ﺑﺮﺣﺴﺐ
be calculated per formula mentioned in ASHRAE 2005 ﺟﻠﺪ ﺳﺎلASHRAE ﻓﺮﻣﻮل ذﻛﺮ ﺷﺪه ﻛﻪ در ﻣﺮﺟﻊ
Fundamental 2005 Guidebook and the larger of
ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻳﺎ.ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲﮔﺮدد
the heat gain for ventilation or the infiltration
quantities shall be considered, but not both. (ﻫﻮاي ﻧﻔﻮذي ﻛﻪ ﻳﻜﻲ از اﻳﻦ دو ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ )اﻣﺎ ﻧﻪ ﻫﺮ دو
.در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد
5.10 Air Motion in Conditioned Spaces ﺣﺮﻛﺖ ﻫﻮا در ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع10-5
5.10.1 The air quantity and temperature of the ﻣﻘﺪار و دﻣﺎي ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و روش ﻫﺪاﻳﺖ1-10-5
treated air and the method of introducing it to the
conditioned space shall be designed to limit to آن ﺑﻪ ﻓﻀﺎي داﺧﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎي
1.6°C (3°F) or less, the simultaneous variation in ( درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ3) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد1/6 آن ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﻪ
dry-bulb temperature at the same level throughout
ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻫﻤﺰﻣﺎﻧﻲ دﻣﺎي ﺧﺸﻚ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻳﻜﺴﺎن.ﻣﺤﺪود ﮔﺮدد
that portion of a single room which is normally
frequented by persons. در ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻳﻚ اﺗﺎق ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد رﻓﺖ و آﻣﺪ اﻓﺮاد
.ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد
5.10.2 In spaces normally frequented by persons ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺗﺮدد زﻳﺎد اﻓﺮاد ﻣﻮﺟﺐ ﺣﺮﻛﺖ، در ﻓﻀﺎﻫﺎ2-10-5
not moving about, it is recommended to avoid air ﻣﺘﺮ1/5 در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﻴﻦ ﻛﻒ و ﺗﺎ ارﺗﻔﺎع.ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﻫﻮا ﻧﻤﻲﺷﻮد
velocities exceeding 0.25 m/s (50 fpm) in the
zone between the floor and the 1.5 meter level. ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ0/25 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ از ﺳﺮﻋﺖ ﻫﻮا ﺑﻴﺶ از
. ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ( اﺟﺘﻨﺎب ﺷﻮد50)
5.10.3 Exceptions shall be made to the vicinity of ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﻓﻀﺎي آن ﻃﻮري3-10-5
a supply or return grille when the construction ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻣﺠﺎورت درﻳﭽﻪﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ در ارﺗﻔﺎع
requires it to be located below the 1.5 meter level
and in a space normally frequented by persons. ﻣﺘﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﻣﻌﻤﻮﻻً در آن ﻓﻀﺎ ﺗﺮدد ﻧﻔﺮات1/5 ﻛﻤﺘﺮ از
. اﻳﻦ ﻣﻮارد را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد،ﺑﺎﺷﺪ
5.10.4 Noise level, odor level and indoor air ﺑﻮ و ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻫﻮاي داﺧﻞ را، ﻣﻮارد ﻣﻴﺰان ﺳﺮوﺻﺪا4-10-5
quality shall be given due considerations in the .ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻧﺘﺨﺎب ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
equipment selection.
18
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
6.1.2 The Coefficient Of Performance (COP) ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻛﺎرآﻳﻲ آﺧﺮﻳﻦCOP) ﺿﺮﻳﺐ ﻛﺎرآﻳﻲ2-1-6
based on recent development addresses the ﺗﻐﻴﻴﺮ و ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺮ
performance of air conditioning equipment, and
can be determined by the following formula:
:ﻣﺒﻨﺎي ﻓﺮﻣﻮل ذﻳﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﻤﻮد
TR 12000
COP =
HP 2544Btu / HP
6.2 Packaged-Unitary System ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ2-6
6.2.1 Packaged direct expansion system ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ1-2-6
These are packaged self-contained units working اﻳﻦ واﺣﺪﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺧﻮدﻛﻔﺎ ﺑﺎ اﺻﻮل ﭼﺮﺧﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ
on the principles of direct expansion refrigerating ﭼﻪ واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻜﻲ ﺑﺮاي.اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ
cycle, either single package for indoor mount or
ﻫﺮدو ﻧﻴﺎز ﺑﻪ،ﻧﺼﺐ در ﻓﻀﺎي داﺧﻞ اﺗﺎق و ﭼﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دوﺗﻴﻜﻪ
split-system requiring one indoor and one outdoor
unit. These units either distribute the air through اﻳﻦ واﺣﺪﻫﺎ.ﻳﻚ دﺳﺘﮕﺎه داﺧﻠﻲ و ﻳﻚ دﺳﺘﮕﺎه ﺧﺎرﺟﻲ دارﻧﺪ
an integrated discharge plenum or circulate the air ﻳﺎ ﻫﻮا را از ﻃﺮﻳﻖ درﻳﭽﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ و ﻳﺎ در
through fabricated sheet metal ducting or fiber
glass duct board. . ﺑﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻲاﻧﺪازﻧﺪ،ﻛﺎﻧﺎل ﻓﻠﺰي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه
Note: :ﻳﺎدآوري
For various ARI standard classifications reference ﺑـــﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردARI ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪﺑﻨـﺪي ﻣﺨﺘﻠﻒ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
is made to IPS-M-AR-125. For window air
conditioners or thru-the-wall room air
ﺑﺮاي ﻛﻮﻟﺮﻫﺎي ﭘﻨﺠﺮهاي ﻳﺎ. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-AR-125
conditioners reference is made to IPS-M-AR-245. ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-AR-245 دﻳﻮاري ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Subject to the configuration of the computer ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع اﺗﺎق ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﻧﻴﺰ،ﺑﻪ ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ
system, computer room air conditioning also falls
within this category. .در اﻳﻦ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد
19
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ﻛﻮﻳﻞ
ﺑﺎدزن
ﻫﻮاي اﺗﺎق
ﺻﺎﻓﻲ
6.2.2.2 Part water and part air system ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻗﺴﻤﺘﻲ آب و ﻗﺴﻤﺘﻲ ﻫﻮا2-2-2-6
These systems are frequently called induction ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻟﻘﺎﻳﻲ ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ زﻳﺮا،ًاﻳﻦ ﻧﻮع ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﻏﺎﻟﺒﺎ
systems, because part of the air is supplied from
central fan (air handling) system which induces
ﺑﺨﺸﻲ از ﻫﻮا از ﺑﺎدزن ﻣﺮﻛﺰي )ﻫﻮا رﺳﺎن( ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺟﺮﻳﺎن
room air into the unit, whether high or low 2 ﺷﻜﻞ.ﻫﻮاي اﺗﺎق ﺑﺎ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد ﻳﺎ ﻛﻢ وارد دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻲﺷﻮد
pressure. Fig. 2 illustrates this system. The water آب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﻮﺳﻂ دﻳﮓ.اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ
for the heating is supplied by the boiler through
the heat exchanger, to the heating coil. (Ducting از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻛﻮﻳﻞ ﺣﺮارﺗﻲ وارد ﻣﻲﺷﻮد
for air can be designed by static regain in high
20
آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-AR- 120(1
velocity ducts). These systems are recommended )ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻫﻮا ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ روش اﺳﺘﺎﺗﻴﻚ
for location under the window around the
رﻳﻜﻴﻦ ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﻤﻮد( اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در زﻳﺮ ﭘﻨﺠﺮه و
perimeter areas of multi-story multi-room
buildings. ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﻓﻀﺎﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻈﻮره در ﺳﺎﺧﺘﻤﺎنﻫﺎي ﭼﻨﺪ اﺗﺎﻗﻪ ﺑﻪ
ﻛﺎر ﻣﻲرود.
air injection
ﻫﻮاي اﺗﺎق nozzles
ﻣﻨﻔﺬﻫﺎي ﺗﺰرﻳﻖ ﻫﻮا
6.2.2.3 All-air and no-water systems 3-2-2-6ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺗﻤﺎم ﻫﻮا و ﺑﺪون آب
6.2.2.3.1 These systems are a form of reheat 1-3-2-2-6اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪاي از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻣﺠﺪد
system, condition the air at a central location
(central fan system) and deliver the air through ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺮﻛﺰي )ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎدزن
ducts. The system may be low/medium pressure, ﻣﺮﻛﺰي( ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎ ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﻲﺷﻮد .ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ
single duct or high pressure dual duct
ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﻣﺘﻮﺳﻂ ،ﺗﻚ ﻛﺎﻧﺎﻟﻪ ﻳﺎ دوﻛﺎﻧﺎﻟﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ
(representing hot and cold deck).
)ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﮔﺮم و ﺳﺮد(.
6.2.2.3.2 A variable air volume mixing box may 2-3-2-2-6ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﻣﺨﻠﻮط ﻫﻮاي ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ
be used for maintaining room conditions through اﺳﺖ ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ ﺷﺮاﻳﻂ اﺗﺎق ﺗﻮﺳﻂ دﻣﭙﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل
control dampers/ valves to proportion the amount
of hot or cold air required at the mixing box. Fig. ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ از ﻫﻮاي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﮔﺮم ﻳﺎ ﺳﺮد در ﺟﻌﺒﻪ
3 illustrates the high velocity dual duct system. ﻣﺨﻠﻮط ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .ﺷﻜﻞ 3ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دو ﻛﺎﻧﺎﻟﻪ ﻫﻮا
ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ را ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ.
21
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ﺑﺎدزن
ﻫﻮاي ﺧﺎرجO.A ﻫﻮاي ﺧﻨﻚ To Other units
Cool air ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎي دﻳﮕﺮ
رﻃﻮﺑﺖ زنhumidifier
ﺧﻨﻚ ﻛﻦ ﻫﻮا
MB
6.3.1.2 Any thermodynamic cycle that is capable ﻫﺮ ﭼﺮﺧﻪ ﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ2-1-3-6
of producing a cooling effect may theoretically be ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻧﻈﺮي ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﻤﭗ،ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﺷﺪ
used as heat pump.
.ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر رود
a) Over all first cost saving, ،اﻟﻒ( در درﺟﻪ اول ﻣﻘﺮون ﺑﻪ ﺻﺮﻓﻪ ﺑﻮدن
22
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
f) Fire insurance rate reduction. .و ( ﻛﺎﻫﺶ ﻧﺮخ ﺑﻴﻤﻪ آﺗﺶ ﺳﻮزي
a) Type of heat source and sink. .اﻟﻒ( ﻧﻮع ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارﺗﻲ و اﺳﺘﻬﻼك آن
b) Heating and cooling distribution fluid. .ب( ﺗﻮزﻳﻊ ﺳﻴﺎل ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ و ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ
.ج( ﻧﻮع ﭼﺮﺧﻪ ﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ
c) Type of thermodynamic cycle.
d) Type of building structure.
.د( ﻧﻮع ﺳﺎزه ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
b) Water-to-air: These use water as the heat آب ﺑﻪ ﻋﻨﻮان، در اﻳﻦ ﻧﻮع ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ:ب( آب ﺑﻪ ﻫﻮا
source when in the heating mode and as the ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود و در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﻪ
heat sink when in the cooling mode. The water آب ﺗﻐﺬﻳﻪ.ﺻﻮرت دﻓﻊ ﺣﺮارت ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد
supply may be closed water loop, a lake or a ﻳﻚ درﻳﺎﭼﻪ و ﻳﺎ ﭼﺎه،ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺪار ﺑﺴﺘﻪ
well (ground source).
.)ﻣﻨﺒﻊ زﻣﻴﻨﻲ( ﺑﺎﺷﺪ
23
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
7.1.1.2 When water is used, this arrangement ﺑﺮاي ﺳﻴﺎل آب ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺳﻴﺎه ﻳﺎ2-1-1-7
shall be used with black carbon steel or ﺑﺮاي ﺑــﻪ ﺟﺮﻳﺎن اﻧﺪاﺧﺘﻦ آب در.ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه اﺳﺘﻔــﺎده ﮔﺮدد
galvanized pipes in the form of supply and return
water piping along with the necessary pump to ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ و ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻤﭗ اﺳﺘﻔﺎده
circulate the water through the piping and other .ﺷﻮد
equipment.
g = acceleration due to gravity, ft/s2 = ﺷﺘﺎب ﺛﻘﻞ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﺑﺮ ﻣﺠﺬور در ﺛﺎﻧﻴﻪg
Note: :ﻳﺎدآوري
For further information, reference is made to در ﺟﻠﺪASHRAE 2005 ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ
ASHRAE 2005 Fundamentals, Chapter 33,
35&36.
. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد36 و35 ،33 ﻓﺼﻞ،اﺻﻮل
7.1.2.2 Sizing cold water pipes (open system) ( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آب ﺳﺮد )ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎز2-2-1-7
1) Sketch the main lines, risers, and branches, . اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت و ﻟﻮازم ﺛﺎﺑﺖ، راﻳﺰرﻫﺎ،( ﻛﺮوﻛﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ1
and identify the fixtures to be served.
2) Compute the demand weight of the fixtures. .( وزن ﻟﻮازم ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد2
3) Determine the total demand in fixture units, ( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻞ ﻣﻘﺪار ﺗﻘﺎﺿﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ واﺣﺪ ﻣﺼﺮف و3
and find the expected demand in L/s. ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪن ﻣﻘﺪار ﺗﻘﺎﺿﺎي ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺮ
.ﺛﺎﻧﻴﻪ
4) Determine the equivalent length of pipe in راﻳﺰرﻫﺎ و،( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻃﻮل ﻣﻌﺎدل ﻟﻮﻟﻪ در ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ4
the main lines, risers, and branches. .اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت
5) Determine the average minimum pressure
in the street main and minimum pressure ( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ و5
required for the operation of the top most 55 ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻣﺼﺮف ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻴﻦ
fixture. This should be between 55 k Pa (8 psi)
( ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮاﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ25 ﺗﺎ8) ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل172 ﺗﺎ
to 172 k Pa (25 psi).
24
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
6) Using the equation in Clause 7.1.2.1, ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ1-2-1-7 ( اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻌﺎدﻟﻪ در ﺑﻨﺪ6
calculate the approximate pressure drop value
in 100 ft. . ﻓﻮت100 ﻣﻘﺪار اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ در
7) From the expected rate of flow and pressure اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ،( ﺑﺎ داﺷﺘﻦ دﺑﻲ ﺟﺮﻳﺎن و اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز7
drop, size of pipes shall be determined as ﺳﺎلASHRAE ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﻣﺮﺟﻊ
mentioned in the ASHRAE 2005
Fundamentals (Chapter 36). .( ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ36 ﺟﻠﺪ اﺻﻮل )ﻓﺼﻞ2005
7.1.2.3 Sizing chilled/hot water pipes (closed ﮔﺮم )ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ/ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آب ﺳﺮد3-2-1-7
system)
(ﺑﺴﺘﻪ
The procedure recommended for sizing chilled
and hot water system suitable for air handling ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب ﺳﺮد و ﮔﺮم ﺟﻬﺖ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي
units, fan coil units, radiators and plant room رادﻳﺎﺗﻮرﻫﺎ و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮرﺧﺎﻧﻪ ﻣﺮﻛﺰي، ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ،ﻫﻮاﺳﺎزﻫﺎ
piping is indicated, as a ready reckoner, in the
.ﻃﺒﻖ ﺟﺪول زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ
Pipe Size Chart mentioned in Table 2.
25
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
2) The minimum velocity of steam allowable ( ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺨﺎر ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد در ﺣﺎﻟﺖ آرام و2
for quiet and dependable operation of the ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ )ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻘﻄﻴﺮ( ﺑﺎﻳﺪ
system (with consideration of the direction of
condensate flow) shall be determined. .ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد
3) The equivalent length of the run from boiler ( ﻃﻮل ﻣﻌﺎدل ﻟﻮﻟﻪ از دﻳﮓ ﻳﺎ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎر ﺗﺎ3
or source of steam supply to the farthest .دورﺗﺮﻳﻦ واﺣﺪ ﮔﺮمﻛﻨﻨﺪه
heating units.
4) With the rate of steam consumption known, ( ﺑﺎ داﺷﺘﻦ ﻧﺮخ ﺑﺨﺎر ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﺎ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ4
the pipe size shall be determined by referring ( از ﻧﻤﻮدار ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ36 )ﻓﺼﻞ2005 ﺳﺎلASHRAE
to the chart of ASHRAE 2005 Fundamentals
(Chapter 36). .ﻣﻲﺗﻮان ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ را ﺑﻪ دﺳﺖ آورد
7.1.2.5 Halocarbon refrigerant pipe sizing ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﺒﺮد ﻫﺎﻟﻮﻛﺮﺑﻨﻲ5-2-1-7
a) For halocarbon refrigerant pipe sizing اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﺒﺮد ﻫﺎﻟﻮﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﻪ
reference is made to Attachment 9 (for )ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ( و9 ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﻤﺎره
discharge and liquid lines) and Attachment 10
(for suction lines) of IPS-E-AR-180 standard. )ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻜﺶ( ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد10 ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﻤﺎره
. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-AR-180
b) The pipe types used for direct expansion ب( اﻧﻮاع ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﻛﺎر
system shall be either K or L copper pipes, ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺴﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮايL ﻳﺎK ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع،ﻣﻲروﻧﺪ
suitable for interconnecting the complete
refrigeration circuit as follows: :ﻣﺪار ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺒﺮد ﺑﻪ ﻗﺮار ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ
- The hot gas discharge line connecting the . ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز ﮔﺮم ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﻪ ﻛﻨﺪاﻧﺴﻮر-
compressor to the condenser.
- The liquid line connecting the condenser to . ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻨﺪاﻧﺴﻮر ﺑﻪ ﻣﺨﺰن ﺗﺠﻤﻊ ﻣﺎﻳﻊ-
the liquid receiver.
- The liquid line connecting the liquid receiver . ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ از ﻣﺨﺰن ﺗﺠﻤﻊ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻛﻮﻳﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ-
to the cooling coil.
- The suction line connecting the cooling coil . ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻜﺶ ﻛﻮﻳﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر-
to the compressor.
7.2 Methods of Air Distribution and روشﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮا و ﮔﺮدش آن2-7
Circulation
Central fan or unit air conditioning distribute and ﻫﻮا را ﺑﻪ درون ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ،ﺑﺎدزن ﻣﺮﻛﺰي ﻳﺎ واﺣﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع
circulate their air through: :ﻫﺪاﻳﺖ و ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ
a) Ducting, wherein the air is transmitted ﻛــﻪ ﺑـﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﻫﻮا از آن ﻣﻨﺘﻘﻞ،اﻟﻒ( ﻛﺎﻧﺎلﻛﺸﻲ
through any of the following: :ﻣﻲﺷﻮد
- Sheet metal ductwork; ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ورﻗﻪ ﻓﻠﺰي؛-
26
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
b) Air outlet, devices, where distribution takes ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻫﻮا از آﻧﻬﺎ از، وﺳﺎﻳﻞ،ب( درﻳﭽﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا
place through various grilles, registers and درﻳﭽﻪﻫﺎي دﻳﻮاري ﻳﺎ ﻛﻔﻲ )ﺛﺎﺑﺖ( و،درﻳﭽﻪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ
diffusers.
.درﻳﭽﻪﻫﺎي ﭘﺨﺶ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﻲﺷﻮد
c) Discharge plenum which is generally ج( ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺧﺮوج ﻫﻮا ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺨﺸﻲ از ﺗﺮﻛﻴﺐ
integral part of a packaged unitary air .ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
conditioning equipment.
