Professional Documents
Culture Documents
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
views of the Iranian Ministry of Petroleum and وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ
are intended for use in the oil and gas production
، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ
installations and other such facilities. .ﺷﺪه اﺳﺖ
IPS is based on internationally acceptable ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
standards and includes selections from the items ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي
stipulated in the referenced standards. They are
ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ.ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ
acquired by the Iranian Petroleum Industry and ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﻧﻴﺎز
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ.ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ
itemized in data sheet/s, so that, the user can اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره
select his appropriate preferences therein.
.ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ
The IPS standards are therefore expected to be ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
sufficiently flexible so that the users can adapt .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
these standards to their requirements. However,
ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ
Standard shall be prepared by the user which اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
shall form the job specification for the specific .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار
every five years. Each standards are subject to در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ
.ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
The users of IPS are therefore requested to send درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد
their views and comments, including any ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ
recommendations will be reviewed by the relevant ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در
technical committee and in case of approval will
ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ
be incorporated in the next revision of the
standard. .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
Standards and Research department ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان
No.19, Street14, North kheradmand 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ
Fax: 88810462 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ
GENERAL DEFINITIONS : : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ
Throughout this Standard the following .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود
definitions shall apply.
COMPANY : : ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company, National
.ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﺗﻼق ﻣﻴﺸﻮد
Iranian Gas Company, and National
Petrochemical Company etc.
PURCHASER : : ﺧﺮﻳﺪار
Means the "Company" Where this standard is part ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش
of direct purchaser order by the "Company", and ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ
the "Contractor" where this Standard is a part of
.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ
contract document.
SHALL : : ﺑﺎﻳﺪ
Is used where a provision is mandatory. .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد
SHOULD : :ﺗﻮﺻﻴﻪ
Is used where a provision is advisory only. .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد
WILL : : ﺗﺮﺟﻴﺢ
Is normally used in connection with the action by ﻣﻌﻤﻮﻻ در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻈﺮ
the "Company" rather than by a contractor, .ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد
supplier or vendor.
FOR
SECOND REVISION
JANUARY 2009
ﺑـﺮاي
وﻳﺮاﻳﺶ دوم
1387 دي
This Standard is the property of Iranian Ministry of ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
1
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
2
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
APPENDICES:
: ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ
3
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
0. INTRODUCTION ﻣﻘﺪﻣﻪ-0
This Standard covers the general requirements ﻟﻮازم، ﺳﺎﺧﺖ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ
including design, Construction, accessories, آزﻣﺎﻳﺶ و آﻣﺎده ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﺑﺴﺘﻪﻫﺎي، ﺑﺎزرﺳﻲ،ﻛﻤﻜﻲ
inspection, testing and preparation for shipment of
)دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﻬﻢ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺷﺪه( ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ
mobile air compressor packages of rotary type
positive displacement compressors and internal ﺣﻤﻞ )ﺳﻴﺎر( ﻫﻮا از ﻧﻮع ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار و ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي
combustion diesel engine drivers including all .ﮔﺮداﻧﻨﺪه اﺣﺘﺮاق داﺧﻠﻲ دﻳﺰﻟﻲ را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ
necessary auxiliaries.
4
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard is a revised version of the ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ
standard specification by the relevant technical ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1387 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل
committee on January 2009, which is issued as
از اﻳﻦ ﭘﺲ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn. .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1) وﻳﺮاﻳﺶ
Note 3: :3 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern. .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
5
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Throughout this Standard the following dated and در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و
undated standards/codes are referred to. These ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
referenced documents shall, to the extent specified
ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
applicability of changes in dated references that ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ
undated references, the latest edition of the آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
referenced documents (including any supplements
.اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
and amendments) applies.
B 1.1 "Unified Inch Screw Threads (UN "رزوه ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺷﺪه اﻳﻨﭽﻲ B 1.1
and UNR Thread Form)" "(UNR وUN )ﺷﻜﻞ رزوه
B 1.20.1 "Pipe Threads for General "رزوه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻫﻤﻪB1.20.1
Purpose Applications" "ﻣﻨﻈﻮره
B 16.5 "Steel Pipe Flanges and Flanged "ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي و اﺗﺼﺎﻻت B 16.5
Fittings" "ﻓﻠﻨﺠﻲ
Y 14.2M "Line Conventions and Lettering" " "ﻋﺮف ﻫﺎي ﺧﻂ و ﺣﺮوف ﮔﺬاريY 14.2M
Boiler and Pressure Vessel Code: : آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و دﻳﮓ ﻫﺎ
Section VIII, Division 1, " Pressure Vessels" " "ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر، 1 ﻗﺴﻤﺖ، VIII ﺑﺨﺶ
520 Parts 1 and 2 "Sizing, Selection, and و ﻧﺼﺐ، ﮔﺰﻳﻨﺶ، "ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه2 و1 ﺑﺨﺶ ﻫﺎي520
Installation of Pressure (وﺳﺎﻳﻞ رﻫﺎﻧﺶ ﻓﺸﺎر)رﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎ
Relieving Devices in
"در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎ
Refineries"
526 "Flanged Steel Safety Relief Valves" " "ﺷﻴﺮﻫﺎي رﻫﺎﻧﺶ اﻳﻤﻨﻲ ﻓﻮﻻدي ﻓﻠﻨﺞ دار526
6
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
A 106/A 106M "Seamless Carbon Steel Pipe "ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﻲ درز ﺑﺮاي ﻛﺎر درA 106/A 106M
for High Temperature "دﻣﺎي ﺑﺎﻻ
Service"
A 192/A 192M "Standard Specification for "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎيA 192/A 192M
Seamless Carbon Steel Boiler دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﻲ درز ﺗﺤﺖ
Tubes for High-pressure"
"ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ
A 194/A 194M "Carbon and Alloy Steel Nuts "ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺮايA 194/A 194M
for Bolts for High-Pressure ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﻛﺎر ﺑﺎ ﻓﺸﺎر
and High Temperature
"ﺑﺎﻻ و دﻣﺎي ﺑﺎﻻ
Service"
A 278/A 278M "Gray Iron Casting for "رﻳﺨﺘﮕﻲ ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﺑﺮايA 278/A 278M
Pressure Containing Parts for ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي
Temperatures Up to 345°C"
" درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس345 دﻣﺎﻫﺎي ﺗﺎ
A 312/A 312M "Seamless and Welded "ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲA 312/A 312M
Austenitic Stainless Steel "ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه و ﺑﻲ درز
Pipe"
A 320/A 320M "Alloy Steel Bolting "ﻣﻮاد ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﺑﺮايA 320/A 320M
Materials for Low "ﻛﺎر در دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ
Temperature Service"
A 395/A 395M "Ferritic Ductile Iron "رﻳﺨﺘﮕﻲﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﭼﺪن ﻧﺸﻜﻦA 395/A 395M
Pressure-Retaining Castings " ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در دﻣﺎي ﺑﺎﻻ
for Use at Elevated
Temperature"
A 536 "Ductile Iron Castings" " "رﻳﺨﺘﮕﻲﻫﺎي آﻫﻦ ﭼﺪن ﻧﺸﻜﻦ A 536
BS 1571 Part 2 "Simplified Acceptance " آزﻣﻮنﻫﺎي ﺳﺎده ﺷﺪه ﭘﺬﻳﺮش BS 1571 Part 2
Tests for Air ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮا و ﺗﺨﻠﻴﻪ
Compressors and
"ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ
Exhausters"
IEC 60529 "Degrees of Protection "درﺟﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺑﻪ IEC 60529
Provided by Enclosures "(وﺳﻴﻠﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎ )ﻛﺪ آي ﭘﻲ
(IP Code)"
7
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
8
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
Is the highest speed at which the manufacturer’s ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺳﺮﻋﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎزﻧﺪه اﺟﺎزه ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺗﺎ
design will permit continuous operation. The
ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ.دﺳﺘﮕﺎه درآن ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻄﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻛﺎر ﻛﻨﺪ
maximum allowable speed shall be at least 105
percent of rated speed. . درﺻﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ105 ﻣﺠﺎز ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺖ ﻛﻢ
Maximum continuous speed (revolutions per ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﮔﺮداﻧﻪ ﻣﻮﻟﺪ ﻧﻴﺮوي ورودي
minute) of the power input rotor : ( )ﺑﺮﺣﺴﺐ دور در دﻗﻴﻘﻪ
Is the speed at least equal to the product of 105 درﺻﺪ و105 ﺳﺮﻋﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ دﺳﺖ ﻛﻢ ﺑﺎ ﺣﺎﺻﻞ ﺿﺮب
percent and the highest speed required by any of
the specified operating conditions. .ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎﺷﺪ
Minimum allowable speed (revolutions per ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﮔﺮداﻧﻪ ﻣﻮﻟﺪ ﻧﻴﺮوي ورودي
minute) of the power input rotor : :( )ﺑﺮﺣﺴﺐ دور در دﻗﻴﻘﻪ
Is the lowest speed at which the manufacturer’s ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﺳﺮﻋﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎزﻧﺪه اﺟﺎزه ﻣﻲ دﻫﺪ ﺗﺎ
design will permit continuous operation for the
intended service. دﺳﺘﮕﺎه در آن ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺮاي ﻛﺎر ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻄﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻛﺎر
.ﻛﻨﺪ
Normal speed (revolutions per minute) of the ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﮔﺮداﻧﻪ ﻣﻮﻟﺪ ﻧﻴﺮوي ورودي )ﺑﺮﺣﺴﺐ
power input rotor : :( دور در دﻗﻴﻘﻪ
Is the speed corresponding to the requirements of .ﺳﺮﻋﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎر ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ اﺳﺖ
the normal operating point.
Note: :ﻳﺎدآوري
To determine inlet cubic meter per hour, ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪ ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي،ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ورودي
allowance must be made for pulsation suppressor .اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷﻲ از ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻧﻮﺳﺎن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
pressure drop.
9
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
10
دي Jan. 2009/ 1387 )IPS-M-GN-365(2
ﮔﺮداﻧﻪ ﻣﺎدﮔﻲ
ﭘﻮﺳﺘﻪ ﮔﺮداﻧﻪ
ﮔﺮداﻧﻪ ﻧﺮي
5.1.1 Compressors, drivers and auxiliary 1-1-5ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ،ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ
equipment shall be suitable for the specified ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و ﺑﺮاي ﻋﻤﺮ ﻛﺎر
operating conditions and shall be designed and
constructed for a minimum service life of 20000
ﻛﻤﻴﻨﻪ 20000ﺳﺎﻋﺖ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ.
hours.
5.1.2 Compressors and drivers (including 2-1-5ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ )ﺷﺎﻣﻞ ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ آﻧﻬﺎ(
auxiliaries) shall be designed to run safely to max. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ
continuous speed, relief valve setting, and
specified maximum allowable working pressure.
ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ،ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮ رﻫﺎﻧﺸﻲ )رﻫﺎﻧﻪ( ،و ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز
ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﻄﻮر اﻳﻤﻦ ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ.
Note: ﻳﺎدآوري :
To run safely involves factors other than ﺑﻄﻮر اﻳﻤﻦ ﻛﺎر ﻛﺮدن ﺷﺎﻣﻞ ﻋﻮاﻣﻠﻲ ﻏﻴﺮ از ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ اﺳﺖ ،
maximum pressure, such as maximum discharge ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻋﻮاﻣﻠﻲ ﻧﻈﻴﺮ دﻣﺎي ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﺎ ﺣﺪ ﺗﻮان
temperature or limiting driver power.
ﮔﺮداﻧﻨﺪه اﺳﺖ.
5.1.3 Compressors and auxiliaries shall be 3-1-5ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ
designed for rapid, economical maintenance. Such ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺳﺮﻳﻊ و اﻗﺘﺼﺎدي آﻧﻬﺎ اﻣﻜﺎﻧﭙﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ.
major parts as casing components and bearing
housings shall be designed (shouldered, doweled,
ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻠﻲ ﻧﻈﻴﺮ اﺟﺰاء ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ
or match marked) to ensure accuracy of alignment اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ )ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺎﻧﻪ دار ،ﺧﺎردار ﻳﺎ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري
on assembly. ﺑﺮاي ﺟﻔﺖ ﻛﺮدن ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ( ﻛﻪ ﺳﻮار ﻛﺮدن دﻗﻴﻖ آﻧﻬﺎ را
ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ راﺳﺘﺎ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻛﻨﺪ.
11
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
5.1.4 Unless otherwise specified, compressor ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ4-1-5
packages shall be suitable for out door operation ﺑﺴﺘﻪﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎر در ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن در
in the climatic zone specified in the data sheets.
ﻣﻨﺎﻃﻖ آب و ﻫﻮاﻳﻲﻛﻪ در ﺑﺮﮔﻪ داده ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ
.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ
5.1.5 The combined performance of the ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺌﻮل ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و5-1-5
compressor and engine shall be the responsibility .ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎ ﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ
of the Vendor.
5.1.8 Control of the sound level of the compressor ، ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﺻﺪاي ﺑﺴﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر )اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ8-1-5
package (including the design of sound .ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺻﺪا( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
enclosures, if required) shall be performed by the
Vendor.
Unless otherwise specified the maximum sound ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ
pressure level at any measuring location not less ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ1 ﻓﺸﺎر ﺻﺪا در ﻫﺮ ﻣﺤﻞ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ از
than 1m from the unit surface shall be 85 dBA.
. دﺳﻲ ﺑﻞ آﻣﭙﺮ ﺑﺎﺷﺪ85 ﺑﺎﻳﺪ،دﺳﺘﮕﺎه ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
5.2 Pressure Casing ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر2-5
5.2.1 Casing shall be designed in accordance with ﭘﻮﺳﺘـــﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄــﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﻳﻴـــﻦ ﻧـــﺎﻣﻪ1-2-5
ASME Code Section VIII Div. I ASME Code Section VIII Div. I
.ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
5.2.2 The joints between the end covers and the ﭘﻮﺳﺘﻪ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﺳﺮﭘﻮشﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﺑﻨﺪﻫﺎي2-2-5
casing of vertically split compressors shall be ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي داراي درز ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ واﺷﺮﻫﺎي ﻣﺤﺪود
sealed with confined gaskets.
.ﻛﻨﻨﺪه آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
12
دي Jan. 2009/ 1387 )IPS-M-GN-365(2
5.3.1 Compressor discharge nozzle shall be 1-3-5ﺳﺮﻟﻮﻟﻪ )اﻓﺸﺎﻧﻚ( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي
suitable for hose connections and the working اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺷﻴﻠﻨﮓ و ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ.
pressure of the casing.
