You are on page 1of 46

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬

The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
are intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items ‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
stipulated in the referenced standards. They are
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ‬.‫ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ‫ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and ‫ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫ﻧﻴﺎز‬
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are ‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ‬.‫ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره‬
select his appropriate preferences therein.
.‫ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
these standards to their requirements. However,
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
Standard shall be prepared by the user which ‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
shall form the job specification for the specific .‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
technical committee and in case of approval will
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
be incorporated in the next revision of the
standard. .‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬

Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS : : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

COMPANY : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
.‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﺗﻼق ﻣﻴﺸﻮد‬
Iranian Gas Company, and National
Petrochemical Company etc.

PURCHASER : : ‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the "Company" Where this standard is part ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
of direct purchaser order by the "Company", and ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
the "Contractor" where this Standard is a part of
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
contract document.

VENDOR AND SUPPLIER : : ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. .‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR : : ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. ‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ و ﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه وﺑﺎ او ﻗﺮارداد ﻣﻨﻌﻘﺪ‬
.‫ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
EXECUTOR : : ‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part of ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
construction and/or commissioning for the project. .‫اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
INSPECTOR : : ‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work.

SHALL : : ‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬
SHOULD : :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬

WILL : : ‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻ در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻈﺮ‬
the "Company" rather than by a contractor, .‫ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد‬
supplier or vendor.

MAY : : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-M-GN-365(2)

MATERIAL AND EQUIPMENT STANDARD

FOR

MOBILE AIR COMPRESSORS

SECOND REVISION
JANUARY 2009

‫اﺳﺘﺎﻧـﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴـﺰات‬

‫ﺑـﺮاي‬

‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ )ﺳﻴﺎر( ﻫﻮا‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1387 ‫دي‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


CONTENTS:
No.
0. INTRODUCTION .............................................4
4 .......................................................... ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
1. SCOPE ................................................................5
5 ..................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES...................................................6
6 .......................................................... ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGIES......8
8 ................................................ ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
4. UNITS ................................................................11
11 .......................................................... ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. DESIGN AND CONSTRUCTION...................11
11 ............................................... ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ‬-5
5.1 General.........................................................11
11 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5
5.2 Pressure Casing ...........................................12
12 ....................................... ‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬2-5
5.3 Casing Connections .....................................13
13 ......................................... ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﭘﻮﺳﺘﻪ‬3-5
5.4 Rotating Elements .......................................14
14 ............................................. ‫ اﺟﺰاء ﮔﺮدﻧﺪه‬4-5
5.5 Seals..............................................................14
14 .................................................. ‫ آب ﺑﻨﺪﻫﺎ‬5-5
5.6 Balancing .....................................................14
14 ...............................................‫ ﻣﻴﺰان ﻛﺮدن‬6-5
5.7 Bearings .......................................................14
14 .................................................. ‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ‬7-5
5.8 Lubrication ..................................................15
15 ............................................... ‫ روﻏﻦ ﻛﺎري‬8-5
5.9 Materials ......................................................15
15 ......................................................... ‫ ﻣﻮاد‬9-5
5.10 Nameplates.................................................17
17 ............................... ‫ ﭘﻼك ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ دﺳﺘﮕﺎه‬10-5
6. ACCESSORIES .................................................18
18 .......................................................... ‫ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‬-6
6.1 Drivers..........................................................18
18 ................................................ ‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ‬1-6
6.2 Chassis..........................................................18
18 .................................................. ‫ ﺷﺎﺳﻲ ﻫﺎ‬2-6
6.3 Controls and Instrumentation ...................19
19 ................................. ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬3-6
6.4 Piping and Appurtenance...........................21
21 ................................ ‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‬4-6
6.5 Oil Separator ...............................................22

1
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

22 ........................................ ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ‬5-6


6.6 Air Receiver .................................................22
22 ...................................... ‫ درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا‬6-6
6.7 Coolers .........................................................23
23 ........................................... ‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬7-6
6.8 Air Intake Filters.........................................23
23 .............................. ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻫﻮاي ورودي‬8-6
6.9 Silencers .......................................................23
23 .......................................... ‫ ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﻫﺎ‬9-6
7. INSPECTION, TESTING, AND
PREPARATION FOR SHIPMENT ................23
23 ............. ‫ و آﻣﺎده ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬،‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬-7
7.1 General.........................................................23
23 ..................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.2 Inspection.....................................................24
24 .................................................... ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬2-7
7.3 Testing..........................................................24
24 ................................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬3-7
7.4 Preparation for Shipment ..........................27
27 ................................ ‫ آﻣﺎده ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬4-7
8. DOCUMENTS ...................................................29
29 .......................................................... ‫ ﻣﺪارك‬-8
8.1 At Quotation Stage......................................29
29 ............................... ‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ اﺳﺘﻌﻼم ﻗﻴﻤﺖ‬1-8
8.2 At Ordering Stage .......................................29
29 ....................................... ‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺳﻔﺎرش‬2-8
8.3 At Delivery Stage.........................................29
29 ........................................ ‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬3-8
9. CONFLICTING REQUIREMENTS ...............29
29 ............................................... ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-9
10. GUARANTEE AND WARRANTY ...............30
30 .............................................. ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ و ﺗﻀﻤﻴﻦ‬-10
10.1 Mechanical.................................................30
30 .................................................. ‫ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬1-10
10. 2 Performance .............................................30
30 .................................................... ‫ ﻛﺎرﻛﺮد‬2-10
11. VENDOR’S DATA ..........................................30
30 ........................................... ‫ داده ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬-11

2
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

APPENDICES:
: ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬

APPENDIX A TYPICAL AIR COMPRESSOR


DATA SHEET ..............................31
32 ............. ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﻧﻤﻮﻧﻪ داده ﺑﺮﮔﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮا‬
APPENDIX B INTERNAL COMBUSTION
DIESEL ENGINE DATA SHEET..39
40 ... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب داده ﺑﺮﮔﻬﺎي ﻣﻮﺗﻮر دﻳﺰﻟﻲ اﺣﺘﺮاق داﺧﻠﻲ‬

3
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

0. INTRODUCTION ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
This Standard covers the general requirements ‫ ﻟﻮازم‬،‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ‬
including design, Construction, accessories, ‫ آزﻣﺎﻳﺶ و آﻣﺎده ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﺑﺴﺘﻪﻫﺎي‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬،‫ﻛﻤﻜﻲ‬
inspection, testing and preparation for shipment of
‫)دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﻬﻢ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺷﺪه( ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ‬
mobile air compressor packages of rotary type
positive displacement compressors and internal ‫ﺣﻤﻞ )ﺳﻴﺎر( ﻫﻮا از ﻧﻮع ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار و ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي‬
combustion diesel engine drivers including all .‫ﮔﺮداﻧﻨﺪه اﺣﺘﺮاق داﺧﻠﻲ دﻳﺰﻟﻲ را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ‬
necessary auxiliaries.

4
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This Standard covers the minimum requirements ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﻤﻴﺘﻪ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻪﻫﺎي ﻛﺎﻣﻞ‬
for mobile air compressor packages complete with ‫ درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا‬،‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮا ﺑﺎ ﻣﻮﺗﻮر ﮔﺮداﻧﻨﺪه دﻳﺰﻟﻲ‬
diesel engine driver, air receiver and all necessary
،‫و ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ ﺟﻬﺖ ﻛﺎرﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ‬
accessories for general purpose services in
refineries, chemical oil, gas and petrochemical ‫ ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز و‬،‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬
plants and where applicable in production and ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﺗﻮﻟﻴﺪ و ﻫﺮﻛﺎر دﻳﮕﺮي ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد دارد را ﭘﻮﺷﺶ‬
other services.
.‫ﻣﻲ دﻫﺪ‬
All necessary accessories shall be mounted on ‫ﺗﻤﺎم ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي ﺗﻴﺮﺑﻨﺪي ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
package skid. .‫ﺳﻮار ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This is a revised version of the standard ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺷﻬﺮﻳﻮر ﻣﺎه ﺳﺎل‬
specification by relevant technical committee on ‫ از‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬1382
Sep. 2003, which is issued as revision (1).
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1387 ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on January 2009, which is issued as
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1) ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

5
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
undated standards/codes are referred to. These ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced documents shall, to the extent specified
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The ‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that ‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در‬
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ‬،‫آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
undated references, the latest edition of the ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
referenced documents (including any supplements
.‫اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
and amendments) applies.

AFBMA (ANTI-FRICTION BEARING ‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﭘﺎد ﺳﺎﻳﺸﻲ‬AFBMA


MANUFACTURERS (‫ﺿﺪ اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ‬
ASSOCIATION)

ASME (AMERICAN SOCIETY OF (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME


MECHANICAL ENGINEERS)

B 1.1 "Unified Inch Screw Threads (UN ‫"رزوه ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺷﺪه اﻳﻨﭽﻲ‬ B 1.1
and UNR Thread Form)" "(UNR ‫ و‬UN ‫)ﺷﻜﻞ رزوه‬

B 1.20.1 "Pipe Threads for General ‫ "رزوه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻫﻤﻪ‬B1.20.1
Purpose Applications" "‫ﻣﻨﻈﻮره‬

B 16.5 "Steel Pipe Flanges and Flanged ‫"ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي و اﺗﺼﺎﻻت‬ B 16.5
Fittings" "‫ﻓﻠﻨﺠﻲ‬

B 31.1 "Power Piping" "‫"ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬ B 31.1

Y 14.2M "Line Conventions and Lettering" "‫ "ﻋﺮف ﻫﺎي ﺧﻂ و ﺣﺮوف ﮔﺬاري‬Y 14.2M

Boiler and Pressure Vessel Code: : ‫آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و دﻳﮓ ﻫﺎ‬

Section VIII, Division 1, " Pressure Vessels" "‫ "ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬، 1 ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬، VIII ‫ﺑﺨﺶ‬

Section IX, "Welding Qualifications" "‫ "ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري‬، IX ‫ﺑﺨﺶ‬

API (AMERICAN PETROLEUM (‫)ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ API


INSTITUTE)

520 Parts 1 and 2 "Sizing, Selection, and ‫ و ﻧﺼﺐ‬،‫ ﮔﺰﻳﻨﺶ‬،‫ "ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه‬2‫ و‬1 ‫ ﺑﺨﺶ ﻫﺎي‬520
Installation of Pressure (‫وﺳﺎﻳﻞ رﻫﺎﻧﺶ ﻓﺸﺎر)رﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎ‬
Relieving Devices in
"‫در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎ‬
Refineries"

526 "Flanged Steel Safety Relief Valves" "‫ "ﺷﻴﺮﻫﺎي رﻫﺎﻧﺶ اﻳﻤﻨﻲ ﻓﻮﻻدي ﻓﻠﻨﺞ دار‬526

6
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

ASTM (AMERICAN SOCIETY FOR (‫ )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASTM


TESTING AND MATERIALS)

A 106/A 106M "Seamless Carbon Steel Pipe ‫ "ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﻲ درز ﺑﺮاي ﻛﺎر در‬A 106/A 106M
for High Temperature "‫دﻣﺎي ﺑﺎﻻ‬
Service"

A 192/A 192M "Standard Specification for ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي‬A 192/A 192M
Seamless Carbon Steel Boiler ‫دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﻲ درز ﺗﺤﺖ‬
Tubes for High-pressure"
"‫ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬

A 194/A 194M "Carbon and Alloy Steel Nuts ‫ "ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺮاي‬A 194/A 194M
for Bolts for High-Pressure ‫ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﻛﺎر ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬
and High Temperature
"‫ﺑﺎﻻ و دﻣﺎي ﺑﺎﻻ‬
Service"

A 269 "Seamless and Welded ‫"ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻧﺮم )ﻧﺎﻳﻪﻫﺎي( ﻓﻮﻻدي‬ A 269


Austenitic Stainless Steel ‫زﻧﮓﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه و‬
Tubing for General Service"
"‫ﺑﻲ درز ﺑﺮاي ﻛﺎرﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

A 278/A 278M "Gray Iron Casting for ‫ "رﻳﺨﺘﮕﻲ ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﺑﺮاي‬A 278/A 278M
Pressure Containing Parts for ‫ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي‬
Temperatures Up to 345°C"
"‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬345 ‫دﻣﺎﻫﺎي ﺗﺎ‬
A 312/A 312M "Seamless and Welded ‫ "ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ‬A 312/A 312M
Austenitic Stainless Steel "‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه و ﺑﻲ درز‬
Pipe"

A 320/A 320M "Alloy Steel Bolting ‫ "ﻣﻮاد ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﺑﺮاي‬A 320/A 320M
Materials for Low "‫ﻛﺎر در دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
Temperature Service"

A 395/A 395M "Ferritic Ductile Iron ‫ "رﻳﺨﺘﮕﻲﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﭼﺪن ﻧﺸﻜﻦ‬A 395/A 395M
Pressure-Retaining Castings " ‫ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در دﻣﺎي ﺑﺎﻻ‬
for Use at Elevated
Temperature"

A 536 "Ductile Iron Castings" " ‫"رﻳﺨﺘﮕﻲﻫﺎي آﻫﻦ ﭼﺪن ﻧﺸﻜﻦ‬ A 536

BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTION) (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬BSI

BS 1571 Part 2 "Simplified Acceptance ‫" آزﻣﻮنﻫﺎي ﺳﺎده ﺷﺪه ﭘﺬﻳﺮش‬ BS 1571 Part 2
Tests for Air ‫ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮا و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
Compressors and
"‫ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬
Exhausters"

IEC (INTERNATIONAL ELECTRO (‫ )ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ‬IEC


TECHNICAL COMMISSION)

IEC 60529 "Degrees of Protection ‫"درﺟﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺑﻪ‬ IEC 60529
Provided by Enclosures "(‫وﺳﻴﻠﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎ )ﻛﺪ آي ﭘﻲ‬
(IP Code)"

7
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-M-PM-290 "Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬ IPS-M-PM-290


Standard for ‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬
Reciprocating Internal
"‫اﺣﺘﺮاق داﺧﻠﻲ‬
Combustion Engines"

IPS-E-PM-400 "Engineering Standards ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي‬ IPS-E-PM-400


for Vendor’s Data " ‫اﻟﺰاﻣﺎت دادهﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
Requirements"

ISO (INTERNATIONAL ORGANIZATION (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ISO


FOR STANDARDIZATION)

1217 "Displacement Compressor- "‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ‬- ‫ "آزﻣﻮن ﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮش‬1217


Acceptance Tests"

OSHA (OCCUPATIONAL SAFETY AND (‫ ) ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻳﻤﻨﻲ و ﺳﻼﻣﺖ ﺷﻐﻠﻲ‬OSHA


HEALTH ADMINISTRATION)

3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGIES ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3


The terms used in this Standard, some of which ‫اﺻﻄﻼﺣﺎت ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻪ ﺑﻌﻀﻲ از آﻧﻬﺎ در‬
are illustrated in Figs. 1 are defined as follows: :‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬1 ‫ﺷﻜﻞ‬
Maximum allowable working pressure ‫ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز‬
Is the maximum continuous pressure for which the ‫ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪاي اﺳﺖ ﻛﻪ دﺳﺘﮕﺎه )ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از آن ﻛﻪ‬
manufacturer has designed the equipment (or any ‫اﻳﻦ ﻋﺒﺎرت ﺑﻪ آن ﻣﺮﺑﻮط اﺳﺖ( ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎ‬
part to which the term is referred) when handling
.‫ﻛﺮدن ﻫﻮا در دﻣﺎي ﻣﺸﺨﺺ و آن ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
the air at the specified temperature.

Rated discharge pressure ‫ﻓﺸﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﺎﻣﻲ‬


Is the highest pressure required to meet the ‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﺣﺮاز ﺷﺮاﻳﻂ ﻻزم ﺟﻬﺖ ﻛﺎر‬
conditions the Purchaser specifies for the intended .‫ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
service.

Maximum allowable temperature ‫دﻣﺎي ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز‬


Is the maximum continuous temperature for which ‫دﻣﺎي ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪاي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﺎزﻧﺪه دﺳﺘﮕﺎه را ) ﻳﺎ‬
the manufacturer has designed the equipment (or ‫ﺑﺨﺸﻲ از آﻧﺮا ﻛﻪ اﻳﻦ ﻋﺒﺎرت ﺑﻪ آن ﻣﺮﺑﻮط اﺳﺖ( ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎ‬
any part to which the term is referred) when
.‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺮده اﺳﺖ‬،‫ﻛﺮدن ﻫﻮا در ﻓﺸﺎر ﻣﻌﻴﻦ و آن دﻣﺎ‬
handling the air at the specified pressure.

Rated discharge temperature ‫دﻣﺎي ﻧﺎﻣﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬


Is the predicted actual operating temperature ‫دﻣﺎي ﻛﺎر واﻗﻌﻲ از ﻗﺒﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺣﺎﺻﻞ از ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر‬
resulting from rated service conditions. .‫ﻧﺎﻣﻲ اﺳﺖ‬
Rated speed (revolutions per minute) of the ‫ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﮔﺮداﻧﻪ ﻣﻮﻟﺪ ﻧﻴﺮوي ورودي )ﺑﺮﺣﺴﺐ دور‬
power input rotor : : (‫در دﻗﻴﻘﻪ‬
Is the speed corresponding to the requirements of ‫ﺳﺮﻋﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﻧﺎﻣﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ‬
the compressor rated capacity. .‫اﺳﺖ‬
Maximum allowable speed (revolutions per ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﮔﺮداﻧﻪ ﻣﻮﻟﺪ ﻧﻴﺮوي ورودي‬
minute) of the power input rotor : ( ‫)ﺑﺮﺣﺴﺐ دور در دﻗﻴﻘﻪ‬

8
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

Is the highest speed at which the manufacturer’s ‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺳﺮﻋﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎزﻧﺪه اﺟﺎزه ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺗﺎ‬
design will permit continuous operation. The
‫ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ‬.‫دﺳﺘﮕﺎه درآن ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻄﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻛﺎر ﻛﻨﺪ‬
maximum allowable speed shall be at least 105
percent of rated speed. .‫ درﺻﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬105 ‫ﻣﺠﺎز ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺖ ﻛﻢ‬

Maximum continuous speed (revolutions per ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﮔﺮداﻧﻪ ﻣﻮﻟﺪ ﻧﻴﺮوي ورودي‬
minute) of the power input rotor : ( ‫)ﺑﺮﺣﺴﺐ دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
Is the speed at least equal to the product of 105 ‫ درﺻﺪ و‬105 ‫ﺳﺮﻋﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ دﺳﺖ ﻛﻢ ﺑﺎ ﺣﺎﺻﻞ ﺿﺮب‬
percent and the highest speed required by any of
the specified operating conditions. .‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

Minimum allowable speed (revolutions per ‫ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﮔﺮداﻧﻪ ﻣﻮﻟﺪ ﻧﻴﺮوي ورودي‬
minute) of the power input rotor : :( ‫)ﺑﺮﺣﺴﺐ دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
Is the lowest speed at which the manufacturer’s ‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﺳﺮﻋﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎزﻧﺪه اﺟﺎزه ﻣﻲ دﻫﺪ ﺗﺎ‬
design will permit continuous operation for the
intended service. ‫دﺳﺘﮕﺎه در آن ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺮاي ﻛﺎر ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻄﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻛﺎر‬
.‫ﻛﻨﺪ‬
Normal speed (revolutions per minute) of the ‫ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﮔﺮداﻧﻪ ﻣﻮﻟﺪ ﻧﻴﺮوي ورودي )ﺑﺮﺣﺴﺐ‬
power input rotor : :( ‫دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
Is the speed corresponding to the requirements of .‫ﺳﺮﻋﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎر ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ اﺳﺖ‬
the normal operating point.

Rated power ‫ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ‬


Is the maximum kilowatts the compressor and any ‫ﻛﻴﻠﻮ وات ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ اي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻫﺮ ﻳﻚ از‬
shaft-driven appurtenances require for any of the
specified operating conditions. The rated power ‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﮔﺮداﻧﺪه ﺷﺪه ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻳﻚ‬
shall include the effect of any equipment (such as ‫ ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫از ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
pulsation suppression devices, intercoolers, after-
coolers, and separators) furnished by the ‫ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻫﺮﻳﻚ از ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
compressor vendor. ‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي‬،‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻴﮕﺮدد )ﻣﺎﻧﻨﺪ وﺳﺎﻳﻞ ﻧﻮﺳﺎن ﮔﻴﺮ‬
.(‫ ﭘﺲ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬،‫دروﻧﻲ‬
Inlet (or actual) cubic meter per minute (‫ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ ورودي )ﻳﺎ واﻗﻌﻲ‬
Refers to the flow rate determined at the ،‫ دﻣﺎ‬،‫ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺸﺎر‬
conditions of pressure, temperature, ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺮاﻛﻢ و رﻃﻮﺑﺖ در ﻓﻠﻨﺞ ورودي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺗﻌﻴﻴﻦ‬
compressibility, and moisture at the compressor
.‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬
inlet flange.

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
To determine inlet cubic meter per hour, ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪ ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي‬،‫ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ورودي‬
allowance must be made for pulsation suppressor .‫اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷﻲ از ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻧﻮﺳﺎن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
pressure drop.

Rated capacity ‫ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﻧﺎﻣﻲ‬


Is the largest number of inlet cubic meter per ‫ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻋﺪد ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ ورودي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي‬
minute required by the specified operating .‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
conditions.

Normal operating point ‫ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎر ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬


Is the specified set of conditions at which usual ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اي اﺳﺖ ﻛﻪ در آن ﻛﺎرﻛﺮد‬
operation is expected and optimum efficiency is .‫ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ و ﺑﺎزدﻫﻲ ﺑﻬﻴﻨﻪ دﺳﺘﮕﺎه در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
desired.