7.2.1.2 High velocity system shall be for 15 m/s 3000) ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ15 ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﺮاي2-1-2-7
(3000 FPM) and higher, wherein use of round . ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻣﺪور ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد،ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ( و ﺑﻴﺸﺘﺮ
ducts are recommended. These round ducts
provide the following advantages: :ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻣﺪور ﺑﺎ ﻣﺰاﻳﺎي ذﻳﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد
7.2.1.3 The common methods of air duct system روشﻫﺎي ﻣﺘﺪاول ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﻫﻮا ﺑﻪ3-1-2-7
design which are recommended for use are as :ﺷﺮح ذﻳﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ
follows:
27
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
pressure loss of the succeeding sections of ﻓﺸﺎر،ﻓﺸﺎر در ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺑﻌﺪي ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺸﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد
ductwork. This method is specially suited to
supply systems having long runs with many
اﻳﻦ روش در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي.اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻲﮔﺮدد
registers and diffuser located at take-offs. ﻫﻮاي رﻓﺖ ﻛﻪ داراي ﻣﺴﻴﺮ ﻃﻮﻻﻧﻲ و درﻳﭽﻪﻫﺎي
With this design procedure, approximately the ﺑﺎ اﻳﻦ. ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ،ﻫﻮاﭘﺨﺶﻛﻦ در اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
same static pressure exists at the entrance of
each branch, simplifying outlet selection. ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ در ورودي ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎب و،روش ﻃﺮاﺣﻲ
.درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺳﺎده ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻳﻜﺴﺎن ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد
7.2.1.4 The duct sizing (supply, return and ﺑﺮﮔﺸﺖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ( ﺑﺎﻳﺪ، ﺗﻌﻴﻴﻦ اﺑﻌﺎد ﻛﺎﻧﺎل )رﻓﺖ4-1-2-7
exhaust) shall be conducted in accordance with و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎAMCA-500-D-2007 ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد
AMCA-500-D 2007 standard conforming to the
latest issue of NFPA pamphlet 90 A (standards ﺑﺎﺷﺪ )اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮايNFPA 90A آﺧﺮﻳﻦ ﻧﺴﺨﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
for installation of air conditioning and ventilating .(ﻧﺼﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و ﺗﺨﻠﻴﻪ
system).
7.2.1.5 Based upon specified design method the اﺑﻌﺎد، ﺑﺮ اﺳﺎس روش ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه5-1-2-7
automated computerized duct sizing approach -ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از روش اﺗﻮﻛﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ
through Auto cad are recommended for use. This
procedure shall be capable to perform an analysis ﺗﺠﺰﻳﻪ و، اﻳﻦ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﻗﺎدر ﺑﻪ اﺟﺮاي.ﺷﻮد
of trunk and run out lengths, fittings, run out air ﻣﻘﺪار ﺧﺮوج ﻫﻮا از آﻧﻬﺎ و، اﺗﺼﺎﻻت،ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺑﺪﻧﻪ و ﻃﻮل ﻛﺎﻧﺎل
quantities and noise program. (The duct design
method through Auto cad shall use the )ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﻪ روش اﺗﻮﻛﺪ ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﻴﺰان ﺳﺮوﺻﺪا ﺑﺎﺷﺪ
methodology of the 2005 ASHRAE fundamentals ﺟﻠﺪ اﺻﻮل و ﻣﺤﺎﺳﺒﺎتASHRAE 2005 ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺮﺟﻊ
and the noise control calculations shall be based HVAC ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺮ و ﺻﺪا ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎﻧﺎل
on the 2007 HVAC system duct design published
by SMACNA.) (. ﺑﺎﺷﺪSMACNA ﻣﻨﺘﺸﺮه از اﺳﺘﺎﻧﺪارد2007
7.2.1.6 Any of the following traverse joints used ﻫﺮ ﻳﻚ از اﺗﺼﺎﻻت ﻋﺮﺿﻲ ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎﻧﺎلﺳﺎزي6-1-2-7
in ducting shall be considered: :ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
- pocket or slip joint; اﺗﺼﺎل ﺟﻴﺒﻲ ﻳﺎ ﻟﻐﺰﺷﻲ؛-
- Flanged or ’S’ slip joint; ؛S ﻓﻠﻨﺠﻲ ﻳﺎ اﺗﺼﺎل ﻟﻐﺰﺷﻲ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ-
- Sleeve or drive slip joint. . ﻏﻼﻓﻲ ﻳﺎ اﺗﺼﺎل راﻧﺪه ﺷﺪه ﻟﻐﺰﺷﻲ-
Note: :ﻳﺎدآوري
For types of various joints and its application of ﺑﺮاي اﻧﻮاع اﺗﺼــﺎﻻت ﻣﺨﺘﻠﻒ و ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑــﻪ اﺳﺘﺎﻧــﺪارد
use, reference is made to IPS-E-AR-160 and
relevant ASHRAE guidebook.
. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدASHRAE و ﻣﺮﺟﻊIPS-E-AR-160
7.2.1.7 The following recommended fabrication ﺟﺪول ارﻗﺎم اﻋﺸﺎري ذﻳﻞ ﺑﺮاي ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻓﻠﺰي7-1-2-7
schedule for galvanized sheet metal ducting shall : ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ،ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد دارد
be used, where applicable:
28
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
Up to ﺗﺎ
7.2.1.8 Recommended minimum zinc coating ﺣﺪاﻗﻞ روﻛﺶ روي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﻫﺮ ورﻗﻪ8-1-2-7
requirement on each standard 1000 × 2000 mm ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻗﺮار ذﻳﻞ1000×2000 ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه اﺳﺘﺎﻧﺪارد
galvanized sheets shall be per the following
schedule: :ﺑﺎﺷﺪ
0.26 kg/m2 (0.85 ounce per sqft) for 0.5 mm ( اوﻧﺲ در ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ0/85) ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ0/26
thick sheets . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ0/5 ﺑﺮاي ورﻗﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ
0.315 kg/m2 (1.05 ounce per sqft) for sheets ( اوﻧﺲ در ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ1/05) ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ0/315
0.6 mm to 1 mm thick . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1 ﺗﺎ0/6 ﺑﺮاي ورﻗﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ
0.375 kg/m2 (1.25 ounce per sqft) for sheets ( اوﻧﺲ در ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ1/25) ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ0/375
1.20 to 1.25 mm thick . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1/25 ﺗﺎ1/20 ﺑﺮاي ورﻗﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ
7.2.1.9 Smooth transitions and long radius fittings ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﺑﺎ ﺷﻌﺎع زﻳﺎد و9-1-2-7
with properly sized take-offs shall be provided for اﻧﺸﻌﺎﺑﺎﺗﻲ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ
the duct system. The provision of splitter damper
near each take-offs (branch line) shall be made ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻧﺰدﻳﻚ ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎب )ﻛﺎﻧﺎل اﻧﺸﻌﺎب( ﺑﺎﻳﺪ.ﮔﺮدد
where applications demand. All sharp 90° elbows 90 در ﺗﻤﺎم زاﻧﻮﻫﺎي ﺗﻨﺪ.داﻣﭙﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد
shall be provided with turning vanes.
.درﺟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮهﻫﺎي ﻫﺪاﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮد
29
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
including provisions for fire protection. ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي.ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ
.ﺧﺼﻮﺻﻴﺎﺗﻲ از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶ ﺑﺎﺷﺪ
7.2.1.10.2 The insulating material shall not cause ﺟﻨﺲ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺒﺎﻳﺪ رﻃﻮﺑﺖ را ﺟﺬب ﻧﻤﺎﻳﺪ و آن2-10-1-2-7
moisture absorption and be used on all ducts روي،را ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
running outside of building, on cool air supply
ducts running through unconditioned spaces, and ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﺣﺎوي ﻫﻮاي ﺧﻨﻚ در ﻣﺴﻴﺮ ﻓﻀﺎﻫﺎي ﻓﺎﻗﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ و
on ducts running through hot spaces such as .ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎي ﻓﻀﺎﻫﺎي ﮔﺮم از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻮﺗﻮرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮد
boiler rooms.
7.2.1.10.3 Insulation is optional on supply ducts ﻧﺼﺐ ﻋﺎﻳﻖ روي ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي رﻓﺖ ﻛﻪ از 3-10-1-2-7
running through conditioned spaces, and not اﺧﺘﻴﺎري اﺳﺖ و ﺑﺮاي،ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﻲﮔﺬرﻧﺪ
recommended for return or exhaust ducts.
.ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻫﻮا ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲﮔﺮدد
Note: :ﻳﺎدآوري
For type and material specification of insulating ﺑﺮاي ﻧﻮع و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎﻻﻫــﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺑــﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
materials, reference is made to IPS-M-AR-235.
. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-AR-235
7.2.2.2 Each outlets, grilles, registers and ، ﻫﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا از ﺟﻤﻠﻪ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي دﻳﻮاري2-2-2-7
diffusers shall have sponge rubber gasket around ﺛﺎﺑﺖ و ﭘﺨﺶ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ دور آﻧﻬﺎ داراي واﺷﺮ ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ
it and shall be installed with a moth-proof
supportive wooden frame between the duct neck اﺳﻔﻨﺠﻲ ﺑﻮده و ﺑﺎ ﻗﺎب ﭼﻮﺑﻲ درزﮔﻴﺮ ﺑﻴﻦ دﻫﺎﻧﻪ ﻛﺎﻧﺎل و
and air outlets. .ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ
Note: :ﻳﺎدآوري
For additional information, on air outlet devices, ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد درﻳﭽﻪﻫﺎي ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ
reference is made to IPS-E-AR-160.
. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-AR-160 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
30
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
7.2.3.1.2 Conditioned air from the VAV terminal ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻫﻮا2-1-3-2-7
units can be supplied to multiple T-Bar slot air ﺷﻜﻞ ﺷﻜﺎﻓﺪارT ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه
diffusers through flexible ductwork between the ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ و
terminal unit and the diffusers. The diffusers are
درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮا در.درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮا ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮد
set over the T-Bar ceiling framework. Some
manufacturers provide integral diffuser with their
ﺑﻌﻀﻲ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن. ﺷﻜﻞ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪT ﺑﺎﻻي ﻗﺎب ﺳﻘﻒ
terminal unit (s). Control for conditioning an area ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﻫﺎ را ﺑﺼﻮرت ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮا ﺗﻮﻟﻴﺪ
is achieved by the terminal unit (s) regulating the ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻳﻚ ﻓﻀﺎ ﺑﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ﺧﻨﻚ.ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ
amount of cool air entering the room through the ﺷﻜﻞ ﭘﺎﻳﺎﻧﻪT ورودي ﺑﻪ اﺗﺎق از ﻣﻴﺎن درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه
T-Bar slot air diffuser (s). The terminal unit shall ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻣﻮﺗﻮر دﻣﭙﺮ ﺑﻮده و.اﻧﺠﺎم ﻣﻴﮕﻴﺮد
be equipped with motor controlled throttling
ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت ﻣﻴﺰان ﻫﻮاي ورودي )ﻛﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ( را ﺑﻪ
damper arrangement activated by a room
thermostat to admit more or less air to the .ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺷﺪه ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﻛﻨﺪ
conditioned space.
Ducting design shall be based on velocity over 15 ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ و15 ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺶ از
m/s and over 76 mm water (over 3000 FPM and 3000 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ آب ﺑﺎﺷﺪ )ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺶ از76 ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺶ از
pressures above 3" water), where pressure and
power requirements are greater than those of the اﻳﻨﭻ آب( ﻳﻌﻨﻲ ﻓﺸﺎر و ﻗﺪرت3 ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ و ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺶ از
conventional systems. As the duct velocity ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ در ﻛﺎﻧﺎل.ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻣﺘﻌﺎرف اﺳﺖ
increases, duct friction and total pressure
اﺻﻄﻜﺎك ﻛﺎﻧﺎل و ﻓﺸﺎر ﻛﻠﻲ ﻧﻴﺰ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ و،اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ
increases, requiring additional pressure at the fan.
31
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
(Use of dual duct system is not recommended for در اﻳﻦ ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎدزن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
Iran.)
.()ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دوﻛﺎﻧﺎﻟﻪ در اﻳﺮان ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲﮔﺮدد
Note: :ﻳﺎدآوري
The recommended duct sizing method can also be روش ﺗﻌﻴﻴﻦ اﺑﻌﺎد ﻛﺎﻧﺎل ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﺮﻛﻴﺐ
through low friction combined with static regain.
This method is capable to maintain the static
اﻳﻦ روش.روش اﺻﻄﻜﺎك ﻛﻢ ﺑﺎ روش ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ اﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﺷﺪ
pressure relatively constant at all points in the ﻗﺎدر اﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺛﺎﺑﺖ را در ﺗﻤﺎم ﻧﻘﺎط
system, thus facilitating balancing, increasing ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻣﻮﺟﺐ اﻓﺰاﻳﺶ ﺛﺒﺎت و.ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻬﺒﻮد ﺳﺎزد
stability and providing for greater flexibility.
.اﻧﻌﻄﺎفﭘﺬﻳﺮي در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻲﮔﺮدد
Note: :ﻳﺎدآوري
For additional information on type of filters, its روش اﻧﺘﺨﺎب و ﻣﻘﺪار،ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ
selection method and air resistance capability,
reference is made to IPS-E-AR-160.
. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-AR-160 ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻫﻮا ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
8.2.2 Methods for the measurement of unit sound روشﻫﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻴﺰان ﺳﺮ و ﺻﺪاي دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺮ2-2-8
levels shall be based on ARI Standard 575-94. . ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ575-94 ﺑﺨﺶARI اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد
(preferably over 100 TR cooling capacity) are: ﺑﺰرگ ﺗﺠﺎري و ﺻﻨﻌﺘﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲروﻧﺪ )ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺮاي ﺑﻴﺶ از
: ﺗﻦ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ( ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ100
- Absorption water chillers (its condenser- ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي آﺑﻲ ﺟﺬﺑﻲ )ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه – ﺗﺒﺨﻴﺮ-
evaporator represents refrigeration cycle and ﻛﻨﻨﺪه آن ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﭼﺮﺧﻪ ﺗﺒﺮﻳﺪ و ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه – ﺗﻮﻟﻴﺪ
absorber-generator represents power cycle).
.(ﻛﻨﻨﺪه آن ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﭼﺮﺧﻪ ﻗﺪرت ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
- Centrifugal water chillers (consists basically ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي آﺑﻲ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ )ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺮﻳﺰ از-
of a centrifugal compressor, a shell and tube .( ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺮﻛﺰ
cooler and a condenser).
a) Lithium bromide solution has the ability to اﻟﻒ( ﻣﺤﻠﻮل ﻟﻴﺘﻴﻢ ﺑﺮوﻣﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺟﺬب ﺑﺨﺎر آب
absorb water vapor. .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
b) Water as refrigerant, will boil or flash cool در دﻣﺎي،ب( آب ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻴﺪن ﻳﺎ ﺧﻨﻚ ﺷﺪن آﻧﻲ ﺧﻮد
itself, at low temperatures when it is subjected
to a high vacuum. ﺑﻪ ﻋﻨﻮان،ﭘﺎﻳﻴﻦ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺧﻼء ﺑﺎﻻ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
.ﻣﺒﺮد ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود
8.3.1.2 A direct fired preferably gas absorption- ﻳﻚ ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ ﺷﻌﻠﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً از ﻧﻮع2-1-3-8
type chilled hot water generator (also called ﮔﺎزي ﻛــﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ آب ﺳﺮد ﻳﺎ ﮔﺮم ﻣﻲ ﻛﻨﺪ )ﻛﻪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﭼﻴﻠﺮ
chiller-heater assembly) single or dual effect ﺑــﺎ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻧﻴﺰ ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮد( از ﻧﻮع ﻳﻚ ﻳﺎ دو اﺛﺮه ﻛﻪ
factory assembled tested and installed on a ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه و روي ﭘﺎﻳﻪ ﺷﻴﺎردار ﻓﻮﻻدي
rugged steel base is a recommended updated ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد از ﻓﻦآوري روز ﺑﺮﺧﻮردار.ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
technology to be used on all large and major
ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ.ﺑﻮده و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻋﻤﺪه و اﺳﺎﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ
installations. While providing round-the-year air
ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ واﺣﺪ و ﺑﺮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺳﺎﻻﻧﻪ ﻣﻮرد
conditioning with one unit it saves machine room
، از ﻧﻈﺮ ﻓﻀﺎي ﻧﺼﺐ ﻣﻘﺮون ﺑــﻪ ﺻﺮﻓﻪ ﺑﻮده،اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
space, requires lower initial investment, prevents
ozone depletion problem, reduces peak power ﻋﺎري از ﻣﺸﻜﻞ ﺗﺨﺮﻳﺐ،ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري اوﻟﻴﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ
consumption and costs for electricity, operation ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ و ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي،ﻻﻳﻪ ازن
and maintenance are low. .راﻫﺒﺮي و ﺗﻌﻤﻴﺮات آن ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ
8.3.1.3 To provide proper operation and eliminate ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد درﺳﺖ و ﺣﺬف ﻣﺨﺎﻃﺮات ﺑﺎﻳﺪ از3-1-3-8
hazards, a suitable microprocessor technology ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎر.ﻓﻦآوري رﻳﺰﭘﺮدازﻧﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد
shall be used. These should preferably be
supplied with microprocessor-based burner ﻛﻨﺘﺮل ﻟﻴﺘﻴﻢ ﺑﺮوﻣﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر،ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﻌﻞ
control, lithium bromide control to prevent ﻧﺸﺎﻧﺪﻫﻨﺪه ﻓﺮﺳﺎﻳﺶ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن،ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻛﺮﻳﺴﺘﺎل ﺷﺪن
crystallization, a bearing-wear monitoring system
on pumps with variable speed drives. .ﭘﻤﭗﻫﺎ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رﻳﺰﭘﺮدازﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ
33
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
b) By altering built-in design items (including ب( ﺑﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي داﺧﻞ ﭼﻴﻠﺮ )ﻣﺎﻧﻨﺪ
number of stages, compressor speed, impeller ﻗﻄﺮ ﭘﺮواﻧﻪ و ﻧﻮع ﻣﺒﺮد( ﻛﻪ، ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر،ﺗﻌﺪاد ﻃﺒﻘﻪ
diameters, and choice of refrigerant), it can be
used in liquid chillers having a wide range of داراي ﻃﻴﻒ وﺳﻴﻌﻲ از دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ و دﻣﺎﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ
design chilled liquid temperatures and design ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻴﺰان ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺳﺮﻳﻌﺘﺮ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز را
cooling fluid temperatures providing much
faster cooling requirement for space than .ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﺟﺬﺑﻲ ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣﻲ آﻳﺪ
absorption machines.