2-3-5دﻫﺎﻧﻪﻫﺎ ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ 32
¼5.3.2 Openings for pipe sizes of DN 32 (NPS 1
1
inch) and DN 65 (NPS 2½ inch) shall not be used. 1اﻳﻨﭻ( و 65ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ)ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ
4
1
ﻟﻮﻟﻪ 2اﻳﻨﭻ( ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.
2
5.3.3 All interconnection piping flanges and 3-3-5ﻫﻤﻪ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و ﻣﻬﺮه ﻣﺎﺳﻮره ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎي
couplings will be of carbon steel. اﺗﺼﺎل دو ﻃﺮﻓﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
5.3.4 Flanged connections shall conform to ASME 4-3-5اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ASME B16.5ﺑﺎﺷﻨﺪ.
B16.5.
5-3-5ﻗﻄﺮ اﺗﺼﺎﻻت رزوه ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ 40
5.3.5 Threaded connections shall not exceed DN
40 (NPS 1½ inch). Tapped openings and bosses 1
1اﻳﻨﭻ(ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ .دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ)ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ
for pipe threads shall conform to ASME B16.5. 2
ﻗﻼوﻳﺰ ﺷﺪه و ﻧﺎﻓﻲ ﻫﺎي رزوه ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ASME B
Pipe threads shall be taper threads conforming to
ASME B 16.1. 16.5ﺑﺎﺷﻨﺪ .رزوهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺑﺎرﻳﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ
ASME B 16.1ﺑﺎﺷﻨﺪ.
13
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
5.4.1 Rotors shall be manufacturer’s standard ﮔﺮداﻧﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎر ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ داراي اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-4-5
construction for the intended service. .ﺳﺎﺧﺖ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
5.4.2 Shafts shall be one piece forged steel and ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﻳﻚ ﺗﻜﻪ2-4-5
stress relieved unless otherwise approved by the ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ،آﻫﻨﮕﺮي و ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
Purchaser.
.ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
5.5 Seals آب ﺑﻨﺪﻫﺎ5-5
5.5.1 Shaft seals shall be provided to prevent ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻧﺸﺖ ﻫﻮا ﺑﻪ ﺑﻴﺮون ﻳﺎ ﺑﻪ درون1-5-5
leakage from or into the compressor over the ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﮔﺴﺘﺮه ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه و در دوره ﻫﺎي
range of specified operating conditions and during
periods of idleness. Seal operation shall be
آب ﺑﻨﺪ ﻫﺎي ﻻزم،ﺗﻮﻗﻒ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺤﻮر اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ
suitable for all conditions that may prevail during ﻛﺎرﻛﺮد آب ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ.ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
startup, shutdown, and any other special operation ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺟﺮﻳﺎن آﻏﺎز ﺑﻜﺎر و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﺮدن و
specified by the Purchaser.
ﻫﺮ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري وﻳﮋه دﻳﮕﺮ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه
. ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ،اﺳﺖ ﭘﻴﺶ آﻳﺪ
5.5.2 Shaft seals preferably shall be accessible for ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺗﻌﻮﻳﺾ آب ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﺤﻮر اﻧﺘﻘﺎل2-5-5
inspection and replacement without removing the ﺣﺮﻛﺖ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮان ﺑﺪون ﺑﺎز ﻛﺮدن ﻣﺤﻔﻈﻪ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ
end housings of a vertically split unit.
.ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر داراي درز ﻋﻤﻮدي ﺑﻪ آﻧﻬﺎ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﭘﻴﺪا ﻛﺮد
5.5.3 Shaft seals shall be manufacturer’s standard آب ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﺤﻮر اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ3-5-5
for the intended operating conditions. However, اﻳﻦ آب ﺑﻨﺪﻫﺎ.ﻛﺎر ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
the seals shall incorporate a self closing feature to
prevent air leakage from the compressor on
در ﻫﺮ ﺣﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻧﺸﺖ ﻫﻮا از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر
shutdown. ﺑﻬﻨﮕﺎم ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﺮدن )ﺧﺎﻣﻮش ﻛﺮدن( آن داراي وﺳﻴﻠﻪ ﺧﻮد
.ﺑﻨﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
5.6 Balancing ﻣﻴﺰان ﻛﺮدن6-5
In addition to the whole assembly, major parts of ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻠﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﮔﺮداﻧﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر،ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻛﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ
the rotor assembly shall be statically and ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺗﻚ ﺗﻚ در ﺣﺎﻟﺖ اﻳﺴﺘﺎ و ﻣﺘﺤﺮك ﻣﻴﺰان ﺷﺪه
dynamically balanced individually.
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
5.7 Bearings ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ7-5
5.7.1 Unless otherwise specified, bearings shall be ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ1-7-5
of antifriction type, selected to provide a ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭘﺎدﺳﺎﻳﺸﻲ )ﺿﺪ اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ( ﺑﻮده و ﺑﺮاي ﺗﺎﻣﻴﻦ
minimum B-10 life of 30,000 hours of continuous
duty for rated compressor operating conditions.
ﺳﺎﻋﺖ ﻛﺎر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ در30,000 ﺑﺮاﺳﺎسB-10 ﻋﻤﺮ ﻛﻤﻴﻨﻪ
(At 30,000 hours, 90 percent of identical bearings )ﻳﻌﻨﻲ ﭘﺲ از.ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻧﺎﻣﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺰﻳﻨﺶ ﺷﻮﻧﺪ
would show no evidence of failure). درﺻﺪ ﺗﻚ ﺗﻚ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ90 ، ﺳﺎﻋﺖ ﻛﺎر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ30,000
.(ﻫﻴﭻ ﻋﻼﺋﻤﻲ از ﺧﺮاﺑﻲ ﭘﻴﺪا ﻧﻜﻨﻨﺪ
Bearings other than the angular contact type shall ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻧﻮع ﺗﻤﺎس زاوﻳﻪاي ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻟﻘﻲ دروﻧﻲ
have loose internal clearance and shall conform to ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن3 آزاد ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻤﺎد
AFBMA symbol 3. Single row or double-row
ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﺗﻚ.( ﺑﺎﺷﻨﺪAFBMA) ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﭘﺎدﺳﺎﻳﺸﻲ
bearings shall be Conrad type (no filling slots).
ردﻳﻔﻲ ﻳﺎ دو ردﻳﻔﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻛﻦ راد )ﺑﺪون ﺷﻴﺎرﻫﺎي
.ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه( ﺑﺎﺷﻨﺪ
14
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
The shaft and housing fits and methods of ﺧﻮرﻧﺪ ﻫﺎ و روش ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ و ﻣﺤﻔﻈﻪ
retention shall be in accordance with آن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪﻛﻨﻨﺪﮔﺎن
recommended practices of the AFBMA. Locking ﻗﻔﻞ ﻛﺮدن.ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﭘﺎدﺳﺎﻳﺸﻲ )ﺿﺪاﺻﻄﻜﺎك( ﺑﺎﺷﻨﺪ
of ball thrust bearings shall be by tongue-type
ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﺳﺎﭼﻤﻪاي ﻛﻒ ﮔﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ واﺷﺮﻫﺎي ﻓﻨﺮي
lock-washer.