9
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

Rotor body ‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﮔﺮداﻧﻪ‬


Is the profile section on or integral with the shaft. ‫ﺑﺨﺸﻲ اﺳﺖ از ﮔﺮداﻧﻪ ﻛﻪ ﺑﺮ روي ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ ﻗﺮار دارد‬
.‫ﻳﺎ ﺟﺰء ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ آن اﺳﺖ‬
Rotor ‫ﮔﺮداﻧﻪ‬
Is the complete rotor body and the shaft and ‫ ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ و آﺳﺘﻴﻦ ﻫﺎﻳﻲ اﺳﺖ‬،‫ﺷﺎﻣﻞ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﮔﺮداﻧﻪ‬
shrunk-on sleeves (when furnished). ‫ﻛﻪ ﺑﻪ ﻛﻤﻚ ﮔﺮم ﻛﺮدن و ﺟﺎ اﻧﺪاﺧﺘﻦ دور آن ﻛﻴﭗ ﺷﺪه‬
.(‫اﺳﺖ)در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬
Rotor assembly ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﮔﺮداﻧﻪ‬
Consists of all rotating elements mounted on the ‫ ﺷﺎﻣﻞ اﺟﺰاء ﮔﺮدﻧﺪه ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺮ روي‬،‫ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ‬
rotor, excluding couplings. .‫ﮔﺮداﻧﻪ اﺳﺖ‬
Axially split ‫درز ﻣﺤﻮري‬
Refers to casing joints that are parallel to the shaft ‫ﺑﻪ درزﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻛﻪ ﻣﻮازي ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ‬
centerline. .‫ اﺷﺎره دارد‬،‫اﺳﺖ‬
Radically (vertically) split (‫درز ﺷﻌﺎﻋﻲ )ﻋﻤﻮدي‬
Refers to casing joints that are transverse to the ‫ﺑﻪ درزﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت ﻋﺮﺿﻲ ﺑﺎ ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل‬
shaft centerline. .‫ اﺷﺎره دارد‬،‫ﺣﺮﻛﺖ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬
Pressure casing ‫ﻏﻼف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
Is the composite of all stationary pressure ‫ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ اﺳﺖ از ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺛﺎﺑﺖ دﺳﺘﮕﺎه ﻛﻪ‬
containing parts of the unit, including all nozzles .‫ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻤﻪ اﻓﺸﺎﻧﻚ ﻫﺎ و ﻗﻄﻌﺎت دﻳﮕﺮ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ آن اﺳﺖ‬
and other attached parts.

Critical speed ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬


Corresponding to resonant frequencies of the ‫ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ اﺳﺖ ﺑﺎ ﺑﺴﺎﻣﺪﻫﺎي ﻫﻤﻨﻮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬
rotor-bearing support system .‫ﮔﺮداﻧﻪ‬
Use of the word DESIGN in any term (such as ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد از ﺑﻜﺎر ﺑﺮدن واژه ﻃﺮاﺣﻲ در ﻫﺮ اﺻﻄﻼح )ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
design power, design pressure, design (‫ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻳﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ﺗﻮان ﻃﺮاﺣﻲ‬
temperature, or design speed) should be avoided
‫ اﻳﻦ اﺻﻄﻼح ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻓﻘﻂ‬.‫در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﺮﻳﺪار اﺣﺘﺮاز ﺷﻮد‬
in the purchaser’s specifications. This terminology
should be used only by the equipment designer .‫ﺗﻮﺳﻂ ﻃﺮاح ﻳﺎ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد‬
and manufacturer.

10
‫دي ‪Jan. 2009/ 1387‬‬ ‫)‪IPS-M-GN-365(2‬‬

‫ﮔﺮداﻧﻪ ﻣﺎدﮔﻲ‬

‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﮔﺮداﻧﻪ‬
‫ﮔﺮداﻧﻪ ﻧﺮي‬

‫آﺳﺘﻴﻦ ﻫﺎي آب ﺑﻨﺪ‬

‫ﻧﻮارﻫﺎي آب ﺑﻨﺪي‬ ‫دﻧﺒﺎﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ‬

‫‪Fig. 1 - HELICAL COMPRESSOR ROTORS‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪ - 1‬ﮔﺮداﻧﻪ ﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ‬

‫‪4. UNITS‬‬ ‫‪ -4‬واﺣﺪﻫﺎ‬


‫‪This standard is based on International System of‬‬ ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‪ ،‬ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ )‪(SI‬‬
‫‪Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except where‬‬ ‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ IPS-E-GN-100‬ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در‬
‫‪otherwise specified.‬‬
‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪5. DESIGN AND CONSTRUCTION‬‬ ‫‪-5‬ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ‬
‫‪5.1 General‬‬ ‫‪ 1-5‬ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

‫‪5.1.1 Compressors, drivers and auxiliary‬‬ ‫‪ 1-1-5‬ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‪ ،‬ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫‪equipment shall be suitable for the specified‬‬ ‫ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و ﺑﺮاي ﻋﻤﺮ ﻛﺎر‬
‫‪operating conditions and shall be designed and‬‬
‫‪constructed for a minimum service life of 20000‬‬
‫ﻛﻤﻴﻨﻪ ‪ 20000‬ﺳﺎﻋﺖ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪hours.‬‬

‫‪5.1.2 Compressors and drivers (including‬‬ ‫‪ 2-1-5‬ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ )ﺷﺎﻣﻞ ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ آﻧﻬﺎ(‬
‫‪auxiliaries) shall be designed to run safely to max.‬‬ ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ‬
‫‪continuous speed, relief valve setting, and‬‬
‫‪specified maximum allowable working pressure.‬‬
‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‪ ،‬ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮ رﻫﺎﻧﺸﻲ )رﻫﺎﻧﻪ(‪ ،‬و ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز‬
‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﻄﻮر اﻳﻤﻦ ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫‪Note:‬‬ ‫ﻳﺎدآوري ‪:‬‬
‫‪To run safely involves factors other than‬‬ ‫ﺑﻄﻮر اﻳﻤﻦ ﻛﺎر ﻛﺮدن ﺷﺎﻣﻞ ﻋﻮاﻣﻠﻲ ﻏﻴﺮ از ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ اﺳﺖ ‪،‬‬
‫‪maximum pressure, such as maximum discharge‬‬ ‫ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻋﻮاﻣﻠﻲ ﻧﻈﻴﺮ دﻣﺎي ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﺎ ﺣﺪ ﺗﻮان‬
‫‪temperature or limiting driver power.‬‬
‫ﮔﺮداﻧﻨﺪه اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪5.1.3 Compressors and auxiliaries shall be‬‬ ‫‪ 3-1-5‬ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫‪designed for rapid, economical maintenance. Such‬‬ ‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺳﺮﻳﻊ و اﻗﺘﺼﺎدي آﻧﻬﺎ اﻣﻜﺎﻧﭙﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪major parts as casing components and bearing‬‬
‫‪housings shall be designed (shouldered, doweled,‬‬
‫ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻠﻲ ﻧﻈﻴﺮ اﺟﺰاء ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ‬
‫‪or match marked) to ensure accuracy of alignment‬‬ ‫اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ )ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺎﻧﻪ دار‪ ،‬ﺧﺎردار ﻳﺎ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري‬
‫‪on assembly.‬‬ ‫ﺑﺮاي ﺟﻔﺖ ﻛﺮدن ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ( ﻛﻪ ﺳﻮار ﻛﺮدن دﻗﻴﻖ آﻧﻬﺎ را‬
‫ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ راﺳﺘﺎ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻛﻨﺪ‪.‬‬

‫‪11‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

5.1.4 Unless otherwise specified, compressor ،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬4-1-5
packages shall be suitable for out door operation ‫ﺑﺴﺘﻪﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎر در ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن در‬
in the climatic zone specified in the data sheets.
‫ﻣﻨﺎﻃﻖ آب و ﻫﻮاﻳﻲﻛﻪ در ﺑﺮﮔﻪ داده ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.1.5 The combined performance of the ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺌﻮل ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و‬5-1-5
compressor and engine shall be the responsibility .‫ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎ ﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬
of the Vendor.

5.1.6 The arrangement of the equipment shall


‫ آراﻳﺶ و وﺿﻌﻴﺖ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮاﺻﻞ‬6-1-5
provide adequate clearance areas and safe access ‫آزاد ﻛﺎﻓﻲ و اﻣﻜﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ اﻳﻤﻦ را ﺑﺮاي ﺑﻬﺮهﺑﺮداري و‬
for operation and maintenance. Oil reservoirs, Oil ‫ ﻣﺨﺎزن و ﻓﻴﻠﺘﺮ روﻏﻦ و ﻣﺤﻔﻈﻪاي ﻛﻪ‬.‫ﻧﮕﻬﺪاري آﻧﻬﺎ ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﺪ‬
filter and housing that enclose moving lubricated ‫ وﺳﺎﻳﻞ آب‬،‫ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺘﺤﺮك روﻏﻦ ﻛﺎري ﺷﺪه )ﻧﻈﻴﺮ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎ‬
parts (such as bearings, shaft seals, highly
،‫ ﻗﻄﻌﺎت داراي ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد‬،‫ﺑﻨﺪي ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ‬
polished parts, instruments, and control elements)
‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و اﺟﺰاء ﻛﻨﺘﺮل( را در ﺑﺮﻣﻴﮕﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪاي‬
shall be designed to minimize contamination by
moisture, dust, and other foreign matters during ‫ ﮔﺮد و ﺧﺎك و دﻳﮕﺮ‬،‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ آﻟﻮدﮔﻲ ﺑﻪ رﻃﻮﺑﺖ‬
periods of operation or idleness. ‫ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ را ﺑﻬﻨﮕﺎم ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري و زﻣﺎﻧﻬﺎي ﺗﻮﻗﻒ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻪ‬
.‫ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﺣﺪ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‬
5.1.7 When special tools and fixtures are required ‫ اﮔﺮ ﺑﺮاي ﭘﻴﺎده ﻛﺮدن و ﺳﻮار ﻛﺮدن ﻳﺎ ﺗﻌﻤﻴﺮ دﺳﺘﮕﺎه‬7-1-5
to disassemble, assemble, or maintain the unit, ‫ اﻳﻦ اﺑﺰارﻫﺎ و ﻟﻮازم‬،‫ﺑﻪ اﺑﺰارﻫﺎ و ﻗﻴﺪ و ﺑﺴﺖ ﻣﺨﺼﻮص ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
they shall be included in the quotation and
furnished as part of the initial supply of the
‫ﺑﺎﻳﺪ در اﺳﺘﻌﻼم ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﺪه و ﺑﺼﻮرت ﺑﺨﺸﻲ از ﺗﺎﻣﻴﻦ اوﻟﻴﻦ‬
package unit. .‫دﺳﺘﮕﺎه ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻋﺮﺿﻪ ﺷﻮد‬

5.1.8 Control of the sound level of the compressor ،‫ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﺻﺪاي ﺑﺴﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر )اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬8-1-5
package (including the design of sound .‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺻﺪا( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
enclosures, if required) shall be performed by the
Vendor.

Unless otherwise specified the maximum sound ‫ ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ‬،‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
pressure level at any measuring location not less ‫ ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ‬1 ‫ﻓﺸﺎر ﺻﺪا در ﻫﺮ ﻣﺤﻞ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
than 1m from the unit surface shall be 85 dBA.
.‫ دﺳﻲ ﺑﻞ آﻣﭙﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬85 ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫دﺳﺘﮕﺎه ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
5.2 Pressure Casing ‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬2-5

5.2.1 Casing shall be designed in accordance with ‫ ﭘﻮﺳﺘـــﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄــﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﻳﻴـــﻦ ﻧـــﺎﻣﻪ‬1-2-5
ASME Code Section VIII Div. I ASME Code Section VIII Div. I
.‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
5.2.2 The joints between the end covers and the ‫ﭘﻮﺳﺘﻪ‬ ‫اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ‬ ‫ﺳﺮﭘﻮشﻫﺎي‬ ‫ﺑﻴﻦ‬ ‫ ﺑﻨﺪﻫﺎي‬2-2-5
casing of vertically split compressors shall be ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي داراي درز ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ واﺷﺮﻫﺎي ﻣﺤﺪود‬
sealed with confined gaskets.
.‫ﻛﻨﻨﺪه آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

12
‫دي ‪Jan. 2009/ 1387‬‬ ‫)‪IPS-M-GN-365(2‬‬

‫‪5.2.3 Threading for pressure bolting shall conform‬‬


‫‪ 3-2-5‬رزوهﻫﺎي اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺑﺮاي ﭘﻴﭻ ﻛﺮدن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
‫‪to ASME B1.1. Tapped holes for bolting in‬‬ ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ‪ ASME B1.1‬ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬در ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
‫‪pressure parts shall be held to a minimum; studs‬‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﺳﻮراخ ﻫﺎي ﻗﻼوﻳﺰ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﭘﻴﭻ‬
‫‪are preferred to cap screws. Sufficient metal shall‬‬ ‫ﻛﺮدن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﭘﻴﭻ ﻛﺮدن ﺑﺎ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﭘﻴﭻ‬
‫‪be left below the bottom of tapped holes in‬‬
‫ﺳﺮدار ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد‪ .‬ﺑﻬﻨﮕﺎم ﻗﻼوﻳﺰ ﻛﺮدن ﺳﻮراخ ﻫﺎ در‬
‫‪pressure sections to prevent leakage. Studded‬‬
‫ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ‪ ،‬ﻓﻠﺰ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻪ ﺳﻮراخ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ‬
‫‪connections shall be furnished with studs‬‬
‫‪installed. The stud hole shall not be drilled deeper‬‬ ‫ﺗﺎ از ﻧﺸﺖ ﻫﻮا ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ‪ .‬اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻ دار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬
‫‪than necessary to allow a maximum tap depth of‬‬ ‫ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در آﻧﻬﺎ ﻋﺮﺿﻪ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻋﻤﻖ ﺳﻮراخ‬
‫‪one and one-half times the major diameter of the‬‬ ‫ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻋﻤﻴﻖ ﺗﺮ از ﺣﺪ ﻻزم ﺑﺮاي ﻗﻼوﻳﺰ ﻛﺮدن ﻳﻚ و‬
‫‪stud.‬‬ ‫ﻧﻴﻢ ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﺑﺰرگ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻ ﻣﺘﻪ ﻛﺎري ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪5.2.4 Clearance shall be provided at bolting‬‬ ‫‪ 4-2-5‬ﺑﺮاي اﻳﻨﻜﻪ ﺑﺘﻮان از آﭼﺎرﻫﺎي ﺑﻮﻛﺲ ﻳﺎ رﻳﻨﮕﻲ‬
‫‪locations to permit the use of socket or box type‬‬ ‫اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي آزاد ﻻزم در ﻣﺤﻞ ﭘﻴﭻ ﻫﺎ ﭘﻴﺶ‬
‫‪wrenches.‬‬
‫ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪5.3 Casing Connections‬‬ ‫‪ 3-5‬اﺗﺼﺎﻻت ﭘﻮﺳﺘﻪ‬

‫‪5.3.1 Compressor discharge nozzle shall be‬‬ ‫‪ 1-3-5‬ﺳﺮﻟﻮﻟﻪ )اﻓﺸﺎﻧﻚ( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬
‫‪suitable for hose connections and the working‬‬ ‫اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺷﻴﻠﻨﮓ و ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪pressure of the casing.‬‬
‫‪ 2-3-5‬دﻫﺎﻧﻪﻫﺎ ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ‪32‬‬
‫¼‪5.3.2 Openings for pipe sizes of DN 32 (NPS 1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪inch) and DN 65 (NPS 2½ inch) shall not be used.‬‬ ‫‪1‬اﻳﻨﭻ( و ‪ 65‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬ ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ)ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫‪4‬‬
‫‪1‬‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ‪ 2‬اﻳﻨﭻ( ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪5.3.3 All interconnection piping flanges and‬‬ ‫‪ 3-3-5‬ﻫﻤﻪ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و ﻣﻬﺮه ﻣﺎﺳﻮره ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎي‬
‫‪couplings will be of carbon steel.‬‬ ‫اﺗﺼﺎل دو ﻃﺮﻓﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪5.3.4 Flanged connections shall conform to ASME‬‬ ‫‪ 4-3-5‬اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ‪ ASME B16.5‬ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪B16.5.‬‬
‫‪ 5-3-5‬ﻗﻄﺮ اﺗﺼﺎﻻت رزوه ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ‪40‬‬
‫‪5.3.5 Threaded connections shall not exceed DN‬‬
‫‪40 (NPS 1½ inch). Tapped openings and bosses‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪ 1‬اﻳﻨﭻ(ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‪ .‬دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي‬ ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ)ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫‪for pipe threads shall conform to ASME B16.5.‬‬ ‫‪2‬‬
‫ﻗﻼوﻳﺰ ﺷﺪه و ﻧﺎﻓﻲ ﻫﺎي رزوه ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ‪ASME B‬‬
‫‪Pipe threads shall be taper threads conforming to‬‬
‫‪ASME B 16.1.‬‬ ‫‪ 16.5‬ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬رزوهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺑﺎرﻳﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
‫‪ ASME B 16.1‬ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬

‫‪5.3.6 External tapped openings (exclusive of holes‬‬


‫‪ 6-3-5‬دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻗﻼوﻳﺰ ﺷﺪه ﻛﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫‪such as core support-type holes tapped for repair‬‬ ‫ﻛﺸﻲ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎي ﺳﻮراﺧﻬﺎﻳﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻧﻮع‬
‫‪purposes) not connected to piping shall be‬‬ ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺎﻫﻴﭽﻪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ ﻗﻼوﻳﺰ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
‫‪plugged with solid steel, long-shank plugs.‬‬ ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﭘﻮش ﻓﻮﻻدي ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬رزوهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ روﻏﻦ‬
‫‪Threads shall be lubricated. Tetra fluoroethylene‬‬
‫ﻛﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺑﺮ روي رزوهﻫﺎي درﭘﻮشﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ‬
‫‪(TFE) tape shall not be applied to threads of plugs‬‬
‫داﺧﻞ راﻫﮕـﺎﻫﻬﺎي روﻏــﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻧــﻮار ﺗﺘﺮاﻓﻠﻮر و اﺗﻴﻠﻦ‬
‫‪inserted into oil passages.‬‬
‫)ﺗﻔﻠﻦ ‪ (TFE‬اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‪.‬‬

‫‪13‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

5.4 Rotating Elements ‫ اﺟﺰاء ﮔﺮدﻧﺪه‬4-5

5.4.1 Rotors shall be manufacturer’s standard ‫ ﮔﺮداﻧﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎر ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ داراي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-4-5
construction for the intended service. .‫ﺳﺎﺧﺖ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.4.2 Shafts shall be one piece forged steel and ‫ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﻳﻚ ﺗﻜﻪ‬2-4-5
stress relieved unless otherwise approved by the ‫ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ‬،‫آﻫﻨﮕﺮي و ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Purchaser.
.‫ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
5.5 Seals ‫ آب ﺑﻨﺪﻫﺎ‬5-5

5.5.1 Shaft seals shall be provided to prevent ‫ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻧﺸﺖ ﻫﻮا ﺑﻪ ﺑﻴﺮون ﻳﺎ ﺑﻪ درون‬1-5-5
leakage from or into the compressor over the ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﮔﺴﺘﺮه ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه و در دوره ﻫﺎي‬
range of specified operating conditions and during
periods of idleness. Seal operation shall be
‫ آب ﺑﻨﺪ ﻫﺎي ﻻزم‬،‫ﺗﻮﻗﻒ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺤﻮر اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ‬
suitable for all conditions that may prevail during ‫ ﻛﺎرﻛﺮد آب ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ‬.‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
startup, shutdown, and any other special operation ‫ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺟﺮﻳﺎن آﻏﺎز ﺑﻜﺎر و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﺮدن و‬
specified by the Purchaser.
‫ﻫﺮ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري وﻳﮋه دﻳﮕﺮ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
.‫ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﺳﺖ ﭘﻴﺶ آﻳﺪ‬
5.5.2 Shaft seals preferably shall be accessible for ‫ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺗﻌﻮﻳﺾ آب ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﺤﻮر اﻧﺘﻘﺎل‬2-5-5
inspection and replacement without removing the ‫ﺣﺮﻛﺖ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮان ﺑﺪون ﺑﺎز ﻛﺮدن ﻣﺤﻔﻈﻪ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ‬
end housings of a vertically split unit.
.‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر داراي درز ﻋﻤﻮدي ﺑﻪ آﻧﻬﺎ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﭘﻴﺪا ﻛﺮد‬
5.5.3 Shaft seals shall be manufacturer’s standard ‫ آب ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﺤﻮر اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ‬3-5-5
for the intended operating conditions. However, ‫ اﻳﻦ آب ﺑﻨﺪﻫﺎ‬.‫ﻛﺎر ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
the seals shall incorporate a self closing feature to
prevent air leakage from the compressor on
‫در ﻫﺮ ﺣﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻧﺸﺖ ﻫﻮا از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
shutdown. ‫ﺑﻬﻨﮕﺎم ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﺮدن )ﺧﺎﻣﻮش ﻛﺮدن( آن داراي وﺳﻴﻠﻪ ﺧﻮد‬
.‫ﺑﻨﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.6 Balancing ‫ ﻣﻴﺰان ﻛﺮدن‬6-5
In addition to the whole assembly, major parts of ‫ ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻠﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﮔﺮداﻧﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬،‫ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻛﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬
the rotor assembly shall be statically and ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺗﻚ ﺗﻚ در ﺣﺎﻟﺖ اﻳﺴﺘﺎ و ﻣﺘﺤﺮك ﻣﻴﺰان ﺷﺪه‬
dynamically balanced individually.
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.7 Bearings ‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ‬7-5

5.7.1 Unless otherwise specified, bearings shall be ‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬1-7-5
of antifriction type, selected to provide a ‫ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭘﺎدﺳﺎﻳﺸﻲ )ﺿﺪ اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ( ﺑﻮده و ﺑﺮاي ﺗﺎﻣﻴﻦ‬
minimum B-10 life of 30,000 hours of continuous
duty for rated compressor operating conditions.
‫ ﺳﺎﻋﺖ ﻛﺎر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ در‬30,000 ‫ ﺑﺮاﺳﺎس‬B-10 ‫ﻋﻤﺮ ﻛﻤﻴﻨﻪ‬
(At 30,000 hours, 90 percent of identical bearings ‫ )ﻳﻌﻨﻲ ﭘﺲ از‬.‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻧﺎﻣﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺰﻳﻨﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬
would show no evidence of failure). ‫ درﺻﺪ ﺗﻚ ﺗﻚ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ‬90 ،‫ ﺳﺎﻋﺖ ﻛﺎر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬30,000
.(‫ﻫﻴﭻ ﻋﻼﺋﻤﻲ از ﺧﺮاﺑﻲ ﭘﻴﺪا ﻧﻜﻨﻨﺪ‬
Bearings other than the angular contact type shall ‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻧﻮع ﺗﻤﺎس زاوﻳﻪاي ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻟﻘﻲ دروﻧﻲ‬
have loose internal clearance and shall conform to ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن‬3 ‫آزاد ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻤﺎد‬
AFBMA symbol 3. Single row or double-row
‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﺗﻚ‬.‫( ﺑﺎﺷﻨﺪ‬AFBMA) ‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﭘﺎدﺳﺎﻳﺸﻲ‬
bearings shall be Conrad type (no filling slots).
‫ردﻳﻔﻲ ﻳﺎ دو ردﻳﻔﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻛﻦ راد )ﺑﺪون ﺷﻴﺎرﻫﺎي‬
.‫ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه( ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