c) Its ability to vary capacity continuously to ج( ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ در ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺴﺘﻤﺮ در ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭼﻴﻠﺮ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ
match a wide range of load conditions with ﻣﻴﺰان وﺳﻴﻊ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ و ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ
nearly proportionate changes in power
consumption makes it desirable for both close ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻄﻠﻮﺑﻲ را ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل
temperature control and energy conservation. ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد.دﻗﻴﻖ دﻣﺎ و ﺑﻘﺎي اﻧﺮژي ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻲﺳﺎزد
Its ability to operate at greatly reduced
capacity makes for more on-the-line time with ﺑــﺎ ﻛﺎﻫﺶ زﻳـﺎد در ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﻮد ﻣﻮﺟﺐ ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ
infrequent starting. .زﻣﺎن زﻳﺎدي ﺑﺪون ﻗﻄﻊ و ﺧﺎﻣﻮﺷﻲ ﻛﺎر ﻛﻨﺪ
d) Its capacity can be varied to match the load د( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺑﺎر ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ
by means of constant speed drive with variable ﺳﺮﻋﺖ ﺛﺎﺑﺖ و ﺑﺎ داﺷﺘﻦ ﭘﺮهﻫﺎي ﻫﺪاﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ
inlet guide vanes or suction damper control, or
a variable speed drive with the suction damper ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل دﻣﭙﺮ ﻣﻜﺶ ﻳﺎ ﻣﺤﺮك ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺎ ﻛﻨﺘﺮل
control. . اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ، دﻣﭙﺮﻣﻜﺶ
e) These machines are available in water ﻫ( اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت آب ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ ﻫﻮا ﺧﻨﻚ
cooled or air cooled and classified by either و،ﺷﻮﻧﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﻮع ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎز ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ
open or closed type of compressor unit,
operating with either direct or external power ﺑﺨﺎر ﻳﺎ، ﺑﺮﻗﻲ،ﻧﻮع ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻗﺪرت ﺧﺎرﺟﻲ ﻳﺎ دروﻧﻲ
sources through electric, steam or diesel ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑــﺎ.دﻳﺰﻟﻲ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
powered operation. Generally the evaporators
operate flooded and the flow control chamber ﺳﺮرﻳﺰ ﺷﺪن و ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑــﻪ ﻋﻨﻮان دﺳﺘﮕﺎه
acts as the expansion device. .اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
34
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
8.3.3.2 The combination system provides lower ﻣﻮﺟﺐ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﺨﺎر، ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺮﻛﻴﺐ2-3-3-8
steam cost and operating cost. Also it has lower ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻧﺮخ دﻓﻊ.ﻛﻤﺘﺮ و ﻛﺎﻫﺶ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻲﮔﺮدد
heat rejection rate than low pressure absorption ﺣﺮارت اﻳﻨﻬﺎ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺟﺬﺑﻲ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﻤﺘﺮ
systems, requiring smaller cooling towers,
ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و، ﺑﻪ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﭘﻤﭗﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ،اﺳﺖ
pumps, piping and wire sizes for the units’
electrical power. The centrifugal chiller can be
ﭼﻴﻠﺮ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ از.ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮق ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻤﺘﺮ ﻧﻴﺎز دارد
electric powered. When steam powered full load ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻧﺮخ زﻳﺎد ﺑﻪ ﻣﻴﺰان.ﻧﻮع ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎﺷﺪ
steam rates of 10 to 12lbs/hr/ton can be obtained ﻣﻲﺗﻮان از ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎري، ﭘﻮﻧﺪ در ﺳﺎﻋﺖ در ﺗﻦ ﺑﺎﺷﺪ12 ﺗﺎ10
with 896 kpag (130 psig) supply steam. ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ130) ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ896 ﺑﻪ ﻣﻴﺰان
.ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﻨﺒﻊ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد
8.3.3.3 This combination for cooling load 700 ton ﺗﻦ ﺗﺒﺮﻳﺪ و700 اﻳﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺮاي ﺑﺎر ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ3-3-3-8
of refrigeration and above shall be applied on ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد )ﻳﻚ2 ﺑﻪ1 ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪوداً ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ
ratio of 1:2 respectively (one centrifugal and two
absorption), for providing lower operating costs دﺳﺘﮕﺎه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ و دو دﺳﺘﮕﺎه ﺟﺬﺑﻲ( ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﺎﻫﺶ
modulated through control of steam and chilled . ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد،ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻣﻴﺰان ﺑﺨﺎر و آب ﺳﺮد
water circuits.
8.3.3.4 It is recommended that with one ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻳﻚ4-3-3-8
centrifugal and one absorption combination دﺳﺘﮕﺎه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ و ﻳﻚ دﺳﺘﮕﺎه ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪار
system, the piping for chilled water circuit should
be arranged in a series fashion where all the water ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن آب،ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ آب ﺳﺮد را ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻧﺠﺎم داد
flow through the absorption chiller first and the .اﺑﺘﺪا ﺑﻪ ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ و ﺳﭙﺲ ﺑﻪ ﭼﻴﻠﺮ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﮔﺬر ﻧﻤﺎﻳﺪ
centrifugal chiller second. On such cases the
cooling water for the condensers shall be piped in آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ورودي ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ،در اﻳﻦ ﻃﺮح
parallel. .ﺻﻮرت ﻣﻮازي ﺑﺎﺷﻨﺪ
8.3.3.5 In the event one centrifugal is to be وﻗﺘﻲ ﻳﻚ ﭼﻴﻠﺮ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ دو ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ5-3-3-8
combined with two absorption chillers, arranging آراﻳﺶ ﻣﺪارﻫﺎي آب ﺳﺮد ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ،ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
of chilled water circuits in and out of the
combination shall affect the steam circuit and ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎﻳﺪ روي ﻣﺪار ﺑﺨﺎر و ﺟﺮﻳﺎن آن اﺛﺮ ﺑﮕﺬارد
flow. The principle recommended arrangements :اﺻﻮل آراﻳﺶ ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد
are as follows:
a) Water in and out, in parallel with each of اﻟﻒ( آب ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻮازي از ﻫﺮ ﻳﻚ
the three machines handling separate load. .از ﺳﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎر را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ
This arrangement is seldom used.
.اﻳﻦ آراﻳﺶ ﺑﻪ ﻧﺪرت ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود
b) Water in and out in parallel but with a ب( آب ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻮازي اﻣﺎ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺑﺎر
common load and common piping اﻳﻦ آراﻳﺶ ﺑﻪ ﻃﻮر.ﻣﺸﺘﺮك و اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺸﺘﺮك
connections. This arrangement is frequently
used. .ﻣﻜﺮر ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود
d) Water in and out of all units in series. This اﻳﻦ.د ( آب ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ واﺣﺪﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺮي
method is not in common use. .روش ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻄﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
35
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
8.3.3.6 Where stand-by applications are required, وﻗﺘﻲ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي دﺳﺘﮕﺎه ﻳﺪك ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ6-3-3-8
it is recommended that capacity of each of the
ﻛﻞ ﺑﺎر در ﻧﻈﺮ1 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﺑﺎر ﻫﺮﻳﻚ از ﺳﻪ دﺳﺘﮕﺎه
three machines be evenly split into one-third of 3
the total load. Therefore should the centrifugal ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ وﻗﺘﻲ ﺑﻪ دﻟﻴﻠﻲ ﻳﻚ ﭼﻴﻠﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺎﻣﻮش.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
chiller be shut down for some reason, the
remaining units could still handle two-third of the . ﺑﺎر را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ2 ﭼﻠﻴﺮﻫﺎي ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ.ﺷﻮد
total load. 3
Note: :ﻳﺎدآوري
For special applications, provision of stand-by ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻳﺪك در ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻗﻴﺪ،ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي وﻳﮋه
facilities shall be given due consideration.
.ﮔﺮدد
8.4 Air Cooled Versus Water Cooled System ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮا ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه در ﻣﻘﺎﺑﻞ آب ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه4-8
8.4.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-8
8.4.1.1 Depending on economic and operating اﻧﺘﺨﺎب، ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺰاﻳﺎي اﻗﺘﺼﺎدي و ﻋﻤﻠﻜﺮد1-1-4-8
advantages, the selection of air cooled or water
ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮا ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ آب ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺣﺘﻴﺎط
cooled system shall be carefully evaluated. In
places where water is insufficient or expensive, در ﻣﺤﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ آب ﻛﺎﻓﻲ وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﻳﺎ.ارزﻳﺎﺑﻲ ﮔﺮدد
where a high ambient wet bulb temperature ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺗﺮ ﺑﺎﻻي ﻣﺤﻴﻄﻲ وﺟﻮد،ﮔﺮان اﺳﺖ
exists, where cooling water pumping or water
cooling costs are uneconomical, water cooled دارد و ﻣﺤﻞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭘﻤﭙﺎژ آب ﺳﺮد ﻳﺎ ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي آب ﺳﺮد
systems are not recommended . ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲﮔﺮدد،ﻏﻴﺮاﻗﺘﺼﺎدي اﺳﺖ
8.4.1.2 The air cooled system is applicable where ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻣﺤﻴﻄﻲ زﻳﺮ دﻣﺎي2-1-4-8
the ambient dry bulb temperature is below the در. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮا ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود،ﻣﻴﻌﺎن ﻣﻄﻠﻮب اﺳﺖ
desired condensing temperature. On sites with
abusive conditions the air cooled condenser ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﻮا ﺧﻨﻚ،ﻣﺤﻞﻫﺎي ﻛﺎر ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺪ
specification must be protected with specific ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﻠﺰﻫﺎي وﻳﮋه و اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻴﺶ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد
metals and control requirements, other than
standard. .ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮔﺮدد
8.4.1.3 In general, air-cooled units are suitable دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻫﻮا ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه اﻧﺘﺨﺎب، ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ3-1-4-8
choice for wet bulb temperatures above 26.7°C درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد26/7 ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﺣﺒﺎب ﺗﺮ ﺑﺎﻻي
(80°F) and water cooled temperatures are suitable
choice for high ambient dry bulb with low درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( و دﻣﺎﻫﺎي آب ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه اﻧﺘﺨﺎب80)
relative humidity. ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﻻ ﺑـﺎ ﺣﺪاﻗﻞ
.رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
8.4.1.4 Since both systems are exposed to sun, ، زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻫﺮ دو ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در ﻣﻌﺮض ﻧﻮر ﺧﻮرﺷﻴﺪ4-1-4-8
wind, storm, rain, dust etc., a suitable site ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻋﻤﻠﻜﺮد، ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و ﻏﻴﺮه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ، ﺑﺎران،ﻃﻮﻓﺎن
location and structure away from any hindrances
shall be considered for economical operation .اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﺑﺎ ﺳﺎزه ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
36
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
I) Water-cooled based on well or city water. A ( واﺣﺪ آب ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺮ اﺳﺎس آب ﭼﺎه ﻳﺎ آب ﺷﻬﺮيI
wet bulb temperature not less than the design دﻣﺎي ﺣﺒﺎب، ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
outside wet bulb shall be considered for the
selection of cooling towers. ﻣﺮﻃﻮب ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب ﺧﺎرﺟﻲ
.ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
II) Air-cooled, where the condenser air در ﺟﺎﻳﻲ ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود ﻛﻪ،( واﺣﺪ ﻫﻮا ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪهII
temperature shall not be less than the design دﻣﺎي ﻫﻮاي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ
dry bulb.
.ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
III) Evaporative condenser cooling, where the ( ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب ﻛﻤﺘﺮ از دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲIII
condenser shall be selected for a wet bulb .ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺗﺒﺨﻴﺮي ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺮد
temperature not less than the design.
8.4.3.2 The application evaluation on either air ارزﻳﺎﺑﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮا ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ آب 2-3-4-8
cooled or water cooled system shall depend upon, ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑــﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ذﻳﻞ و از ﺳﻮﻳﻲ ﻣﺤﺪود ﺑــﻪ
but not limited to, the following conditions:
:اﻳﻨﻬﺎ ﻧﻴﺰ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ
a) Ambient dry bulb and wet bulb .اﻟﻒ( دﻣﺎﻫﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ و ﻣﺮﻃﻮب ﻣﺤﻴﻄﻲ
temperatures.
b) Quantity and quality of available water. .ب( ﻣﻘﺪار و ﻛﻴﻔﻴﺖ آب ﻣﻮﺟﻮد
c) Available space for installations. .ج( ﻓﻀﺎي ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ
Note: :ﻳﺎدآوري
On both systems the fabrication capabilities in در ﻫﺮ دو ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺎﺧﺖ در اﻳﺮان ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻈﺮات
Iran shall be given due consideration and a
feasibility chart shall be compiled for داده ﺷﺪه و ﻳﻚ ﻧﻤﻮدار ﻛﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻋﻤﻠﻲ ﺑﻮدن و ﺗﻜﻤﻴﻞ
optimization, to try and make the designed ،آن ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺧﻮش ﺑﻴﻨﻲ ﺟﻬﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﺎﻣﻞ
system fully perfect, functional and effective, cost
and efficiency wise. . ﺑﺎ ﺻﺮﻓﻪ و راﻧﺪﻣﺎن ﻣﻌﻘﻮل ﺑﺎﺷﺪ، ﻣﻮﺛﺮ،ﻛﺎرآﻣﺪ
37
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
8.5.2 The following steps shall be considered in ﻣﺮاﺗﺐ ذﻳﻞ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺪار ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ آب ﺳﺮد وﮔﺮم2-5-8
the design of the chilled/hot water piping circuit: :ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
1) Local building codes and ordinances shall ( آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﺤﻠﻲ و ﺳﺒﻚ ﻣﻌﻤﺎري ﺑﺎﻳﺪ1
be studied and complied with. .ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد
2) Shut-off valves shall be provided at all ( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﻛﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻤﺎم اﺟﺰاء ﺗﻜﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات2
individual pieces of equipment to enable ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد ﺗﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻌﻤﻮل ﺧﻮد را
normal servicing of unit without draining
system. .ﺑﺪون ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ
3) For remote room unit installations, the ( در ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي اﺗﺎﻗﻲ دور از دﺳﺘﺮس ﺟﻬﺖ3
reversed return piping system shall be used to اﻳﻤﻨﻲ ﻛﺮدن ﻣﺘﻌﺎدل و ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ
secure an inherently balanced system. A
properly designed constant flow control valves در ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﺤﻴﺢ.ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻣﻌﻜﻮس ﺑﻪ ﻛﺎر رود
can be used in lieu of reverse return system. ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن ﺛﺎﺑﺖ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﺟﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ
.ﻣﻌﻜﻮس ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮد
4) A dirt leg and blow-off valve shall be ( ﺳﺎق ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺠﻤﻊ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮاد زاﺋﺪ و ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ4
provided on both supply and return risers. در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻋﻤﻮدي )راﻳﺰرﻫﺎ( ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ
.ﮔﺮدد
5) All high points in the piping circuit shall be ﻛﻠﻴﻪ،( ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻣﺤﺒﻮس ﺷﺪن ﻫﻮا در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ5
properly vented to prevent air lock in the lines. .ﻧﻘﺎط ﺑﺎﻻي ﻣﺪار ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد
6) In systems designed for heating and ( در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻃﺮاﺣﻲ6
cooling, pipe expansion caused by the change اﻧﺒﺴﺎط در ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻛﻪ ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎﺳﺖ،ﺷﺪهاﻧﺪ
in water temperature shall be provided for.
. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
7) Where noise is a factor, it is recommended ،( وﻗﺘﻲ ﺳﺮ و ﺻﺪا ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻋﺎﻣﻞ ﻣﻄﺮح ﺑﺎﺷﺪ7
that water velocities in pipes up to 2" size اﻳﻨﭻ از2 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ آب در ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ ﻗﻄﺮ
should not exceed 1.25 m/s (four feet per ﻓﻮت در ﺛﺎﻧﻴﻪ( ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ و4) ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ1/25
second), and maximum 3.10 m/s in pipes from ﻓﻮت در ﺛﺎﻧﻴﻪ( در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﻳﻲ10) ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ3/10 ﺣﺪاﻛﺜﺮ
2½" through 8" including headers. . اﻳﻨﭻ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ آﻧﻬﺎ8 ﺗﺎ2 1 از ﻗﻄﺮ
2
8) The total friction loss of the piping circuit اﺗﻼف اﺻﻄﻜﺎك ﻛﻞ ﻣﺪار،( ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ارﺗﻔﺎع ﭘﻤﭙﺎژ8
shall be carefully calculated to determine the .ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﻗﺖ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد
pumping head.
9) Where individual unit flow control or shut- ( وﻗﺘﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه و ﻳﺎ ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻃﻮر9
off is to be provided, by-pass or three-way ﻣﺠﺰا در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺮاي ﻣﺤﺪود ﻛﺮدن ﻓﺸﺎر آب
valves shall be used to limit system water
38
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
pressures and provide adequate flow-rate ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﻴﺮ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و ﺗﺎﻣﻴﻦ دﺑﻲ ﻛﺎﻓﻲ در ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه آب
through the water cooler.
.ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﻳﺎ ﺷﻴﺮ ﺳﻪ راﻫﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
10) A properly designed closed or open type ﻣﻨﺒﻊ اﻧﺒﺴﺎط ﺑﺴﺘﻪ ﻳﺎ ﺑﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ،( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ10
expansion tank shall be provided for the .ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﺤﻴﺢ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
system.
11) All supply and return chilled/hot water ﻛﻠﻴﻪ، ( ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻣﻴﻌﺎن ﺑﺮ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ11
piping shall be insulated to prevent ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ آب ﺳﺮد و ﮔﺮم ﺑﺎﻳﺪ
condensation.
.ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ
12) A strainer of at least 40 mesh per square ﺷﺒﻜﻪ40 ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ آب ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ12
inch is recommended to be installed in the
piping circuit at the pump inlet. .در اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ در ﻣﺴﻴﺮ ورودي ﭘﻤﭗ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
13) Thermometers and pressure gages shall be ( ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ و ﻛﻨﺘﺮل ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻋﺎدي و در ﺣﺎل ﻛﺎر و13
strategically located to aid in start-up and test ﻛﻤﻚ ﺑــﻪ راهاﻧﺪازي ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺮورﺗﺎً دﻣﺎﺳﻨﺞ و ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ
work and normal service checks. Necessary
tapping for testing, adjusting and balancing دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﻻزم ﺗﻌﺒﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮاي.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
(TAB) procedures shall be provided. . ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت و ﺑﺎﻻﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ ﮔﺮدد،آزﻣﺎﻳﺸﺎت
14) The maximum pump pressure or the ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﭘﻤﭗ ﻳﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻳﺠﺎد ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷﻲ از14
maximum pressure created by a static head ارﺗﻔﺎع اﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﻃﺮاﺣﻲ آب ﺳﺮدﻛﻦ ﻳﺎ
should not exceed the design working pressure
of the water cooler or the maximum pressure .ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻴﺰان ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت زﻳﺎدﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ
ratings of the accessories.
8.6.1.2 Besides chemical water treatment, modern ﻣﺪار ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ، در ﻛﻨﺎر ﺗﺼﻔﻴﻪ آب ﺷﻴﻤﺎﻳﻲ2-1-6-8
integrated circuitry and signal processing to ﻣﺪرن و ﭘﺮدازش ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻲ را ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻳﻮن ﺟﻬﺖ
produce a demonizing effect for increasing the
solubility of minerals in the liquid can be used. .اﻓﺰاﻳﺶ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻧﺤﻼل ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﻲ در ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮد
8.6.1.3 A fouling allowance of 0.044 m2.C0 /kW ﻣﻘﺪار ﺿﺮﻳﺐ ﻣﺠﺎز رﺳﻮب ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻘﺪار ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ3-1-6-8
is included in manufacturer’s rating based on ARI ﺑﻪ ﻣﻴﺰان،ARI 550/590-2003 ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Standard 550/590-2003.
. ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮ وات ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ0/044
39
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
2) To provide saving in energy, water, ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و، آب،( ﺑﺮاي ﺻﺮﻓﻪﺟﻮﻳﻲ در اﻧﺮژي2
chemical treatment and maintenance on large ﺳﻤﺖ،ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري آن در ﻧﺼﺐ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺰرگ
installation, the suction and the pressure side
of the pump (on chilled/hot water and ﮔﺮم و ﻣﺪارﻫﺎي/ﻣﻜﺶ و ﻓﺸﺎر ﻛﻨﺎري ﭘﻤﭗ )روي آب ﺳﺮد
condenser water circuits) shall be incorporated (آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺻﺎﻓﻲ )ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه
with suitable sized centrifugal action filtration
system (separators) to remove particles as ﻣﻴﻜﺮون ﺑﺮاي ﺗﻚ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎ و74 ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻛﻮﭼﻜﻲ
small as 74 microns for one single passage, . ﺗﺠﻬﻴﺰ ﮔﺮدد، ﻣﻴﻜﺮوﻧﻲ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي دوﮔﺎﻧﻪ44
and 44 microns if two separators are used.