.ﻧﻮع زﺑﺎﻧﻪ دار اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
5.7.2 Oil for the bearings shall be supplied in ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و2-7-5
sufficient quantity to prevent the temperature rise درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( در ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ50) ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس27/7 ﺗﺠﺎوز آن از
through the bearing housings from exceeding
27.7°C (50 degrees Fahrenheit) under the most
ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ روﻏﻦ در آﻧﻬﺎ ﺗﺎﻣﻴﻦ
adverse specified operating conditions. .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
5.8.1 Bearings and bearing housings shall be ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي روﻏﻦ ﻛﺎري1-8-5
arranged for hydrocarbon oil lubrication unless ﺑﺎ روﻏﻦ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ
otherwise specified by the Purchaser.
. ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
5.8.2 Unless otherwise specified, manufacturer’s ﺑﺮاي، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ2-8-5
standard shall apply for oil systems. .ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي روﻏﻦ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر رود
5.9 Materials ﻣﻮاد9-5
5.9.1.1 Materials shall be identified by reference ASTM ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﺟﻮع ﺑﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ1-1-9-5
to appropriate ASTM specification. When no such در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ.ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ
appropriate designation is available, the
manufacturer’s code or trade name may be used.
آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﻧﺎم ﺗﺠﺎري ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮرد،ﻣﻮﺟﻮد ﻧﺒﺎﺷﺪ
In such cases, the manufacturer shall be identified ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ، در ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮاردي.اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
and the chemical composition and significant وﻳﮋﮔﻲﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺎده، ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ
physical properties of the material shall be
presented elsewhere in the proposal. .ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﺎي دﻳﮕﺮي از ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
5.9.1.2 External parts subject to rotary or sliding ﻗﻄﻌﺎت ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺣﺮﻛﺎت ﮔﺮدﺷـﻲ ﻳـﺎ2-1-9-5
motions (such as control linkage joints and ﻟﻐﺰﺷﻲ ﻗﺮار دارﻧﺪ )ﻧﻈﻴﺮ اﺗﺼﺎﻻت اﻫﺮم ﺑﻨـﺪي ﻛﻨﺘـﺮل و ﺳـﺎز و
adjusting mechanisms) shall be corrosion-resistant
materials suitable for the site environment.
ﻛﺎرﻫﺎي] ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻫﺎي[ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه( ﺑﺎﻳﺪ از ﻣـﻮاد ﻣﻘـﺎوم در
.ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻣﺤﻴﻂ ﻛﺎرﮔﺎه ﺑﺎﺷﻨﺪ
5.9.1.3 Bearing housing, supports and covers shall ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه و ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط در، ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن3-1-9-5
be made of steel for compressors having steel ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي داراي ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﺳﺎﺧﺘﻪ
castings.
.ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
5.9.2 Castings ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ2-9-5
5.9.2.1 Castings shall be sound and free of shrink ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻲ ﻋﻴﺐ و ﺑﺪون ﺳﻮراخﻫﺎي1-2-9-5
holes, blow holes, cracks, scales, blisters, or other ﻳﺎ ﻧﻮاﻗﺺ، ﭘﻠﻴﺴﻪﻫﺎ، ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ، ﺗﺮكﻫﺎ، ﻣﻚﻫﺎي ﮔﺎزي،اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ
similar injurious defects. Surfaces of castings shall ﺳﻄﻮح ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ.آﺳﻴﺐ رﺳﺎن ﻣﺸﺎﺑﻪ دﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ
be cleaned by sandblasting, shot blasting, اﺳﻴﺪﺷﻮﻳﻲ ﻳﺎ ﻫﺮ روش، ﺳﺎﭼﻤﻪ ﭘﺎﺷﻲ،ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﺎﺳﻪ ﭘﺎﺷﻲ
pickling, or any other standard method. .اﺳﺘﺎﻧﺪارد دﻳﮕﺮ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
15
دي Jan. 2009/ 1387 )IPS-M-GN-365(2
All mold-parting fins and remains of gates and ﻫﻤﻪ ﭘﺮك ﻫﺎ ﻳﺎ زاﺋﺪهﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﺟﺪاﻳﺶ ﻗﺎﻟﺐ و ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه
risers shall be chipped, filed, or ground flush. ﻫﺎي راﻫﮕﺎه و ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺮاﺷﻴﺪن ،ﺳﻮﻫﺎن زدن ﻳﺎ
ﺳﻨﺒﺎده زدن آﻧﻬﺎ زدوده ﺷﺪه و ﻫﻢ ﺳﻄﺢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ.
5.9.2.2 The use of chaplets in pressure castings 2-2-9-5اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻞ ﻫﺎ )ﻗﻄﻌﺎت ﻓﻠﺰي ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﻗﺎﻟﺐ و
shall be held to a minimum. They shall be clean ﻣﺎﻫﻴﭽﻪ ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ( در رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي ﻗﻄﻌﺎت ﻓﻠﺰي ﺗﺤﺖ
and corrosion-free (plating permitted) and of a
composition compatible with the casting.
ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﺣﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد .اﻳﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ و
ﻋﺎري از ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻮده و از ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ
ﺑﺎﺷﻨﺪ )آﺑﻜﺎري اﻳﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺠﺎز اﺳﺖ(.
5.9.2.3 Ferrous castings shall not be repaired by 3-2-9-5ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ آﻫﻨﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ،
welding, peening, plugging, burning in, or ﭼﻜﺶ ﻛﺎري ،درﭘﻮش زﻧﻲ )ﭘﺮ ﻛﺮدن ﺑﺎ درﭘﻮش( ،ذوب ﻛﺮدن ﺑﺎ
impregnating, except as specified in 5.9.2.3.1 and
5.9.2.3.2.
ﺷﻌﻠﻪ ،ﻳﺎ ﻧﻔﻮذ دادن ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﮕﺮ ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﻛﻪ در
ﺑﻨﺪﻫﺎي 1-3-2-9-5و 2-3-2-9-5ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ.
5.9.2.3.1 Fully enclosed cored voids, including 1-3-2-9-5وﺟﻮد ﺣﻔﺮهﻫﺎي ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺤﺒﻮس در ﻣﺠﺎورت
voids closed by plugging, are prohibited. ﻣﺎﻫﻴﭽﻪ ،ﺷﺎﻣﻞ ﺣﻔﺮهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ درﭘﻮش زدن ﺳﺮ ﺑﺴﺘﻪ
ﺷﺪهاﻧﺪ .در ﻗﻄﻌﻪ رﻳﺨﺘﮕﻲ ﻣﻤﻨﻮع ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ.
5.9.3.1 All fabricated casings (regardless of 1-3-9-5ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه )ﺑﺪون در
thickness) shall be post-weld heat treated. ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖ آﻧﻬﺎ( ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺴﺎﺟﻮﺷﻜﺎري
ﺷﻮد.
5.9.3.2 Piping welds shall be made before the 2-3-9-5ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت
component is heat treated. ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ،اﻧﺠﺎم ﺷﻮد.
5.9.3.3 All welding of piping and pressure- 3-3-9-5ﺟﻮﺷﻜﺎريﻫﺎي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ
containing parts as well as any weld repairs, shall و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮات اﺻﻼﺣﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻫﺎ ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ
be performed by operators and procedures
qualified in accordance with Section IX of the
ﺟﻮﺷﻜﺎرﻫﺎ و روش ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ ﺑﺨﺶ 9آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ASME
ASME Code. ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ،اﻧﺠﺎم ﺷﻮد.