14
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

The shaft and housing fits and methods of ‫ﺧﻮرﻧﺪ ﻫﺎ و روش ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ و ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
retention shall be in accordance with ‫آن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪﻛﻨﻨﺪﮔﺎن‬
recommended practices of the AFBMA. Locking ‫ ﻗﻔﻞ ﻛﺮدن‬.‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﭘﺎدﺳﺎﻳﺸﻲ )ﺿﺪاﺻﻄﻜﺎك( ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
of ball thrust bearings shall be by tongue-type
‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﺳﺎﭼﻤﻪاي ﻛﻒ ﮔﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ واﺷﺮﻫﺎي ﻓﻨﺮي‬
lock-washer.
.‫ﻧﻮع زﺑﺎﻧﻪ دار اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
5.7.2 Oil for the bearings shall be supplied in ‫ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و‬2-7-5
sufficient quantity to prevent the temperature rise ‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( در ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ‬50) ‫ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‬27/7 ‫ﺗﺠﺎوز آن از‬
through the bearing housings from exceeding
27.7°C (50 degrees Fahrenheit) under the most
‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ روﻏﻦ در آﻧﻬﺎ ﺗﺎﻣﻴﻦ‬
adverse specified operating conditions. .‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

5.8 Lubrication ‫ روﻏﻦ ﻛﺎري‬8-5

5.8.1 Bearings and bearing housings shall be ‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي روﻏﻦ ﻛﺎري‬1-8-5
arranged for hydrocarbon oil lubrication unless ‫ﺑﺎ روﻏﻦ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ‬
otherwise specified by the Purchaser.
. ‫ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
5.8.2 Unless otherwise specified, manufacturer’s ‫ ﺑﺮاي‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬2-8-5
standard shall apply for oil systems. .‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي روﻏﻦ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر رود‬
5.9 Materials ‫ ﻣﻮاد‬9-5

5.9.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-9-5

5.9.1.1 Materials shall be identified by reference ASTM ‫ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﺟﻮع ﺑﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ‬1-1-9-5
to appropriate ASTM specification. When no such ‫ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ‬.‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
appropriate designation is available, the
manufacturer’s code or trade name may be used.
‫ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﻧﺎم ﺗﺠﺎري ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮرد‬،‫ﻣﻮﺟﻮد ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
In such cases, the manufacturer shall be identified ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ‬،‫ در ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮاردي‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
and the chemical composition and significant ‫ وﻳﮋﮔﻲﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺎده‬، ‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬
physical properties of the material shall be
presented elsewhere in the proposal. .‫ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﺎي دﻳﮕﺮي از ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

5.9.1.2 External parts subject to rotary or sliding ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺣﺮﻛﺎت ﮔﺮدﺷـﻲ ﻳـﺎ‬2-1-9-5
motions (such as control linkage joints and ‫ﻟﻐﺰﺷﻲ ﻗﺮار دارﻧﺪ )ﻧﻈﻴﺮ اﺗﺼﺎﻻت اﻫﺮم ﺑﻨـﺪي ﻛﻨﺘـﺮل و ﺳـﺎز و‬
adjusting mechanisms) shall be corrosion-resistant
materials suitable for the site environment.
‫ﻛﺎرﻫﺎي] ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻫﺎي[ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه( ﺑﺎﻳﺪ از ﻣـﻮاد ﻣﻘـﺎوم در‬
.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻣﺤﻴﻂ ﻛﺎرﮔﺎه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.9.1.3 Bearing housing, supports and covers shall ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه و ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط در‬،‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬3-1-9-5
be made of steel for compressors having steel ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي داراي ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﺳﺎﺧﺘﻪ‬
castings.
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.9.2 Castings ‫ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ‬2-9-5

5.9.2.1 Castings shall be sound and free of shrink ‫ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻲ ﻋﻴﺐ و ﺑﺪون ﺳﻮراخﻫﺎي‬1-2-9-5
holes, blow holes, cracks, scales, blisters, or other ‫ ﻳﺎ ﻧﻮاﻗﺺ‬،‫ ﭘﻠﻴﺴﻪﻫﺎ‬،‫ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ‬،‫ ﺗﺮكﻫﺎ‬،‫ ﻣﻚﻫﺎي ﮔﺎزي‬،‫اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ‬
similar injurious defects. Surfaces of castings shall ‫ ﺳﻄﻮح ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫آﺳﻴﺐ رﺳﺎن ﻣﺸﺎﺑﻪ دﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
be cleaned by sandblasting, shot blasting, ‫ اﺳﻴﺪﺷﻮﻳﻲ ﻳﺎ ﻫﺮ روش‬،‫ ﺳﺎﭼﻤﻪ ﭘﺎﺷﻲ‬،‫ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﺎﺳﻪ ﭘﺎﺷﻲ‬
pickling, or any other standard method. .‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد دﻳﮕﺮ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

15
‫دي ‪Jan. 2009/ 1387‬‬ ‫)‪IPS-M-GN-365(2‬‬

‫‪All mold-parting fins and remains of gates and‬‬ ‫ﻫﻤﻪ ﭘﺮك ﻫﺎ ﻳﺎ زاﺋﺪهﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﺟﺪاﻳﺶ ﻗﺎﻟﺐ و ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه‬
‫‪risers shall be chipped, filed, or ground flush.‬‬ ‫ﻫﺎي راﻫﮕﺎه و ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺮاﺷﻴﺪن ‪ ،‬ﺳﻮﻫﺎن زدن ﻳﺎ‬
‫ﺳﻨﺒﺎده زدن آﻧﻬﺎ زدوده ﺷﺪه و ﻫﻢ ﺳﻄﺢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪5.9.2.2 The use of chaplets in pressure castings‬‬ ‫‪ 2-2-9-5‬اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻞ ﻫﺎ )ﻗﻄﻌﺎت ﻓﻠﺰي ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﻗﺎﻟﺐ و‬
‫‪shall be held to a minimum. They shall be clean‬‬ ‫ﻣﺎﻫﻴﭽﻪ ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ( در رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي ﻗﻄﻌﺎت ﻓﻠﺰي ﺗﺤﺖ‬
‫‪and corrosion-free (plating permitted) and of a‬‬
‫‪composition compatible with the casting.‬‬
‫ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﺣﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‪ .‬اﻳﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ و‬
‫ﻋﺎري از ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻮده و از ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ )آﺑﻜﺎري اﻳﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺠﺎز اﺳﺖ(‪.‬‬
‫‪5.9.2.3 Ferrous castings shall not be repaired by‬‬ ‫‪ 3-2-9-5‬ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ آﻫﻨﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ‪،‬‬
‫‪welding, peening, plugging, burning in, or‬‬ ‫ﭼﻜﺶ ﻛﺎري‪ ،‬درﭘﻮش زﻧﻲ )ﭘﺮ ﻛﺮدن ﺑﺎ درﭘﻮش(‪ ،‬ذوب ﻛﺮدن ﺑﺎ‬
‫‪impregnating, except as specified in 5.9.2.3.1 and‬‬
‫‪5.9.2.3.2.‬‬
‫ﺷﻌﻠﻪ‪ ،‬ﻳﺎ ﻧﻔﻮذ دادن ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﮕﺮ ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﻛﻪ در‬
‫ﺑﻨﺪﻫﺎي ‪ 1-3-2-9-5‬و ‪ 2-3-2-9-5‬ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪5.9.2.3.1 Fully enclosed cored voids, including‬‬ ‫‪ 1-3-2-9-5‬وﺟﻮد ﺣﻔﺮهﻫﺎي ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺤﺒﻮس در ﻣﺠﺎورت‬
‫‪voids closed by plugging, are prohibited.‬‬ ‫ﻣﺎﻫﻴﭽﻪ‪ ،‬ﺷﺎﻣﻞ ﺣﻔﺮهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ درﭘﻮش زدن ﺳﺮ ﺑﺴﺘﻪ‬
‫ﺷﺪهاﻧﺪ‪ .‬در ﻗﻄﻌﻪ رﻳﺨﺘﮕﻲ ﻣﻤﻨﻮع ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪5.9.2.3.2 Cast gray iron or nodular iron may be‬‬


‫‪ 2-3-2-9-5‬ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي )ﭼﺪن رﮔﻪ دار( ﻳﺎ ﭼﺪن ﮔﺮه‬
‫‪repaired by plugging within the limits specified in‬‬ ‫دار )ﭼﺪن ﺑﺎ ﮔﺮاﻓﻴﺖ آزاد ﻛﺮوي( ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ در ﺣﺪود ﻣﺸﺨﺺ‬
‫‪ASTM A 278/A 278/M. A 536, or A 395/A 395M.‬‬ ‫ﺷﺪه در ‪ASTM A 278/A 278M, A 536, A 395/A‬‬
‫‪The drilled holes for a plug shall be carefully‬‬ ‫‪ 395M‬ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ درﭘﻮش زدن )ﭘﺮﻛﺮدن( ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪examined using dye penetrant to ensure that all‬‬
‫ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻣﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي درﭘﻮش زﻧﻲ در ﻗﻄﻌﻪ رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫‪defective material has been removed. All‬‬
‫ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻨﻜﻪ ﻫﻤﻪ ﻣﻮاد آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه‬
‫‪necessary repairs not covered by ASTM‬‬
‫‪specifications shall be subject to approval by the‬‬ ‫اﺳﺖ ﺑﻪ دﻗﺖ ﺑﺎ رﻧﮓ ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﻨﺪه آزﻣﺎﻳﺶ ﮔﺮدﻧﺪ‪ .‬ﺗﻤﺎﻣﻲ‬
‫‪purchaser.‬‬ ‫ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ از آﻧﻬﺎ در ﻣﺸﺨﺼﺎت ‪ ASTM‬ذﻛﺮي ﺑﻪ ﻣﻴﺎن‬
‫ﻧﻴﺎﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪5.9.2.4 The Vendor shall specify the material‬‬ ‫‪ 4-2-9-5‬ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ درﺟﻪ ﻣﺎده ﻗﻄﻌﻪ رﻳﺨﺘﮕﻲ را در‬
‫‪grade of castings on the data sheet.‬‬ ‫ﺑﺮﮔﻪ داده ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻨﺪ‪.‬‬
‫‪5.9.3 Welding‬‬ ‫‪ 3-9-5‬ﺟﻮﺷﻜﺎري‬

‫‪5.9.3.1 All fabricated casings (regardless of‬‬ ‫‪ 1-3-9-5‬ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه )ﺑﺪون در‬
‫‪thickness) shall be post-weld heat treated.‬‬ ‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖ آﻧﻬﺎ( ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺴﺎﺟﻮﺷﻜﺎري‬
‫ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪5.9.3.2 Piping welds shall be made before the‬‬ ‫‪ 2-3-9-5‬ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
‫‪component is heat treated.‬‬ ‫ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ‪ ،‬اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪5.9.3.3 All welding of piping and pressure-‬‬ ‫‪ 3-3-9-5‬ﺟﻮﺷﻜﺎريﻫﺎي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ‬
‫‪containing parts as well as any weld repairs, shall‬‬ ‫و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮات اﺻﻼﺣﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻫﺎ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ‬
‫‪be performed by operators and procedures‬‬
‫‪qualified in accordance with Section IX of the‬‬
‫ﺟﻮﺷﻜﺎرﻫﺎ و روش ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ ﺑﺨﺶ ‪ 9‬آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ‪ASME‬‬
‫‪ASME Code.‬‬ ‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ ،‬اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪5.9.4 Material inspection‬‬ ‫‪ 4-9-5‬ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد‬
‫‪5.9.4.1 When radiographic, ultrasonic, magnetic‬‬ ‫‪ 1-4-9-5‬در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﻮش ﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﻮاد‪ ،‬ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎ‬
‫‪particle, or dye penetrant inspection of welds or‬‬ ‫ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎ اﺷﻌﻪ اﻳﻜﺲ‪ ،‬ﻓﺮاﺻﻮت ‪ ،‬ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ‪ ،‬ﻳﺎ ﻧﻔﻮذ‬

‫‪16‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

materials is required or specified, the inspection ‫ اﻳﻦ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫رﻧﮓ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
shall be in accordance with Section VIII, Division
‫ اﻧﺠﺎم‬ASME Section VIII.Div.1 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
I, of the ASME Code.
.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
5.9.4.2 Fabricated casings made of wrought ‫ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از آﻫﻦ ﺗﺠﺎري ﻳﺎ‬2-4-9-5
materials or combinations of wrought and cast ‫ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از آﻫﻦ ﺗﺠﺎري و ﻣﻮاد )ﻫﻤﺒﺴﺘﻪاي( رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬
materials shall conform to the following:
:‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﻮارد ذﻛﺮ ﺷﺪه در زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

1) Plate edges shall be inspected by means of a


‫( ﻟﺒﻪ ﻫﺎي ورق ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻳﺎ‬1
magnetic particle or a liquid penetrant ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﺮﮔﺮد‬
examination as required by Paragraph UG-93 (‫)ﭘﺎراﮔﺮاف‬
(b)(3), Section VIII, division 1 of the ASME ASME Section VIII ‫ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬UG-93(b)(3)
Code.
.‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬Div.1
2) All accessible surfaces of welds shall be ‫( ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺟﻮش ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از‬2
inspected after back chipping or gouging and ‫ﭘﻮﺳﺘﻪ زﻧﻲ ﻳﺎ اﺳﻜﻨﻪ ﻛﺮدن و ﭘﺲ از ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺑﺎزرﺳﻲ‬
after stress relieving. Magnetic particle
inspection shall be used except that liquid
‫ اﻳﻦ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ اﻧﺠﺎم‬.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
penetrate examination may be used on non- ‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎي ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي‬
magnetic material. ‫آزﻣﺎﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻴﺘﻮان از آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻛﺮد‬
3) All pressure-containing welds (including ‫( ﺗﻤﺎم ﺟﻮشﻫﺎي ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر )ﺷﺎﻣﻞ‬3
flange-to-nozzle and case-circumferential ‫ﺟﻮشﻫﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺪﻧﻪ و ﻓﻠﻨﺞ ﺑﻪ اﻓﺸﺎﻧﻚ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت‬
welds) shall be full penetration double-welded
or the equivalent.
.‫ﺟﻮش دوﺳﻮﻳﻪ ﺑﺎ ﻧﻔﻮذ ﻛﺎﻣﻞ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

5.10 Nameplates ‫ ﭘﻼك ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ دﺳﺘﮕﺎه‬10-5

5.10.1 A stainless steel nameplate shall be ‫ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﭘﻼك ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ از‬1-10-5
provided for each compressor package. ‫ اﻳﻦ ﭘﻼك ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
The plate shall be securely fastened by pins of ‫ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻴﺦ ﭘﺮچ ﻳﺎ وﺳﺎﺋﻞ ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﻣﺤﻞ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ از‬
similar material and in an accessible position on
.‫دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻄﻮر ﻣﺤﻜﻢ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
the unit.

5.10.2 The following data, as a minimum shall be ‫ دادهﻫﺎي زﻳﺮ دﺳﺖ ﻛﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺧﻮاﻧﺎ ﺑﺮ روي‬2-10-5
legibly stamped or preferably engraved on the : ‫ﭘﻼك ﻣﻬﺮ زده ﻳﺎ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺣﻚ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
plate:

a) Vendor’s name............................. ............................. ‫اﻟﻒ( ﻧﺎم ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬

b) Serial number ............................. .............................‫ب( ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل‬

c) Size and type ............................. ............................. ‫ج( اﻧﺪازه و ﻧﻮع‬

d) Rated capacity............................. m³/min. ‫ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ‬....... ................... ‫د( ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﻧﺎﻣﻲ‬

e) First critical speed ............................. rev/min. ‫دور در دﻗﻴﻘﻪ‬.......................... ‫ﻫ( ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﻧﺨﺴﺖ‬

f) Rated speed ............................. rev/min. ‫دور در دﻗﻴﻘﻪ‬....... ...................... ‫و( ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ‬

17
‫دي ‪Jan. 2009/ 1387‬‬ ‫)‪IPS-M-GN-365(2‬‬

‫‪g) Maximum continuous speed.............. rev/min.‬‬ ‫ز( ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ‪....... ..................‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬

‫‪h) Maximum case design pressure‬‬ ‫ح(ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ‪.............................‬‬


‫)‪............................. kPa(kg/Cm²‬‬ ‫ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ(‬

‫)‪i‬‬ ‫‪Maximum‬‬ ‫‪allowable‬‬ ‫‪temperature‬‬ ‫‪....... ......................‬‬ ‫ﻣﺠﺎز‬ ‫ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ‬ ‫دﻣﺎي‬ ‫ط(‬
‫‪............................. °C‬‬ ‫درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬

‫‪j)Maximum‬‬ ‫‪casing‬‬ ‫‪working‬‬ ‫ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ‬ ‫ﻛﺎر‬ ‫ﻓﺸﺎر‬ ‫ي(‬


‫)‪pressure....................kPa(kg/Cm²‬‬ ‫ﭘﺎﺳﻜﺎل‬ ‫ﻛﻴﻠﻮ‬ ‫ﭘﻮﺳﺘﻪ‪.............................................................‬‬
‫)ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ(‬
‫‪k) Total weight ......................................... kg‬‬ ‫ك( وزن ﻛﻞ‪....... ....................‬ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬

‫‪l)Heaviest component removable for overhaul‬‬ ‫ل( ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮﻳﻦ ﺟﺰء ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات اﺳﺎﺳﻲ‬
‫‪..kg‬‬ ‫‪ ......................‬ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
‫‪m) Engine manufacturer’s name ........................‬‬ ‫م( ﻧﺎم ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮر ‪.............................‬‬

‫‪n) Engine rated power ........................... kw‬‬ ‫ن( ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ ﻣﻮﺗﻮر ‪ ..................................................‬ﻛﻴﻠﻮوات‬

‫‪o) Compressor power required ...................... kw‬‬ ‫س( ﺗﻮان ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ‪ .................................‬ﻛﻴﻠﻮوات‬

‫‪p) Order no .............................................‬‬ ‫ع( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ‪......................................................................‬‬

‫‪q) Order placed by ................................‬‬ ‫ف( ﺳﻔﺎرش دﻫﻨﺪه ‪...................................................................‬‬

‫‪R) Date of built…………….................….‬‬ ‫ص( ﺗﺎرﻳﺦ ﺳﺎﺧﺖ ‪....................................................................‬‬

‫‪6. ACCESSORIES‬‬ ‫‪ -6‬ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‬


‫‪6.1 Drivers‬‬ ‫‪ 1-6‬ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ‬
‫‪Compressor shall be driven by diesel engine‬‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي دﻳﺰﻟﻲ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
‫‪supplied by the compressor vendor in accordance‬‬ ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ IPS-M-PM-290‬ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه‬
‫‪with IPS-M-PM-290.‬‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﮔﺮداﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪6.2 Chassis‬‬ ‫‪ 2-6‬ﺷﺎﺳﻲ ﻫﺎ‬

‫‪6.2.1 A steel skid shall be furnished to‬‬ ‫‪ 1-2-6‬ﻳﻚ ﺗﻴﺮﺑﻨﺪي اﻓﻘﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﻓﻮﻻدي ﺑﺮاي ﺳﻮار ﻛﺮدن ﺗﻤﺎم‬
‫‪accommodate all equipment being furnished to‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮ روي آن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺣﻤﻞ‬
‫‪allow shipment and setting in place as a unit.‬‬
‫و ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ را ﺑﺼﻮرت دﺳﺘﮕﺎه واﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻛﻨﺪ‪.‬‬
‫‪6.2.2 Unless otherwise specified the skid shall be‬‬ ‫‪ 2-2-6‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺗﻴﺮﺑﻨﺪي‬
‫‪equipped with four or two spring mounted‬‬ ‫اﻓﻘﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺳﻮار ﺑﺮ ﻓﻨﺮ‪ ،‬ﺑﻪ ﭼﻬﺎر‬
‫‪pneumatic tires and running gear according to‬‬
‫‪manufacturer’s standard and shall be suitable for‬‬
‫ﻳﺎ دو ﭼﺮخ ﺑﺎدي و ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺣﺮﻛﺖ دﻫﻨﺪه ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫‪off road services.‬‬ ‫و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻫﺎي ﺧﺎرج از ﺟﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪6.2.3 The four wheel trailer shall be furnished‬‬ ‫‪ 3-2-6‬ﻳﺪك ﻛﺶ )ﺗﺮﻳﻠﻲ( ﭼﻬﺎر ﭼﺮﺧﻲ ﻛﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻣﺤﻮر‬
‫‪with a turnable front axle with a towbar suitable to‬‬ ‫ﺟﻠﻮ ﻗﺎﺑﻞ ﮔﺮدش ﺑﺎ ﻣﻴﻠﻪ ﻛﺸﻨﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﺸﻴﺪن دﺳﺘﮕﺎه‬
‫‪transport the unit via a truck.‬‬
‫ﺑﺎ ﻛﺎﻣﻴﻮن ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪18‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

6.2.4 The trailer shall be complied with latest ‫ ﻳﺪك ﻛﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ ﻣﻘﺮرات‬4-2-6
edition of the Traffic Regulations having parking ‫ﺗﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑﻮده و داراي ﺗﺮﻣﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻨﺪروي و ﺗﺮﻣﺰ ﭘﺎرك ﻳﺪك‬
and overrun brake and full road-going lighting
consisting of, stop, tail, indicator, fog, side and
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ روﺷﻨﺎﻳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺟﺎده ﺷﺎﻣﻞ ﭼﺮاغ ﺧﻄﺮ‬،‫ﻛﺶ‬
front marker. .‫ ﭼﺮاغ ﭘﻬﻠﻮ و ﺟﻠﻮ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﻣﻪ ﺷﻜﻦ‬،‫ راﻫﻨﻤﺎ‬، ‫ ﭼﺮاغ ﻋﻘﺐ‬،(‫)ﺗﻮﻗﻒ‬

6.2.5 A telescopic jockey wheel shall be furnished ‫ ﺑﺎ ﻳﺪك ﻛﺶ ﻫﺎي داراي دو ﭼﺮخ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﭼﺮخ‬5-2-6
with two wheels trailer. .‫ﻛﻮﭼﻚ ﺗﻠﺴﻜﻮﭘﻲ ﻧﻴﺰ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
6.2.6 The unit shall be furnished with ‫ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺒﺎن ﻓﻠﺰي رﻧﮓ ﺷﺪه ﺑﺎ‬6-2-6
cathaphoretic painted steel canopy. .‫رﻧﮕﻬﺎي ﻛﺎﺗﺎﻓﻮرﺗﻴﻚ )ﻣﻬﺎﺟﺮ ﻛﺎﺗﺪي( ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬
6.2.7 The package shall be provided with suitably ‫ ﺑﺴﺘﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻗﻼﺑﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﺸﻴﺪه‬7-2-6
designed hook for safe towing. .‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬،‫ﺷﺪن اﻳﻤﻦ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
6.2.8 Mudguard to each wheel and sliding stands ‫ ﻫﺮ ﭼﺮخ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﮔﻠﮕﻴﺮ و ﺟﺎي ﭘﺎي ﻛﺸﻮﻳﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬8-2-6
shall be furnished according to manufacturer’s .‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
standard.