40
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
9.1.3 Since each manufacturer has different وﻗﺘﻲ ﻫﺮ ﺳﺎزﻧﺪه داراي دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب3-1-9
selection procedures, hence the overall selection اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي،ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
method shall be based on procedures outlined by
individual manufacturer. The procedures .ﻧﻜﺎت ﻋﻤﺪه ﻃﺮح ﺳﺎزﻧﺪهاي ﺧﺎص اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
mentioned in this Standard shall therefore be دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان
considered as recommended guidelines.
.راﻫﻨﻤﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
Note: :ﻳﺎدآوري
The description on selection procedures covered ﺗﻮﺿﻴﺢ در ﻣﻮرد روشﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاﺳﺎس
in this Standard are based on conventional
method suitable for locations devoid of computer
روش آﺳﺎﻳﺶ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻣﺤﻞﻫﺎي ﻋﺎري از ﺗﺴﻬﻴﻼت
facilities. Computation methods shall be used روشﻫﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺴﻬﻴﻼت.ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ اﺳﺖ
wherever computer facilities are available. . ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود،ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ
a) Reciprocating (open, hermetic or semi- ( ﺑﺴﺘﻪ ﻳﺎ ﻧﻴﻤﻪ ﺑﺎز، اﻟﻒ( رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ )ﺑﺎز
open type).
b) Rotary (rotating vane, scroll or rolling ( ﺣﻠﺰوﻧﻲ ﻳﺎ ﻧﻮع ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻏﻠﺘﻜﻲ،ب( ﮔﺮدان )ﭘﺮهاي ﮔﺮدان
piston type).
41
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
9.2.1.2 The packaged water chiller may be ﭼﻴﻠﺮ آﺑﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻳﻜﻲ از اﻧﻮاع2-1-2-9
available in any one of the following types: :ﻣﻮﺟﻮد ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ
2) Complete with integrated air cooled .( ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﻮا ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ2
condenser.
3) For use with remote air cooled condenser ( ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﻮا ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﻣﺠﺰا ﺗﺎ3
up to maximum 62.8°C (145°F) ( درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ145) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد62/8 ﺣﺪاﻛﺜﺮ
condensing temperature.
.دﻣﺎي ﭼﮕﺎﻟﺶ
9.2.2.2 Chilled water quantity and range ﻣﻘﺪار آب ﺳﺮد و داﻣﻨﻪ آن2-2-2-9
9.2.2.2.1 Refrigeration capacity and chilled water ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻘﺪار داﻣﻨﻪ آب1-2-2-2-9
range fix quantity of water to be circulated in
accordance with the equation: :ﺳﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻌﺎدﻟﻪ ذﻳﻞ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد
Kcal/hr(cooling effect)
Chilled Water M3 / hr =
1000 chill water range (C)
Btu hr (coolig effect)
GPM =
500 chill water rang(F)
9.2.2.2.2 A system should be designed for ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ2-2-2-2-9
constant water flow through the cooler. Either ﺑﺮاي اﻳﻦ.دﺑﻲ آب ﺳﺮد در دﺳﺘﮕﺎه ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ
three way control valves or two way control
valves at the cooling coils with an automatically ﻣﻨﻈﻮر از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻪ راﻫﻪ ﻳﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي دو راﻫﻪ در ﺳﺮ
controlled pump bypass shall be used. راه ﻛﻮﻳﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﭘﻤﭗ ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر
.اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد
9.2.2.2.3 Careful consideration must be given in اﻧﺘﺨﺎب دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﻗﺖ3-2-2-2-9
selecting design ambient. For instance, air دﻣﺎي ﻫﻮاي ﺑﺎﻻي ﺳﻘﻒ ﺑﻄﻮر ﻣﻜﺮر، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل.ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد
temperature above a roof is frequently 3°C above درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺶ از دﻣﺎﻫﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻃﺮاﺣﻲ ﺛﺒﺖ3
recorded design dry bulb temperatures. .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
42
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
9.2.2.2.4 The minimum outside air temperature at ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ در ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي4-2-2-2-9
which the system will be operated must also be ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮا ﺧﻨﻚ. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮد،ﻛﻪ ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ
determined. Air cooled condensers used with
chillers must always be provided with discharge ﺷﻮﻧﺪه ﻛﻪ ﺑﺎ ﭼﻴﻠﺮﻫﺎ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲروﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ
damper head pressure control. . ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد،ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ دﻣﭙﺮ ﺧﺮوﺟﻲ
9.2.2.3.2 When well or river water is used for the وﻗﺘﻲ آب ﭼﺎه ﻳﺎ رودﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻣﻮرد2-3-2-2-9
condenser, a 0.001 condenser fouling factor may در. ﻣﻄﻠﻮب اﺳﺖ0/001 اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب
be desirable. In this case, multiply manufacturer’s اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﺎﺻﻠﻀﺮب ﻇﺮﻓﻴﺖ از ﺟﺪول ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن در ﻋﺪد
table capacity by 0.97 and table KW input by در ﻛﻴﻠﻮوات از ﺟﺪول ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻳﺎ ﻃﺒﻖ1/03 و ﺣﺎﺻﻠﻀﺮب0/97
1.03 or follow manufacturer’s instructions. .دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد
9.2.2.6.2 For proper operation of a water cooled ﻻزم، ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﭼﻴﻠﺮ آب ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه2-6-2-2-9
43
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
chiller it is necessary to maintain leaving condenser اﺳﺖ ﻛﻪ دﻣﺎي آب ﺧﺮوﺟﻲ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه را ﻃﻮري ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد ﻛﻪ از
water temperatures no lower than 30°C. This means
that condenser water range and entering water ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﺪوده آب. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺸﻮد30
temperature may require control at part load ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه و دﻣﺎي آب ورودي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺑﺮﺧﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﻇﺮﻓﻴﺘﻲ
conditions. Where condenser water is supplied from در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه از آب ﺑﺮج ﺧﻨﻚ.ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﺷﺪ
a cooling tower, the most commonly used method of
control is to cycle the cooling tower fan when the ﻣﻌﻤﻮل ﺗﺮﻳﻦ روش ﻛﻨﺘﺮل اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ.ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد
outside temperature is below design conditions in وﻗﺘﻲ دﻣﺎي ﻫﻮاي ﺧﺎرج ﻛﻤﺘﺮ از ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ در ﭼﺮﺧﺶ
order to maintain satisfactory entering water
temperature. ﺑﺎدزن ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺪﺑﻴﺮي ﻣﻲ اﻧﺪﻳﺸﻨﺪ ﺗﺎ دﻣﺎي آب ورودي
.ﻣﻄﻠﻮب ﮔﺮدد
9.2.3.1.2 Select and determine from اﻧﺘﺨﺎب و ﺗﻌﻴﻴﻦ )ﻣﺸﺨﺼﺎت( از ﺟﺪاول ﻧﺮخ2-1-3-2-9
manufacturer’s rating tables: :ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن
- Unit capacity, chilled water flow, brake ﺗﻮان واﻗﻌﻲ )ﺑﺮ، ﺟﺮﻳﺎن آب ﺳﺮد، ﻇﺮﻓﻴﺖ دﺳﺘﮕﺎه-
horse power;
ﺣﺴﺐ اﺳﺐ ﺑﺨﺎر(؛
- Cooler and condenser pressure drop.
. اﻓﺖ ﻓﺸﺎر دﺳﺘﮕﺎه ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه-
9.2.3.2.2 Select and determine from اﻧﺘﺨﺎب و ﺗﻌﻴﻴﻦ )ﻣﺸﺨﺼﺎت( از ﺟﺪاول ﻧﺮخ2-2-3-2-9
manufacturer’s rating tables per Clause 9.2.3.1.2. . ذﻛﺮ ﮔﺮدﻳﺪ2-1-3-2-9 ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ آﻧﭽﻪ در ﺑﻨﺪ
44
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
mechanical compressor water chiller accept heat ﻣﺒﺮد در ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺨﺎر ﺷﺪه،ﻛﻤﭙﺮﺳﻮري ﺑــﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺣﺮارت
to evaporate a refrigerant at low pressure in the
evaporator, thereby creating cooling effect. They
در ﻗﺴﻤﺖ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ در.و ﺳﺮﻣﺎ اﻳﺠﺎد ﻣﻴﮕﺮدد
condense the vaporous refrigerant at higher .دﻣـﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﺨﺎر ﻣﺒﺮد ﺑــﻪ ﻣﻴﻌﺎن ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲﺷﻮد
temperature in the condenser.
9.3.1.2 The absorption and compression cycle ﻣﺸﺎﺑﻪ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺑﺨﺎر، ﻋﻤﻞ ﭼﺮﺧﺶ ﺟﺬب و ﺗﺮاﻛﻢ2-1-3-9
function similar, taking low pressure refrigerant ﻣﺒﺮد در ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﺨﺎر ﻣﺒﺮد ﺑﺎ ﻓﺸﺎر
vapor from the evaporator and delivering high
pressure refrigerant vapor to the condenser is the only ﺗﻨﻬﺎ اﺧﺘﻼف ﻣﻮﺟﻮد در روش اﻧﺘﻘﺎل، ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
difference being in the method of transporting the . از ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ اﺳﺖ،ﺑﺨﺎر
vapor from the low to high pressure side.
9.3.1.3 In an absorption machine lithium bromide ﻣﺤﻠﻮل ﻧﻤﻚ ﻟﻴﺘﻴﻢ ﺑﺮوﻣﺎﻳﺪ، در ﻳﻚ ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ3-1-3-9
(LiBr) salt solution is the agent and water acts as .واﺳﻄﻪ و آب ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺒﺮد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
refrigerant.
9.3.1.4 The two basic limitations in the . دو ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﺳﺎﺳﻲ در ﻛﺎرﺑﺮد ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ اﺳﺖ4-1-3-9
absorption chiller application is the temperature درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد4 ﻣﺤﺪودﻳﺖ دﻣﺎي آب ﺧﺮوﺟﻲ ﭼﻴﻠﺮ ﻛﻪ
limitation of leaving chilled water being above
4°C (40°F) and the critical balance of solution
درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( اﺳﺖ و ﺗﻌﺎدل ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﻏﻠﻈﺖ ﻣﺤﻠﻮل در40)
concentration in the cycle. .ﭼﺮﺧﻪ
9.3.1.5 The fouling factor requirements in the اﻟﺰاﻣﺎت ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب در ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه5-1-3-9
evaporator and condenser shall be based on ARI
standard 560-2000. . ﺑﺎﺷﺪARI-560-2000 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس
9.3.2 Selection procedures دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب2-3-9
9.3.2.1 Since each manufacturer have different ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر و آب ﮔﺮم ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي1-2-3-9
selection procedure for steam and hot water اﻧﺘﺨﺎبﻫﺎ. ﻫﺮ ﺳﺎزﻧﺪه داراي روشﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﺷﺪ،ﺟﺬﺑﻲ
absorption machines, hence selections shall be made
per steps outlined by individual manufacturers .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺮاﺗﺐ ﻛﻠﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
9.3.2.2 The following data shall be provided to ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺻﺤﻴﺢ دﺳﺘﮕﺎه دادهﻫﺎي ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ2-2-3-9
the manufacturer for proper unit selection .ﺑﺮاي ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
1. Job name/Location ﻣﺤﻞ/ ﻧﺎم ﭘﺮوژه-1
Air conditioning, Industrial process etc. 2. Application ﻛﺎرﺑﺮد-2
ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺻﻨﻌﺘﻲ و ﻏﻴﺮه
Number of units
ﺗﻌﺪاد دﺳﺘﮕﺎه 3. Quantity ﻣﻘﺪار-3
UST or Kcal/ hr ﺗﻨﺎژ آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻛﻴﻠﻮﻛﺎﻟﺮي در ﺳﺎﻋﺖ 4. Cooling capacity ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ-4
°C 5. Chilled water inlet temp.
درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد دﻣﺎي ورودي آب ﺳﺮد-5
°C 6. Chilled water outlet temp.
درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ آب ﺳﺮد-6
°C 7. Cooling water inlet temp.
درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد دﻣﺎي ورودي آب ﺑﺮج-7
°C or m3/hr 8. Cooling water outlet temp. or flow rate
درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ( دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ آب ﺳﺮد ﻳﺎ ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن )دﺑﻲ-8
Kg/cm2 (PSIG) 9. Heat source : Steam-pressure
(ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ )ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر: ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارت-9
Kg/hr (Lbs/hr) Heat source : Steam-consumption
(ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ )ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ﻣﺼﺮف ﺑﺨﺎر:ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارت
°C Heat source : Hot water-temperature
درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد دﻣﺎي آب ﮔﺮم:ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارت
m3/hr Heat source : Hot water-flow rate
ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ( آب ﮔﺮم ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن )دﺑﻲ:ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارت
Electric or Pneumatic (Pressure) 10. Operation of control valve
(ﺑﺮﻗﻲ ﻳﺎ ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده )ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل-10
45
آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-AR- 120(1
Voltage, Hertz, Phase 11. Electricity for controls/pump motors
وﻟﺘﺎژ ،ﻫﺮﺗﺰ ،ﻓﺎز -11ﺑﺮق ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎ /ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﭘﻤﭗﻫﺎ
Indoor or outdoor 12. Installation location
داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻳﺎ ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن -12ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ
Size/ Class/ Rating 13. Nozzle arrangement
اﻧﺪازه /رده /درﺟﻪ -13آراﻳﺶ ﻧﺎزلﻫﺎ
14. Options or special features
-14ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺨﺼﻮص اﺧﺘﻴﺎري
1/5ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ (3ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ورودي در ژﻧﺮاﺗﻮر
4) Min. inlet steam pressure at the control valve 0.4 kg/cm2 G
0/4ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ (4ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ورودي در ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل
5) Max. Inlet steam temperature at the control valve )170°C (338°F
170درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ) 338درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( (5ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺑﺨﺎر ورودي در ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل
6) Max. Leaving condenser water temperature )40°C (104°F
Notes: ﻳﺎدآوريﻫﺎ:
1) Some manufacturers’ absorption machines (1دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺟﺬﺑﻲ ﺑﻌﻀﻲ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ
may be capable to operate without a cooling
tower bypass valve up to minimum 15°C ﺑﺪون ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻛﺎرﻛﺮد ﺗﺎ
entering condenser water temperature. ﺣﺪاﻗﻞ 15درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد دﻣﺎي آب ورودي ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه
دﺳﺘﮕﺎه ﺟﺬﺑﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
2) It is recommended that the chilled water (2ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ دﻣﺎي آب ﺳﺮد ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻴﻦ 6/7
leaving temperature be limited between 6.7°C درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ) 44درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺗﺎ 7/8درﺟﻪ
)(44°F) to 7.8°C (46°F
ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ) 46درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻣﺤﺪود ﮔﺮدد.
46
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
9.4.1.2 The centrifugal machine is a variable دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﭘﺮواﻧﻪ2-1-4-9
displacement with one or more impellers, ﭘﻴﭽﺶ وﻳﮋه ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي، داراي ﻳﻚ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺳﺖ
spinning in specifically formed housings that
impart centrifugal force to the gas. The velocity در.ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ را ﺑﻪ ﮔﺎز ﻣﻲرﺳﺎﻧﺪ
energy resulting from this centrifugal force is ﺑﻪ ﻓﺸﺎر،ﻧﺘﻴﺠﻪ اﻧﺮژي ﺳﺮﻋﺖ از اﻳﻦ ﻧﻴﺮوي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ
then converted to pressure.
.ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲﺷﻮد
9.4.1.3 They handle large volumes of refrigerant آﻧﻬﺎ ﺣﺠﻢ زﻳﺎدي از ﮔﺎز ﻣﺒﺮد را ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ و3-1-4-9
gas and are commonly available in capacities . ﺗﻦ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ100 ﻣﻌﻤﻮﻻً داراي ﻇﺮﻓﻴﺖﻫﺎي ﺑﻴﺶ از
over 100 tons of refrigeration. Its compressor
uses treated halocarbons refrigerants with varying ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر آﻧﻬﺎ ﺟﻬﺖ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺳﺎزي ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﻫﺎﻟﻮﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎ
physical properties. .ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود
9.4.1.4 The fouling factor in the evaporator and ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب در ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ4-1-4-9
condenser shall be based on ARI Standard and ﺑﻮده و ﺑﺎزدﻫﻲ اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎسARI ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد
the performance in these machines shall be rated
in accordance to ARI 550/590 and service access و ﺧﺪﻣﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ آن ﺑﺎﻳﺪARI 550/590 درﺟﻪ ﺑﻨﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد
shall be per ASHRAE 15-2007, and NFPA 70 . ﻣﻲﺑﺎﺷﺪNFPA 70 (NEC) وASHRAE 15-2007 ﺑﺮاﺳﺎس
(NEC). The factory insulation on the evaporator
shell shall conform to UL standard 94 ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
classifications 94 HBF. . ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪHBF- 94 ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪيUL-94
Kcal/hr(coolig capacity)
Chilled Water M3 / hr =
1000 chill water range(C)
or
Btu hr (cooling effect)
GPM =
500 chill water range(F)
b) Condenser water temperature entering ب( دﻣﺎي آب ورودي ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ
machine shall be determined. This is done by ﮔﺮدد و اﻳﻦ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ و ﻣﻨﺎﺑﻊ آب ﻣﻮﺟﻮد
site ambient temperature and available water
sources such as city, wells or rivers. When . ﭼﺎه ﻳﺎ رودﺧﺎﻧﻪ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﮔﻴﺮد، آب ﺷﻬﺮي:از ﻗﺒﻴﻞ
using cooling tower, the entering condenser دﻣﺎي آب،ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود
water temperature shall be minimum 4°C
47
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
above ambient wet bulb temperature. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺶ از4 ورودي ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ
.دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﺷﺪ
c) The condenser water range shall be ج( ﻧﺮخ آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻌﺎدﻟﻪ ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ
calculated according to equation mentioned in .اﻟﻒ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد
item (a) above.
d) From manufacturer’s table determine د( ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﻣﺠﺎز از ﺟﺪول ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد
fouling factor allowance. Unless special 0/001ﻣﮕﺮ در ﺷﺮاﻳﻂ وﻳﮋه ﻛﻪ ﻳﻚ ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﺑﺮﺣﺴﺐ
conditions exist a fouling factor of
0.001.ft2.hr.oF/Btu is adequate for both cooler ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ در ﺳﺎﻋﺖ در درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ ﺑﺮ ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ ﺑﺮاي
(being a closed circuit) and condenser when ﻫﺮ دو ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺪار ﺑﺴﺘﻪ و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻛﻪ در آن از آب
city water is used.