5.9.4 Material inspection 4-9-5ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد
5.9.4.1 When radiographic, ultrasonic, magnetic 1-4-9-5در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﻮش ﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﻮاد ،ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎ
particle, or dye penetrant inspection of welds or ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎ اﺷﻌﻪ اﻳﻜﺲ ،ﻓﺮاﺻﻮت ،ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ،ﻳﺎ ﻧﻔﻮذ
16
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
materials is required or specified, the inspection اﻳﻦ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ،رﻧﮓ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
shall be in accordance with Section VIII, Division
اﻧﺠﺎمASME Section VIII.Div.1 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ
I, of the ASME Code.
.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
5.9.4.2 Fabricated casings made of wrought ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از آﻫﻦ ﺗﺠﺎري ﻳﺎ2-4-9-5
materials or combinations of wrought and cast ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از آﻫﻦ ﺗﺠﺎري و ﻣﻮاد )ﻫﻤﺒﺴﺘﻪاي( رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ
materials shall conform to the following:
:ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﻮارد ذﻛﺮ ﺷﺪه در زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ
5.10.1 A stainless steel nameplate shall be ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﭘﻼك ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ از1-10-5
provided for each compressor package. اﻳﻦ ﭘﻼك ﺑﺎﻳﺪ.ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
The plate shall be securely fastened by pins of ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻴﺦ ﭘﺮچ ﻳﺎ وﺳﺎﺋﻞ ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﻣﺤﻞ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ از
similar material and in an accessible position on
.دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻄﻮر ﻣﺤﻜﻢ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
the unit.
5.10.2 The following data, as a minimum shall be دادهﻫﺎي زﻳﺮ دﺳﺖ ﻛﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺧﻮاﻧﺎ ﺑﺮ روي2-10-5
legibly stamped or preferably engraved on the : ﭘﻼك ﻣﻬﺮ زده ﻳﺎ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺣﻚ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
plate:
d) Rated capacity............................. m³/min. ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ....... ................... د( ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﻧﺎﻣﻲ
e) First critical speed ............................. rev/min. دور در دﻗﻴﻘﻪ.......................... ﻫ( ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﻧﺨﺴﺖ
f) Rated speed ............................. rev/min. دور در دﻗﻴﻘﻪ....... ...................... و( ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ
17
دي Jan. 2009/ 1387 )IPS-M-GN-365(2
g) Maximum continuous speed.............. rev/min. ز( ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ....... ..................دور در دﻗﻴﻘﻪ
)i Maximum allowable temperature ....... ...................... ﻣﺠﺎز ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ دﻣﺎي ط(
............................. °C درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس
l)Heaviest component removable for overhaul ل( ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮﻳﻦ ﺟﺰء ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات اﺳﺎﺳﻲ
..kg ......................ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم
m) Engine manufacturer’s name ........................ م( ﻧﺎم ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮر .............................
n) Engine rated power ........................... kw ن( ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ ﻣﻮﺗﻮر ..................................................ﻛﻴﻠﻮوات
o) Compressor power required ...................... kw س( ﺗﻮان ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر .................................ﻛﻴﻠﻮوات
6.2.1 A steel skid shall be furnished to 1-2-6ﻳﻚ ﺗﻴﺮﺑﻨﺪي اﻓﻘﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﻓﻮﻻدي ﺑﺮاي ﺳﻮار ﻛﺮدن ﺗﻤﺎم
accommodate all equipment being furnished to ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮ روي آن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺣﻤﻞ
allow shipment and setting in place as a unit.
و ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ را ﺑﺼﻮرت دﺳﺘﮕﺎه واﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻛﻨﺪ.
6.2.2 Unless otherwise specified the skid shall be 2-2-6ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،ﺗﻴﺮﺑﻨﺪي
equipped with four or two spring mounted اﻓﻘﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺳﻮار ﺑﺮ ﻓﻨﺮ ،ﺑﻪ ﭼﻬﺎر
pneumatic tires and running gear according to
manufacturer’s standard and shall be suitable for
ﻳﺎ دو ﭼﺮخ ﺑﺎدي و ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺣﺮﻛﺖ دﻫﻨﺪه ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
off road services. و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻫﺎي ﺧﺎرج از ﺟﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ.
6.2.3 The four wheel trailer shall be furnished 3-2-6ﻳﺪك ﻛﺶ )ﺗﺮﻳﻠﻲ( ﭼﻬﺎر ﭼﺮﺧﻲ ﻛﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻣﺤﻮر
with a turnable front axle with a towbar suitable to ﺟﻠﻮ ﻗﺎﺑﻞ ﮔﺮدش ﺑﺎ ﻣﻴﻠﻪ ﻛﺸﻨﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﺸﻴﺪن دﺳﺘﮕﺎه
transport the unit via a truck.
ﺑﺎ ﻛﺎﻣﻴﻮن ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ.
18
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
6.2.4 The trailer shall be complied with latest ﻳﺪك ﻛﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ ﻣﻘﺮرات4-2-6
edition of the Traffic Regulations having parking ﺗﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑﻮده و داراي ﺗﺮﻣﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻨﺪروي و ﺗﺮﻣﺰ ﭘﺎرك ﻳﺪك
and overrun brake and full road-going lighting
consisting of, stop, tail, indicator, fog, side and
ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ روﺷﻨﺎﻳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺟﺎده ﺷﺎﻣﻞ ﭼﺮاغ ﺧﻄﺮ،ﻛﺶ
front marker. . ﭼﺮاغ ﭘﻬﻠﻮ و ﺟﻠﻮ ﺑﺎﺷﺪ، ﻣﻪ ﺷﻜﻦ، راﻫﻨﻤﺎ، ﭼﺮاغ ﻋﻘﺐ،()ﺗﻮﻗﻒ
6.2.5 A telescopic jockey wheel shall be furnished ﺑﺎ ﻳﺪك ﻛﺶ ﻫﺎي داراي دو ﭼﺮخ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﭼﺮخ5-2-6
with two wheels trailer. .ﻛﻮﭼﻚ ﺗﻠﺴﻜﻮﭘﻲ ﻧﻴﺰ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد
6.2.6 The unit shall be furnished with دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺒﺎن ﻓﻠﺰي رﻧﮓ ﺷﺪه ﺑﺎ6-2-6
cathaphoretic painted steel canopy. .رﻧﮕﻬﺎي ﻛﺎﺗﺎﻓﻮرﺗﻴﻚ )ﻣﻬﺎﺟﺮ ﻛﺎﺗﺪي( ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد
6.2.7 The package shall be provided with suitably ﺑﺴﺘﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻗﻼﺑﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﺸﻴﺪه7-2-6
designed hook for safe towing. . ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد،ﺷﺪن اﻳﻤﻦ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ
6.2.8 Mudguard to each wheel and sliding stands ﻫﺮ ﭼﺮخ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﮔﻠﮕﻴﺮ و ﺟﺎي ﭘﺎي ﻛﺸﻮﻳﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ8-2-6
shall be furnished according to manufacturer’s .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
standard.
6.2.9 Extra space shall be furnished on the skid for ﻓﻀﺎي اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﻟﻮازم ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف9-2-6
storing of flexibles and other accessories of the )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ و ﺷﻴﻠﻨﮓ ﻫﺎ( و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت دﻳﮕﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺮ روي
package.
.ﺗﻴﺮﺑﻨﺪي اﻓﻘﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
6.2.10 The concealed lifting eye with retractable ﺑﺮاي دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺎﻻﺑﺮ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﺪه ﺑﺎ ﺣﻔﺎظ10-2-6
guard shall be provided for the unit. Methods of روش ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻣﻮﻧﺘﺎژ.ﻛﺸﻮﻳﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
lifting the assembled machine shall be specified
by the Vendor.
.ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
6.2.11 For easy service access for routine درﻳﭽﻪﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺒﺎنﻫﺎي ﺗﻤﺎم ﺑﺎﻻرو ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر راﺣﺘﻲ11-2-6
maintenance high-lift doors/canopies shall be دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺟﻬﺖ اﻧﺠﺎم ﻛﺎرﻫﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ ﻣﻌﻤﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ
provided.
.ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
6.2.12 Oil and fuel filters shall be mounted at ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي روﻏﻦ و ﺳﻮﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ارﺗﻔﺎع دﺳﺖ12-2-6
hand level and can easily be reached for ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺘﻮان ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ
maintenance.
.دﺳﺘﺮﺳﻲ ﭘﻴﺪا ﻛﺮد
6.2.13 Enclosure shall be lockable and silences the ﻣﺤﻔﻈﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﻔﻞ ﺷﺪن ﺑﻮده و ﺻﺪاي13-2-6
unit to a sound power level as specified in 5.1.8. ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ8-1-5 دﺳﺘﮕﺎه را ﺗﺎ ﺳﻄﺤﻲ ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ
.ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻴﺎورد
6.2.14 For protecting against careless reversing, ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺑﺴﺘﻪ دﺳﺘﮕﺎه در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﻘﺐ زدن14-2-6
the package shall be furnished with built-in rear ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﭙﺮﻫﺎي ﺗﻮ ﻛﺎر، ﺑﺪون رﻋﺎﻳﺖ اﺣﺘﻴﺎط
bumpers.
.ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻋﻘﺐ آن ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد
6.3 Controls and Instrumentation ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ3-6
6.3.1.1 All controls and instrumentation shall be ﺗﻤﺎم ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي1-1-3-6
suitable for outdoor installation. .ﻧﺼﺐ در ﻓﻀﺎي آزاد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.3.1.2 The loading/unloading mechanism of the ﺳﺎز و ﻛﺎر ﺑﺎرﮔﺬاري و ﺑﺎر ﺑﺮداري ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ2-1-3-6
compressor shall be actuated by its own pressure ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻛﻠﻴﺪ )ﻫﺎي( ﻓﺸﺎري ﺧﻮد دﺳﺘﮕﺎه ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه
switch(es) supplied by vendor.
.ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻓﻌﺎل ﮔﺮدد
19
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
6.3.1.3 Vendor’s proposal shall fully describe the ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ3-1-3-6
instruments and control system design and اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻛﻨﺘﺮل و ﺑﻬﺮهﺑﺮداري دﺳﺘﮕﺎه را ﺗﺤﺖ ﺳﺮﻓﺼﻞ
operation under a separate heading.
.ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺮح دﻫﺪ
6.3.2 Control panels ﺻﻔﺤﺎت ﻛﻨﺘﺮل2-3-6
6.3.2.1 A local free standing control panel shall be ﺻﻔﺤﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺴﺘﻪ1-2-3-6
supplied with the compressor package, mounted ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺼﻮرت ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺮ روي ﺗﻴﺮ ﺑﻨﺪي اﻓﻘﻲ ﭘﺎﻳﻪ
on the skid.
.ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد
6.3.2.2 The panel shall be common to the ﺻﻔﺤﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﻴﻦ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و2-2-3-6
compressor and driver. Compressor shall be ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮان از ﻃﺮﻳﻖ ﺻﻔﺤﻪ.ﮔﺮداﻧﻨﺪه آن ﺑﺎﺷﺪ
started and stopped from the panel. .ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻜﺎر اﻧﺪاﺧﺖ و از ﻛﺎر ﺑﺎزداﺷﺖ
6.3.2.3 The panel shall be totally enclosed, water- ﺻﻔﺤﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ" ﻣﺤﺼـــﻮر و ﺿﺪ3-2-3-6
tight and dust tight, suitable for safe area ﻧﻔــﻮذ آب و ﮔــﺮد و ﺧﺎك ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻄــﻮرﻳﻜﻪ )ﺑﺮاﺳﺎس
(According to IEC 60529: IP-65).
.( ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻣﻨﻄﻘﻪ اﻳﻤﻦ ﺑﺎﺷﺪIEC 60529: IP-65
6.3.2.4 All instruments shall be located on one ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي ﻳﻚ4-2-3-6
panel. Instruments shall include discharge air ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ.ﺻﻔﺤﻪ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
pressure/temperature gauge, engine water
temperature indicator (if applicable) engine, oil
ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه دﻣﺎي آب، ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ،دﻣﺎﺳﻨﺞ
pressure gauges, intake air filter differential ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ، ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ روﻏﻦ،(ﻣﻮﺗﻮر )در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد
pressure gage, hour counter, ammeter , starting ﻧﻤﺎﻳﺶ، ﺳﺎﻋﺖ ﺷﻤﺎر، آﻣﭙﺮﺳﻨﺞ، ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮاي ورودي،ﺗﻔﺎﺿﻠﻲ
switch engine RPM indicator and Lube Oil
differential pressure indicator. ﻛﻠﻴﺪ راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮر و ﻓﺸﺎر ﺗﻔﺎﺿﻠﻲ،دﻫﻨﺪه ﻫﺎي دور در دﻗﻴﻘﻪ
.روﻏﻦ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﺷﺪ
The panel shall be furnished with auto-shutdown ﺻﻔﺤﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ از ﻛﺎر اﻧﺪاز
protection systems. .ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺎﺷﺪ
6.3.2.5 The control panel shall be provided with ﺻﻔﺤﻪ، ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﺳﺘﻔﺎده ﻏﻴﺮ ﻣﺠﺎز5-2-3-6
lockable doors to prevent unauthorized use. .ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﻳﭽﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﻔﻞ ﺷﺪن ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد
6.3.2.6 The diesel compressor shall be started via ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر دﻳﺰﻟﻲ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮان از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﻠﻴﺪ6-2-3-6
hand switch/activating starting motor. . ﻓﻌﺎل ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮﺗﻮر راه اﻧﺪاﺧﺖ/ دﺳﺘﻲ
6.3.2.7 The Vendor shall supply any additional ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﺿﺎﻓﻲ را ﻛﻪ ﺧﺮﻳﺪار7-2-3-6
instrumentation required by purchaser as specified .در ﺑﺮﮔﻪ داده ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﻮده ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﺪ
on the data sheets.
6.3.3.1 The Vendor shall furnish relief valves with ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي رﻫﺎﻧـﺸﻲ ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﺷـﻮﻧﺪه1-3-3-6
set point adjustable that are to be installed on در ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ را ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳـﺖ ﺑـﺮ روي دﺳـﺘﮕﺎه ﻧـﺼﺐ
equipment. The size and set pressure of all relief
valves shall be determined by the Vendor. Relief
اﻧﺪازه و ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي رﻫﺎﻧـﺸﻲ.ﮔﺮدد ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﺪ
valves shall meet the requirement of API Standard ﺷـﻴﺮﻫﺎي رﻫﺎﻧـﺸﻲ در.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
520, if applicable. API 520 ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﺑـﺎ اﻟﺰاﻣـﺎت اﺳـﺘﺎﻧﺪارد
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.3.3.2 Unless otherwise specified, the control ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ2-3-3-6
range limits shall be from maximum continuous 95 ﺣﺪود داﻣﻨﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺗﺎ
speed to 95 percent of the minimum speed
20
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
required for any specified operating case or 70 درﺻﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ
percent of the maximum continuous speed,
ﻫﺮ، درﺻﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ70 ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﺣﺪ
whichever is lower.
.ﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ
6.3.4 Shut off valve ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ4-3-6
Compressor shall be furnished with shut off valve ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي آزاد ﻛﺮدن ﮔﺎه ﺑﻪ ﮔﺎه ﻓﺸﺎر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ
to release the pressure from casing on period. .ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
6.3.5 Alarms and shutdowns ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﻫﺎ و از ﻛﺎر اﻧﺪازﻫﺎ5-3-6
The compressor shall be furnished with high دﺳﺘﮕﺎه ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي از ﻛﺎر اﻧﺪاﺧﺘﻦ در
air/oil outlet temperature shutdown switches. ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻫﺎي ﻛﻠﻴﺪ. روﻏﻦ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد/ دﻣﺎي زﻳﺎد ﻫﻮا
Alarm switch settings shall always precede the
.ﻫﺸﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻗﺒﻞ از ﻛﻠﻴﺪ از ﻛﺎر اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪ
shut down switch function.
21
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
6.4.5 Oil drains shall be sized to flow no more اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻛﻪ5-4-6
than half full and shall be arranged to ensure good ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺟﺮﻳﺎن ﻧﻴﻤﻪ ﭘﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺒﺎﺷﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدد و ﺑﺎﻳﺪ از
drainage (despite possible foaming conditions).
Horizontal runs shall slope continuously, 40 mm
(ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻮب روﻏﻦ )ﺑﺮﻏﻢ اﻣﻜﺎن ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪن ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﻒ زاﻳﻲ
per meter minimum, toward the reservoir. ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺐ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ.اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد
. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﺑﻪ ﻃﺮف ﻣﺨﺰن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ40 ﻛﻤﻴﻨﻪ
Laterals (not more than one in any transverse ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﻛﻪ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ در ﻫﺮ
plane) should, if possible, enter drain headers at a درﺟﻪ45 ﺻﻔﺤﻪ ﻋﺮﺿﻲ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ( در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺑﺎ زاوﻳﻪ
45 degree angle in the direction of the flow.
.در ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ وارد ﺷﻮﻧﺪ
6.4.6 Pipe threads shall be taper threads in رزوه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع رزوه ﻫﺎي ﺑﺎرﻳﻚ ﺷﻮﻧﺪه6-4-6
accordance with ASME B1.20.1. Flanges shall be ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ. ﺑﺎﺷﻨﺪASME B1.20.1. ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
in accordance with ASME B16.5.
. ﺑﺎﺷﻨﺪASME B 16.5 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ
6.4.7 Piping systems containing air or fluids at ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻮا ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎت در 7-4-6
pressures above 520 kPa gage (75 pounds per ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ75) ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل520 ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻧﺴﺒﻲ ﺑﻴﺶ از
square inch gage) shall be of seamless carbon steel
manufactured in accordance with ASTM A106/A
ﻣﺮﺑﻊ ﻧﺴﺒﻲ ( ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﻲ درز ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
106M, or a Purchaser-approved equivalent. . ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﺷﺪASTM A106/A106M
6.4.8 Where space does not permit the use of DN درﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﻓﻀﺎ اﺟﺎزه اﺳﺘﻔﺎده از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ8-4-6
1
15(NPS ½ inch) , DN 20(NPS ¾ inch), or DN 20 ،(اﻳﻨﭻ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ)ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ15 اﺳﻤﻲ
2
25(NPS 1 inch) pipe, seamless steel tubing
conforming to ASTM A 192/A 192M may be ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ25 اﻳﻨﭻ( و3 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ)ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ
furnished with steel fittings, or stainless tubing 4
conforming to ASTM A269 may be furnished اﺳﺘﻔﺎده از ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻧﺮم ﻓﻮﻻدي ﺑﻲ، اﻳﻨﭻ( را ﻧﻤﻲ دﻫﺪ1 ﻟﻮﻟﻪ
with steel fittings. ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻮﻻديASTM A 192/A 192M درز ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ
ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻧﺮم زﻧﮓ ﻧﺰن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ،ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد
. ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻮﻻدي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮددASTM A 269
6.5 Oil Separator ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ5-6
22
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
6.6.1 Condensate separation and collection ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺟﺪاﻛﺮدن و ﺟﻤﻊ آوري ﭼﮕﺎﻟﻴﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ1-6-6
facilities shall be furnished by the Vendor, they اﻳﻦ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ،ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد
shall include an automatic drain trap with manual
bypass.
.ﺗﻠﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻮدﻛﺎر ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﻧﺸﻌﺎب ﻛﻨﺎر ﮔﺬر دﺳﺘﻲ ﺑﺎﺷﺪ
6.9.2 The pressure drop through each silencer درﺻﺪ ﻓﺸﺎر1 اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﻫﺮﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ از2-9-6
shall not exceed 1 percent of the absolute pressure .ﻣﻄﻠﻖ در ورودي ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ
at the silencer inlet.
6.9.3 The minimum quality material allowed for ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻣﺠﺎز ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از3-9-6
shells shall be carbon steel with the minimum ( اﻳﻨﭻ1 ) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1/5 ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز
corrosion allowance of 1.5 millimeters ( 116 inch). 16
.ﺑﺎﺷﺪ
6.9.4 Construction of silencers shall be suitable ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎر در ﻣﺤﻞ4-9-6
for service in an unprotected outdoor location. .ﻏﻴﺮﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه در ﻓﻀﺎي آزاد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ
6.9.5 Silencers shall be designed and fabricated in ASME ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ5-9-6
accordance with ASME B 31.1 and shall be ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎري ﻛﻪB 31.1
suitable for pressure not less than the specified
relief valve setting pressure.
. ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ،ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮ رﻫﺎﻧﺶ ﻧﻴﺴﺖ
23
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
shall have entry, after prior notification by the ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﭘﺲ از ﭘﻴﺶ آﮔﻬﻲ ﺑﻪ ﺗﻤﺎم
Purchaser, to all vendor and sub vendor plants
ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺟﺰء ﻛﻪ ﻛﺎر و آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺮ
where work upon or testing of the equipment is in
progress. . وارد ﺷﻮد،روي دﺳﺘﮕﺎه در آﻧﺠﺎ در ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
7.1.2 It shall be the responsibility of the Vendor to اﻃﻼع دادن ﺑﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺟﺰء در ﻣﻮرد اﻟﺰاﻣﺎت 2-1-7
notify sub vendors of the purchaser’s inspection .ﺑﺎزرﺳﻲ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﻬﺪه ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ
requirements.
7.2.2 All painting of surfaces of pressure- ﺗﻤﺎم رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻫﺎي ﺳﻄﻮح ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر2-2-7
containing parts shall be deferred until the ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ آن ﻗﻄﻌﻪ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﻌﻮﻳﻖ اﻧﺪاﺧﺘﻪ
specified inspection of that part is completed.