6.2.9 Extra space shall be furnished on the skid for ‫ ﻓﻀﺎي اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﻟﻮازم ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف‬9-2-6
storing of flexibles and other accessories of the ‫)ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ و ﺷﻴﻠﻨﮓ ﻫﺎ( و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت دﻳﮕﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺮ روي‬
package.
.‫ﺗﻴﺮﺑﻨﺪي اﻓﻘﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
6.2.10 The concealed lifting eye with retractable ‫ ﺑﺮاي دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺎﻻﺑﺮ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﺪه ﺑﺎ ﺣﻔﺎظ‬10-2-6
guard shall be provided for the unit. Methods of ‫ روش ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬.‫ﻛﺸﻮﻳﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
lifting the assembled machine shall be specified
by the Vendor.
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

6.2.11 For easy service access for routine ‫ درﻳﭽﻪﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺒﺎنﻫﺎي ﺗﻤﺎم ﺑﺎﻻرو ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر راﺣﺘﻲ‬11-2-6
maintenance high-lift doors/canopies shall be ‫دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺟﻬﺖ اﻧﺠﺎم ﻛﺎرﻫﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ ﻣﻌﻤﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
provided.
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
6.2.12 Oil and fuel filters shall be mounted at ‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي روﻏﻦ و ﺳﻮﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ارﺗﻔﺎع دﺳﺖ‬12-2-6
hand level and can easily be reached for ‫ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺘﻮان ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ‬
maintenance.
.‫دﺳﺘﺮﺳﻲ ﭘﻴﺪا ﻛﺮد‬
6.2.13 Enclosure shall be lockable and silences the ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﻔﻞ ﺷﺪن ﺑﻮده و ﺻﺪاي‬13-2-6
unit to a sound power level as specified in 5.1.8. ‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬8-1-5 ‫دﺳﺘﮕﺎه را ﺗﺎ ﺳﻄﺤﻲ ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ‬
.‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻴﺎورد‬
6.2.14 For protecting against careless reversing, ‫ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺑﺴﺘﻪ دﺳﺘﮕﺎه در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﻘﺐ زدن‬14-2-6
the package shall be furnished with built-in rear ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﭙﺮﻫﺎي ﺗﻮ ﻛﺎر‬، ‫ﺑﺪون رﻋﺎﻳﺖ اﺣﺘﻴﺎط‬
bumpers.
.‫ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻋﻘﺐ آن ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
6.3 Controls and Instrumentation ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬3-6

6.3.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-6

6.3.1.1 All controls and instrumentation shall be ‫ ﺗﻤﺎم ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬1-1-3-6
suitable for outdoor installation. .‫ﻧﺼﺐ در ﻓﻀﺎي آزاد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.3.1.2 The loading/unloading mechanism of the ‫ ﺳﺎز و ﻛﺎر ﺑﺎرﮔﺬاري و ﺑﺎر ﺑﺮداري ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ‬2-1-3-6
compressor shall be actuated by its own pressure ‫ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻛﻠﻴﺪ )ﻫﺎي( ﻓﺸﺎري ﺧﻮد دﺳﺘﮕﺎه ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
switch(es) supplied by vendor.
.‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻓﻌﺎل ﮔﺮدد‬

19
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

6.3.1.3 Vendor’s proposal shall fully describe the ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬3-1-3-6
instruments and control system design and ‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻛﻨﺘﺮل و ﺑﻬﺮهﺑﺮداري دﺳﺘﮕﺎه را ﺗﺤﺖ ﺳﺮﻓﺼﻞ‬
operation under a separate heading.
.‫ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺮح دﻫﺪ‬
6.3.2 Control panels ‫ ﺻﻔﺤﺎت ﻛﻨﺘﺮل‬2-3-6

6.3.2.1 A local free standing control panel shall be ‫ ﺻﻔﺤﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺴﺘﻪ‬1-2-3-6
supplied with the compressor package, mounted ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺼﻮرت ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺮ روي ﺗﻴﺮ ﺑﻨﺪي اﻓﻘﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬
on the skid.
.‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
6.3.2.2 The panel shall be common to the ‫ ﺻﻔﺤﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﻴﻦ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و‬2-2-3-6
compressor and driver. Compressor shall be ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮان از ﻃﺮﻳﻖ ﺻﻔﺤﻪ‬.‫ﮔﺮداﻧﻨﺪه آن ﺑﺎﺷﺪ‬
started and stopped from the panel. .‫ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻜﺎر اﻧﺪاﺧﺖ و از ﻛﺎر ﺑﺎزداﺷﺖ‬
6.3.2.3 The panel shall be totally enclosed, water- ‫ ﺻﻔﺤﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ" ﻣﺤﺼـــﻮر و ﺿﺪ‬3-2-3-6
tight and dust tight, suitable for safe area ‫ﻧﻔــﻮذ آب و ﮔــﺮد و ﺧﺎك ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻄــﻮرﻳﻜﻪ )ﺑﺮاﺳﺎس‬
(According to IEC 60529: IP-65).
.‫( ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻣﻨﻄﻘﻪ اﻳﻤﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬IEC 60529: IP-65
6.3.2.4 All instruments shall be located on one ‫ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي ﻳﻚ‬4-2-3-6
panel. Instruments shall include discharge air ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ‬.‫ﺻﻔﺤﻪ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
pressure/temperature gauge, engine water
temperature indicator (if applicable) engine, oil
‫ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه دﻣﺎي آب‬،‫ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ‬،‫دﻣﺎﺳﻨﺞ‬
pressure gauges, intake air filter differential ‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ‬،‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ روﻏﻦ‬،(‫ﻣﻮﺗﻮر )در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد‬
pressure gage, hour counter, ammeter , starting ‫ ﻧﻤﺎﻳﺶ‬،‫ ﺳﺎﻋﺖ ﺷﻤﺎر‬، ‫ آﻣﭙﺮﺳﻨﺞ‬، ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮاي ورودي‬،‫ﺗﻔﺎﺿﻠﻲ‬
switch engine RPM indicator and Lube Oil
differential pressure indicator. ‫ ﻛﻠﻴﺪ راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮر و ﻓﺸﺎر ﺗﻔﺎﺿﻠﻲ‬،‫دﻫﻨﺪه ﻫﺎي دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
.‫روﻏﻦ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﺷﺪ‬
The panel shall be furnished with auto-shutdown ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ از ﻛﺎر اﻧﺪاز‬
protection systems. .‫ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬
6.3.2.5 The control panel shall be provided with ‫ ﺻﻔﺤﻪ‬،‫ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﺳﺘﻔﺎده ﻏﻴﺮ ﻣﺠﺎز‬5-2-3-6
lockable doors to prevent unauthorized use. .‫ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﻳﭽﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﻔﻞ ﺷﺪن ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
6.3.2.6 The diesel compressor shall be started via ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر دﻳﺰﻟﻲ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮان از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﻠﻴﺪ‬6-2-3-6
hand switch/activating starting motor. .‫ ﻓﻌﺎل ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮﺗﻮر راه اﻧﺪاﺧﺖ‬/ ‫دﺳﺘﻲ‬
6.3.2.7 The Vendor shall supply any additional ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﺿﺎﻓﻲ را ﻛﻪ ﺧﺮﻳﺪار‬7-2-3-6
instrumentation required by purchaser as specified .‫در ﺑﺮﮔﻪ داده ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﻮده ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﺪ‬
on the data sheets.

6.3.3 Valves ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ‬3-3-6

6.3.3.1 The Vendor shall furnish relief valves with ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي رﻫﺎﻧـﺸﻲ ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﺷـﻮﻧﺪه‬1-3-3-6
set point adjustable that are to be installed on ‫در ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ را ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳـﺖ ﺑـﺮ روي دﺳـﺘﮕﺎه ﻧـﺼﺐ‬
equipment. The size and set pressure of all relief
valves shall be determined by the Vendor. Relief
‫ اﻧﺪازه و ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي رﻫﺎﻧـﺸﻲ‬.‫ﮔﺮدد ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﺪ‬
valves shall meet the requirement of API Standard ‫ ﺷـﻴﺮﻫﺎي رﻫﺎﻧـﺸﻲ در‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
520, if applicable. API 520 ‫ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﺑـﺎ اﻟﺰاﻣـﺎت اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.3.3.2 Unless otherwise specified, the control ،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬2-3-3-6
range limits shall be from maximum continuous 95 ‫ﺣﺪود داﻣﻨﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺗﺎ‬
speed to 95 percent of the minimum speed

20
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

required for any specified operating case or 70 ‫درﺻﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ‬
percent of the maximum continuous speed,
‫ ﻫﺮ‬، ‫ درﺻﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬70 ‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﺣﺪ‬
whichever is lower.
.‫ﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.3.4 Shut off valve ‫ ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ‬4-3-6
Compressor shall be furnished with shut off valve ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي آزاد ﻛﺮدن ﮔﺎه ﺑﻪ ﮔﺎه ﻓﺸﺎر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ‬
to release the pressure from casing on period. .‫ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
6.3.5 Alarms and shutdowns ‫ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﻫﺎ و از ﻛﺎر اﻧﺪازﻫﺎ‬5-3-6
The compressor shall be furnished with high ‫دﺳﺘﮕﺎه ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي از ﻛﺎر اﻧﺪاﺧﺘﻦ در‬
air/oil outlet temperature shutdown switches. ‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻫﺎي ﻛﻠﻴﺪ‬.‫ روﻏﻦ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬/ ‫دﻣﺎي زﻳﺎد ﻫﻮا‬
Alarm switch settings shall always precede the
.‫ﻫﺸﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻗﺒﻞ از ﻛﻠﻴﺪ از ﻛﺎر اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪ‬
shut down switch function.

6.3.6 Minimum pressure valve ‫ ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﻤﻴﻨﻪ‬6-3-6


The vendor shall supply minimum pressure valve ،‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺮﻗﺮار ﻛﺮدن ﮔﺮدش روﻏﻦ و ﻓﺸﺎر دﺳﺘﮕﺎه‬
to maintain the pressure and circulation oil in unit. .‫ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﻤﻴﻨﻪاي را در آن ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
6.4 Piping and Appurtenance ‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‬4-6
6.4.1 Piping systems include piping, check valves ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎي ﺷﻴﺮﻫﺎي‬1-4-6
isolating valves, switch valves, control valves, ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي‬،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻠﻴﺪي‬،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬،‫ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ‬
relief valves, pressure reducers, restriction ‫ روزﻧﻪﻫﺎي ﻣﺤﺪود‬،‫ ﻛﺎﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻓﺸﺎر‬،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي رﻫﺎﻧﺸﻲ‬،‫ﻛﻨﺘﺮل‬
orifices, thermometers and thermowells, pressure
،‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬،‫ ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ‬،‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬، ‫ﻛﻨﻨﺪه‬
gages, sight flow indicators, and all related vents
and drains. ‫ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﭼﺸﻤﻲ ﺟﺮﻳﺎن و ﻫﻤﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻫﻮاﻛﺶ و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
.‫ﻣﺮﺑﻮط ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.4.2 Auxiliary piping systems include all ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻤﻜﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺧﻄﻮط روﻏﻦ‬2-4-6
necessary lube oil, control oil, cooling oil, drain, ، ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ روﻏﻦ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬،‫ روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل‬،‫روﻏﻦ ﻛﺎري‬
vent, and water lines attendant to the compressor,
the driver, and the auxiliaries. Auxiliary piping
‫ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬، ‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬، ‫ﻫﻮاﻛﺶ و آب ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
also includes any piping required to mount valves, ‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺷﺎﻣﻞ‬.‫ﻛﻤﻜﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
controls, pressure reducers, thermometers, ،‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎي ﻻزم ﺑﺮاي ﺳﻮار ﻛﺮدن ﺷﻴﺮﻫﺎ‬
pressure gages, or instrumentation on the
compressor package. The Vendor shall furnish all ‫ ﻳﺎ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬،‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬،‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬،‫ﻛﺎﻫﻨﺪه ﻫﺎي ﻓﺸﺎر‬
piping systems. ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺮ روي ﺑﺴﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﺗﻤﺎم ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﺪ‬

6.4.3 The piping shall be designed to provide


‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي‬3-4-6
proper flexibility and normal accessibility for ،‫ ﺗﻌﻤﻴﺮات‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻋﺎدي ﺑﺮاي ﺑﻬﺮهﺑﺮداري‬
operation, maintenance and thorough cleaning, .‫ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺳﺮاﺳﺮي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Piping, valves, and instrumentation shall be ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از‬، ‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ‬
securely fastened to avoid vibration and breakage.
‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ‬.‫ﻟﺮزش و ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ ﺑﻄﻮر ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
The piping shall comply with latest edition of
‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ‬ASME B 31.1 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ‬
ASME B 31.1.
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.4.4 Air outlet manifold shall be furnished with ‫ ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد اﻣﻜﺎن اﺳﺘﻔﺎده از ﭼﻨﺪ ﺷﻴﻠﻨﮓ ﻗﺎﺑﻞ‬4-4-6
valves for multiple flexible hoses. ‫اﻧﻌﻄﺎف ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط‬
.‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

21
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

6.4.5 Oil drains shall be sized to flow no more ‫ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻛﻪ‬5-4-6
than half full and shall be arranged to ensure good ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺟﺮﻳﺎن ﻧﻴﻤﻪ ﭘﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺒﺎﺷﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدد و ﺑﺎﻳﺪ از‬
drainage (despite possible foaming conditions).
Horizontal runs shall slope continuously, 40 mm
(‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻮب روﻏﻦ )ﺑﺮﻏﻢ اﻣﻜﺎن ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪن ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﻒ زاﻳﻲ‬
per meter minimum, toward the reservoir. ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺐ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬.‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﺑﻪ ﻃﺮف ﻣﺨﺰن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬40 ‫ﻛﻤﻴﻨﻪ‬
Laterals (not more than one in any transverse ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﻛﻪ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ در ﻫﺮ‬
plane) should, if possible, enter drain headers at a ‫ درﺟﻪ‬45 ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻋﺮﺿﻲ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ( در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺑﺎ زاوﻳﻪ‬
45 degree angle in the direction of the flow.
.‫در ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ وارد ﺷﻮﻧﺪ‬
6.4.6 Pipe threads shall be taper threads in ‫ رزوه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع رزوه ﻫﺎي ﺑﺎرﻳﻚ ﺷﻮﻧﺪه‬6-4-6
accordance with ASME B1.20.1. Flanges shall be ‫ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬ASME B1.20.1. ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
in accordance with ASME B16.5.
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬ASME B 16.5 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
6.4.7 Piping systems containing air or fluids at ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻮا ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎت در‬ 7-4-6
pressures above 520 kPa gage (75 pounds per ‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ‬75) ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬520 ‫ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻧﺴﺒﻲ ﺑﻴﺶ از‬
square inch gage) shall be of seamless carbon steel
manufactured in accordance with ASTM A106/A
‫ﻣﺮﺑﻊ ﻧﺴﺒﻲ ( ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﻲ درز ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
106M, or a Purchaser-approved equivalent. .‫ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﺷﺪ‬ASTM A106/A106M

6.4.8 Where space does not permit the use of DN ‫ درﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﻓﻀﺎ اﺟﺎزه اﺳﺘﻔﺎده از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬8-4-6
1
15(NPS ½ inch) , DN 20(NPS ¾ inch), or DN 20 ،(‫اﻳﻨﭻ‬ ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ)ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ‬15 ‫اﺳﻤﻲ‬
2
25(NPS 1 inch) pipe, seamless steel tubing
conforming to ASTM A 192/A 192M may be ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬25 ‫ اﻳﻨﭻ( و‬3 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ)ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ‬
furnished with steel fittings, or stainless tubing 4
conforming to ASTM A269 may be furnished ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻧﺮم ﻓﻮﻻدي ﺑﻲ‬،‫ اﻳﻨﭻ( را ﻧﻤﻲ دﻫﺪ‬1 ‫ﻟﻮﻟﻪ‬
with steel fittings. ‫ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻮﻻدي‬ASTM A 192/A 192M ‫درز ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
‫ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻧﺮم زﻧﮓ ﻧﺰن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬،‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
.‫ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻮﻻدي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬ASTM A 269
6.5 Oil Separator ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ‬5-6

Oil separator may be furnished; oil shall be


،‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ روﻏﻦ در ﺑﺴﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬
removed from air and collected in the storage ‫در اﻳﻦ وﺳﻴﻠﻪ روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻮا ﺟﺪا ﺷﺪه و در ﻣﺨﺰن اﻳﺠﺎد‬
reservoir formed by the lower portion of the ،‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬/ ‫ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ ﭘﺎﻳﻴﻨﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه‬
receiver/separator shell. The receiver shall be ‫ درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺑﺪﻧﻪ ﻓﻮﻻدي‬.‫ذﺧﻴﺮه ﺷﻮد‬
vertical steel casing and separately mounted from ‫ﻋﻤﻮدي ﺑﻮده و ﺟﺪا از دﺳﺘﮕﺎه ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺳﻮار ﺷﺪه و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
the unit and constructed in accordance with
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎ ﺟﻮش ذوﺑﻲ‬
appropriate standard for fusion welded press
vessels and contains in separator element. A cover ‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﻋﻀﻮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ را در داﺧﻞ ﺧﻮد در‬
at the top of the receiver casing provide access to ‫ درﭘﻮش ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻي ﺑﺪﻧﻪ درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه‬.‫ﺑﺮ ﮔﻴﺮد‬
the element. .‫دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه را ﻣﻤﻜﻦ ﻣﻲ ﺳﺎزد‬
6.6 Air Receiver ‫ درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا‬6-6
The unit shall be furnished with an air receiver ،‫دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ‬
complete with safety valve, gage, condensate ‫ ﺗﻠﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﭼﮕﺎﻟﻴﺪهﻫﺎ )ﻣﻴﻌﺎنﻫﺎ( و ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫درﺟﻪ‬
separation trap and drain valve.
.‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
Pressure vessels including receiver shall be
1‫ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺷﺎﻣﻞ درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺨﺶ‬
designed, manufactured and tested in accordance
with ASME VIII, Division 1. ‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ و آزﻣﻮن ﺷﺪه‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬ASME VIII ،‫آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

22
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

6.6.1 Condensate separation and collection ‫ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺟﺪاﻛﺮدن و ﺟﻤﻊ آوري ﭼﮕﺎﻟﻴﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬1-6-6
facilities shall be furnished by the Vendor, they ‫ اﻳﻦ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ‬،‫ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
shall include an automatic drain trap with manual
bypass.
.‫ﺗﻠﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻮدﻛﺎر ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﻧﺸﻌﺎب ﻛﻨﺎر ﮔﺬر دﺳﺘﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

6.7 Coolers ‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬7-6


Oil cooler shall be supplied as complete set and ‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻴﻦ ﭘﺮواﻧﻪ‬
mounted between diesel fan and water radiator. ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺧﻨﻚ‬.‫دﻳﺰل و رادﻳﺎﺗﻮر )ﺗﺎﺑﺎﻧﻪ( آﺑﻲ ﺳﻮار ﺷﻮد‬
Air cooler should be air type and design to be ‫ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا از ﻧﻮع ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﻮده و ﻃﺮاﺣﻲ آن ﺑﺮاي ﻛﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ‬
suitable for operation under specified ambient .‫دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
temperature condition.

6.8 Air Intake Filters ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻫﻮاي ورودي‬8-6


The Vendor shall furnish dry high-efficiency air ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻫﻮاي ورودي ﺧﺸﻚ داراي ﺑﺎزدﻫﻲ‬
intake filters for air compressors taking suction ‫زﻳﺎد را ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮا ﻛﻪ ﻫﻮاي ﻣﻜﺸﻲ را از ﻣﺤﻴﻂ‬
from the atmosphere. High efficiency filters shall
‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺑﺎ ﺑﺎزدﻫﻲ زﻳﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر‬.‫ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﺪ‬
be capable of removing 97 percent of particles 10
micron or larger over the inlet capability range. ‫ ﻣﻴﻜﺮوﻧﻲ ﻳﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ را از ﻫﻮاﻳﻲ ﻛﻪ‬10 ‫ درﺻﺪ ذرات‬97 ‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ ﺑﺰداﻳﻨﺪ‬،‫در داﻣﻨﻪ ﺗﻮان ﻫﻮاي ورودي ﺧﻮد ﺑﻪ آن وارد ﻣﻴﺸﻮد‬
6.9 Silencers ‫ ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﻫﺎ‬9-6
6.9.1 Inlet and exhaust silencers for each casing ‫ ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﻫﺎي دﻫﺎﻧﻪ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ‬1-9-6
shall be supplied by the Vendor. The primary ‫ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﻛﺎر ﺻﺪا‬.‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬
function of silencers shall be to provide the
maximum practical reduction of pulsations in the
‫ﺧﻔﻪﻛﻦﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﺗﭙﺶ ﻫﺎ در داﻣﻨﻪ‬
frequency range of audible sound without ‫ﺑﺴﺎﻣﺪي ﺻﺪاي ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﻴﺪن ﺑﺪون ﺗﺠﺎوز از اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺸﺨﺺ‬
exceeding the pressure drop limit specified in .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬2-9-6 ‫ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ‬
6.9.2.

6.9.2 The pressure drop through each silencer ‫ درﺻﺪ ﻓﺸﺎر‬1 ‫ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﻫﺮﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬2-9-6
shall not exceed 1 percent of the absolute pressure .‫ﻣﻄﻠﻖ در ورودي ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‬
at the silencer inlet.

6.9.3 The minimum quality material allowed for ‫ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻣﺠﺎز ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از‬3-9-6
shells shall be carbon steel with the minimum (‫ اﻳﻨﭻ‬1 ) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/5 ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز‬
corrosion allowance of 1.5 millimeters ( 116 inch). 16
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
6.9.4 Construction of silencers shall be suitable ‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎر در ﻣﺤﻞ‬4-9-6
for service in an unprotected outdoor location. .‫ﻏﻴﺮﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه در ﻓﻀﺎي آزاد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.9.5 Silencers shall be designed and fabricated in ASME ‫ ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬5-9-6
accordance with ASME B 31.1 and shall be ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎري ﻛﻪ‬B 31.1
suitable for pressure not less than the specified
relief valve setting pressure.
.‫ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮ رﻫﺎﻧﺶ ﻧﻴﺴﺖ‬

7. INSPECTION, TESTING, AND ‫ و آﻣﺎده ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬،‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬-7


PREPARATION FOR SHIPMENT

7.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7


7.1.1 The Vendor shall provide the Purchaser with ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ آﮔﻬﻲ ﻛﺘﺒﻲ ﻻزم را در ﻣﻮرد‬1-1-7
advance notification of certain shop inspections ‫ﺑﻌﻀﻲ از ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﻛﻪ در ﺳﻔﺎرش‬
and testing as outlined in the purchase order or
other agreement. The purchaser’s representative .‫ﺧﺮﻳﺪ ﻳﺎ ﻫﺮ ﻗﺮارداد دﻳﮕﺮ ﺧﻼﺻﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺪﻫﺪ‬

23
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

shall have entry, after prior notification by the ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﭘﺲ از ﭘﻴﺶ آﮔﻬﻲ ﺑﻪ ﺗﻤﺎم‬
Purchaser, to all vendor and sub vendor plants
‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺟﺰء ﻛﻪ ﻛﺎر و آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺮ‬
where work upon or testing of the equipment is in
progress. .‫ وارد ﺷﻮد‬،‫روي دﺳﺘﮕﺎه در آﻧﺠﺎ در ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.1.2 It shall be the responsibility of the Vendor to ‫اﻃﻼع دادن ﺑﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺟﺰء در ﻣﻮرد اﻟﺰاﻣﺎت‬ 2-1-7
notify sub vendors of the purchaser’s inspection .‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﻬﺪه ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
requirements.