. ﻛﺎﻓﻲ اﺳﺖ،ﺷﻬﺮ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد
e) It is recommended that for every one point ﻫ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻳﻚ درﺟﻪ اﻓﺰاﻳﺶ ﺿﺮﻳﺐ
increase in the fouling factor for the cooler, اﻧﺘﺨﺎب ﺻﺤﻴﺢ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ،رﺳﻮب در ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه
the desired machine selection shall be based
on 1°C below actual (design) chilled water ( درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻛﻤﺘﺮ از دﻣﺎي واﻗﻌﻲ )ﻃﺮاﺣﻲ1 اﺳﺎس
temperature and for the condenser on 1.5°C درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻻﺗﺮ1/5 آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه و ﺑﺮاي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه
above actual design condenser water
.از دﻣﺎي واﻗﻌﻲ )ﻃﺮاﺣﻲ( آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد
temperature.
f) From manufacturer’s tables, select number و( ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺗﻌﺪاد ﮔﺬر آب ﺳﺮد )ﻗﻠﻢ اﻟﻒ( و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه
of condenser and cooler passes within the
ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻌﺪاد.)ﻗﻠﻢ ج( از ﺟﺪاول ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدد
calculated chilled (item a) and condenser (item
c) water range. Maximum number of passes .ﮔﺬرﻫﺎ ﺑﺮاي راﻧﺪﻣﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد
provide for greater efficiency.
g) From manufacturer’s chart check the ز( اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در واﺣﺪ ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه در ﻣﺤﺪوده
pressure drop in the cooler and condenser
ﺳﺮﻋﺖ ﻟﻮﻟﻪ )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ( از ﻧﻤﻮدار ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن
within velocity limitation in (m/s) tube
velocity. .اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد
h) Interpolation between chilled water دﻣﺎي آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه و،ح( ﻣﻴﺎن ﻳﺎﺑﻲ ﺑﻴﻦ دﻣﺎي آب ﺳﺮد
temperature, condenser water temperature and
. ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻣﺠﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺤﺪوده آب ﺳﺮد
chilled water range are generally permissible.
Note: :ﻳﺎدآوري
Experience has shown that a 5.5 to 6°C condenser ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻧﺸﺎن داده اﺳﺖ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺤﺪوده آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه
water range is generally recommended for
obtaining most economical cooling tower and
اﻗﺘﺼﺎديﺗﺮﻳﻦ اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺮج، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد6 ﺗﺎ5/5 ﺑﻪ ﻣﻴﺰان
machine selection. .ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي دﻳﮕﺮ را ﻣﻲﺗﻮان اﻧﺠﺎم داد
9.5.2 For the selection of these units the air ﺷﺮاﻳﻂ، ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺠﻢ ﻫﻮا2-5-9
volume, ambient conditions, inside design ﺑﺎر ﻛﻞ و ﺑﺎر ﻣﺤﺴﻮس ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ، ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ داﺧﻞ،ﻣﺤﻴﻄﻲ
conditions, total load and sensible cooling load
shall be available for coil selection. The sensible ﺑﺮاي ﺑﻪ دﺳﺖ آوردن.ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻮﻳﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
load shall be divided by total load to obtain the ﺿﺮﻳﺐ ﺣﺮارت ﻣﺤﺴﻮس ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎر ﻣﺤﺴﻮس را ﺑﻪ ﺑﺎر ﻛﻞ ﺗﻘﺴﻴﻢ
sensible heat factor.
.ﻛﺮد
48
آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-AR- 120(1
9.5.3 The following known data shall be 3-5-9دادهﻫﺎي ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ذﻳﻞ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﺎزﻧﺪه
furnished to the manufacturer: آﻣﺎده ﻛﺮد:
- Fan motor BHP ﺑﺮﺣﺴﺐ اﺳﺐ ﺑﺨﺎر ﺧﺎﻟﺺ -ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎدزن
III) Correction factors (Derivation of air (IIIﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ )اﺳﺘﺨﺮاج از ﺛﺎﺑﺖﻫﺎي ﻫﻮا اﮔﺮ ﻏﻴﺮ از
constants if other than sea level). ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ ﺑﺎﺷﺪ(.
9.5.4 The air handling unit shall conform to 4-5-9دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻮارﺳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﺮخﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه در
certified ratings of ARI Standard 430. The coils اﺳﺘﺎﻧﺪارد ARI-430ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي دﺳﺘﮕﺎه
used in conjunction with the air handling unit
shall be certified in accordance with ARI ﻫﻮارﺳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ARI-410ﺑﺎﺷﺪ.
Standard 410.
9.6.3 The manufacturer’s cooling capacity tables ﺟﺪاول ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻴﺎن ﻳﺎﺑﻲ3-6-9
allow for interpolation between flow rates, water اﻣﺎ ﺑﺮون. دﻣﺎﻫﺎي آب و دﻣﺎي ﻫﻮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ﺑﻴﻦ ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن
temperatures and air temperatures, but
extrapolation is not recommended. .ﻳﺎﺑﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲﮔﺮدد
9.6.4 From capacity tables, multiply the rating ﺑﺎ ﺿﺮب ﻧﺮخ ﺑﺪﺳﺖ آﻣﺪه از، ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺟﺪاول ﻇﺮﻓﻴﺖ4-6-9
obtained from high speed table by cooling ﺟﺪول ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺑﺎﻻ در ﺿﺮﻳﺐ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ﻧﺮخ در
capacity multiplier to obtain ratings at other ﺟﺪول ﺑﻨﺪي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺪﺳﺖ ﻣﻲ آﻳﺪ
speeds. Manufacturer’s tabulation also provides
ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎدزن ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ در
fan capacity in cfm at various speeds and external
static pressure.
.ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﻣﺘﻐﻴﺮ و ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﺧﺎرﺟﻲ اﺳﺖ
Note: :ﻳﺎدآوري
To prevent motor overload, a minimum static ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر،ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺎر زﻳﺎد ﻣﻮﺗﻮر
pressure loss in filters, grilles, plenum etc. are
generally foreseen by the manufacturer.
، درﻳﭽﻪﻫﺎي ﻫﻮا و ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺮﺗﺒﻂ دﻳﮕﺮ،اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ در ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ
.ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ اﺳﺖ
9.6.5 The data required for proper selection shall دادهﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺻﺤﻴﺢ ﺑﻪ ﻗﺮار ذﻳﻞ5-6-9
be as follows: :اﺳﺖ
- Entering air temperature; دﻣﺎي ﻫﻮاي ورودي؛-
- Available water temperature; دﻣﺎي آب ﻣﻮﺟﻮد؛-
- Sensible load; ﺑﺎر ﻣﺤﺴﻮس؛-
- Total load; ﺑﺎر ﻛﻞ؛-
- Type of discharge and mountings. . ﻧﻮع ﺧﺮوﺟﻲ و ﻧﺼﺐ-
50
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
1) Maintenance is centralized remotely from ( از آﻧﺠﺎﺋﻴﻜﻪ واﺣﺪﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ ﻫﻮا ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺘﺤﺮك1
the conditioned spaces since the air-induction ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﮕﻬﺪاري در ﻧﻘﻄﻪ اي دور از ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع،ﻧﻴﺴﺖ
units contain no moving parts.
. ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﻣﻲ ﺷﻮد
2) For further information on induction units ( ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ و ﻣﻨﺤﻨﻲ2
and its capacity curve on cooling-heating ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ- ﻇﺮﻓﻴﺖ آﻧﻬﺎ از ﻧﻈﺮ ﻋﻤﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ
functional mode, reference is made to relevant
ASHRAE Application Guidebook. . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد، ﺟﻠﺪ راﻫﻨﻤﺎي ﻛﺎرﺑﺮدASHRAE
1) System parameters shall be established as :( ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻗﺮار زﻳﺮ داﻳﺮ ﺷﻮد1
follows:
.اﻟﻒ( ﻛﺎرﺑﺮدي
a) Application.
.ب ( ﻛﻞ ﺑﺎر ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ
b) Total cooling load.
c) Ventilation requirement. .ج ( اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻬﻮﻳﻪ
d) Maximum nozzle pressure. .د ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻧﺎزل
b) Required cooling capacity of the coil (by ب( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻛﻮﻳﻞ )ﺗﻔﺮﻳﻖ ﻇﺮﻓﻴﺖ
subtracting the primary air cooling capacity .(ﻫﻮاي ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ از ﻛﻞ ﺑﺎر ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ
from the total cooling load).
c) Capacity curve between entering air and .ج ( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺑﻴﻦ ﻫﻮاي ورودي و آب ورودي
entering water.
51
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
d) Select the smallest unit (normally with a ( ردﻳﻒ ﻛﻮﻳﻞ1 د( اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎه )ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎ
1-row coil) which will meet the requirement ﻓﺸﺎر ﻧﺎزل و ﻣﻴﺰان ﺳﺮ و ﺻﺪا، ﻛﻪ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز
of capacity, nozzle pressure and noise level.
.ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
e) Determine the secondary water pressure .ﻫ( ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺛﺎﻧﻮي آب
drop.
3) For heating selection Proceed with the ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ،( ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ3
above procedure and calculate heating ﻓﻮق و ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺑﺎر ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﺣﺎﺻﻠﻀﺮب ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ
capacity by multiplying the cooling curve
capacity by the rates of delta T (heating - ﺑﻴﻦ- ( )ﮔﺮﻣﺎﻳﺶΔt) ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻨﺤﻨﻲ در ﻣﺤﺪوده اﺧﺘﻼف دﻣﺎ
between entering air and entering water which درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد13/9 ًﻫﻮاي ورودي و آب ورودي ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ
is generally maintained at 13.9°C (25°F) delta
T). .( ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖΔt ( درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ25)
Note: :ﻳﺎدآوري
Reference is made to individual manufacturer’s ﺑﺮاي دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺻﺤﻴﺢ اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻪ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن
capacity curves for proper selection procedure.
.ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد
52
آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-AR- 120(1
a) Close coupled end suction pumps. اﻟﻒ( ﭘﻤﭗﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻣﻜﺶ آﻧﻬﺎ ﺟﻔﺖ ﺑﺴﺘﻪ اﺳﺖ
)ﻛﺎﭘﻠﻴﻨﮓ ﺑﺴﺘﻪ(.
b) Base mounted end suction pump with ب( ﭘﻤﭙﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻣﻜﺶ آن داراي ﭘﺎﻳﻪ ﻧﺼﺐ و
flexible coupling. ﻛﺎﭘﻠﻴﻨﮓ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﺎﺷﺪ.
d) Vertical or horizontal split case single or د( ﻣﺤﻔﻈﻪ دو ﺗﻴﻜﻪ ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻃﺒﻘﻪ.
multi - stage.
e) Vertical or horizontal single or double - ﻫ( ﭘﻤﭗﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ اﻓﻘﻲ ﻳﻚ ﻳﺎ دو ﻃﺒﻘﻪاي.
stage turbine pumps.
53
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ
1) All centrifugal pumps shall be with volute ( ﺗﻤﺎم ﭘﻤﭗﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺣﻠﺰوﻧﻲ1
casing.
.ﺷﻜﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ
2) The number of impellers indicates the stage ( ﺗﻌﺪاد ﭘﺮواﻧﻪﻫﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺗﻌﺪاد ﻣﺮاﺣﻞ ﻳﻚ ﭘﻤﭗ2
characteristic of a pump. .اﺳﺖ
3) For construction description of pumps ( ﺑﺮاي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎﺧﺖ ﭘﻤﭗﻫــﺎ ﺑــﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد3
reference is made to IPS-M-AR-225. . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-AR -225
- Electrical current characteristic and RPM. . ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق و دور در دﻗﻴﻘﻪ-
- Electrical service starting limitations. . ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﺷﺮوع ﻛﺎر از ﻧﻈﺮ ﺑﺮق-
- Special electrical control. . ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮق وﻳﮋه-
- Location ﻣﺤﻞ-
- Water quality.
ﻛﻴﻔﻴﺖ آب-
9.9.2.2 Pumps shall be selected from ﭘﻤﭗﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن در2-2-9-9
manufacturer’s performance curves on 50 Hz ، ﻣﻮﺿﻮع اﺻﻠﻲ در اﻧﺘﺨﺎب ﭘﻤﭗ. ﻫﺮﺗﺰ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ50
operation. The prime objective in the selection
approach shall be efficiency, quiet operation, ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي اوﻟﻴﻪ و ﺑﻬﺮه، ﻋﻤﻠﻜﺮد آرام،راﻧﺪﻣﺎن
lowest initial and operating costs and close .ﺑﺮداري و ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻴﺎز واﻗﻌﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
conformance to actual needs.
9.9.2.3 The selection of pumps shall take into اﻧﺘﺨﺎب ﭘﻤﭗﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮات در3-2-9-9
consideration the changes of flow in the system ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و ﻧﻘﻄﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻳﻚ ﭘﻤﭗ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻤﻮدار ارﺗﻔﺎع
and the point of operation of a pump on its head-
capacity curve. . ﻇﺮﻓﻴﺖ آن ﺑﺎﺷﺪ-
9.10.1.2 Coil circuiting should be selected to ﻣﺪار ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎ2-1-10-9
produce a water velocity as high as permitted by اﻣﻜﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎز را،ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر
pressure drop limitations. A pressure drop of 6 to
10 meters of water is generally not considered ﻣﺘﺮ آب ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﻘﺪار زﻳﺎدي10 ﺗﺎ6 اﻓﺖ ﻓﺸﺎر.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
excessive. .ﻣﺤﺴﻮب ﻧﻤﻲﺷﻮد
9.10.1.3 Entering water temperatures should be at درﺟﻪ4 ﺗﺎ3 دﻣﺎﻫﺎي آب ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ3-1-10-9
least 3 to 4°C below leaving air dry bulb. In order .ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻛﻤﺘﺮ از درﺟﻪ ﻫﻮاي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ
to keep required system GPM to a minimum, it ( اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎيGPM) ﺑﺮاي ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن دﺑﻲ ﺟﺮﻳﺎن
may be desirable to design for a water rise
اﻓﺰاﻳﺶ. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻄﻠﻮب ﺑﺎﺷﺪ6 آب ﺗﺎ
through a coil in excess of 6°C. Water
temperature rise can be varied from one coil bank
،دﻣﺎي آب در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ روي ﻫﻢ رﻓﺘﻪ داراي ﻛﺎرآﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ
to another within a system for best overall . ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻨﺪ،از ﻳﻚ ﺗﻮده ﻛﻮﻳﻞ ﺑﻪ ﻛﻮﻳﻞ دﻳﮕﺮ
performance.
9.10.1.4 Normal air face velocities used are ﻣﺘﺮ3 ﺗﺎ2 ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮل ﻫﻮا در ﺳﻄﺢ ﺑﻴﻦ4-1-10-9
between 2 to 3 m/s (400 and 600 ft/s). Moisture رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮي. ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ( ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ600 ﺗﺎ400) در ﺛﺎﻧﻴﻪ
carry over depends upon three factors-fin spacing,
face velocity, and the degree of condensation. ﺳﺮﻋﺖ در ﺳﻄﺢ و، ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺮهﻫﺎ،ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺳﻪ ﻋﺎﻣﻞ دارد
Since the degree of condensation varies with ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﻮاي.ﻣﻴﺰان ﭼﮕﺎﻟﺶ
entering air conditions, it is advisable to select a
conservative face velocity so that carryover does ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻳﻚ ﺳﺮﻋﺖ،ورودي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲﻛﻨﺪ
not become a problem regardless of entering air ﺗﺎ ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﻮاي ورودي.ﻣﺤﺘﺎﻃﺎﻧﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد
conditions. .ﺑﺮاي رﻃﻮﺑﺖ زداﻳﻲ ﻣﺸﻜﻠﻲ اﻳﺠﺎد ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ
b) Entering air wet bulb and dry bulb ب( دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب و دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻫﻮاي
temperature. .ورودي
c) Total cooling load to be handled by the .ج( ﺑﺎر ﻛﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﻮﻳﻞ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد
coil.
e) Water temperature range (outlet minus .(ﻫ( داﻣﻨﻪ دﻣﺎي آب )ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻨﻬﺎي ورودي
inlet).
f) Maximum allowable face velocity across و( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ در ﺳﻄﺢ ﻣﺠﺎز روي ﻛﻮﻳﻞ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ در
coil in m/s (FPM). .(ﺛﺎﻧﻴﻪ )ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ
55
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
9.10.2.2 Select coil size from manufacturer’s ﺑــﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺳﻄﺢ ﻣﻮرد ﻧﻴـﺎز ﻛﻮﻳﻞ و2-2-10-9
table by determining approximate face area اﻧﺪازه ﻛﻮﻳﻞ از ﺟﺪول ﺳﺎزﻧﺪه اﻧﺘﺨﺎب،ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﻓﻀﺎي آن
required and space limitations.
.ﻣﻲﺷﻮد
9.10.2.3 Calculate required Kw (MBH) per ﻣﻘﺪار ﻛﻴﻠﻮ وات )ﻫﺰار ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( ﺑﺮ3-2-10-9
square meter (square feet) of face area. .ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ )ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ( ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺳﻄﺢ ﻛﻮﻳﻞ را ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻛﻨﻴﺪ
9.10.2.4 Calculate water flow rate and determine ﻣﻘﺪار دﺑﻲ آب و ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺮارت ﻣﺤﺴﻮس4-2-10-9
sensible heat capacity of coil, air resistance . ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻫﻮا در ﻛﻮﻳﻞ و اﺗﻼف ﻓﺸﺎر آب را ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻛﻨﻴﺪ،ﻛﻮﻳﻞ
through coil and water pressure drop.
9.11.1.2 Coil circuiting should be selected to ﻣﺪار ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺳﺮﻋﺖ آب ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﺠﺎز2-1-11-9
produce a water velocity as high as permitted by .آن و ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي اﻓﺖ ﻓﺸﺎر اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد
system pressure drop limitations.
9.11.1.3 Water temperature should be as high as دﻣﺎي آب ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻼً ﺑﻪ اﻧﺪازهاي ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻓﺖ3-1-11-9
practical to permit a greater water temperature وﻗﺘﻲ ﻛﻪ.دﻣﺎي آب ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﻛﺎﻫﺶ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻤﺘﺮ را ﻣﻨﺠﺮ ﺷﻮد
drop and reduced water flow. While a 20°F drop
is often used a 40°F drop will have gpm with ، درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ ﻛﻪ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد20 ﻳﻚ اﻓﺖ
negligible effect on coil surface. Sometimes water اﺛﺮ ﺟﺰﻳﻲ، درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮﺣﺴﺐ ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ40 اﻓﺖ
temperature is a function of the outdoor
temperature and is changed by the control system ﮔﺎﻫﻲ دﻣﺎي آب ﺗﺎﺑﻊ دﻣﺎي ﺧﺎرج.روي ﺳﻄﺢ ﻛﻮﻳﻞ ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ
as outdoor temperature varies. اﺳﺖ و ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎي ﺧﺎرج ﺗﻐﻴﻴﺮ
.ﻣﻲ ﻛﻨﺪ
9.11.1.4 Recommended face velocities are ﻣﺘﺮ در4/5 ﺗﺎ3/5 ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي روي ﺳﻄﺢ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﻴﻦ4-1-11-9
between 3.5 to 4.5 m/s (700 to 900 fpm). Higher ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي. ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ900 ﺗﺎ700) ﺛﺎﻧﻴﻪ
velocities may be used keeping in mind airside
static pressure drop limitation. ، ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﺳﻤﺖ ﻫﻮا
. ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
9.11.2 Selection procedures: (hot water) ( )آب ﮔﺮم: دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب2-11-9
9.11.2.1 To select hot water heating coil, the اﻃﻼﻋﺎت، ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻮﻳﻞ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ آب ﮔﺮم1-2-11-9
following information must be determined from
system requirements: :ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد
a) Quantity of standard air to be heated. .اﻟﻒ( ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮم ﺷﻮد
b) Entering air db temperature. .ب( دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻫﻮاي ورودي
c) Leaving air db temperature. .ج( دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ
d) Entering water temperature. .د( دﻣﺎي آب ورودي
f) Desired coil face velocity in m/s ( fpm). و( ﺳﺮﻋﺖ روي ﺳﻄﺢ ﻛﻮﻳﻞ ﻣﻄﻠﻮب ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ
.()ﻓﻮت ﺑﺮ دﻗﻴﻘﻪ
9.11.2.2 Clauses 9.10.2.2 through 9.10.2.4 shall ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود4-2-10-9 ﺗﺎ2-2-10-9 ﺑﻨﺪ2-2-11-9
apply.
9.11.2.3 Determine total water pressure drop by اﻓﺖ ﻛﻞ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﺎ اﻓﺰودن اﻓﺖ ﻓﺸﺎر آب در3-2-11-9
adding water pressure drop through tubes from
manufacturer’s table. Apply correction factors در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻻزم.ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ از ﺟﺪول ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ
where required. .ﺑﺎﺷﺪ ﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺒﺮﻳﺪ
b) Obtain adjusted air temperature rise for ب( اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي ﻫﻮاي ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر واﻗﻌﻲ و
actual steam pressure and entering air : ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﻮاي ورودي را ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ دﺳﺖ آورﻳﺪ
conditions:
Adjusted temperature rise (TR) ﺗﻨﺎژ ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه
Specified TR ـــــــــــــــــــــــــــــ = ﻣﻘﺪار ﻫﻮا
= ﺿﺮﻳﺐ از ﻧﻤﻮدار
Factor from chart
c) Pick coil fin spacing from manufacturer’s .ج( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺮه ﻛﻮﻳﻞ از ﻧﻤﻮدار ﺳﺎزﻧﺪه
chart.
100h f 1 h f 2
% FlashSteam
h fg 2
57
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
e) Find air resistance from manufacturer’s table. .ﻫ( ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻫﻮا را از ﺟﺪول ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ
9.11.4 Altitude corrections for coils ﺗﺼﺤﻴﺢ ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ ﺑﺮاي ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ4-11-9
9.11.4.1 Manufacturer’s data and calculations are دادهﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه و ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﺮاﺳﺎس ﻫﻮاي1-4-11-9
based on standard air that is 1.2 kg / m3 at 21°C
درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد21 ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در1/2 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻪ
(0.075 lbs per cubic feet at 70°F). Conditions
other than those for standard air will give . درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ70 ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در0/075)
incorrect results unless proper corrections are در ﺷﺮاﻳﻂ ﻏﻴﺮ از ﻫﻮاي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺘﻴﺠﻪاي ﻧﺎدرﺳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ
made. . ﻣﮕﺮ ﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ درﺳﺖ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد،داد
9.11.4.2 Normally it is not considered necessary ﻓﻮت( از2000) ﻣﺘﺮ606 ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاي ارﺗﻔﺎع ﻛﻤﺘﺮ از2-4-11-9
to correct conditions for altitudes under 606 ﺑﺮاي ﺑﻪ دﺳﺖ آوردن ﻇﺮﻓﻴﺖ.ﺳﻄﺢ درﻳﺎ ﺑﻪ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻧﻴﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
meters (2000 feet). Refer to manufacturer’s
altitude and temperature correction chart to obtain واﻗﻌﻲ ﻛﻮﻳﻞ در ﺷﺮاﻳﻂ ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ
actual coil capacity at altitude conditions. .ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ و دﻣﺎ را از ﻧﻤﻮدار ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ دﺳﺖ آورد
Note: :ﻳﺎدآوري
Refer to manufacturer’s selection tables and ﺑﺎ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﺟﺪاول اﻧﺘﺨﺎب دﺳﺘﮕﺎه ﺳﺎزﻧﺪه و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم
interpolate whenever necessary. Extrapolations
are not recommended.
. ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي روش ﺑﺮون ﻳﺎﺑﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲﮔﺮدد.اﻧﺠﺎم ﻣﻴﺎن ﻳﺎﺑﻲ
10.1.1 Since the status of present refrigerant gas ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ وﺿﻌﻴﺖ ﮔﺎزﻫﺎي ﻣﺒﺮد ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ ﻛﻪ1-1-10
represent an industry in transition responding to
ﺗﻮﻟﻴﺪ و،ﻳﻚ ﺻﻨﻌﺖ در ﺟﻮاﺑﮕﻮﻳﻲ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻪ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ
external forces, product and market categories are
،ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﺗﺠﺎري ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺴﺘﺮدﮔﻲ ﻓﻦآوري اﺳﺖ
being identified and their technical option
outlined, it is imperative that design engineers be اﻳﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮات را ﻣﻌﺮﻓﻲ،ﺿﺮوري اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻃﺮاح
introduced to these changes. Also the future ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﻃﻤﻴﻨﺎن و ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ آﻳﻨﺪه ﻧﮕﺮي در ﻣﻮرد.ﻛﻨﻨﺪ
58
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
prospect represents promising new materials ﻛﺎﻻﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ در اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ
which can assist the design engineer in the
.ﻣﻬﻨﺪس ﻃﺮاح ﻛﻤﻚ ﻣﻲﻛﻨﺪ
selection of suitable compressor and chillers.
10.1.2 In order to make the right choice when وﻗﺘﻲ ﻫﺪف اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺒﺮد اﻳﺪه آل اﺳﺖ ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب2-1-10
making a selection on ideal refrigerant, it is ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺒﺮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻛﺎراﻳﻲ ﻫﺮ ﻣﺒﺮد ذﻛﺮ ﺷﺪه در
recommended that the performance ratings of
each refrigerant should be compared as indicated . را ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻛﻨﻴﺪ3 ﺟﺪول
in Table 3.
59
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
Specific
Evaporator Net Refrigerant Liquid Volume of Horse power Temperature
Condensing Refriger Compressor Coefficie
Pressure a Ratio Of Circulated Circulated Vapor 5 ْF Per Ton
Pressure a ating Displacement nt of Of
Refrigerant Compre- Per Ton Per Ton (per (KW Per
At 5 ْ F Effect (-14.9ْ C) Per Ton Performa Compressor
ﻣﺒﺮد At 86 ْ F ssion Btu/lb (per KW) KW) KW)
Ft3/lb (per KW) nce Discharge
(-14.9ْ C) ﻧﺴﺒﺖ (kj/kg) Lb/min (g/s) In3/min (ml/s) hp/ Ton
(29.7ْ C) (L/g) ﺿﺮﻳﺐ ْ F(ْ C)
Cfm (L/s)
Psig (KPag) ﺗﺮاﻛﻢ (KW/KW)
ﺣﺠﻢ ﻛﺎراﻳﻲ
Psig (KPag) ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ
ﻓﺸﺎر ﺗﺒﺨﻴﺮ اﺛﺮ ﺧﺎﻟﺺ ﻣﺒﺮد ﮔﺮدﺷﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﮔﺮدﺷﻲ اﺳﺐ ﺑﺨﺎر در
ﻓﺸﺎر ﭼﮕﺎﻟﺶ ﻣﺨﺼﻮص ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر
ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺒﺮد در ﺗﻦ در ﺗﻦ ﺗﻦ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر
ﺗﺒﺨﻴﺮ
Refrigerant 11 24.0* 3.6 6.24 67.5 2.96 56.0 12.27 36.32 0.935 5.04 112
Trichloromonofluor (610)** (24.8) (157) (6.36) (4.35) (0.766) (0.871) (0.198) (44.0)
omethane
ﺗﺮي ﻛﻠﺮو11 ﻣﺒﺮد
ﻣﻨﻮﻓﻠﻮﺋﻮرو ﻣﺘﺎن
Refrigerant 12 11.8 93.3 4.08 50.0 4.00 85.6 1.46 5.83 1.002 4.74 101
Dichlorodifluoromet (81.4) (643) (116) (8.60) (6.64) (0.091) (0.782) (0.212) (38.0)
hane
دي ﻛﻠﺮودي12 ﻣﺒﺮد
ﻓﻠﻮﺋﻮرو ﻣﺘﺎن
Refrigerant 22 28.3 159.8 4.06 69.3 289 68.0 1.25 3.60 1.011 4.64 131
Monochlorodifluoro- (195) (1102) (161) (6.21) (5.78) (0.078) (0.483) (0.214) (54.5)
methane
ﻣﻨﻮﻛﻠﺮو دي22 ﻣﺒﺮد
ﻓﻠﻮﺋﻮرو ﻣﺘﺎن
Refrigerant 113 27.9* 13.9* 8.02 53.7 3.73 66.5 27.04 100.76 0.960 4.92 86
Trichlorodifluoro- (709)** (353)** (125) (8.02) (5.16) (1.68) (13.512) (0.204) (29.7)
methane
ﺗﺮي ﻛﻠﺮو دي113 ﻣﺒﺮد
ﻓﻠﻮﺋﻮرو ﻣﺘﺎن
Refrigerant 114 16.1* 22.0 5.42 43.1 4.46 89.2 4.22 19.59 1.015 4.64 86
Dichlorodifluoro- (409)** (152) (100) (9.98) (6.92) (0.263) (2.627) (0.215) (30.8)
methane
دي ﻛﻠﺮو دي114 ﻣﺒﺮد
ﻓﻠﻮﺋﻮر ﻣﺘﺎن
Refrigerant 1142 15.6* 22.7 5.33 43.0 4.65 88.7 4.04 18.78 1.025 4.64 88
Dichlorodifluoromet (396) (156) (100) (10.0) (6.88) (0.252) (2.518) (0.217) (30.8)
hane
دي ﻛﻠﺮو دي1142 ﻣﺒﺮد
ﻓﻠﻮﺋﻮر ﻣﺘﺎن
Refrigerant 500 16.4 113.4 4.12 61.2 3.27 79.3 1.52 4.97 1.011 4.66 105
Asotropic of (113) (782) (143) (7.03) (6.15) (0.094) (0.666) (0.214) (40.2)
Dichloro-
defluoromethane
آزوﺗﺮاﭘﻴﻚ500 ﻣﺒﺮد
دي ﻛﻠﺮو دي ﻓﻠﻮﺋﻮرو
ﻣﺘﺎن
Refrigerant 717 19.6 154.5 4.94 474.4 0.422 19.6 8.15 3.44 0.989 4.76 210
Ammonia (135) (1065) (1105) (0.907) (152) (0.508) (0.461) (0.210) (97.9)
آﻣﻮﻧﻴﺎك717 ﻣﺒﺮد
60
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
* Inches of mercury below one atmosphere. .* اﻳﻨﭻ ﺟﻴﻮه زﻳﺮ ﻳﻚ آﺗﻤﺴﻔﺮ
** Millimeters of Mercury below one .** ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺟﻴﻮه زﻳﺮ ﻳﻚ آﺗﻤﺴﻔﺮ
Atmosphere.
(a) Calculated values based on 5°F (-15°C) درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ5 )اﻟﻒ( ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي
evaporation and 30°C (86°F) condensing درﺟﻪ86 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد( ﺑﺮاي دﻣﺎي ﺗﺒﺨﻴﺮ و-15)
temperature.
درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد( ﺑﺮاي دﻣﺎي ﭼﮕﺎﻟﺶ30) ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ
. ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
c) Easy to liquefy at moderate pressure and .ج( در ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻣﻌﺘﺪل ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪن
temperature.
e) Operate on a positive pressure and stable .ﻫ( ﻋﻤﻠﻜﺮد در ﻓﺸﺎر ﻣﺜﺒﺖ و ﺛﺒﺎت داﺧﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ
inside a system.
f) Have no effect on moisture and ozone. .و( ﻧﺪاﺷﺘﻦ اﺛﺮ روي رﻃﻮﺑﺖ و اُزون
g) Mix well and be compatible with oil and .ز( ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪن و ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﻧﻔﺖ و روﻏﻦﻫﺎ
lubricants.
h) Non-corrosive to metal and environmentally ح( اﺛﺮ ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ روي ﻓﻠﺰ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﺠﺰﻳﻪ آن روي
benign even with respect to decomposition .ﻣﺤﻴﻂ اﺛﺮ ﺳﻮء ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
products.
i) Abundantly available and easy to ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و،ط ( ﺑﻪ ﻃﻮر ﻓﺮاوان ﻳﺎﻓﺖ ﺷﻮد و ﺳﺎﺧﺖ
manufacture, handle and detect. .ﺗﺸﺨﻴﺺ آن آﺳﺎن ﺑﺎﺷﺪ
61
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
Higher Flammability
Increasing Flammability
Group A3 Group B3
ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻻﺗﺮ
A3 ﮔﺮوه B3 ﮔﺮوه
Increasing toxicity
اﻓﺰاﻳﺶ ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن
ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮLower Toxicity Higher Toxicity ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن ﺑﺎﻻﺗﺮ
10.3.3 Refrigerants are assigned to one of the two و ﺑﺮB وA ﻣﺒﺮدﻫﺎ ﺑﺮاﺳﺎس ﻳﻜﻲ از دو ﻛﻼس3-3-10
classes "A" or "B" and are based on the following :ﻣﻌﻴﺎر ذﻳﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
criteria:
b) Class B B ب ( ﻛﻼس
Signifies refrigerants for which there is ﻣﺒﺮدﻫﺎ از ﻧﻈﺮ ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن در ﻏﻠﻈﺖﻫﺎي،در اﻳﻦ رده
evidence of toxicity at concentrations below
400 ppm, based on data used to determine
ﻗﺴﻤﺖ در ﻣﻴﻠﻴﻮن ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪهاﻧﺪ400 ﻛﻤﺘﺮ از
TLV-TWA or consistent indices. –ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ دادهﻫﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﻴﺰان ﻣﺤﺪوده آﻏﺎزﻳﻦ
( ﻳﺎTLV-TWA)ﻣﺘﻮﺳﻂ وزن ﺷﺪه ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ زﻣﺎن
. ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﻧﺪ،ﺷﺎﺧﺺﻫﺎي ﺳﺎزﮔﺎري
62
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ﺗﻘﻄﻴﺮ ﺷﺪه.ﺣﺠﻤﻲ
درﺻﺪ ﺣﺠﻤﻲ
وزﻧﻲ
63
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
Note: :ﻳﺎدآوري
A-ozone friendly refrigerant same as R407c, وR407c, R410a ﻣﺒﺮد ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﻻﻳﻪ ازون از ﻗﺒﻴﻞ
R410a and R134a- shall be used(see
attachment.9)
( دﻳﺪه ﺷﻮد9 )در ﭘﻴﻮﺳﺖ. ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮددR134a-
And only depended on purchaser approval mono و ﻓﻘﻂ در ﺻﻮرت ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻨﻮﻛﻠﺮودي
chloro-difluoromethane, called F22 or R22 may . ﻣﺠﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪF22 ﻳﺎR22 ﻓﻠﻮروﻣﺘﺎن ﺑﻪ ﻧﺎم
used.
11.2.2 Pneumatic motors or actuators are ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده ﻳﺎ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺼﻮرت2-2-11
proportioning and modulating in action, that they آﻧﻬﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ در ﻫﺮ.ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ ﻳﺎ ﺗﺪرﻳﺠﻲ ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ
can assume any position between and including
both extremes, depending on the pressure of the ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﻫﻮاي، ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ ﺑﻴﻦ دو ﺣﺪ ﻳﺎ ﺷﺎﻣﻞ آن دو
air delivered to them. To secure two-position or رﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن در.ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
on-off action, relays must be used to supply either
zero air pressure or full air pressure to the motor. دوﺣﺎﻟﺖ ﻳﺎ روﺷﻦ – ﺧﺎﻣﻮش ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻫﻮاي ﺻﻔﺮ ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﻛﺎﻣﻞ
.ﺑﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﻪ ﻛﺎر روﻧﺪ
11.2.3 Electric motors are two-position, floating, ﺷﻨﺎور ﻳﺎ، ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ دوﺣﺎﻟﺖ ﻫﺴﺘﻨﺪ3-2-11
or proportional position. Some of these motors درﺟﻪ دوار360 ﻳﻚ ﺟﻬﺘﻪ و ﺗﺎ، ﺑﻌﻀﻲ از اﻳﻦ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ.ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ
are uni-directional and rotate through 360°, while
64
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
others have a limited stroke and two directions of در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﻣﺤﺪودﻳﺖ در ﺣﺮﻛﺖ.ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
travel.
.داﺷﺘﻪ و در دو ﺟﻬﺖ در ﺣﺮﻛﺖ ﻫﺴﺘﻨﺪ
11.3.1.2 The sensing and measuring functions are ﺣﺲ و اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺗﻮاﺑﻊ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ2-1-3-11
performed by the primary element of the ﺟﻨﺲ و ﺳﺎﺧﺘﺎر اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ.ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﺷﻮد
controller. The material and construction of the
primary element must be such that the primary ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ ﺟﻮاﺑﮕﻮي ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﺷﺮاﻳﻂ
element will respond to changes in the controlled ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ و ﺑﺎدي از اﻧﻮاع ﻣﺸﺎﺑﻪ،ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
condition. Electric and pneumatic controls use
essentially the same kinds of primary elements. .اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﻣﻲ ﺷﻮد
11.3.1.3 The primary elements of a typical - اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ ﻧﻮع ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ اﻧﺪازه3-1-3-11
controller should have the capability to measure :ﮔﻴﺮي ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ
the following:
11.3.1.4 The controller takes the information in ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه از ﺣﺲﮔﺮ دﻣﺎﻳﻲ ﻳﺎ از ﺣﺲﮔﺮ4-1-3-11
either the form of temperature sensing or ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ.رﻃﻮﺑﺘﻲ اﻃﻼﻋﺎت درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ
humidity sensing. It gives command which can
turn ’off’ and ’on’ the pilot lights, start and stop a ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎ،ﻓﺮﻣﺎن دﻫﺪ ﭼﺮاغ ﭘﻴﻠﻮت ﺧﺎﻣﻮش و روﺷﻦ ﺑﺎﺷﺪ
fan or provide overall heating or cooling as ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻛﻠﻲ را،روﺷﻦ و ﺧﺎﻣﻮش ﻛﺮدن ﺑﺎدزن
required. Recent system allows personal
computers (PC) to be tied to the controller and ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﺧﻴﺮ ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ.ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﮔﻴﺮد
this PC can act as the customers’ window into the ﺷﺨﺼﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه وﺻﻞ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ اﻳﻦ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ
system. .ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﻨﺠﺮه ﻣﺸﺘﺮي در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ
11.3.2 Controller mechanisms ﻣﻜﺎﻧﻴﺰمﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه2-3-11
11.3.2.1 The translation of the measured change ﺗﺮﺟﻤﻪ و ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه در ﻣﺘﻐﻴﺮ1-2-3-11
in the controlled variable into a form of energy
which can be used by the control system. In the ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه در ﺷﻜﻠﻲ از اﻧﺮژي ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ
primary element, the measurement of the اﻧﺪازه ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه ﺑﻪ، در ﺟﺰء اوﻟﻴﻪ،دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر رود
controlled condition has been transformed into an اﻳﻦ ﺿﺮﺑﻪ ﺳﭙﺲ روي ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم.ﻳﻚ ﺿﺮﺑﻪ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲﺷﻮد
impulse. This impulse then acts on the controller
.ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ
mechanism.