7.2 Inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬2-7


7.2.1 Each completed compressor package shall ‫ ﻫﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه‬1-2-7
be inspected at the manufacturer’s facility, by a ‫ ﺧﺮﻳﺪار اﻳﻦ ﺣﻖ را‬.‫ﺧﺮﻳﺪار در ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎزرﺳﻲ ﮔﺮدد‬
representative of the Purchaser. The Purchaser
reserves the right to inspect parts in the
‫ﺑﺮاي ﺧﻮد ﻣﺤﻔﻮظ ﻣﻲ دارد ﻛﻪ ﻗﻄﻌﺎت دﺳﺘﮕﺎه را در ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬
manufacturing process. .‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

7.2.2 All painting of surfaces of pressure- ‫ ﺗﻤﺎم رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻫﺎي ﺳﻄﻮح ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬2-2-7
containing parts shall be deferred until the ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ آن ﻗﻄﻌﻪ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﻌﻮﻳﻖ اﻧﺪاﺧﺘﻪ‬
specified inspection of that part is completed.
.‫ﺷﻮد‬
7.2.3 During assembly of the system and prior to ‫ ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ )ﺷﺎﻣﻞ راﻫﮕﺎﻫﻬﺎي ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ( و‬3-2-7
testing, each component (including cast-in ‫ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎ و ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ در ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻮار ﻛﺮدن آﻧﻬﺎ و‬
passages), and all piping and appurtenances shall
be cleaned by an appropriate method to remove
‫ﭘﻴﺶ از آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روش ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي ﭘﺎك ﻛﺮدن ﻣﻮاد‬
foreign materials, corrosion products, and mill ‫ زﻧﮓ زدﮔﻲﻫﺎ و ﭘﻠﻴﺴﻪﻫﺎي اﻳﺠﺎد ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬،‫زاﺋﺪ‬
scale. .‫ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
7.2.4 When specified, the Purchaser may make an ‫ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ‬،‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬4-2-7
inspection for cleanliness of the equipment and all ‫ ﻣﺴﺪود ﻛﺮدن دﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎ‬، ‫ﻗﺒﻞ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﻠﮕﻲﻫﺎ ﺑﻪ ﻇﺮوف‬
piping and appurtenances furnished by or through
the Vendor prior to the welding of heads to
‫ ﺗﻤﻴﺰ ﺑﻮدن‬، ‫ ﻳﺎ ﻧﺼﺐ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ‬،‫در ﻇﺮوف ﻳﺎ ﻣﺒﺪل ﻫﺎ‬
vessels, the closure of openings in vessels or ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎ و ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ‬
exchangers, or the final assembly of piping. .‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻳﺎ از ﻃﺮﻳﻖ وي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻴﺸﻮد را ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﻨﺪ‬
7.3 Testing ‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬3-7
7.3.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-7
7.3.1.1 The purchaser’s acceptance of shop test ‫ ﭘﺬﻳﺮش ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺧﺮﻳﺪار ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺣﻘﻲ‬1-1-3-7
results shall not constitute a waiver of the vendor’s ‫را ﺑﺮاي ﻓﺮوﺷﻨﺪه اﻳﺠﺎد ﻛﻨﺪ ﻛﻪ از ﺗﻌﻬﺪ ﺧﻮد در ﻣﻮرد ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
obligation to provide equipment that meets all
specified operating conditions.
‫ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﻲ ﻛﻨﺪ‬
7.3.1.2 The Purchaser reserves the right to witness ‫ ﺧﺮﻳﺪار اﻳﻦ ﺣﻖ را ﺑﺮاي ﺧﻮد ﻣﺤﻔﻮظ ﻣﻲ دارد‬2-1-3-7
or observe the testing, dismantling, inspection, ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺠﺪداً ﺳﻮار ﻛﺮدن‬،‫ ﭘﻴﺎده ﻛﺮدن‬،‫ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ‬
and reassembly of equipment.
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻳﺎ ﮔﻮاﻫﻲ ﻛﻨﺪ‬
7.3.2 Pressure tests ‫ آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻓﺸﺎر‬2-3-7

7.3.2.1 Pressure-containing parts (including ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر )ﺷﺎﻣﻞ ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬1-2-3-7
auxiliaries) shall be tested hydrostatically in ASME ‫ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬VIII ‫ ﺑﺨﺶ‬1 ‫ﻓﺸﺎر آب ﻃﺒﻖ ﻗﺴﻤﺖ‬
accordance with ASME Code Section VIII, Div. I.
.‫آزﻣﻮن ﮔﺮدﻧﺪ‬

24
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

The test liquid should be at a higher temperature ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد دﻣﺎي ﻣﺎﻳﻊ آزﻣﻮن از دﻣﺎي اﻧﺘﻘﺎﻟﻲ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻫﻴﭻ‬
than the nil ductility transition temperature of the
‫( ﻣﺎدهاي ﻛﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن اﺳﺖ ﺑﺎﻻﺗﺮ‬nil ductility) ‫ﻧﺸﻜﻨﻲ‬
material being tested.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
7.3.2.2 Tests shall be maintained for a sufficient ‫ آزﻣﻮن ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ‬2-2-3-7
period of time to permit complete examination of .‫ﺗﻜﻤﻴﻞ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر اداﻣﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
parts under pressure.
The hydrostatic test shall be considered ‫ ﻧﺸﺘﻲ‬،‫ دﻗﻴﻘﻪ از ﺷﺮوع آزﻣﻮن ﺑﺎ ﻓﺸﺎر آب‬30 ‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﭘﺲ از‬
satisfactory when no seepage through the casing ‫ آزﻣﻮن ﺑﺎ ﻓﺸﺎر آب‬،‫از ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ درزﻫﺎي آن ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻧﮕﺮدﻳﺪ‬
or casing joints is observed for a minimum of 30
minutes. Large, heavy castings may require a ‫ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﻄﻌﺎت‬.‫)اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ( ﺑﺎﻳﺪ رﺿﺎﻳﺘﺒﺨﺶ ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد‬
longer testing period to be agreed upon by the ‫رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺳﻨﮕﻴﻦ و ﺑﺰرگ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﻴﻦ ﺧﺮﻳﺪار‬
Purchaser and the Vendor.
.‫و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺪت زﻣﺎن ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﺮي ﺗﻮاﻓﻖ ﮔﺮدد‬
7.3.2.3 All tests shall be in accordance with ‫ ﻫﻤﻪ آزﻣﻮن ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬3-2-3-7
ASME Code requirements. In the event a ‫ در ﺻﻮرت ﺗﻨﺎﻗﺾ ﺑﻴﻦ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ذﻛﺮ ﺷﺪه‬.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬ASME
discrepancy exists between the test pressure in this
Standard and the specified code test pressure, the
‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻﺗﺮ‬،‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺬﻛﻮر‬
higher pressure shall govern. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺎﻓﺬ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.3.3 Mechanical running test ‫ آزﻣﻮن ﻛﺎر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬3-3-7

7.3.3.1 When specified the complete compressor ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﻛﺎﻣﻞ‬،‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬1-3-3-7
package shall be operated at the maximum ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﻛﺎر ﻛﻨﺪ و ﭘﺲ از اﻳﻨﻜﻪ‬
allowable speed and, after case and lube oil
temperatures have stabilized, the mechanical
‫ ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬،‫دﻣﺎﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻣﺎﻳﻊ روﻏﻦ ﻛﺎري ﭘﺎﻳﺪار ﺷﺪ‬
performance shall be checked, including oil ‫ دﻣﺎي آب ﺧﻨﻚ‬،‫دﺳﺘﮕﺎه ﺷﺎﻣﻞ دﻣﺎﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ روﻏﻦ ﻛﺎري‬
temperature, cooling water temperature, lateral ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ داﻣﻨﻪ ﻧﻮﺳﺎن ﻟﺮزﺷﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﻛﺎر آب ﺑﻨﺪﻫﺎ‬، ‫ﻛﻨﻨﺪه‬
vibration amplitude, and seal operation. Operation
shall be continued at the maximum allowable ‫ ﻛﺎر ﻛﺮدن دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد‬
speed for 2 hours after the temperature has ‫ ﺳﺎﻋﺖ اداﻣﻪ‬2 ‫ﭘﺲ از اﻳﻨﻜﻪ دﻣﺎ ﭘﺎﻳﺪار ﮔﺮدﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺪت‬
stabilized.
.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.3.3.2 When specified a "heat run" shall be ‫ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ در‬،‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬2-3-3-7
performed at the maximum allowable speed, with ‫ درﺟﻪ‬11 ‫ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ در دﻣﺎي ﻧﺎﻣﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻌﻼوه‬
the discharge temperature stabilized at the rated
discharge temperature plus 11°C (20°F) for a
‫ ﺳﺎﻋﺖ ﭘﺎﻳﺪار‬1 ‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﻪ ﻣﺪت ﻛﻤﻴﻨﻪ‬20)‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
minimum of 1 hour. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﺗﺎ ﺣﺪ ﮔﺮم ﺷﺪن ﻛﺎر ﻛﻨﺪ‬

7.3.3.3 After the heat run, a check shall be ‫ ﭘﺲ از ﻛﺎر ﻛﺮدن دﺳﺘﮕﺎه ﺗﺎ ﺣﺪ ﮔﺮم ﺷﺪن و در‬3-3-3-7
performed with the compressor operating on air at ‫ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﻣﻮﺟﻮد در ﺳﺮﻋﺖ‬
the highest test pressure practical at normal speed.
The capacity, the power required, and the
‫ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد و ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ‬
temperature of the bearings where instrumentation ‫ ﻧﻴﺮوي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و دﻣﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﺑﺰار‬،‫دﺳﺘﮕﺎه‬
is included shall be noted. .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎدداﺷﺖ ﺷﻮد‬، ‫دﻗﻴﻖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه‬
7.3.3.4 When specified the requirements of ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ذﻛﺮ‬،‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬4-3-3-7
7.3.3.4.1 through 7.3.3.4.5 shall be met for the ‫ ﺑﺎﻳﺪ در‬5-4-3-3-7 ‫ ﺗﺎ‬1-4-3-3-7 ‫ﺷﺪه در ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ‬
running test.
.‫اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﻛﺎر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد‬
7.3.3.4.1 The contract shaft seals and bearings ‫ آب ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ و ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي‬1-4-3-3-7
shall be used in the machine for the mechanical ‫ﻣﻮرد ﭘﻴﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ در دﺳﺘﮕﺎه‬
running test.
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

25
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

7.3.3.4.2 All oil pressures, viscosities, and ‫ ﮔﺮاﻧﺮويﻫﺎ و دﻣﺎﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺗﻤﺎم ﻓﺸﺎرﻫﺎي روﻏﻦ‬2-4-3-3-7
temperatures shall be at the operating values ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﻛﺎرﻛﺮد دﺳﺘﮕﺎه ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن در‬
recommended in the manufacturer’s operating ‫ ﻧﺮخﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن‬.‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
instructions for the specific unit under test. Oil
.‫روﻏﻦ ﺑﺮاي ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
flow rates for bearing housings shall be
determined.
(Accepted methods other than flow meter may be ‫)روشﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﻏﻴﺮ از اﺳﺘﻔﺎده از ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻨﺞ ﻣﻤﻜﻦ‬
used). Test-stand oil filtration shall be 10 microns ‫ ﻣﺒﻨﺎي آزﻣﻮن ﺻﺎف ﻛﺮدن‬.(‫اﺳﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
or better. .‫ ﻣﻴﻜﺮون ﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ از آن ﺑﺎﺷﺪ‬10 ‫روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬
7.3.3.4.3 Joints and connections in the casing and ‫ اﺗﺼﺎل ﻫﺎ و ﭘﻴﻮﻧﺪﻫﺎ در ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ‬3-4-3-3-7
oil system shall be checked for tightness, and any ‫ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﺳﻔﺖ ﺑﻮدن )ﻛﻴﭗ ﺑﻮدن( ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ‬
leaks shall be corrected.
.‫ﻧﺸﺘﻲ در آﻧﻬﺎ ﺑﺮﻃﺮف ﮔﺮدد‬
7.3.3.4.4 All warning, protective, and control ‫ و‬،‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﻨﺪه‬،‫ ﺗﻤﺎم وﺳﺎﻳﻞ اﺧﻄﺎردﻫﻨﺪه‬4-4-3-3-7
devices shall be checked, and adjustments shall be ‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﺪه و ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ در آﻧﻬﺎ‬
made as required.
.‫اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
7.3.3.4.5 Facilities to ensure against the entrance ‫ ﺗﺴﻬﻴﻼﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﺪم ورود‬5-4-3-3-7
of oil into the compressor shall be in operation ‫روﻏﻦ ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﺮاﺳﺮ آزﻣﻮن اﺳﺘﻔﺎده‬
throughout the test.
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
7.3.3.4.6 When spare rotor sets are ordered to ‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ دﺳﺘﻪﻫﺎي ﮔﺮداﻧﻪ ﻳﺪﻛﻲ از‬6-4-3-3-7
permit concurrent manufacture, each spare rotor ‫ ﻫﺮ دﺳﺘﻪ ﮔﺮداﻧﻪ‬،‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺸﺎﺑﻪ دﻳﮕﺮي ﺳﻔﺎرش ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
set shall be mechanically fitted into the casing
prior to the mechanical run test of the contract
‫ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ دﺳﺘﻪ ﮔﺮداﻧﻪ ﻣﻮرد‬
rotor set. .‫ﭘﻴﻤﺎن ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ در ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺳﻮار ﺷﻮد‬

7.3.3.5 During the running test, the mechanical ‫ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ در ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬5-3-3-7
operation of all equipment being tested and the ‫ﻣﻮرد آزﻣﻮن و ﻛﺎرﻛﺮد اﺑﺰار دﻗﻴﻖ آزﻣﻮن در ﺟﺮﻳﺎن ﻛﺎر‬
operation of the test instrumentation shall be
satisfactory.
.‫ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.3.3.6 When specified the bearings and seals ‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و‬،‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬6-3-3-7
shall be inspected after the running tests. .‫آب ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻛﺎرﻛﺮد ﺑﺎزرﺳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
7.3.3.7 If replacement or modification of bearings ‫ اﮔﺮ ﺑﺮاي اﺻﻼح ﻧﻮاﻗﺺ ﻛﺎرﻛﺮدي ﻳﺎ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬7-3-3-7
or seals, or dismantling of the case to replace or ‫دﺳﺘﮕﺎه ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ ﻳﺎ آب ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ‬
modify other parts is required for correction of
mechanical or performance deficiencies, the initial
‫ﺑﺮاي ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻗﻄﻌﺎت دﻳﮕﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺎزﻛﺮدن ﭘﻮﺳﺘﻪ‬
test will not be acceptable, and the final shop tests ‫ آزﻣﻮن اﻧﺠﺎم ﮔﺮﻓﺘﻪ اوﻟﻴﻪ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﭘﺲ از‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
shall be run after such replacements or corrections ‫ﺗﻌﻮﻳﺾﻫﺎ و ﺗﻐﻴﻴﺮات ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﻧﻬﺎﻳﻲ‬
are made.
.‫ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ دﺳﺘﮕﺎه اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
7.3.4 Performance test ‫ آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد‬4-3-7
The compressor shall be performance tested in ISO 1217 ‫ ﻳﺎ‬BS 1571 ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
accordance with the BS 1571 or ISO 1217. .‫آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد ﺷﻮد‬
7.3.5 Auxiliary equipment test ‫ آزﻣﻮن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ‬5-3-7
When specified the auxiliary equipment such as ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬،‫در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
oil systems and control systems shall be tested in ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي روﻏﻦ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﮔﺎه ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
the Vendor’s shop.
.‫آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ‬

26
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

Details of the auxiliary-equipment tests shall be ً‫ﺟﺰﺋﻴﺎت آزﻣﻮن ﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻔﺮداً و ﻣﺘﻀﺎﻣﻨﺎ‬
developed jointly by the Purchaser and the
.‫ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺧﺮﻳﺪار و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
Vendor.
7.4 Preparation for Shipment ‫ آﻣﺎده ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬4-7
7.4.1 Equipment shall be suitably prepared for the ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﻮع ﺣﻤﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬1-4-7
type of shipment specified, including blocking of ‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﮔﺮداﻧﻪ ﺑﺮ روي‬،‫اﺳﺖ ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ آﻣﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬
the rotor when necessary. The preparation shall
include protection such that the equipment may be
‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻣﺤﺎﻓﻆ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﭘﺎﻳﻪ ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه ﺳﻮار ﺷﻮد‬
stored outdoors for 6 months from the time of ‫ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺗﺠﻬﻴﺰات را ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﭘﻴﺎده ﻛﺮدن‬
shipment without requiring disassembly, except ‫ ﻣﮕﺮ‬،‫ ﻣﺎه از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻤﻞ در ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن اﻧﺒﺎر ﻛﺮد‬6 ‫ﺑﺮاي‬
for inspection of bearings and seals, before
operation. If storage for longer periods is ‫در ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و آب ﺑﻨﺪﻫﺎ در ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازي‬
contemplated, the purchaser shall consult with the ‫ اﮔﺮ اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن‬.‫دﺳﺘﮕﺎه ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﭘﻴﺎده ﻛﺮدن آن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
Vendor regarding recommended procedures to be
followed. ‫ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن ﻫﺎي ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﺮ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫راﺟﻊ ﺑﻪ روﺷﻬﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي زﻳﺮ ﺑﺎ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺸﻮرت ﻛﻨﺪ‬
7.4.2 The Vendor shall provide the Purchaser with ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﻻزم ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار را‬2-4-7
the necessary instructions to preserve the integrity ‫ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲﻫﺎي اﻧﺠﺎم ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺮاي‬
of the storage preparation after the equipment
arrives at the job site.
.‫اﻧﺒﺎرﺳﺎزي را ﭘﺲ از ورود ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

7.4.3 Preparation for shipment shall be made after ‫ آﻣﺎده ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از اﻳﻨﻜﻪ ﺗﻤﺎم‬3-4-7
all testing and inspection of the equipment has ،‫آزﻣﻮنﻫﺎ و ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪ‬
been accomplished and the equipment has been
approved by the Purchaser. The preparation shall
‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺖ ﻛﻢ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ‬.‫ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ‬
include at least that specified in 7.4.3.1 through .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬9-3-4-7 ‫ ﺗﺎ‬1-3-4-7 ‫ﺷﺪه در ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ‬
7.4.3.9

7.4.3.1 All exterior surfaces except machined ‫ ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺳﻄﻮح ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري‬1-3-4-7
surfaces shall be given a coat of the ‫ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻻﻳﻪاي از رﻧﮓ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه‬
manufacturer’s standard paint.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
7.4.3.2 All exterior machined surfaces shall be ‫ ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻻﻳﻪ‬2-3-4-7
coated with a suitable rust preventive. .‫ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﻨﺪه در ﺑﺮاﺑﺮ زﻧﮓ زدﮔﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.4.3.3 The interior of the equipment shall be ‫ ﺳﻄﻮح دروﻧﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ و ﻋﺎري از‬3-3-4-7
clean and free of scale, welding spatter, and ‫ و ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ذرات ﭘﺎﺷﻴﺪه ﺷﺪه از ﺟﻮﺷﻜﺎري‬، ‫ﭘﻠﻴﺴﻪ‬
foreign objects and shall be sprayed or flushed
with a suitable rust preventive that is removable
‫و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﺎﺷﺎﻧﺪن ﻳﺎ اﻓﺸﺎﻧﺪن ﻻﻳﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ در‬
by solvent. The rust preventive shall be applied ‫ﺑﺮاﺑﺮ زﻧﮓ زدﮔﻲ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﭘﺎك ﺷﺪن ﺑﺎ ﻣﺤﻠﻮل را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
through all openings while the machine is slow- ‫ ﻻﻳﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﻨﺪه در ﺑﺮاﺑﺮ زﻧﮓ زدﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ در‬.‫ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﻮد‬
rolled.
‫ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻄﻮر آرام ﻏﻠﺘﺎﻧﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ از ﻃﺮﻳﻖ‬
.‫دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي آن ﺑﻪ درون اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
7.4.3.4 All internal steel areas of bearing housings ‫ ﺗﻤﺎم ﻣﻨﺎﻃﻖ دروﻧﻲ ﻓﻮﻻدي ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و‬4-3-4-7
and of carbon steel oil systems’ auxiliary ،‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي روﻏﻨﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﻣﺨﺎزن‬
equipment such as reservoirs, vessels, and piping
shall be coated with a suitable oil-soluble rust
‫ و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻻﻳﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﻨﺪه در ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫ﻇﺮوف‬
preventive. .‫زﻧﮓ زدﮔﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻞ در روﻏﻦ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

27
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

7.4.3.5 All flanged openings shall be provided ‫ ﺗﻤﺎم دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞ دار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﭘﻮش ﻫﺎي‬5-3-4-7
with metal closures at least 4.8 millimeters thick, ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬4/8 ‫ﻓﻠﺰي داراي ﺿﺨﺎﻣﺖ دﺳﺖ ﻛﻢ‬
with rubber gaskets and at least four full-diameter
bolts. For studded openings, all nuts needed for
‫واﺷﺮﻫﺎي ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ و دﺳﺖ ﻛﻢ ﭼﻬﺎر ﭘﻴﭻ ﻣﻬﺮه داراي ﻗﻄﺮ‬
the intended service shall be used for securing ،‫ ﺑﺮاي دﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻ دار‬.‫ﻛﺎﻣﻞ ﺳﻮراخ ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
closures. ‫ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻻزم ﺑﺮاي ﻣﺤﻜﻢ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ درﭘﻮش ﻫﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.4.3.6 All threaded openings shall be provided ‫ﺗﻤﺎم دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي رزوه دار ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬ 6-3-4-7
with steel caps or solid-shank steel plugs whose ‫ﺳﺮﭘﻮشﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻳﺎ درﭘﻮش ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺳﺎﻗﻪ ﻳﻚ ﺗﻜﻪ اي‬
metallurgy is equal to or better than that of the
pressure casing. In no case shall nonmetallic plugs
‫ﻛﻪ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻓﻠﺰ آن ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ از ﻓﻠﺰ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در‬
(such as plastic) be used. ‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪ و در ﻫﻴﭻ ﻣﻮردي ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
.‫درﭘﻮشﻫﺎي ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ( اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
7.4.3.7 Lifting points and lifting lugs shall be ‫ ﺷﺎﺧﻚ ﻫﺎ و دﺳﺘﻪ ﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن‬7-3-4-7
clearly identified. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺿﻮح ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.4.3.8 The equipment shall be identified with ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﺮي ﻫﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ‬8-3-4-7
serial numbers, separate shipment of materials is .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺣﻤﻞ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻣﻮاد ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
not allowed.

7.4.4 Auxiliary piping connections furnished on ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﺗﺠﻬﻴﺰات‬4-4-7
the purchased equipment shall be impression ‫ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪ‬
stamped or permanently tagged to agree with the
vendor’s connection table or general arrangements
‫آراﻳﺶ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻬﺮ ﻓﺮوﻧﺸﺎﻧﺪه در آن ﻳﺎ ﺑﺮ‬
drawing. .‫ﺑﺴﺖ ﻫﺎي ﻫﻤﻴﺸﮕﻲ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

7.4.5 Exposed shafts and shaft couplings shall be ‫ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ و ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط‬5-4-7
wrapped with waterproof moldable waxed cloth or ‫ﻧﻤﺎﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﺎرﭼﻪ ﻫﺎي روﻏﻨﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻜﻞ ﮔﻴﺮي ﺿﺪ آب ﻳﺎ‬
vapor phase inhibitor paper. The seams shall be
sealed with adhesive tape.
.‫ﻛﺎﻏﺬ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻓﺎز ﺑﺨﺎر آب ﻟﻔﺎف ﭘﻮﺷﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

7.4.6 One copy of the manufacturer’s standard ‫ ﻳﻚ ﻧﺴﺨﻪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﺼﺐ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬6-4-7
installation instruction shall be packed and .‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
shipped with the equipment.

7.4.7 Bearing assemblies and the exposed ends of ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و اﻧﺘﻬﺎي ﻧﻤﺎﻳﺎن ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي‬7-4-7
shafts shall be fully protected from contamination ‫اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ" در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﻟﻮده ﺷﺪن ﺑﻪ رﻃﻮﺑﺖ و‬
by moisture and dirt. If vapor phase inhibitor ‫ اﮔﺮ ﻛﺮﻳﺴﺘﺎل ﻫﺎي ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻓﺎز‬.‫ﭼﺮﻛﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
crystals in bags are installed in large cavities, they ‫ﺑﺨﺎر آب در ﻛﻴﺴﻪﻫﺎﻳﻲ درون ﺣﻔﺮه ﻫﺎي ﺑﺰرگ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه‬
must be attached in an accessible area for ease of ‫ اﻳﻦ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
removal. Bags must be installed in wire cages ‫ ﻛﻴﺴﻪ ﻫﺎ در ﻣﻮارد ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺗﺎ ﺑﺘﻮان آﻧﻬﺎ را ﺑﺮاﺣﺘﻲ ﺑﺮداﺷﺖ‬
attached to flanged covers, where applicable, and ‫در ﻗﻔﺴﻪ ﻫﺎي ﺳﻴﻤﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ درﭘﻮش ﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞ دار‬
all locations shall be indicated by corrosion- ‫ و ﻫﻤﻪ اﻳﻦ ﻣﺤﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺴﺘﻦ ﺑﺮ‬،‫ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
resistant tags attached by stainless steel wire. ‫ﺑﺴﺖ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﻴﻤﻬﺎي‬
.‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن در آﻧﺠﺎ‬

28
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

7.4.8 All components (individual pieces, as well


‫ ﺗﻤﺎم اﺟﺰاء )ﻗﻄﻌﺎت ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ دﺳﺘﻪ ﻫﺎي‬8-4-7
as packaged sets) shipped with mounted ‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎي‬،‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه( ﻛﻪ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎي ﺳﺨﺖ‬
preassembled piping, tubing, or wiring shall ‫ﻧﺮم ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲﻫﺎي از ﭘﻴﺶ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺣﻤﻞ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬
comply with the requirements of the Occupational ‫( ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬OSHA) ‫ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺑﻬﺪاﺷﺖ و اﻳﻤﻨﻲ ﺷﻐﻠﻲ‬
Safety and Health Administration (OSHA) and
‫ ﻗﺮﻣﺰ و‬،‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و در ﺧﺎرج آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺑﺴﺖ ﻫﺎي ﺑﺰرگ‬
shall carry outside securely affixed, large, red, all-
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺼﻮرت ﻣﺤﻜﻢ ﻧﺼﺐ‬
weather tags stating the following in bold letters:
:‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
This system has been preassembled and tested for ً ‫اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺮاي اﺛﺒﺎت ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻛﺎرﻛﺮد و اﻳﻤﻨﻲ‬
‫ﻗﺒﻼ ﻧﺼﺐ و‬
operability and safety, complies with all ‫ )ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺑﻬﺪاﺷﺖ‬OSHA ‫آزﻣﻮن ﺷﺪه اﺳﺖ و ﺑﺎ ﺗﻤﺎم اﻟﺰاﻣﺎت‬
requirements of OSHA (occupational safety and
‫ و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ اﻓﺮاد ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺌﻮل‬،‫و اﻳﻤﻨﻲ ﺷﻐﻠﻲ( ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ دارد‬
health administration), and shall not be disturbed
by unauthorized personnel. .‫دﺳﺖ ﻛﺎري ﺷﻮد‬
8. DOCUMENTS ‫ ﻣﺪارك‬-8
8.1 At Quotation Stage ‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ اﺳﺘﻌﻼم ﻗﻴﻤﺖ‬1-8
Documents to be submitted by ‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ اراﺋﻪ‬/ ‫ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
manufacturer/supplier shall be the followings as
complete:
:‫ﮔﺮدد ﺑﺸﺮح زﻳﺮ اﺳﺖ‬
- report of experience ‫ ﮔﺰارش ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺎﺑﻘﻪ ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت‬-
- drawings and documents which define the ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ داده ﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﺎﻻ )ﻫﺎ(ي ﻣـﻮرد‬-
technical data of required commodity (ies) ‫ﻧﻴﺎز را ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
- list of tests which may be made and test
‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ آزﻣﻮن ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴـﺮد و ﻣﺤـﻞ‬-
locations
- declaration of any certificate from any ‫اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﻫﺎ‬
impartial laboratory “ if any” ‫ اﻋﻼن اﺧﺬ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﮔﻮاﻫﻲ از ﻫﺮ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎه ﺑﻴﻄﺮف )در‬-
(‫ﺻﻮرت وﺟﻮد‬
8.2 At Ordering Stage ‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺳﻔﺎرش‬2-8
- a copy of test certificates ‫ ﻧﺴﺨﻪاي از ﮔﻮاﻫﻲ آزﻣﻮن‬-
- quality assurance certificate ‫ ﮔﻮاﻫﻲ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﻴﻔﻴﺖ‬-
‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬3-8
8.3 At Delivery Stage
‫ ﮔﻮاﻫﻲ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺳﺎزﻧﺪه از ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺴﺘﻪ‬-
- Manufacturer certificate to verify that
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ )ﺳﻴﺎر( ﻫﻮا ﺑﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و‬
the mobile air compressors packages are
made in accordance with purchase order ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آن‬
and relevant specification.

9. CONFLICTING REQUIREMENTS ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-9


In the case of conflict between documents relating ‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط‬
to the inquiry or order, the following priority of ‫ﺑﻪ اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ اﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك‬
documents shall apply:
:‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
-First priority :Purchase order and ‫ ﺳــﻔﺎرش ﺧﺮﻳــﺪ ) ﺷــﺎﻣﻞ ﭘﻴﻮﺳــﺖ ﻫــﺎ( و‬: ‫ اﻟﻮﻳ ـﺖ اول‬-
variations thereto. ‫ﺗﻐﻴﻴﺮات داده ﺷﺪه در آﻧﻬﺎ‬
-Second priority :Data sheets and ‫ ﺑﺮﮔﻪ داده ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬: ‫ اﻟﻮﻳﺖ دوم‬-
drawings.
-Third priority : This specification. ‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-

29
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

10. GUARANTEE AND WARRANTY ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ و ﺗﻀﻤﻴﻦ‬-10


10.1 Mechanical ‫ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬1-10

All equipment and component parts shall be ‫ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻗﻄﻌﺎت واﺑﺴﺘﻪ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در‬
guaranteed by the Vendor against faulty design, ،‫ ﻃﺮز ﻛﺎر ﺿﻌﻴﻒ‬،‫ ﻣﻮاد ﻧﺎﻗﺺ و ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ‬،‫ﺑﺮاﺑﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺎدرﺳﺖ‬
defective or improper materials, poor
‫و ﺧﺮاب ﺷﺪن در اﺛﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺳﺎل ﭘﺲ از‬
workmanship, and failure due to normal usage for
one year after being placed in the specified 18 ‫ وﻟﻲ ﻧﻪ ﺑﻴﺶ از‬،‫ﻗﺮار دادن آن در ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
service, but not exceeding 18 months after the ‫ اﮔﺮ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﻧﻘﺺ ﻳﺎ‬.‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﺎه از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻤﻞ‬
date of shipment. If any defects or malfunctions
occur during the warranty period, the Vendor shall ،‫ﻧﺎدرﺳﺖ ﻛﺎرﻛﺮدن دﺳﺘﮕﺎه در ﺧﻼل دوره ﺗﻀﻤﻴﻦ ﭘﻴﺶ آﻳﺪ‬
make all necessary or desirable alterations, ‫ ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻫﺎي ﻻزم ﻳﺎ‬، ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم ﺗﻐﻴﻴﺮات‬
repairs, and replacements free of charge (freight
،(‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز را ﺑﻄﻮر راﻳﮕﺎن )ﺷﺎﻣﻞ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺣﻤﻞ ﺗﺎ ﻓﺮودﮔﺎه ﻣﺒﺪا‬
on board), at the vendor’s factory. Field labor
charges shall be negotiated between the Purchaser ‫ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﺎرﮔﺮان ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
and the Vendor. .‫ﺑﻴﻦ ﺧﺮﻳﺪار و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎ ﻣﺬاﻛﺮه ﺗﻮاﻓﻖ ﮔﺮدد‬
10.2 Performance ‫ ﻛﺎرﻛﺮد‬2-10
Unless a specific exception is recorded by the ‫ﺟﺰ در ﻣﻮردي ﻛﻪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺼﻮرت ﻣﺴﺘﺜﻨﻲ ﺷﺪه‬
Vendor in his proposal, it shall be understood that ‫ اﻳﻦ ﻃﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎ ﻣﻮارد‬،‫ﺛﺒﺖ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
the Vendor guarantees and agrees to the
: ‫زﻳﺮ ﻣﻮاﻓﻘﺖ دارد و ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ‬
following:

1) The compressor shall be guaranteed for ‫( ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎر ﻛﺮدن در ﻫﻤﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر‬1
satisfactory performance at all specified ‫ ﻛﺎرﻛﺮد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در‬.‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
operating conditions. The compressor
performance shall be guaranteed at the normal
‫ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﺑﻪ‬.‫ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎر ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
operating point unless otherwise specified. At ‫ در اﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻫﻴﭻ رواداري‬.‫ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
this point no negative tolerance is permitted on ‫ﻣﻨﻔﻲ در ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﻮان دﺳﺘﮕﺎه‬
capacity and the horsepower may not exceed
104 percent of the quoted horsepower. ‫ درﺻﺪ ﺗﻮان اﻋﻼم ﺷﺪه ﺑﺮاي آن ﺗﺠﺎوز‬104 ‫ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺪ از‬
.‫ﻛﻨﺪ‬
2) No internal painting shall be permitted in ‫( اﻧﺠﺎم ﻫﻴﭻ ﮔﻮﻧﻪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي داﺧﻠﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ‬2
order to achieve the capacity guarantee. .‫ﺑﻪ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
11. VENDOR’S DATA ‫ داده ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬-11
Vendor’s data at proposal stage and after the order ‫داده ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد و ﭘﺲ از اﻧﺠﺎم ﺳﻔﺎرش‬
being placed shall be in accordance with .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-PM-400 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
IPS-E-PM-400.

30
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

APPENDICES

APPENDIX A

TYPICAL AIR COMPRESSOR DATA SHEET


PORTABLE ROTARY TYPE POSITIVE DISPLACEMENT COMPRESSORS

APPLICABLE TO:  PROPOSAL  PURCHASE  AS BUILT


FOR _________________________ JOB NO. __________ ITEM NO. __________
UNIT_________________________ PAGE _____1________ OF ___4___ BY _______
SITE _________________________ DATE ____________ REVISION ___________
SERVICE _____________________ DRIVE EQUIP._________________________
MANUFACTURER ____________ MODEL __________ SERIAL NO. ________________

NOTE: INFORMATION TO BE COMPLETED BY:  PURCHASER  MANUFACTURER

OPERATING CONDITIONS COOLING SYSTEM


3
 Actual Free Air Capacity …………….. m / min Air Coolers:
 Rated Discharge Pressure ……………….… kPa  Make ……………… Model…………………
 Max. Allowable Working Pressure ….……. kPa Cooling:
 Range of Pressure Adjustable From  Air  Water  Others(Specified)
………………….. kPa to ……….…………. kPa ……………………………………………….
 Rated Discharge Temperature ………………. ° C Oil Coolers:
 Max. Allowable Temperature ……………… ° C  Make ……………….  Model
 Rated Speed ………………………………… rpm Air and Oil Coolers Are:
Rated Power Requirement (all losses included)……
 Integrated  Separated
…………… .kW
 Volumetric Efficiency. (% ) …………………..  Others (Specified)
MISCELLANEOUS ITEMS DRIVERS

Generator:  Yes  No For Drivers Use Data Sheets In Appendix B


 ………. Volts ………. Phase ……….. Hz Speeds
 Power without air delivery ……………….. kW  Max. Cont speed….. rpm Trip speed…...rpm
Brakes:  Max. Tip Speed: …. m/s@ Rated Speed
 Overrun  Max. Tip Speed ..… m/s @ Max. Cont. Speed
 Automatic Reverse  Critical Speeds:
Towbars: First Critical …………………….………rpm
 Adjustable  Fixed Rotation Viewed From Compressor End:
Rear Bumpers:  Yes  No  Clockwise(c.w)  Counter Clockwise(c.c.w)
Air Outlet Valve For Multiple Flexible Hoses: ACCESSORIES
 No. ……………  Size …………..  Tool Storage
Location:  Package Lifting Eye
 Under Roof  Full Road Going Lights
 Outdoor  Oil Separator
 Electrical Area Classification. Gr. …… Div. …..  Silencer
 Winterization Reqd.  Tropicalization Reqd.  Inlet Filter Dirt Indicator
 Jockey Wheel
Remarks ……………………………………………………..
.…………………………………………………….

To be continued

31
‫دي ‪Jan. 2009/ 1387‬‬ ‫)‪IPS-M-GN-365(2‬‬

‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
‫ﻧﻤﻮﻧﻪ داده ﺑﺮﮔﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮا‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻧﻮع ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ )ﺳﻴﺎر(‬
‫‪‬ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ‬ ‫‪‬ﺧﺮﻳﺪ‬ ‫‪‬ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬ ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد در ﻣﺮﺣﻠﻪ‪:‬‬
‫ﺑﺮاي ‪ ...................................‬ﺷﻤﺎره ﻛﺎر‪ .........................................‬ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ‪..........................................‬‬
‫واﺣﺪ ‪ ..................................‬ﺻﻔﺤﻪ ‪ ..........1..........‬از ‪ ........4........‬ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‪................................‬‬
‫ﻛﺎرﮔﺎه ‪ ..................................‬ﺗﺎرﻳﺦ ‪ ..............................................‬وﻳﺮاﻳﺶ ‪.............................................‬‬
‫ﻧﻮع ﻛﺎر‪ .........................................................................................‬ﺗﺠﻬﻴﺰات ﮔﺮداﻧﻨﺪه ‪.........................‬‬
‫ﺳﺎزﻧﺪه‪ .................................‬ﻣﺪل‪ ..................................................‬ﺷﻤﺎره ﺳﺮي‪.....................................‬‬
‫‪ ‬ﺳﺎزﻧﺪه‬ ‫ﻳﺎدآوري ‪ :‬ﭘﺮﻛﺮدن اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ‪ :‬ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر‬ ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬

‫‪ ‬ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ واﻗﻌﻲ ﻫﻮاي آزاد‪ .......................................................‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮﺳﺎﻋﺖ‬ ‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮا‪:‬‬
‫‪ ‬ﻓﺸﺎر ﻧﺎﻣﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ‪ .......................................................................‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬ ‫‪ ‬ﺳﺎﺧﺖ ‪  ..........................................................‬ﻣﺪل‪........................................................‬‬
‫‪ ‬ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ‪ .............................................................‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬ ‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ‪:‬‬
‫‪ ‬داﻣﻨﻪ ﻓﺸﺎر ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ از ‪ ..................‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﺗﺎ ‪ .......................‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬ ‫‪ ‬ﻣﻮارد دﻳﮕﺮ )ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد (‬ ‫‪ ‬آب‬ ‫‪ ‬ﻫﻮا‬
‫‪ ‬دﻣﺎي ﻧﺎﻣﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ‪ ...........‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬ ‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي روﻏﻦ ‪:‬‬
‫‪ ‬دﻣﺎي ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ‪ .........‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬ ‫‪ ‬ﺳﺎﺧﺖ ‪  ................‬ﻣﺪل‪........................................................................................‬‬
‫‪ ‬ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ ‪ .............‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬ ‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮا و روﻏﻦ ‪:‬‬
‫‪ ‬ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز )ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻤﺎم ﻛﻤﺒﻮدﻫﺎ)ﺗﻠﻔﺎت(( ‪ ...........................‬ﻛﻴﻠﻮ وات‬ ‫‪ ‬ﺟﺪا از دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺴﺘﻨﺪ‬ ‫‪ ‬ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
‫‪ ‬ﺑﺎزدﻫﻲ ﺳﻨﺠﺶ ﺣﺠﻤﻲ )درﺻﺪ( ‪......................‬‬ ‫‪ ‬ﻣﻮارد دﻳﮕﺮ ) ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد (‬
‫اﻗﻼم ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ‬ ‫ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ‬
‫‪ ‬ﺧﻴﺮ‬ ‫ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺮق ‪  :‬ﺑﻠﻪ‬ ‫ﺑﺮاي ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ از ﺑﺮﮔﻪ ﻫﺎي داده در ﭘﻴﻮﺳﺖ ب اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪ .......... ‬وﻟﺖ ‪ ............................ ‬ﻓﺎز ‪............................ ‬ﻫﺮﺗﺰ‬ ‫ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎ ‪:‬‬
‫‪ ‬ﺗﻮان )ﺑﺪون ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻫﻮا( ﻫﺮزﮔﺮد ‪ .....................‬ﻛﻴﻠﻮ وات‬ ‫‪ ‬ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‪ .....‬دور در دﻗﻴﻘﻪ ‪ ‬ﺳﺮﻋﺖ ﻗﻄﻊ ﻛﺮدن ‪ .....‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫ﺗﺮﻣﺰﻫﺎ ‪:‬‬ ‫‪ ‬ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻧﻮك ﭘﺮه ‪ ............................‬ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ در ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ‬
‫‪ ‬ﺗﺮﻣﺰ ﻣﻌﻜﻮس ﺧﻮدﻛﺎر‬ ‫‪‬ﺗﺮﻣﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻨﺪروي‬ ‫‪ ‬ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻧﻮك ﭘﺮه ‪.............................‬ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ در ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬
‫ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻛﺸﻨﺪه ‪) :‬اﻫﺮم ﻳﺪك ﻛﺶ(‬ ‫‪ ‬ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬
‫‪ ‬ﺛﺎﺑﺖ‬ ‫‪ ‬ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬ ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﻧﺨﺴﺖ ‪ ......................................‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫‪ ‬ﺧﻴﺮ‬ ‫‪ ‬ﺑﻠﻪ‬ ‫ﺳﭙﺮﻫﺎي ﻋﻘﺐ ‪:‬‬ ‫ﭼﺮﺧﺶ از ﻧﻤﺎي اﻧﺘﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ‪:‬‬
‫ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا ﺑﺮاي ﭼﻨﺪ ﺷﻴﻠﻨﮓ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف‪:‬‬ ‫‪ ‬ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺟﻬﺖ ﺣﺮﻛﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪﻫﺎي ﺳﺎﻋﺖ‬ ‫‪ ‬ﺟﻬﺖ ﺣﺮﻛﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ‬
‫اﻧﺪازه ‪..............‬‬ ‫ﺗﻌﺪاد ‪ ..................‬‬
‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‬
‫ﻣﺤﻞ ‪:‬‬
‫‪ ‬زﻳﺮ ﺳﻘﻒ‬ ‫‪ ‬ﻓﻀﺎي ﻧﮕﻬﺪاري اﺑﺰار آﻻت‬
‫‪ ‬ﻫﻮاي آزاد‬ ‫‪ ‬ﺣﻠﻘﻪ ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن ﺑﺴﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫رده ﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺮﻗﻲ درﺟﻪ ‪ ......................‬ﺑﺨﺶ‪.....................................‬‬ ‫‪ ‬ﭼﺮاغ ﻫﺎي ﺟﺎده رو ﺗﻤﺎم داﻳﺮه‬
‫‪ ‬ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ‬
‫‪ ‬ﻣﻘﺎوم ﺳﺎزي در ﺑﺮاﺑﺮ ﮔﺮﻣﺎ ﻧﻴﺎز دارد‬ ‫‪ ‬ﻣﻘﺎوم ﺳﺎزي در ﺑﺮاﺑﺮ ﺳﺮﻣﺎ ﻧﻴﺎز دارد‬ ‫‪ ‬ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ‬
‫‪ ‬ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﻛﺜﻴﻔﻲ ﺻﺎﻓﻲ ورودي‬
‫‪ ‬ﭼﺮخ ﺗﻨﻈﻴﻢ دور ﻣﻮﺗﻮر‬
‫اﻇﻬﺎر ﻧﻈﺮﻫﺎ ‪............................................................................................................................. :‬‬
‫اداﻣﻪ دارد‬