65
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
11.3.2.2 In an electric controller the impulse from ﺿﺮﺑﺔ ﺟﺰء اوﻟﻴﻪ ﺑﺮاي، در ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﻗﻲ2-2-3-11
the primary element is used to open or close an ﺑﺎزﻛﺮدن ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻦ ﻳﻚ ﻣﺪار ﺑﺮﻗﻲ ﻳﺎﺗﺜﺒﻴﺖ ﻳﻚ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﺘﻐﻴﺮ
electric circuit or set up a varying resistance in an
established circuit. For pneumatic controllers the ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل.در ﻳﻚ ﻣﺪار ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود
mechanism is usually a system of valves which ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺎدي ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﺔ از ﺷﻴﺮﻫﺎ اﺳﺖ ﻛﻪ
are opened and closed, or a vane which regulates
the air pressure to the final control element by ﻳﺎ ﻳﻚ ﭘﺮه ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا را ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ،ﺑﺎز ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
bleeding air to the atmosphere. . ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲﻛﻨﺪ،اﺟﺰاء ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا ﺑﻪ ﺟﻮ
11.3.2.3 The mechanism of the controller is, in ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه اﺛﺮ ﻳﻚ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه3-2-3-11
effect an amplifier. This is even more apparent in ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﺣﺘﻲ در وﺳﺎﺋﻞ ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻇﺎﻫﺮ
electronic control devices, as the sensing and
measuring functions are carried out in terms of زﻳﺮا ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺲﮔﺮ و اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ اﻧﺮژي،ﻣﻲ ﺷﻮد
electronic energy and amplified by an electronic اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه و ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ
amplifier.
.ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ
a) Two position control, which is further :اﻟﻒ( ﻛﻨﺘﺮل دو ﺣﺎﻟﺘﻪ ﻛﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﻪ
divided into:
- Simple two-position control ﻛﻨﺘﺮل دو ﺣﺎﻟﺘﻪ ﺳﺎده-
- Timed two-position control ﻛﻨﺘﺮل دو ﺣﺎﻟﺘﻪ زﻣﺎﻧﻲ-
b) Floating control, which is further divided :ب( ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻨﺎور ﻛﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ
into:
- Proportional plus reset control
ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺠﺪد-
- Direct digital control (DDC)
ﻛﻨﺘﺮل رﻗﻮﻣﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ-
c) Proportional control which may be ج( ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ ﻳﺎ ﺗﻚ
proportional or single speed. .ﺳﺮﻋﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
12.1.2 Control panels tie the component mounted اﺟﺰاء رﻳﺰﭘﺮدازﻧﺪه را ﺑﺎ ﻫﻢ روي، ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل2-1-12
microprocessor together over a local area network
66
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
(LAN), so that overall system performance can be ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ.( ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪLAN) ﺷﺒﻜﻪ ﻣﺤﻠﻲ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي
monitored and controlled. The panels may
provide alarms when components fail or slip
اﻳﻦ.ﻛﺎرآﻳﻲ ﻛﻠﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻧﻈﺎرت و ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻤﺎﻳﺪ
beyond predetermined parameters which provide ﺧﻄﺎ، ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ اﺟﺰاء دﭼﺎر ﺧﻄﺎ ﺷﻮﻧﺪ
significant diagnostic capabilities. (Manufacturers ﻫﺸﺪار،ﻗﺒﻠﻲ ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎ را ﺑﺎ اﻳﺠﺎد ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻋﻴﺐ
are developing protocols to communicate with
building fire, security, elevators and lighting ، )ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﭘﺮوﺗﻜﻞﻫﺎﻳﻲ در ﻣﻮرد ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ آﺗﺶ ﺳﻮزي.دﻫﺪ
control systems). آﺳﺎﻧﺴﻮرﻫـﺎ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل روﺷﻨﺎﻳﻲ را ﺗﻨﻈﻴﻢ و،اﻳﻤﻨﻲ
.(اراﺋﻪ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
67
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
- Plant alarm and status monitoring and ﭘﺎﻳﺶ و ﻳﺎدداﺷﺖ ﺟﺪول، اﻋﻼم اﺧﻄﺎر واﺣﺪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎﺗﻲ-
logging دادهﻫﺎ
- Optimization of boilers and chillers ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺳﺎزي دﻳﮓﻫﺎ و ﭼﻴﻠﺮﻫﺎ-
- Optimum start/stop of heating and cooling ﺷﺮوع و ﺗﻮﻗﻒ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎﺗﻲ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و-
plant ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ
- Full DDC control loops ﭼﺮﺧﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﻋﺪدي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ-
- Control of remote building via telephone ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن از راه دور ﺗﻮﺳﻂ ﺗﻠﻔﻦ-
- Energy consumption logging ﻳﺎدداﺷﺖ ﺟﺪول دادهﻫﺎي ﻣﺼﺮف اﻧﺮژي-
- Electrical load cycling and maximum ﭼﺮﺧﻪ ﺑﺎر ﺑﺮﻗﻲ و ﻛﻨﺘﺮل ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻘﺎﺿﺎ-
demand control
- Metering of electricity, gas, oil and water ﻧﻔﺖ و آب، ﮔﺎز، اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﺼﺮف ﺑﺮق-
- Lighting control ﻛﻨﺘﺮل روﺷﻨﺎﻳﻲ-
12.4.2 To develop mechanisms by which ﺑﺮاي ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي ﺑﻪ ﻃﻮر2-4-12
computerized equipment of arbitrary function can ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ وﻳﮋه،اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺗﻮان
exchange information, regardless of the particular
building service it performs, the SPC 135P )اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻤﻴﺘﻪSPC 135P ،ﻣﺒﺎدﻟﻪ اﻃﻼﻋﺎت اﻧﺠﺎم داد
(Standards Project Committee) recommends the ﭘﺮوژه( ﻣﻮارد ﭼﻬﺎرﮔﺎﻧﻪ ﻛﻠﻴﺪي ذﻳﻞ را ﺟﻬﺖ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻛﺎر
following four key components to the
development process required to be tackled: :ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ
a) How to represent the internal functioning اﻟﻒ( ﺑﻴﺎن ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد داﺧﻠﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﻚ ﻓﺮوﺷﻨﺪه
of a Vendors’ equipment in a common, ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ روش ﻋﻴﻨﻲ ﺷﺒﻜﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي و
network-visible way, recognizing both
proprietary nature of Vendor’s internal design ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻫﺮ دو ﻣﺒﻨﺎي ﺗﻘﺪم ﻃﺮاﺣﻲ داﺧﻠﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات
and the diversity of functionality involved. .ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه و اﺧﺘﻼف ﻋﻤﻠﻜﺮد ﭘﻴﺶ آﻣﺪه
b) To agree on a set of common commands or ب( ﺑﺮاي ﺗﻮاﻓﻖ در ﻣﻮرد ﻳﻚ ﺳﺮي از دﺳﺘﻮرات ﻋﺎدي ﻳﺎ
services that could be used between devices to ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺴﺖ ﺑﻴﻦ ﺷﻴﻮهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ
get them to carry out the functions of
distributed monitoring and control. (The .ﻋﻤﻠﻜﺮدﻫﺎي ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﺗﻮزﻳﻊ و ﻛﻨﺘﺮل اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
Standard currently provides 30 services in fire ﻧﻮع ﺧﺪﻣﺎت را در30)اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺘﺪاول
areas: alarm and event services; object access
services; remote device management services; ﺧﺪﻣﺎت دﺳﺘﺮﺳﻲ: ﻫﺸﺪار و ﺧﺪﻣﺎت ﺣﺎدﺛﻪ،ﻣﺤﺪوده آﺗﺶ
and virtual terminal services). ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ وﺳﺎﻳﻞ و ﺧﺪﻣﺎت،ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ
.(ﭘﺎﻳﺎﻧﻪاي واﻗﻌﻲ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ
c) To agree how to encode the messages ج( ﺑﺮاي ﻗﺒﻮل ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ رﻣﺰﮔﺸﺎﻳﻲ ﭘﻴﺎمﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از
defined above in a standard way. How the ﭼﮕﻮﻧﻪ در ﻳﻚ ﻣﺤﻴﻂ.ﻣﺴﻴﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ
messages should be represented as binary
zeros and ones on the communications media. .ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺎمﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت دو ﺻﻔﺮ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮﻧﺪ
d) What network technologies should be used د( ﭼﻪ ﻓﻦآوريﻫﺎي ﺷﺒﻜﻪ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده
to actually get the BACnet messages from one ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺗﺎ ﭘﻴﺎﻣﻬﺎي ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻧﺮژي ﺧﻮدﻛﺎري ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و
device to another?
ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺒﻜﻪ ﻛﺎﻣﭙﻮﺗﺮي ﺑﻪ ﻃﻮر واﻗﻌﻲ از ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﺑﻪ
.وﺳﻴﻠﻪ دﻳﮕﺮ ﺑﺮﺳﺪ
12.4.3 Computers used in the HVAC industry ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و، ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﺻﻨﻌﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ3-4-12
have their own defacto standards. To define this ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲروﻧﺪ داراي اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎيHVAC ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع
model for protocol communications, the ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻳﻦ ﻣﺪل ﺑﺮاي ارﺗﺒﺎﻃﺎت.وﻳﮋه ﺧﻮد ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
International Standards Organization (ISO) ( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدISO) ﺳﺎزﻣﺎن اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ،ﭘﺮوﺗﻜﻞ
proposed that manufacturers comply with Open ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻛــﻪ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺪل اﺗﺼﺎل ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫــﺎي ﺑــﺎز را
Systems Interconnect (OSI) model. This follows ﺑﺮاي ﺗﺪاركISO از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎيOSI .ﻣﻲﭘﺬﻳﺮﻧﺪ
the ISO recommendations for the provision of ﭘﻴﺮوي،دروازهﻫﺎي ورود ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺮ ﺷﺒﻜﻪﻫﺎي ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي
"gate ways” to other networks. Within the LON در درون ﭘﺮوﺗﻜﻞ ﺷﺒﻜﻪ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي ﻣﺤﻠﻲ.ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ
(Local Operating Network) protocol the OSI has 7 ﻛﺎر ﺧﻮﻳﺶ را در،(OSI) ﭘﺮوﺗﻜﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي،( LON)
defined its workings in 7 layers (sub-task). .ﻻﻳﻪ ﻓﺮﻋﻲ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻧﻤﻮده اﺳﺖ
69
آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-AR- 120(1
ATTACHMENTS
ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ
(These Attachments are not part of this
Standard and are included for information )اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻓﻘﻂ
)purpose only ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺿﻤﻴﻤﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ(
ﮔﺮم و ﻣﺮﻃﻮب ﮔﺮم و ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺮﻃﻮب ﮔﺮم و ﺧﺸﻚ ﻣﻌﺘﺪل و ﺧﺸﻚ ﻣﻌﺘﺪل و ﻣﺮﻃﻮب
70
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 2 2 ﭘﻴﻮﺳﺖ
ZONING CLASSIFICATION PER
CLIMATIC CONDITION IN IRAN ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻪاي ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاي اﻳﺮان
WINTER
زﻣﺴﺘﺎن
زﻣﺴﺘﺎن
SUMMER ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ SUMMER
ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن
ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ
WET BULB TEMP
HUM. LEVEL
ﻋﺮض ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ
REL. HUM.
رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ
رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ
REL HUM
ﺳﻄﺢ رﻃﻮﺑﺖ
ﺳﻄﺢ رﻃﻮﺑﺖ
ELE. ASL
اﺧﺘﻼف دﻣﺎ
ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎ
TEMP
DIFF.
LAT.
ﻧﻮع
SUMMER
WINTER
زﻣﺴﺘﺎن
ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن
TYPE
W DEGR DR W
ْ F ْ C %RH ْF ْ C ْ F ْ C (m) ْ F ْ C %RH ْ F ْ C ْ F ْ C
gr/1b EE ْ F gr/1b
ﮔﺮم و ﻣﺮﻃﻮب
HOT AND
HO
HUMID
19. T
24 15 77 50% 67 80 26.5 10 24 42 5.5 20 200 50% 92 33.5 110 43.5 3
5 ﮔﺮم
HOT AND
ﮔﺮم و ﻧﻴﻤﻪ
HUMID
MILD
SEMI-
ﻣﺮﻃﻮب
19.
40 22 77 50% 67 80 26.5 20 30 32 0 30 87 20% 78 26 115 47 2
5 ﻣﻌﺘﺪل
HOT AND
ﮔﺮم و ﺧﺸﻚ
62. COLD
DRY
54 30 65 50% 17 75 24 1500 30-32 18 -8 20 55 17% 70 21 105 41 1
5 ﺳﺮد
VERY
ﻣﻌﺘﺪل و ﺧﺸﻚ
MILD AND
COLD
62.
DRY
38 65 50% 17 75 24 1500 36 5 -15 25 28 22% 69 20.5 99 37 ﺧﻴﻠﻲ 4
5
ﺳﺮد
MILD AND
HUMID
ﻣﻌﺘﺪل و
COLD
ﻣﺮﻃﻮب
62.
50 28 65 50% 17 75 24 -20 37 25 -4 20 160 65% 84 29 95 35 5
5 ﺳﺮد
ATTACHMENT 3 3 ﭘﻴﻮﺳﺖ
SCHEDULE OF IRANIAN CITIES PER
ZONING AREA ﺟﺪول ﺷﻬﺮﻫﺎي اﻳﺮان ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻨﻄﻘﻪﻫﺎي ﻧﻮاﺣﻲ
72
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 3 (continued)
( )اداﻣﻪ3 ﭘﻴﻮﺳﺖ
TYPE 4 - MILD & DRY TYPE 5 - MILD & HUMID
ﻣﻌﺘﺪل و ﺧﺸﻚ-4 ﻧﻮع ﻣﻌﺘﺪل و ﻣﺮﻃﻮب-5 ﻧﻮع
ABHAR اﺑﻬﺮ AZADSHAHR آزادﺷﻬﺮ
ALI GOODARZ ﻋﻠﻲ ﮔﻮدرز ASTARA آﺳﺘﺎرا
ARAK اراك ASTANEH آﺳﺘﺎﻧﻪ
ARDABIL اردﺑﻴﻞ AMOL آﻣﻞ
AZARSHAHR آذرﺷﻬﺮ BABOL ﺑﺎﺑﻞ
BANEH ﺑﺎﻧﻪ BABOLSAR ﺑﺎﺑﻠﺴﺮ
BAZARGAN ﺑﺎزرﮔﺎن BANDAR ANZALI ﺑﻨﺪر اﻧﺰﻟﻲ
BOEEN ZAHRA ﺑﻮﻳﻴﻦ زﻫﺮا BANDAR TORKAMAN ﺑﻨﺪر ﺗﺮﻛﻤﻦ
BIJAR ﺑﻴﺠﺎر BANDAR GAZ ﺑﻨﺪرﮔﺰ
BISETOON ﺑﻴﺴﺘﻮن BEHSHAHR ﺑﻬﺸﻬﺮ
BOJNOORD ﺑﺠﻨﻮرد CHABOKSAR ﭼﺎﺑﻜﺴﺮ
BOROOJERD ﺑﺮوﺟﺮد CHALOOS ﭼﺎﻟﻮس
BUKAN ﺑﻮﻛﺎن FOOMAN ﻓﻮﻣﻦ
DAMAVAND دﻣﺎوﻧﺪ GONBAD KAVOOS ﮔﻨﺒﺪﻛﺎووس
DEHLORAN دﻫﻠﺮان HASHTPAR ﻫﺸﺘﭙﺮ
DOOZ DOOZAN دوزدوزان KOLAK CHAL ﻛﻠﻚ ﭼﺎل
ESLAM ABAD اﺳﻼم آﺑﺎد LAHIJAN ﻻﻫﻴﺠﺎن
HAMEDAN ﻫﻤﺪان LANGAROOD ﻟﻨﮕﺮود
HESARAK ﺣﺼﺎرك MANJIL ﻣﻨﺠﻴﻞ
KARADJ ﻛﺮج NEKA ﻧﻜﺎ
KHOY ﺧﻮي NOOR ﻧﻮر
MAHALLAT ﻣﺤﻼت NOUSHAHR ﻧﻮﺷﻬﺮ
MAKOO ﻣﺎﻛﻮ QAEM SHAHR ﻗﺎﺋﻢ ﺷﻬﺮ
MALAYER ﻣﻼﻳﺮ RAMSAR راﻣﺴﺮ
MARAGHE ﻣﺮاﻏﻪ RASHT رﺷﺖ
MARIWAN ﻣﺮﻳﻮان ROOD-BAR رودﺑﺎر
MASHED ﻣﺸﻬﺪ ROOD-SAR رودﺳﺮ
MESHKEEN SHAHR SARI ﺳﺎري
ﻣﺸﻜﻴﻦ ﺷﻬﺮ SIYAKHAL ﺳﻴﺎﻛﻞ
MIYANDOAB ﻣﻴﺎﻧﺪوآب SOMEH SARA ﺻﻮﻣﻌﻪ ﺳﺮا
MIYANEH ﻣﻴﺎﻧﻪ TONEKABON ﺗﻨﻜﺎﺑﻦ
NEISHABOOR ﻧﻴﺸﺎﺑﻮر
NOUSOOD ﻧﻮﺳﻮد
OSHNOVIEH اﺷﻨﻮﻳﻪ
PAVEH ﭘﺎوه
PIRANSHAHR ﭘﻴﺮاﻧﺸﻬﺮ
QAZVIN ﻗﺰوﻳﻦ
QOOCHAN ﻗﻮﭼﺎن
RAVANSAR رواﻧﺴﺮ
REZAEYEH رﺿﺎﻳﻴﻪ
ROODE HEN رودﻫﻦ
73
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 3 (continued)
( )اداﻣﻪ3 ﭘﻴﻮﺳﺖ
74
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 4 4 ﭘﻴﻮﺳﺖ
RECOMMENDED RATE OF HEAT GAIN
FROM SELECTED RESTAURANT ﻧﺮخ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه از ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه
EQUIPMENT رﺳﺘﻮران
a
Recommended Rate or Heat Gain , Btu/h
اﻟﻒ
ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ ﻧﺮخ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ
Energy Rate
Btu/h Without Hood With
Hood
ﻧﺮخ اﻧﺮژي ﺑﺪون ﻫﻮد
ﺑﺎ ﻫﻮد
ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ
Latent Sensible
Appliance Size Rated Standby Sensible Total
ﮔﺮﻣﺎي ﮔﺮﻣﺎي
وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه ﻧﺮخ ﻳﺪك ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس ﺟﻤﻊ
ﻧﻬﺎن ﻣﺤﺴﻮس
75
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 4 (Continued)
( )اداﻣﻪ4 ﭘﻴﻮﺳﺖ
a
Recommended Rate or Heat Gain , Btu/h
اﻟﻒ
ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ ﻧﺮخ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ
Energy Rate
Btu/h Without Hood With
Hood
ﻧﺮخ اﻧﺮژي ﺑﺪون ﻫﻮد
ﺑﺎ ﻫﻮد
ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ
Latent Sensible
Appliance Size Rated Standby Sensible Total
ﮔﺮﻣﺎي ﮔﺮﻣﺎي
وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه ﻧﺮخ ﻳﺪك ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس ﺟﻤﻊ
ﻧﻬﺎن ﻣﺤﺴﻮس
Griddle / grill (large) per ft2 of cooking surface 9200 615 343 958 343
4.6 to 11.8 ft2
ﻛﺒﺎب ﭘﺰ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ ﺳﻄﺢ ﭘﺨﺖ/ ﻣﺸﺒﻚ