‫‪32‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

APPENDIX A

TYPICAL AIR COMPRESSOR DATA SHEET


PORTABLE ROTARY TYPE POSITIVE DISPLACEMENT COMPRESSORS

APPLICABLE TO:  PROPOSAL  PURCHASE  AS BUILT


FOR _________________________________ JOB NO. __________ ITEM NO. __________
UNIT_______________________________ PAGE _______2______ OF ___4___ BY _______
SITE _______________________________ DATE ____________ REVISION ___________
SERVICE ___________________________ DRIVE EQUIP._________________________
MANUFACTURER ________ MODEL ________SERIAL NO. ___________________________

NOTE: INFORMATION TO BE COMPLETED BY:  PURCHASER  MANUFACTURER

SITE DATA ACCESSORIES(continued)


 Elevation………. m Barometer......................... kPa abs.
NOISE SPECIFICATIONS:
 Range of Ambient Temperature Acoustic Housing:  Yes  No
Dry Bulb Wet Bulb Sound Level …………… dBA............. at ……..m
Site Rated ° C dB re 20 μ Pa
Normal ° C ……………………………………………………..
Maximum ° C ……………………………………………………..
Minimum ° C PAINTING:
Unusual Conditions:  Dust  Fumes  Manufacturers Standard
 Other ...........................................................  Others ………………………………………….
………………………………………………………..
.......................................................................... SHIPMENT:
..........................................................................  Domestic .
..........................................................................  Export
 Export Boxing Required
Remarks: ……………………………
……………………………………………………………  Long Term Storage For ………….Months
…………………………………………………………….  Outdoor Storage  Indoor Storage

To be continued

33
‫دي ‪Jan. 2009/ 1387‬‬ ‫)‪IPS-M-GN-365(2‬‬

‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
‫ﻧﻤﻮﻧﻪ داده ﺑﺮﮔﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮاي‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻧﻮع ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ )ﺳﻴﺎر(‬

‫‪‬ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ‬ ‫‪‬ﺧﺮﻳﺪ‬ ‫‪‬ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬ ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد در ﻣﺮﺣﻠﻪ‪:‬‬


‫ﺑﺮاي ‪ ...................................‬ﺷﻤﺎره ﻛﺎر‪ .........................................‬ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ‪...........................................‬‬
‫واﺣﺪ ‪ ..................................‬ﺻﻔﺤﻪ ‪ ..........2..........‬از ‪ ........4........‬ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‪................................‬‬
‫ﻛﺎرﮔﺎه ‪ ..................................‬ﺗﺎرﻳﺦ ‪ ..............................................‬وﻳﺮاﻳﺶ ‪.............................................‬‬
‫ﻧﻮع ﻛﺎر‪ .........................................................................................‬ﺗﺠﻬﻴﺰات ﮔﺮداﻧﻨﺪه ‪..........................‬‬
‫ﺳﺎزﻧﺪه‪ .................................‬ﻣﺪل‪ ..................................................‬ﺷﻤﺎره ﺳﺮي‪......................................‬‬

‫‪ ‬ﺳﺎزﻧﺪه‬ ‫ﻳﺎدآوري ‪ :‬ﭘﺮﻛﺮدن اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ‪ :‬ﺧﺮﻳﺪار‬

‫داده ﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎه‪:‬‬ ‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت )اداﻣﻪ(‬

‫‪ ‬ارﺗﻔﺎع ‪............................‬ﻣﺘﺮ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا‪...................‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠﻖ‬ ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺻﺪا ‪:‬‬


‫‪ ‬داﻣﻨﻪ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ‬ ‫‪ ‬ﺧﻴﺮ‬ ‫‪ ‬ﺑﻠﻪ‬ ‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺻﺪاﮔﻴﺮ‬
‫ﺣﺒﺎب ﺗﺮ‬ ‫ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ‬ ‫ﺳﻄﺢ ﺻﺪا ‪ ...................................‬دﺳﻲ ﺑﻞ در ‪....................................................‬ﻣﺘﺮ‬
‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه در ﻛﺎرﮔﺎه ‪ ....................................................................‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬ ‫دﺳﻲ ﺑﻞ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ‪ 20‬ﻣﻴﻜﺮوﭘﺎﺳﻜﺎل‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ‪ ..............................................................................................‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬ ‫رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‪:‬‬
‫‪ ‬اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ‪...........................................................................................................‬‬
‫ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ‪ ..............................................................................................‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
‫‪‬دﻳﮕﺮان ‪........................................................................................................................... :‬‬
‫ﻛﻤﻴﻨﻪ ‪................................................................................................‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬ ‫ﺣﻤﻞ‪:‬‬
‫‪ ‬ﻣﺤﻠﻲ‬
‫‪ ‬ﺑﺨﺎر و دود‬ ‫‪ ‬ﮔﺮد و ﺧﺎك‬ ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻏﻴﺮﻋﺎدي ‪:‬‬ ‫‪ ‬ﺻﺪور‬
‫‪ ‬ﺟﻌﺒﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺮاي ﺻﺪور ﻻزم اﺳﺖ‪.‬‬

‫‪‬ﻣﻮارد دﻳﮕﺮ ‪...................................................................................................................‬‬ ‫‪ ‬اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﺮاي ‪ ................‬ﻣﺎه‬


‫‪.............................................................................................................................................‬‬ ‫‪ ‬اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن در داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫‪ ‬اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز‬
‫اﻇﻬﺎرﻧﻈﺮﻫﺎ‪..........................................................................................................................‬‬
‫‪..................................................................................................................................................‬‬
‫اداﻣﻪ دارد‬

‫‪34‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

APPENDIX A

TYPICAL AIR COMPRESSOR DATA SHEET


PORTABLE ROTARY TYPE POSITIVE DISPLACEMENT COMPRESSORS

APPLICABLE TO:  PROPOSAL  PURCHASE  AS BUILT

FOR __________________________________ JOB NO. __________ ITEM NO. __________


UNIT__________________________________ PAGE _______3______ OF ___4___ BY _______
SITE ____________________________________ DATE ____________ REVISION ___________
SERVICE ________________________________ DRIVE EQUIP._________________________
MANUFACTURER ________ MODEL ________ SERIAL NO. ___________________________

NOTE: INFORMATION TO BE COMPLETED BY:  PURCHASER  MANUFACTURER


 CASING  BEARING HOUSING

Model ……………………………………………… Type:  Separate  Integral


Casing Split …………………………………………... Split ……………….. Material …………………....
Material ……………………………………………. Bearings:
Thickness (mm) …………… Corr. Allow (mm) ………. Radial : Make …………… Type …………………
Max. Work. Press ………………………… kPa gage Span (mm) ………. Area (mm2) ……………
Relieve Valve Setting.……………………… kPa gage Loading (Pa): Actual……….. ………….
Test Pressure. (kPa gage) Helium………Hydro……… Loading (Pa): Allowable………………..
Max. Allow. Temp. … ° C Min. Oper. Temp. ...° C Thrust Bearing :
Max. Casing Capacity (Inlet m3/h)……………………. Location ……………. Type ……………….……

Radiography test  Yes  No Manufacture…………….… Area (mm2) …….…


 ROTORS Loading (Pa): Actual……. Allowable ……..
Diameter (mm): ………………………………………… Connections
No. Lobes: Male ………… Female ……………………. Service No Size Type
Type: ………………………………………………….. Discharge Air
Fabrication Type …………………………………. Lube Oil Inlet
Material ……………………………………………. Lube Oil Outlet
Max. Yield Strength (N): Casing Drains
Brinell Hardness. Max………………. Min…………….. Vents
Rotor Length to Diameter Ratio (L/D) …………..…… Cooling
Rotor Clearance (mm)……………………………… Pressure
Max. Deflection (mm) ……………………………… Temperature
Max. Machine Mach No. at Lobes. …………………….. Remark:……………………………………….
Internally Cooled ……………. Uncooled ………… …………………………………………………….
 SHAFT …………………………………………………….
 Material …………………………………………. …………………………………………………….
 Diameter at Rotors (mm) ………………………….. …………………………………………………….
 Diameter at Coupling (mm) …………………………………………………….
Shaft End  Tapered  Cylindrical ………………………………………………………
 Coupling …………………………………………………….
 Type  Manufacture …………………………………………………….
………………………………………………………

To be continued

35
‫دي ‪Jan. 2009/ 1387‬‬ ‫)‪IPS-M-GN-365(2‬‬

‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
‫ﻧﻤﻮﻧﻪ داده ﺑﺮﮔﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮاي‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻧﻮع ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ )ﺳﻴﺎر(‬
‫‪‬ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ‬ ‫‪‬ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ‪‬ﺧﺮﻳﺪ‬ ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد در ﻣﺮﺣﻠﻪ‪:‬‬
‫ﺑﺮاي ‪ ...................................‬ﺷﻤﺎره ﻛﺎر‪ .........................................‬ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ‪...........................................‬‬
‫واﺣﺪ ‪ ..................................‬ﺻﻔﺤﻪ ‪ ..........3..........‬از ‪ ........4........‬ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‪................................‬‬
‫ﻛﺎرﮔﺎه ‪ ..................................‬ﺗﺎرﻳﺦ ‪ ..............................................‬وﻳﺮاﻳﺶ ‪.............................................‬‬
‫ﻧﻮع ﻛﺎر‪ .........................................................................................‬ﺗﺠﻬﻴﺰات ﮔﺮداﻧﻨﺪه ‪..........................‬‬
‫ﺳﺎزﻧﺪه‪ .................................‬ﻣﺪل‪ ..................................................‬ﺷﻤﺎره ﺳﺮي‪......................................‬‬
‫‪ ‬ﺳﺎزﻧﺪه‬ ‫ﻳﺎدآوري ‪ :‬ﭘﺮﻛﺮدن اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ‪ :‬ﺧﺮﻳﺪار‬
‫‪ ‬ﺑﺪﻧﻪ‬ ‫‪‬ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬
‫ﻣﺪل‪...................................................................................................................................‬‬ ‫‪ ‬ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬ ‫ﻧﻮع ‪  :‬ﺟﺪا‬
‫ﺑﺪﻧﻪ درز دار ‪...................................................................................................................‬‬ ‫درز دار ‪ .................................‬ﻣﻮاد ‪......................................‬‬
‫ﻣﻮاد ‪................................................................................ ..............................................‬‬ ‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ‪:‬‬
‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ‪ ..............................‬ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‪.................................‬‬ ‫ﺷﻌﺎﻋﻲ ‪ :‬ﺳﺎﺧﺖ ‪ ................................‬ﻧﻮع ‪..............................‬‬
‫ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ‪ .................................‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﺪه‬ ‫داﻣﻨﻪ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ‪ .............................‬ﻣﺴﺎﺣﺖ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ( ‪.....................................‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮ رﻫﺎﻧﺸﻲ ‪ ...........................‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﺪه‬ ‫ﺑﺎرﮔﺬاري )ﭘﺎﺳﻜﺎل(‪ :‬واﻗﻌﻲ ‪ .................................‬ﻣﺠﺎز‪.................................................‬‬
‫ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن)ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﺎ ﮔﺎز ﻫﻠﻴﻮم ‪............‬ﺑﺎ آب ‪..............‬‬ ‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻛﻒ ﮔﺮد ‪:‬‬
‫دﻣﺎي ﻣﺠﺎز ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ‪ ..................................................................‬درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‬ ‫ﻣﺤﻞ ‪ ..................................... :‬ﻧﻮع ‪........................................ :‬‬
‫دﻣﺎي ﻛﺎر ﻛﻤﻴﻨﻪ ‪ .....................................................................‬درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‬ ‫ﺳﺎﺧﺖ‪ ......................................‬ﺳﻄﺢ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ( ‪..................................‬‬
‫ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﺑﺪﻧﻪ )ورودي ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ( ‪.................‬‬ ‫ﺑﺎرﮔﺬاري )ﭘﺎﺳﻜﺎل(‪ :‬واﻗﻌﻲ ‪ ................................‬ﻣﺠﺎز‪.................................................‬‬

‫‪ ‬ﺧﻴﺮ‬ ‫‪ ‬ﺑﻠﻪ‬ ‫آزﻣﻮن ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎ اﺷﻌﻪ اﻳﻜﺲ‬ ‫اﺗﺼﺎﻻت‬


‫‪‬ﮔﺮداﻧﻪ ﻫﺎ‬ ‫ﻧﻮع‬ ‫اﻧﺪازه‬ ‫ﺗﻌﺪاد‬ ‫ﻛﺎر‬
‫ﻗﻄﺮ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ‪.......................‬‬ ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا‬
‫ﺗﻌﺪاد ﭘﺮه ﻫﺎي ‪  :‬ﻧﺮ ‪ ..................‬ﻣﺎده ‪........................‬‬ ‫دﻫﺎﻧﻪ ورودي روﻏﻦ ﻛﺎري‬
‫ﻧﻮع ‪............................................................................................................................. :‬‬ ‫دﻫﺎﻧﻪ ﺧﺮوﺟﻲ روﻏﻦ ﻛﺎري‬
‫ﻧﻮع ﺳﺎﺧﺖ ‪.....................................‬‬ ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﻫﻮاﻛﺶ‬
‫ﻣﻮاد‪.................................................‬‬ ‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺗﺎب ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ )ﻧﻴﻮﺗﻮن( ‪:‬‬ ‫ﻓﺸﺎر‬
‫ﺳﺨﺘﻲ ﺑﺮﻳﻨﻞ ‪ .‬ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ‪ .......................‬ﻛﻤﻴﻨﻪ ‪.........................................‬‬ ‫دﻣﺎ‬
‫ﻧﺴﺒﺖ ﻃﻮل ﺑﻪ ﻗﻄﺮ ﮔﺮداﻧﻪ ) ‪................................................... (L/D‬‬
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد ﮔﺮداﻧﻪ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ‪...................................................‬‬
‫اﻧﺤﺮاف ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ‪ ..........‬ﻋﺪد ﻣﺎخ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ دﺳﺘﮕﺎه در ﭘﺮه ﻫﺎ ‪...............‬‬ ‫اﻇﻬﺎر ﻧﻈﺮ ‪...............................................................................................................................................‬‬
‫در درون ﺧﻨﻚ ﺷﺪه ‪ ..............................‬ﺧﻨﻚ ﻧﺸﺪه ‪............................................‬‬ ‫‪................................................................................................................................................................‬‬
‫ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ‬ ‫‪............................................................................................................................................................‬‬
‫‪ ‬ﻣﻮاد ‪.....................‬‬ ‫‪................................................................................................................................................................‬‬
‫‪ ‬ﻗﻄﺮ در ﮔﺮداﻧﻪ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ‪.................‬‬
‫‪ ‬ﻗﻄﺮ در ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ‪...............‬‬
‫‪ ‬اﺳﺘﻮاﻧﻪاي‬ ‫‪ ‬ﺑﺎرﻳﻚ ﺷﺪه‬ ‫اﻧﺘﻬﺎي ﻣﻴﻠﻪ‬
‫‪ ‬ﺳﺎزﻧﺪه‬ ‫‪ ‬ﻧﻮع‬ ‫‪ ‬ﺟﻔﺖ ﻛﻨﻨﺪه )ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ(‬

‫اداﻣﻪ دارد‬

‫‪36‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

APPENDIX A

TYPICAL AIR COMPRESSOR DATA SHEET


PORTABLE ROTARY TYPE POSITIVE DISPLACEMENT COMPRESSORS

APPLICABLE TO:  PROPOSAL  PURCHASE  AS BUILT


FOR _____________________________________ JOB NO. __________ ITEM NO. __________
UNIT__________________________________ PAGE _______4______ OF __4____ BY _______
SITE ____________________________________ DATE ____________ REVISION ___________
SERVICE ________________________________ DRIVE EQUIP._________________________
MANUFACTURER ________ MODEL _______ SERIAL NO. ___________________________

NOTE: INFORMATION TO BE COMPLETED BY:  PURCHASER  MANUFACTURER


INSTRUMENT REQUIREMENTS  PACKAGE MEASUREMENTS
Pressure Gage:  Overall Length (Straight Towbar)………… m
Lube Oil Pump Discharge  
Lube Oil Filter ∆P   Body Width ….…….m Track Width ………m
Lube Oil Supply   Height …………………………………………m
Discharge Air   Ground Clearance ……………………………..m
Intake Air Filter ∆P   Type Size ……………………………………...m
Cooling   …………………………………………………….
Remarks ……………………………………………. Dry Weight …………………………………. ..kg
…………………………………………………………..
Wet Weight ………………………………….. kg
Shop Inspection and Tests:
Temperature Gage: Read Witness
Lube Oil Discharge From Shop Inspection  
Compressor Bearings   Hydrostatic  
Engine Bearings   Mechanical Run  
Cooler Oil Inlet & Outlet   Performance Test ( Air )  
Compressor Discharge   Compressor With Driver  
Lube Oil Reservoir   Compressor Less Driver  
Pressure Compression to Full  
Miscellaneous Instrumentation: Operating Pressure
Disassemble Reassemble Comp.
Alarm Horn & Acknowledgement Switch   After Test  
Check Bearings  
Lube Oil Reservoir Level Indicator    
Engine Fuel Tank Level Indicator    
Engine Speed Indicator    
Engine Hours Counter    
Alarm and Shutdown Switches: Remarks: ………………………………………
Alarm Trip ……………………………………………………..
High Engine Speed     ………………………………………………………
High Engine Coolant Temp     ………………………………………………………
Low Lube Oil Pressure     ………………………………………………………
High Lube Oil Filter ∆P     ………………………………………………………
High Compression Discharge Temp.     ………………………………………………………
High Lube Oil Outlet Temp. (Cooler)    

To be continued

37
‫دي ‪Jan. 2009/ 1387‬‬ ‫)‪IPS-M-GN-365(2‬‬

‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬

‫ﻧﻤﻮﻧﻪ داده ﺑﺮﮔﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮاي‬


‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻧﻮع ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ )ﺳﻴﺎر(‬

‫‪‬ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ‬ ‫‪‬ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ‪‬ﺧﺮﻳﺪ‬ ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد در ﻣﺮﺣﻠﻪ‪:‬‬


‫ﺑﺮاي ‪ ...................................‬ﺷﻤﺎره ﻛﺎر‪ .........................................‬ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ‪...........................................‬‬
‫واﺣﺪ ‪ ..................................‬ﺻﻔﺤﻪ ‪ ..........4..........‬از ‪ ........4........‬ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‪................................‬‬
‫ﻛﺎرﮔﺎه ‪ ..................................‬ﺗﺎرﻳﺦ ‪ ..............................................‬وﻳﺮاﻳﺶ ‪.............................................‬‬
‫ﻧﻮع ﻛﺎر‪ .........................................................................................‬ﺗﺠﻬﻴﺰات ﮔﺮداﻧﻨﺪه ‪..........................‬‬
‫ﺳﺎزﻧﺪه‪ .................................‬ﻣﺪل‪ ..................................................‬ﺷﻤﺎره ﺳﺮي‪......................................‬‬
‫‪ ‬ﺳﺎزﻧﺪه‬ ‫ﻳﺎدآوري ‪ :‬ﭘﺮﻛﺮدن اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ‪ :‬ﺧﺮﻳﺪار‬
‫اﻟﺰاﻣﺎت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬ ‫‪‬اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ‬

‫ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ‪:‬‬ ‫‪ ‬ﻃﻮل ﻛﻞ )ﻣﻴﻠﻪ ﻛﺸﻨﺪه ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ( ‪ ................‬ﻣﺘﺮ‬


‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﭘﻤﭗ ﺗﺨﻠﻴﻪ روﻏﻦ رواﻧﺴﺎزي‬ ‫ﻋﺮض ﻛﺸﻨﺪه ‪ ........................‬ﻣﺘﺮ‬ ‫ﻋﺮض ﺑﺪﻧﻪ ‪ ................‬ﻣﺘﺮ‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﻓﻴﻠﺘﺮ روﻏﻦ رواﻧﺴﺎزي‬ ‫ارﺗﻔﺎع ‪........................‬ﻣﺘﺮ‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ روﻏﻦ رواﻧﺴﺎزي‬ ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد از ﻛﻒ ‪ .......................‬ﻣﺘﺮ‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻫﻮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ‬ ‫اﻧﺪازه ﻧﻮع ‪ .................................‬ﻣﺘﺮ‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻫﻮاي ورودي‬ ‫وزن ﺧﺸﻚ ‪ .........................‬ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن‬ ‫وزن ﺗﺮ ‪ ...................................‬ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
‫اﻇﻬﺎر ﻧﻈﺮ ‪........................................................................................................... :‬‬
‫دﻣﺎﺳﻨﺞ ‪:‬‬
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ روﻏﻦ از ‪:‬‬ ‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ و آزﻣﻮن ﻫﺎ‪:‬‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫دﻫﺎﻧﻪ ورود و ﺧﺮوج روﻏﻦ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬ ‫ﻣﺸﺎﻫﺪه‬ ‫ﻗﺮاﺋﺖ‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻣﺨﺰن روﻏﻦ رواﻧﺴﺎزي‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ )اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ(‬
‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ ‪:‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻛﺎر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﺑﻮق آژﻳﺮ و ﻛﻠﻴﺪ ﺗﺎﺋﻴﺪ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد)ﻫﻮا(‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺳﻄﺢ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ رواﻧﺴﺎزي‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﮔﺮداﻧﻨﺪه‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻧﺸﺎندﻫﻨﺪه ﺳﻄﺢ ﻣﺨﺰن )ﺑﺎك( ﺳﻮﺧﺖ ﻣﻮﺗﻮر‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺪون ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻓﺸﺎر ﺗﺮاﻛﻢ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﻛﺎﻣﻞ‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﺳﺎﻋﺖ ﺷﻤﺎر ﻣﻮﺗﻮر‪:‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﺳﻮار ﻛﺮدن و ﭘﻴﺎده ﻛﺮدن ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه وﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ‪:‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﭘﺲ از آزﻣﻮن‬
‫ﻗﻄﻊ‬
‫ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﺑﺮرﺳﻲ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻي ﻣﻮﺗﻮر‬


‫اﻇﻬﺎر ﻧﻈﺮ ‪:‬‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫دﻣﺎي ﺑﺎﻻي ﻣﺎده ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮﺗﻮر‬
‫‪........................................................................................................................................‬‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻓﺸﺎر ﻛﻢ روﻏﻦ‬
‫‪.......................................................................................................................................‬‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻي ﺻﺎﻓﻲ روﻏﻦ‬
‫‪......................................................................................................................................‬‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫دﻣﺎي ﺑﺎﻻي ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫‪......................................................................................................................................‬‬
‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫دﻣﺎي ﺑﺎﻻي دﻫﺎﻧﻪ ﺧﺮوﺟﻲ روﻏﻦ )ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه(‬

‫‪38‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

APPENDIX B

INTERNAL COMBUSTION DIESEL ENGINE DATA SHEET


APPLICABLE TO:  PROPOSAL  PURCHASE  AS BUILT
FOR……………………………………… JOB NO. ……………ITEM NO. ……………
UNIT……………………………………… PAGE …1…OF…2… BY……………………
SITE ……………………………………. DATE …………………. REVISION ……………..
ENGINE ITEM NO. ………….………….. SERVICE…………………………………………
ENGINE SERIAL NO.  ……………………... QUANTITY…………………………………
ENGINE MANUFACTURER ……………… SIZE / TYPE ……………………………
NOTE: INFORMATION TO BE COMPLETED BY:  PURCHASER  MANUFACTURER
 OPERATING CONDITIONS  DESIGN AND CONSTRUCTION

Drive Equipment ……………………………………… No. of Cylinders…… No. of Cycles….………


Duty Portable Air Compressor …………………… kW Arrangement ………………………………
Max. Power Required. ……………………..………kW Bore (mm)………………… Stroke (mm) …………
Speed Required..……………………………………rpm Piston Speed (Max.)………. m/s …………… spm
Altitude (m) ………… Max. Ambient Temp. (°C)……… Max. Allowable Shaft Speed …………… rpm
Type of Engine Fuel Gas Oil…………………………….. Shaft Rotation ……….Viewed From Coupling End
Install:  Indoor  Outdoor
Cylinders:  Lined.  Unlined.  Wet.  Dry
 Sheltered  Unsheltered
CP/CV At ………….. ° C ………….. kPa Engine Cooling:  Radiator.  Air Fin.  ……
3 3
Fuel HHV………… kJ/m Fuel LHV………..... kJ/m Main Bearings: No. …..……Type…….. Size ….
Fuel Press, Max,/ Min. kPa Crank Bearings: No. ..…… Type ……. Size……
Fuel Temp, Max./ Min. °C Intake Valves: No. ……………. Size ……………..
 PERFORMANCE Seats:  Integral  Renewable
ISO Continuous Rating: ……….. kW at ……..……. rpm Exhaust Valve: No. ……………. Size ……………..
ISO Peak Rating: …………….... kW at ……..……. rpm Seats:  Integral  Renewable
Site Continuous Rating : …….... kW at ……..…. …rpm Lubrication System:
Compression Ratio ………………………………  Forced Feed.  Splash. …………………
Fuel Press. Required. Max./Min…………………… kPa Oil Pump:  Integral  Separate. ………..
Fuel Heater Required for Start Up  Yes  No Oil. Filter: Single Duplex ……….
Remarks …………………………………………….. Lube Oil Type/Grade
EQUIPMENT & ACCESSORIES …  Turbocharged.  Natural  Aspirated.
Starter:  Electric  Hydraulic  Pneumatic Fuel Injection Equipment …………………………
Start Up:  Manual (Local/Remote) Remarks:……………………………………………
 Automatic  Both ………………………………………………………
Batteries Type …………….. Ampere Hour Capacity ………………………………………………………

Battery Charger  ……………………………… ………………………………………………………

Drive Type:  Direct .  Gear……………………. ………………………………………………………

Coupling Type/Mfr. ……………………………………. ………………………………………………………

To be continued

39
‫دي ‪Jan. 2009/ 1387‬‬ ‫)‪IPS-M-GN-365(2‬‬

‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬

‫داده ﺑﺮﮔﻬﺎي ﻣﻮﺗﻮر دﻳﺰﻟﻲ اﺣﺘﺮاق داﺧﻠﻲ‬


‫‪ ‬ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ‬ ‫‪ ‬ﺧﺮﻳﺪ‬ ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد در ﻣﺮﺣﻠﻪ ‪ :‬ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬
‫ﺑﺮاي ‪ ........................‬ﺷﻤﺎره ﻛﺎر ‪ ..........................‬ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ ‪.....................................................‬‬
‫واﺣﺪ ‪ .........................‬ﺻﻔﺤﻪ ‪ ................1................‬از ‪ ...........2.........‬ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‪..............‬‬
‫ﻛﺎرﮔﺎه ‪ .........................‬ﺗﺎرﻳﺦ ‪ ................................‬ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ‪..................................................‬‬
‫ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ ‪ ........................................................ ‬ﻧﻮع ﻛﺎر ‪.......................................................‬‬
‫ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل ﻣﻮﺗﻮر ‪ ......................................... ‬ﺗﻌﺪاد ‪...........................................................‬‬
‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮر ‪ ................................................... ‬اﻧﺪازه ‪ /‬ﻧﻮع ‪............................................ ‬‬
‫‪ ‬ﺳﺎزﻧﺪه ‪................‬‬ ‫ﻳﺎدآوري ‪ :‬ﭘﺮﻛﺮدن اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ‪  :‬ﺧﺮﻳﺪار‬
‫‪ ‬ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر‬ ‫‪ ‬ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﮔﺮداﻧﻨﺪه ‪....................................................................................................‬‬ ‫ﺗﻌﺪاد ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ‪ ..........................................‬ﺗﻌﺪاد ﺳﻴﻜﻞ ﻫﺎ ‪...............................................‬‬
‫ﻛﺎر ﻣﺨﺼﻮص ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮاي ﺳﻴﺎر ‪ .......................................................‬ﻛﻴﻠﻮ وات‬ ‫آراﻳﺶ ‪.......................................................................................................................................‬‬
‫ﺗﻮان ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ‪ ..............................................................................‬ﻛﻴﻠﻮ وات‬ ‫ﺳﻮراخ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ‪ ......................................‬ﻛﻮﺑﻪ )ﺿﺮﺑﻪ( )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ‪...................................‬‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ‪ .......................................................................................‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬ ‫ﺳﺮﻋﺖ ﭘﻴﺴﺘﻮن )ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ( ‪ ...................‬ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ‪ ....................‬ﻛﻮﺑﻪ )ﺿﺮﺑﻪ( در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫ارﺗﻔﺎع )ﻣﺘﺮ( ‪ ......................‬دﻣﺎي ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺤﻴﻂ )درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس( ‪.........................‬‬ ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ ‪ ....................................‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫ﻧﻮع ﮔﺎزوﻧﻴﻞ ﺳﻮﺧﺖ ﻣﻮﺗﻮر ‪...........................................‬‬ ‫ﭼﺮﺧﺶ ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ ‪ ............................................‬دﻳﺪه ﺷﺪه از اﻧﺘﻬﺎي ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ‬
‫ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ‪‬‬ ‫ﻧﺼﺐ ‪ :‬داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎ ن ‪‬‬
‫‪ ‬ﺧﺸﻚ‬ ‫‪ ‬ﺗﺮ‬ ‫‪ ‬آﺳﺘﺮ ﻧﺸﺪه‬ ‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ‪  :‬آﺳﺘﺮ ﺷﺪه‬
‫ﺑﺪون ﺳﻘﻒ‪‬‬ ‫ﺳﻘﻒ دار ‪‬‬
‫‪ CP/CV‬ﻓﺸﺎر ﺛﺎﺑﺖ ‪ /‬ﺣﺠﻢ ﺛﺎﺑﺖ در ‪ ...............‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ‪ ............‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل‬ ‫‪ ‬ﭘﺮه ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ‪................... ‬‬ ‫ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎ ‪  :‬رادﻳﺎﺗﻮر )ﺗﺎﺑﺎﺑﻪ(‬
‫ارزش ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎﻻي ﺳﻮﺧﺖ ‪ ..............................................‬ﻛﻴﻠﻮژول ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ‬
‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ‪ :‬ﺗﻌﺪاد ‪ ........................‬ﻧﻮع ‪ .......................‬اﻧﺪازه ‪...............................‬‬
‫ارزش ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺳﻮﺧﺖ ‪ ..............................................‬ﻛﻴﻠﻮژول ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ‬
‫ﻓﺸﺎر ﺳﻮﺧﺖ‪ ،‬ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ‪/‬ﻛﻤﻴﻨﻪ ‪ .........................................‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل‬ ‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي دﺳﺘﻪ ﻣﺤﻮر ‪ :‬ﺗﻌﺪاد ‪ .............‬ﻧﻮع ‪ .......................‬اﻧﺪازه ‪..............................‬‬
‫دﻣﺎي ﺳﻮﺧﺖ ‪ ،‬ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ‪/‬ﻛﻤﻴﻨﻪ ‪ .......................................‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬ ‫اﻧﺪازه ‪......................‬‬ ‫ﺳﻮﭘﺎپ ﻫﺎي )ﺷﻴﺮﻫﺎي( دروﻧﻜﺶ ﺳﻮﺧﺖ‪ :‬ﺗﻌﺪاد ‪......................‬‬
‫‪ ‬ﻛﺎرﻛﺮد‬ ‫‪ ‬ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ‬ ‫ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ‪  :‬ﺟﺰء ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬
‫ﻣﻴﺰان ﻛﺎر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ‪.............. ISO‬ﻛﻴﻠﻮوات در ‪ .......................‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬ ‫ﺳﻮﭘﺎپ ﺗﺨﻠﻴﻪ دود ‪ :‬ﺗﻌﺪاد ‪...... .........................‬اﻧﺪازه‪..........................................................‬‬
‫ﻣﻴﺰان ﻛﺎر اوج ‪ ................... ISO‬ﻛﻴﻠﻮوات در ‪ .......................‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬ ‫‪ ‬ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ‬ ‫ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ‪  :‬ﺟﺰء ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬
‫ﻣﻴﺰان ﻛﺎر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ‪ .........................‬ﻛﻴﻠﻮوات در ‪ .......................‬دور در دﻗﻴﻘﻪ‬ ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻨﻜﺎري‪:‬‬
‫ﻧﺴﺒﺖ ﺗﺮاﻛﻢ ‪..........................................................................................................‬‬ ‫‪‬ﺗﻐﺬﻳﻪ ﭘﺎﺷﺸﻲ ‪.....................................................................‬‬ ‫‪‬ﺗﻐﺬﻳﻪ راﻧﺸﻲ‬
‫ﻓﺸﺎر ﺳﻮﺧﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ‪/‬ﻛﻤﻴﻨﻪ ‪ .................................‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل‬ ‫‪.................................................. ‬‬ ‫‪ ‬ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬ ‫ﭘﻤﭗ روﻏﻦ‪ :‬ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
‫‪ ‬ﺧﻴﺮ‬ ‫ﮔﺮﻣﻜﻦ ﺳﻮﺧﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي آﻏﺎز ﺑﻜﺎر ﻛﺮدن ‪ ‬ﺑﻠﻪ‬ ‫‪ ‬دوﺗﺎﻳﻲ ‪.................................................................... ‬‬ ‫ﻓﻴﻠﺘﺮ روﻏﻦ‪  :‬ﺗﻜﻲ‬
‫ﻧﻈﺮﻫﺎ ‪................................................................................................................................‬‬ ‫اﻇﻬﺎر‬ ‫ﻧﻮع ‪ /‬درﺟﻪ روﻏﻦ ‪.............................................................. .............‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‬ ‫‪ ‬ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺳﻮﺧﺖ دﻧﺪه اي‬ ‫‪ ‬ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺳﻮﺧﺖ ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ‪ ‬ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺳﻮﺧﺖ ﻃﺒﻴﻌﻲ‬
‫ﺑﻜﺎر اﻧﺪاز ‪  :‬ﺑﺮﻗﻲ ‪ ‬ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ‪ ‬ﺑﺎدي‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺰرﻳﻖ ﺳﻮﺧﺖ ‪....................................................................‬‬
‫آﻏﺎز ﺑﻜﺎر‪:‬‬ ‫‪.............................................................................................................................................................. :‬‬ ‫اﻇﻬﺎر ﻧﻈﺮﻫﺎ‬
‫‪‬دﺳﺘﻲ )ﻣﺤﻠﻲ ‪ /‬راه دور(‬ ‫‪..........................................................................................................................‬‬
‫‪‬ﺧﻮدﻛﺎر‬ ‫‪ ‬ﻫﺮ دو‬ ‫‪............................................................................................................................‬‬
‫ﻧﻮع ﺑﺎﺗﺮي ﻫﺎ ‪ ........................................................‬ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ آﻣﭙﺮﺳﺎﻋﺖ‬ ‫‪...........................................................................................................................‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮي ﭘﺮﻛﻦ ‪...................................................................................‬‬ ‫‪...........................................................................................................................‬‬
‫ﻧﻮع ﮔﺮداﻧﻨﺪه ‪  :‬ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ‪ ‬دﻧﺪهاي ‪..................................................................‬‬ ‫‪...........................................................................................................................‬‬
‫ﻧﻮع ﺟﻔﺖ ﻛﻨﻨﺪه )ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ( ‪ /‬ﺳﺎزﻧﺪه ‪............................................................................‬‬ ‫‪.........................................................................................................................‬‬

‫اداﻣﻪ دارد‬
‫‪40‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-M-GN-365(2)

APPENDIX B

INTERNAL COMBUSTION DIESEL ENGINE DATA SHEET


APPLICABLE TO:  PROPOSAL  PURCHASE  AS BUILT
FOR………………………………………………. JOB NO. ……………ITEM NO. …………
UNIT……………………………………………… PAGE …2…OF…2… BY……………………….
SITE ……………………………………………… DATE …………………. REVISION …………..
ENGINE ITEM NO. ………….…………….. SERVICE…………………………………………
ENGINE SERIAL NO.  ……………………... QUANTITY………………………………………
ENGINE MANUFACTURER ……………… SIZE / TYPE …………………………………

NOTE: INFORMATION TO BE COMPLETED BY: PURCHASER  MANUFACTURER


EQUIPMENT & ACCESSORIES  MATERIALS OF CONSTRUCTION
Clutch Required:  No  Yes Type Mfr………….. Frame …………………………………………….
Gear Required:  No  Yes Ratio….. Mfr.…….. Crank Shaft ………………………………………
Governor: Type Mfr.……………………………. Connecting Rods..…………………………………
Class …………………………………………………….. Cylinders …………………………………………..
Prelube Pump & Drive Required.  No  Yes Liners. ……………………………………………..
Lube Oil Cooler:  Air Blast.  Shell & Tube Pistons ……………………………………………..
Lube Oil Heater With Thermostat: …………………… Cylinder Heads …………………………………….
C.W. Heater With Thermostat: …………………… Main Bearings ……………………………………
Intake Air Filter:  Dry.  Wet.  …………… Crank Bearings …………………………………..
Exhaust System Complete With: Wrist Pins …………………………………………
 Silencer.  Spark Arrestor.  Expansion Joint Valves ………………………………………………
 Horizontal. Pipe (mm) ...... Vertical Pipe (mm) … Intake ………………… . Seat ……………….
Elbow(s)  …….. Lagging  ……………………... Exhaust ………………. . Seat ……………….
Day Fuel Tank Capacity …………………………. Liter Remarks ……………………………………….

 Skid Mounted. INSTRUMENTATION

Fuel Filter.  Single.  Duplex. …………… Shutdown Devices:


Tachometer:  Mechanical  Electrical  ……..  Low Oil Pressure  High Cooling Temperature
Complete Engine Enclosure Required  No  Yes  High Oil Temperature  Over Speed
Dimensions (mm):  Length ………  Width ………. Indication:
 Height …………………………..  Speed  Hour Counter
Weights (kg): Total  ………………………………….  Fuel Tank Level
Heaviest Part For Overhaul (kg) ….………………….  Oil Pressure  Cooling Temp.
 Battery Charging
 Low Battery Voltage

41
‫دي ‪Jan. 2009/ 1387‬‬ ‫)‪IPS-M-GN-365(2‬‬

‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬

‫داده ﺑﺮﮔﻬﺎي ﻣﻮﺗﻮر دﻳﺰﻟﻲ اﺣﺘﺮاق داﺧﻠﻲ‬


‫‪ ‬ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ‬ ‫‪ ‬ﺧﺮﻳﺪ‬ ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد در ﻣﺮﺣﻠﻪ ‪ :‬ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬

‫ﺑﺮاي ‪ ........................‬ﺷﻤﺎره ﻛﺎر ‪ ............................‬ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ ‪...........................................................‬‬


‫واﺣﺪ ‪ .........................‬ﺻﻔﺤﻪ ‪ .................2................‬از ‪ ...........2.........‬ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‪...................‬‬
‫ﻛﺎرﮔﺎه ‪ .......................‬ﺗﺎرﻳﺦ ‪ ..................................‬وﻳﺮاﻳﺶ‪................................................................‬‬
‫ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ ‪ ........................................................ ‬ﻧﻮع ﻛﺎر‪...............................................................‬‬
‫ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل ﻣﻮﺗﻮر ‪ ......................................... ‬ﺗﻌﺪاد‪...................................................................‬‬

‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮر ‪ ................................................... ‬اﻧﺪازه ‪ /‬ﻧﻮع ‪................................................... ‬‬


‫‪ ‬ﺳﺎزﻧﺪه ‪.....................................................‬‬ ‫ﻳﺎدآوري ‪ :‬ﭘﺮﻛﺮدن اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ‪  :‬ﺧﺮﻳﺪار‬

‫ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ‬ ‫‪ ‬ﻣﻮادﺳﺎﺧﺖ‬


‫‪ ‬دﻧﺪه اي‬ ‫ﻧﻮع ﮔﺮداﻧﻨﺪه ‪  :‬ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ ‫ﻗﺎب ‪.....................................................................................................................................‬‬
‫ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻧﻮع ‪ /‬ﺳﺎزﻧﺪه ‪.....................................................................................................‬‬ ‫ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ ‪...........................................................................................................................‬‬
‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻧﻮع ‪......................................‬‬ ‫‪ ‬ﺑﻠﻲ‬ ‫ﻛﻼچ ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ‪  :‬ﺧﻴﺮ‬ ‫دﺳﺘﻪ ﻫﺎي ﭘﻴﺴﺘﻮن )ﺷﺎﺗﻮن ﻫﺎ(‪......................................................................................‬‬
‫ﻧﺴﺒﺖ ‪ .............‬ﺳﺎزﻧﺪه ‪..................‬‬ ‫‪ ‬ﺑﻠﻲ‬ ‫دﻧﺪه ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ‪  :‬ﺧﻴﺮ‬ ‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ‪..........................................................................................................................‬‬
‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻧﻮع ‪.......................................................................‬‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ‪:‬‬ ‫آﺳﺘﺮﻫﺎ ‪..............................................................................................................................‬‬
‫رده ‪.................................................................................................................................‬‬ ‫ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ ‪...........................................................................................................................‬‬
‫‪ ‬ﺧﻴﺮ ‪ ‬ﺑﻠﻲ‬ ‫ﭘﻤﭗ ﭘﻴﺶ روﻏﻦ ﻛﺎري و ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬ ‫ﺳﺮﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ‪......................................................................................................................‬‬
‫‪ ‬ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ اي‬ ‫‪ ‬وزش ﻫﻮاﻳﻲ‬ ‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ ‪:‬‬ ‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ‪...........................................................................................................‬‬
‫ﮔﺮﻣﻜﻦ روﻏﻦ ﺑﺎ دﻣﺎﭘﺎ )ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت(‪............................................................................:‬‬ ‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ ‪...................................................................................................‬‬
‫ﮔﺮﻣﻜﻦ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ دﻣﺎﭘﺎ )ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت(‪.......................................................:‬‬ ‫اﻧﮕﺸﺘﻲ ﻫﺎ)ﮔﮋن ﭘﻴﻦ ﻫﺎ( ‪.................................................................................................‬‬
‫‪.................................................... ‬‬ ‫‪ ‬ﺗﺮ‬ ‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻣﻜﺶ ﻫﻮا ‪  :‬ﺧﺸﻚ‬ ‫ﺷﻴﺮﻫﺎ )ﺳﻮﭘﺎپ ﻫﺎ( ‪.............................................................................................................‬‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﮔﺰوز ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ‪:‬‬ ‫ﺷﻴﺮ) ‪.‬ﺳﻮﭘﺎپ( دروﻧﻜﺶ‪ ...............................................‬ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ‪..............................‬‬
‫‪ ‬درز اﻧﺒﺴﺎط‬ ‫‪ ‬ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ‪ ‬ﺟﺮﻗﻪ ﮔﻴﺮ‬ ‫ﺷﻴﺮ)ﺳﻮﭘﺎپ( ﺗﺨﻠﻴﻪ ‪ .....................................................‬ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ‪..............................‬‬
‫‪ ‬ﻟﻮﻟﻪ ﻋﻤﻮدي )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ‪....... ...............‬‬ ‫‪ ‬ﻟﻮﻟﻪ اﻓﻘﻲ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ‪...............‬‬ ‫‪................................................................................................................................................... :‬‬ ‫اﻇﻬﺎر ﻧﻈﺮﻫﺎ‬
‫زاﻧﻮﻫﺎ ‪ ...................... ‬ﭘﻮﺷﺶ ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ‪...................................................... ‬‬ ‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
‫ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﻣﺨﺰن )ﺑﺎك( ﺳﻮﺧﺖ روزاﻧﻪ ‪ ................................................................‬ﻟﻴﺘﺮ‬ ‫وﺳﺎﺋﻞ از ﻛﺎر اﻧﺪاﺧﺘﻦ )ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﺮدن(‪:‬‬
‫‪ ‬ﺳﻮار ﺷﺪه ﺑﺮ ﺗﻴﺮ ﺑﻨﺪي اﻓﻘﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬ ‫‪ ‬دﻣﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه زﻳﺎد‬ ‫‪ ‬ﻓﺸﺎر روﻏﻦ ﻛﻢ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺳﻮﺧﺖ ‪  :‬ﺗﻜﻲ‪  ................................‬دوﺗﺎﻳﻲ ‪..................................‬‬ ‫‪ ‬ﺳﺮﻋﺖ زﻳﺎد‬ ‫‪ ‬دﻣﺎي روﻏﻦ زﻳﺎد‬
‫‪................................ ‬‬ ‫‪ ‬اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬ ‫دور ﺳﻨﺞ ﻣﻮﺗﻮر ‪  :‬ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬ ‫ﻧﺸﺎندﻫﻨﺪه ‪:‬‬
‫‪ ‬ﺧﻴﺮ‬ ‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻮﺗﻮر ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ‪  :‬ﺑﻠﻲ‬ ‫‪ ‬ﺳﺎﻋﺖ ﺷﻤﺎر‬ ‫‪‬ﺳﺮﻋﺖ‬
‫اﺑﻌﺎد )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ‪ ‬ﻃﻮل ‪  ..................................‬ﻋﺮض ‪.................................‬‬ ‫‪‬ﺳﻄﺢ ﺑﺎك ﺳﻮﺧﺖ‬
‫‪ ‬ارﺗﻔﺎع ‪...................................................................‬‬ ‫‪ ‬دﻣﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬ ‫‪‬ﻓﺸﺎر روﻏﻦ‬
‫وزن )ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم( ‪ :‬ﻛﻞ ‪..................................... ‬‬ ‫‪‬ﭘﺮﺷﺪن ﺑﺎﻃﺮي‬
‫ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ اﺳﺎﺳﻲ )ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم( ‪....................................... ‬‬ ‫‪‬ﺳﻄﺢ وﻟﺘﺎژ ﻛﻢ‬

‫‪42‬‬

You might also like