Hot plate (high speed double burner) 16720 7810 5430 13240 6240
(ﺻﻔﺤﻪ ﮔﺮم )دو ﻣﺸﻌﻠﻪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ
Ice maker (large) 3720 9320 0 9320 0
220 lb/day
(ﻳﺦﺳﺎز)ﺑﺰرگ
Microwave oven (heavy duty commercial) 8970 8970 8970 0
0.7 ft3
(اﺟﺎق ﻣﻴﻜﺮووﻳﻮ )از ﻧﻮع ﺗﺠﺎري ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎﻻ
Mixer (large), per quart of capacity 94 94 0 94 0
81 qt
ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ )ﺑﺰرگ( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻛﻮرت
Refrigerator (large), per 10 ft3 of interior space 753 300 0 300 0
25 to 74 ft3
ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ100 ﻳﺨﭽﺎل )ﺑﺰرگ( ﺣﺠﻢ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ
Rotisserie 300 10920 7200 3720 10920 3480
ﺟﻮﺟﻪ ﮔﺮدان hamburgers/h
Serving cart (hot), per cubic foot of well 2050 680 340 1020 328
1.8 to 3.2 ft3
ﭼﺮخ دﺳﺘﻲ ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ )ﮔﺮم( ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ
Steam kettle (large), per quart of capacity 300 23 16 39 13
80 to 320qt
ﻛﺘﺮي ﺑﺨﺎري)ﺑﺮﻗﻲ( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻛﻮرت
Toaster (large pop-up) 18080 9590 8500 18080 5800
10 slices
(ﻧﺎن ﺑﺮﺷﺘﻪ ﻛﻦ )ﺑﺰرگ
(to be continued) ()اداﻣﻪ دارد
76
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 4 (Continued)
( )اداﻣﻪ4 ﭘﻴﻮﺳﺖ
a
Recommended Rate or Heat Gain , Btu/h
اﻟﻒ
ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ ﻧﺮخ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ
Energy Rate
Btu/h Without Hood With
Hood
ﻧﺮخ اﻧﺮژي ﺑﺪون ﻫﻮد
ﺑﺎ ﻫﻮد
ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ
Latent Sensible
Appliance Size Rated Standby Sensible Total
ﮔﺮﻣﺎي ﮔﺮﻣﺎي
وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه ﻧﺮخ ﻳﺪك ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس ﺟﻤﻊ
ﻧﻬﺎن ﻣﺤﺴﻮس
77
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 4 (Continued)
( )اداﻣﻪ4 ﭘﻴﻮﺳﺖ
a
Recommended Rate or Heat Gain , Btu/h
ﻧﺮخ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲاﻟﻒ ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در
ﺳﺎﻋﺖ
Energy Rate
Btu/h Without Hood With
Hood
ﻧﺮخ اﻧﺮژي ﺑﺪون ﻫﻮد
ﺑﺎ ﻫﻮد
ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ
Latent Sensible
Appliance Size Rated Standby Sensible Total
ﮔﺮﻣﺎي ﮔﺮﻣﺎي
وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه ﻧﺮخ ﻳﺪك ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس ﺟﻤﻊ
ﻧﻬﺎن ﻣﺤﺴﻮس
Dishwasher (conveyor type water sanitizing ), per 100 dishes/h 5000 to 9000 1370 660b 370 80 450 140
(ﻇﺮﻓﺸﻮﻳﻲ )آب ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲ ﻧﻮع ﻧﻘﺎﻟﻪاي dishes/h
Griddle / grill (large). per square foot of cooking surface 17000 330 1140 610 1750 460
4.6 to 11.8 ft2
ﻛﺒﺎب ﭘﺰ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ ﺳﻄﺢ ﭘﺨﺖ/ ﻣﺸﺒﻚ
Oven (pizza), per square foot of hearth 2
4740 660b 623 220 843 85
6.4 to 12.9 ft
اﺟﺎق )ﭘﻴﺘﺰا( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ آﺗﺸﺪان
Gas Exhaust Hood Required
ﮔﺎز ﺑﺎ ﻫﻮد ﺗﺨﻠﻴﻪ
Braising pan, per quart of capacity 9840 660b 2430
105 to 140 qt
ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻛﻮرت،ﻣﺎﻫﻲﺗﺎﺑﻪ ﺑﺎ آﺗﺶ ﻣﻼﻳﻢ ﭘﺨﺘﻦ
Charbroiler (large), per linear foot of cooking area 36000 22000 3800
2 to 8 linear ft
ﻛﺒﺎب ﭘﺰ زﻏﺎﻟﻲ )ﺑﺰرگ( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ ﺳﻄﺢ ﭘﺨﺖ
Fryer (deep fat), 80000 5600 1900
35 to 50 oil cap
(ﺳﺮخ ﻛﻦ ﻏﺬا )ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع روﻏﻦ زﻳﺎد
Oven (convection), full size 70000 29400 5700
(اﺟﺎق )ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ
Oven (pizza), per square foot of oven hearth 2
7240 660b 130
9.3 to 25.8 ft
اﺟﺎق )ﭘﻴﺘﺰا( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ آﺗﺸﺪان
Range (burners), per 2 burner section 33600 1325 6590
2 to 10 burners
اﺟﺎق ﮔﺎز )ﺷﻌﻠﻪاي( دو ﺷﻌﻠﻪ در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ
Range (hot top/fry top), per square foot of cooking surface 11800 330 3390
3 to 8 ft2
اﺟﺎق ﮔﺎز )ﻣﺸﻌﻞ ﮔﺮم( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ ﺳﻄﺢ ﭘﺨﺖ
Steam
ﺑﺨﺎر
Compartment steamer, per pound of foot capacity/h 280 22 14 36 11
46 to 450 lb
ﺑﺨﺎرﺳﺎز ﭼﻨﺪ ﻣﺤﻔﻈﻪاي ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﭘﻮﻧﺪ ﻏﺬا در ﺳﺎﻋﺖ
(to be continued) ()اداﻣﻪ دارد
78
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 4 (Continued)
( )اداﻣﻪ4 ﭘﻴﻮﺳﺖ
a
Recommended Rate or Heat Gain , Btu/h
اﻟﻒ
ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ ﻧﺮخ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ
Energy Rate
Btu/h Without Hood With Hood
ﻧﺮخ اﻧﺮژي ﺑﺪون ﻫﻮد ﺑﺎ ﻫﻮد
ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ
Sensible Latent
Appliance Size Rated Standby Total Sensible
ﮔﺮﻣﺎي ﮔﺮﻣﺎي
وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه ﻧﺮخ ﻳﺪك ﺟﻤﻊ ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس
ﻣﺤﺴﻮس ﻧﻬﺎن
Dishwasher (hood type chemical sanitizing), per 100 3150 880 380 1260 410
dishes/h 950 to 2000
dishes/h
ﺑﺸﻘﺎب در ﺳﺎﻋﺖ100 (ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲ-ﻇﺮﻓﺸﻮﻳﻲ )ﻫﻮد از ﻧﻮع ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ
Dishwasher (conveyor water sanitizing), per 100 1180 150 370 520 170
dishes/h 5000 to 9000
dishes/h
ﺑﺸﻘﺎب در ﺳﺎﻋﺖ100، (ﻇﺮﻓﺸﻮﻳﻲ )آب ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲ ﻧﻮع ﻧﻘﺎﻟﻪ اي
Steam kettle, per quart of capacity 500 39 25 64 19
13 to 32 qt
ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻮرت، ﻛﺘﺮي ﺑﺨﺎري
a) In cases where heat gain is given per unit of اﻟﻒ( در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ در واﺣﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ داده
capacity the heat gain is calculated by ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺮاﺳﺎس ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺿﺮﺑﺪر ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ،ﺑﺎﺷﻨﺪ
multiplying the capacity by the recommended
heat gain per unit of capacity. .ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲﮔﺮدد
b) Standby input rating is for the entire ب ( اﻧﺮژي ورودي ﻳﺪك ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم وﺳﺎﻳﻞ ﺧﺎﻧﮕﻲ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ
appliance regardless of size. .از اﺑﻌﺎد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
79
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 5 5 ﭘﻴﻮﺳﺖ
RECOMMENDED RATE OF HEAT GAIN
FROM SELECTED OFFICE EQUIPMENT ﻧﺮخ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻓﺎﺗﺮ ﻛﺎر
اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه
ATTACHMENT 5 (continued)
( )اداﻣﻪ5 ﭘﻴﻮﺳﺖ
Appliance Size Maximum Input Standby Input Recommended Rate Of
وﺳﺎﻳﻞ اﺑﻌﺎد ﺣﺪاﻛﺜﺮ ورودي (ورودي ﻳﺪك)رزرو Heat Gain
ﻧﺮخ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه
Watts Btu/h Watts Watts
وات ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ وات وات
درﺳﺎﻋﺖ
Mail processing
ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﺴﺖ
Inserting machine 3600-6800 600-3300 2000-11300 390-2150 1300-7300
pieces/h
(دﺳﺘﮕﺎه درج )ﻗﻄﻌﻪ در ﺳﺎﻋﺖ
Labeling machine 1500-30000 600-6600 2000-22500 390-4300 1300-14700
pieces/h
ﻗﻄﻌﻪ 30000) ﺑﺮﭼﺴﺐ دﺳﺘﮕﺎه
(درﺳﺎﻋﺖ
Miscellaneous
ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ
Cash register 200 48 160
دﺳﺘﮕﺎه ﺛﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻘﺪي
Cold food / beverage 3900-6600 575-960 1960-3280
ﻧﻮﺷﻴﺪﻧﻲ/ﻏﺬاي ﺳﺮد
Coffee maker 5120 Sensible 1050 3580
ﻗﻬﻮه ﺟﻮش ﻣﺤﺴﻮس 450 1540
Latent ﻧﻬﺎن
a
Microwave oven 1 ft 600 2050 400 1360
اﺟﺎق ﻣﻴﻜﺮووﻳﻮ
Paper shredder 250-3000 850-10200 200-2420 680-8250
دﺳﺘﮕﺎه ﻛﺎﻏﺬ ﺧﻮردﻛﻦ
Water cooler 8 gal/h 700 2400 1750 6000
آب ﺳﺮدﻛﻦ
81
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 6 6 ﭘﻴﻮﺳﺖ
RECOMMENDED RATE OF HEAT GAIN
FROM HOSPITAL EQUIPMENT ﻧﺮخ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻲ
LOCATED ﻛﻪ در ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻗﺮار دارﻧﺪ
IN THE AIR CONDITIONED AREA
Appliance Type Size Maximum Input Recommended Rate of
ﻧﻮع وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه Rating, Watts (Btu/h) Heat Gain Wattsa (Btu/h)
ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﺮخ ورودي ﻧﺮخ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه
Microcomputer رﻳﺰ راﻳﺎﻧﻪ 16 to 256 Kbytes C 100 to 600 (341 to 2048) 88 to 528 (300 to 1802)
Oven, general purpose, small (2 to 4 ft3) 0.04 to 0.08 m3, 240 ْ C (464 ْ F 21900b (74744) 2970b (10136)
( ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ4 ﺗﺎ2) اﺟﺎق– ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻈﻮره
Refrigerator, laboratory 0.63 to 3.0 m3, 4 ْ C (39 ْ F) 880d (3003) 350d (1194)
ﻳﺨﭽﺎل – آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ
Refrigerator, blood, small (22 to 106 ft3 0.20 to 0.56 m3, 4 ْ C (39 ْ F) 2680b (9147) 1060b (3618)
ﻓﻮت106 ﺗﺎ22)ﻳﺨﭽﺎل ﻛﻮﭼﻚ ﻧﮕﻬﺪاري ﺧﻮن
(ﻣﻜﻌﺐ
82
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 6 (continued)
( )اداﻣﻪ6 ﭘﻴﻮﺳﺖ
Washer, glassware (8 ft3) 0.22 m3 load area 4460 (15221) 2930 (70000)
ﺷﻮﻳﻨﺪه ﺷﻴﺸﻪاي
a- For hospital equipment installed under a hood, ﺑﻬﺮه،اﻟﻒ( ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻲ ﻛﻪ زﻳﺮ ﻫﻮد ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
the heat gain is assumed to be zero. .ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ ﺻﻔﺮ ﻓﺮض ﻣﻲﺷﻮد
b- Heat gain per cubic meter of interior space. ب( ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ در ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﻓﻀﺎي داﺧﻠﻲ
c- Input is not proportional to memory size ج( ورودي ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺣﺎﻓﻈﻪ
d- Heat gain per 10 m3 of interior space ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﻓﻀﺎي داﺧﻠﻲ10 د( ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ در
e- Heat gain per liter of capacity ﻫ( ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ در ﻟﻴﺘﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ
f- Sensible heat (و( ﺣﺮارت ﻣﺤﺴﻮس )ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس
g- Latent heat (ز( ﺣﺮارت ﻧﻬﺎن )ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻬﺎن
83
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 7 7 ﭘﻴﻮﺳﺖ
HEAT GAIN FROM TYPICAL ELECTRIC
MOTORS ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ از ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ
Location Of Motor and Driven Equipment with Respect Conditioned Space or Air streams
A B C
Motor Full Load Motor In, Motor out, Motor
Nameplate Or Motor Nominal Motor Driven Driven Driven
Rated Horse Type rpm Efficiency In Equipment Equipment Equipment
Power ﻧﻮع ﻣﻮﺗﻮر اﺳﻤﻲ دور Percent In. (Btu/h) In. (Btu/h) In. (Btu/h)
ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﻮﺗﻮر ﻳﺎ راﻧﺪﻣﺎن ﻣﻮﺗﻮر ﻣﻮﺗﻮر داﺧﻞ ﻣﻮﺗﻮر ﺧﺎرج ﻣﻮﺗﻮر ﻣﺘﺤﺮك
در دﻗﻴﻘﻪ
اﺳﺐ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺗﻤﺎم ﺑﺎر ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻞ
درﺻﺪ ﻣﺘﺤﺮك داﺧﻞ ﻣﺘﺤﺮك داﺧﻞ ()ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ
ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در
ﺳﺎﻋﺖ ﺳﺎﻋﺖ ﺳﺎﻋﺖ
0.05 Shaded Pole 1500 35 360 130 240
0.08 Shaded Pole 1500 35 580 200 380
0.125 Shaded Pole 1500 35 900 320 590
0.16 Shaded Pole 1500 35 1160 400 760
0.25 Split Phase 1750 54 1180 640 540
0.33 Split Phase 1750 56 1500 840 660
0.50 Split Phase 1750 60 2120 1270 850
0.75 3- Phase 1750 72 2650 1900 740
1 3- Phase 1750 75 3390 2550 850
1 3- Phase 1750 77 4960 3820 1140
2 3- Phase 1750 79 6440 5090 1350
3 3- Phase 1750 81 9430 7640 1790
5 3- Phase 1750 82 15500 12700 2790
7.5 3- Phase 1750 84 22700 19100 3640
10 3- Phase 1750 85 29900 24500 4490
15 3- Phase 1750 86 44400 38200 6210
20 3- Phase 1750 87 58500 50900 7610
25 3- Phase 1750 88 72300 63600 8680
30 3- Phase 1750 89 85700 76300 9440
40 3- Phase 1750 89 114000 102000 12600
50 3- Phase 1750 89 143000 127000 15700
60 3- Phase 1750 89 172000 153000 18900
75 3- Phase 1750 90 212000 191000 21200
100 3- Phase 1750 90 283000 255000 28300
125 3- Phase 1750 90 353000 318000 35300
150 3- Phase 1750 91 420000 382000 37800
200 3- Phase 1750 91 569000 509000 50300
250 3- Phase 1750 91 699000 636000 62900
84
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 8 8 ﭘﻴﻮﺳﺖ
EQUIPMENT SERVICE LIFE ﻋﻤﺮ ﺧﺪﻣﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات
Air washers
ﻫﻮاﺷﻮي ﻫﺎ
Pumps
Heat pumps Duct work 30
85
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 8 (continued)
( )اداﻣﻪ8 ﭘﻴﻮﺳﺖ
Median Median Median
Years Years Years
Equipment Item ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺑﻪ Equipment Item ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺑﻪ Equipment Item ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺑﻪ
ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺎل ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺎل ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺎل
ﻋﻤﻞﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺷﻴﺮ
ﺑﺮﻗﻲ ﭼﻮب
25 34
Hot water or steam Ceramic
a) Obtained from a nation-wide survey conducted ( ﻛﻪ در ﺗﺎرﻳﺦ1986) ASHRAE اﻟﻒ( اﻗﺘﺒﺎس از ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ
by ASHRAE TC 1.8 (Akalin 1986). Data . ﺗﻐﻴﻴﺮ و اﺻﻼح ﺷﺪه اﺳﺖ2004
changed by TC 1.8 in 2004.
b) See Lovora and Hiller (1986) and Easton Lovora and Hiller ب( ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ
Consultants (2000) for further information. ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2000) ( و ﻣﺸﺎوران ﺷﺮﻗﻲ1986)
86
Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1)
ATTACHMENT 9 9 ﭘﻴﻮﺳﺖ
*
Acceptable Substitutes for CfCs (Class I (ODS 1 )ردهCFCs ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي
ODS *) In Household & Light Commercial Ac در ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺧﺎﻧﮕﻲ و ﺗﺠﺎري ﺳﺒﻚ
Substitute (Name Used in the Federal Register) Trade Name Refrigerant Being Retrofit / New
(ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﻧﺎم اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﻧﺸﺮﻳﻪ ﺛﺒﺖ ﻓﺪرال ﻧﺎم ﺗﺠﺎري Replaced ﻣﺒﺮد اﺻﻼح ﺷﺪه/ﻣﺒﺮدﺟﺪﻳﺪ
ﻣﺒﺮد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ
Evaporative / Desiccant Cooling All CFCs N
ﺟﺬﺑﻲ/ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﺒﺨﻴﺮي
R-407C Suva 407C, Klea 407 C 502 R, N
R-422C ICOR XL TI 502 R, N
Acceptable Substitutes for HCfCs (Class II ODS *) In Household & Light Commercial Ac
( در ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺧﺎﻧﮕﻲ و ﺗﺠﺎري ﺳﺒﻚODS* 2 )ردهHCFCs ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي
Substitute (Name Used in the Federal Register) Trade Name Refrigerant Being Retrofit / New
(ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﻧﺎم اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﻧﺸﺮﻳﻪ ﺛﺒﺖ ﻓﺪرال ﻧﺎم ﺗﺠﺎري Replaced ﻣﺒﺮد ﻗﺪﻳﻢ/ﻣﺒﺮدﺟﺪﻳﺪ
ﻣﺒﺮد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ
HFC-137a 22 N
THR-03 22 N
NOTE: this determination applies only to window- unit
residential air conditioning, and not to central air
conditioning systems.
اﻳﻦ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﻛﻮﻟﺮﻫﺎي ﮔﺎزي ﭘﻨﺠﺮه اي ﻣﻨﺎزل:ﻳﺎدآوري
.ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ ﻛﺎرﺑﺮد دارد و ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﺮﻛﺰي ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ
ISCEON 59, NU-22, R-417A Isceon 59, NU-22 22 R,N
R-410A, R-410B AZ-20,Suva 9100,Puron 22 N
R-407C Suva 9000, Klea 66 22 R,N
R-507, R-507A AZ-50 22 R,N
NU-22 NU-22 22 R,N
Ammonia Absorption 22 N
ﺟﺬﺑﻲ آﻣﻮﻧﻴﺎﻛﻲ
Evaporative/Desiccant Cooling All HCFCs N
ﺟﺬﺑﻲ/ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﺒﺨﻴﺮي HCFCS ﺗﻤﺎم اﻧﻮاع
R-404A HP62 22 R,N
R-125/134a/600a (28.1/70.0/19) 22 R,N
RS-44 RS-44 22 R,N
R-421A Choice R421A 22 R,N
R-422D ISCBON MO29 22 R,N
R-424A RS-44 22 R,N
R-125/290/134a/600a(55.0/1.0/42.5/1.5) ICOR AT-22 22 R,N
R-422C ICOR XLT1 22 R,N
R-422B ICOR XAC1 22 R,N
KDD5 KDD5 22 R,N
RS-45 (ASHRAE proposed designation :R-434A) RS-45 22 R,N
87