.ﺷﻮد
7.2.3 During assembly of the system and prior to ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ )ﺷﺎﻣﻞ راﻫﮕﺎﻫﻬﺎي ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ( و3-2-7
testing, each component (including cast-in ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎ و ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ در ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻮار ﻛﺮدن آﻧﻬﺎ و
passages), and all piping and appurtenances shall
be cleaned by an appropriate method to remove
ﭘﻴﺶ از آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روش ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي ﭘﺎك ﻛﺮدن ﻣﻮاد
foreign materials, corrosion products, and mill زﻧﮓ زدﮔﻲﻫﺎ و ﭘﻠﻴﺴﻪﻫﺎي اﻳﺠﺎد ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ،زاﺋﺪ
scale. .ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﻮﻧﺪ
7.2.4 When specified, the Purchaser may make an ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ، در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ4-2-7
inspection for cleanliness of the equipment and all ﻣﺴﺪود ﻛﺮدن دﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎ، ﻗﺒﻞ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﻠﮕﻲﻫﺎ ﺑﻪ ﻇﺮوف
piping and appurtenances furnished by or through
the Vendor prior to the welding of heads to
ﺗﻤﻴﺰ ﺑﻮدن، ﻳﺎ ﻧﺼﺐ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ،در ﻇﺮوف ﻳﺎ ﻣﺒﺪل ﻫﺎ
vessels, the closure of openings in vessels or ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎ و ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ
exchangers, or the final assembly of piping. .ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻳﺎ از ﻃﺮﻳﻖ وي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻴﺸﻮد را ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﻨﺪ
7.3 Testing آزﻣﺎﻳﺶ3-7
7.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-7
7.3.1.1 The purchaser’s acceptance of shop test ﭘﺬﻳﺮش ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺧﺮﻳﺪار ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺣﻘﻲ1-1-3-7
results shall not constitute a waiver of the vendor’s را ﺑﺮاي ﻓﺮوﺷﻨﺪه اﻳﺠﺎد ﻛﻨﺪ ﻛﻪ از ﺗﻌﻬﺪ ﺧﻮد در ﻣﻮرد ﺗﺄﻣﻴﻦ
obligation to provide equipment that meets all
specified operating conditions.
ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
.ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﻲ ﻛﻨﺪ
7.3.1.2 The Purchaser reserves the right to witness ﺧﺮﻳﺪار اﻳﻦ ﺣﻖ را ﺑﺮاي ﺧﻮد ﻣﺤﻔﻮظ ﻣﻲ دارد2-1-3-7
or observe the testing, dismantling, inspection, ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺠﺪداً ﺳﻮار ﻛﺮدن، ﭘﻴﺎده ﻛﺮدن،ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ
and reassembly of equipment.
.ﺗﺠﻬﻴﺰات را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻳﺎ ﮔﻮاﻫﻲ ﻛﻨﺪ
7.3.2 Pressure tests آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻓﺸﺎر2-3-7
7.3.2.1 Pressure-containing parts (including ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر )ﺷﺎﻣﻞ ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ1-2-3-7
auxiliaries) shall be tested hydrostatically in ASME آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪVIII ﺑﺨﺶ1 ﻓﺸﺎر آب ﻃﺒﻖ ﻗﺴﻤﺖ
accordance with ASME Code Section VIII, Div. I.
.آزﻣﻮن ﮔﺮدﻧﺪ
24
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
The test liquid should be at a higher temperature ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد دﻣﺎي ﻣﺎﻳﻊ آزﻣﻮن از دﻣﺎي اﻧﺘﻘﺎﻟﻲ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻫﻴﭻ
than the nil ductility transition temperature of the
( ﻣﺎدهاي ﻛﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن اﺳﺖ ﺑﺎﻻﺗﺮnil ductility) ﻧﺸﻜﻨﻲ
material being tested.
.ﺑﺎﺷﺪ
7.3.2.2 Tests shall be maintained for a sufficient آزﻣﻮن ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ2-2-3-7
period of time to permit complete examination of .ﺗﻜﻤﻴﻞ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر اداﻣﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
parts under pressure.
The hydrostatic test shall be considered ﻧﺸﺘﻲ، دﻗﻴﻘﻪ از ﺷﺮوع آزﻣﻮن ﺑﺎ ﻓﺸﺎر آب30 ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﭘﺲ از
satisfactory when no seepage through the casing آزﻣﻮن ﺑﺎ ﻓﺸﺎر آب،از ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ درزﻫﺎي آن ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻧﮕﺮدﻳﺪ
or casing joints is observed for a minimum of 30
minutes. Large, heavy castings may require a ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﻄﻌﺎت.)اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ( ﺑﺎﻳﺪ رﺿﺎﻳﺘﺒﺨﺶ ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد
longer testing period to be agreed upon by the رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺳﻨﮕﻴﻦ و ﺑﺰرگ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﻴﻦ ﺧﺮﻳﺪار
Purchaser and the Vendor.
.و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺪت زﻣﺎن ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﺮي ﺗﻮاﻓﻖ ﮔﺮدد
7.3.2.3 All tests shall be in accordance with ﻫﻤﻪ آزﻣﻮن ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ3-2-3-7
ASME Code requirements. In the event a در ﺻﻮرت ﺗﻨﺎﻗﺾ ﺑﻴﻦ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ذﻛﺮ ﺷﺪه. ﺑﺎﺷﻨﺪASME
discrepancy exists between the test pressure in this
Standard and the specified code test pressure, the
ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻﺗﺮ،در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺬﻛﻮر
higher pressure shall govern. .ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺎﻓﺬ ﺑﺎﺷﺪ
7.3.3.1 When specified the complete compressor ﺑﺴﺘﻪ ﻛﺎﻣﻞ، در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ1-3-3-7
package shall be operated at the maximum ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﻛﺎر ﻛﻨﺪ و ﭘﺲ از اﻳﻨﻜﻪ
allowable speed and, after case and lube oil
temperatures have stabilized, the mechanical
ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ،دﻣﺎﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻣﺎﻳﻊ روﻏﻦ ﻛﺎري ﭘﺎﻳﺪار ﺷﺪ
performance shall be checked, including oil دﻣﺎي آب ﺧﻨﻚ،دﺳﺘﮕﺎه ﺷﺎﻣﻞ دﻣﺎﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ روﻏﻦ ﻛﺎري
temperature, cooling water temperature, lateral ﺑﺎﻳﺪ، داﻣﻨﻪ ﻧﻮﺳﺎن ﻟﺮزﺷﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﻛﺎر آب ﺑﻨﺪﻫﺎ، ﻛﻨﻨﺪه
vibration amplitude, and seal operation. Operation
shall be continued at the maximum allowable ﻛﺎر ﻛﺮدن دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد
speed for 2 hours after the temperature has ﺳﺎﻋﺖ اداﻣﻪ2 ﭘﺲ از اﻳﻨﻜﻪ دﻣﺎ ﭘﺎﻳﺪار ﮔﺮدﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺪت
stabilized.
.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
7.3.3.2 When specified a "heat run" shall be دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ در، در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ2-3-3-7
performed at the maximum allowable speed, with درﺟﻪ11 ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ در دﻣﺎي ﻧﺎﻣﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻌﻼوه
the discharge temperature stabilized at the rated
discharge temperature plus 11°C (20°F) for a
ﺳﺎﻋﺖ ﭘﺎﻳﺪار1 درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﻪ ﻣﺪت ﻛﻤﻴﻨﻪ20)ﺳﻠﺴﻴﻮس
minimum of 1 hour. .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﺗﺎ ﺣﺪ ﮔﺮم ﺷﺪن ﻛﺎر ﻛﻨﺪ
7.3.3.3 After the heat run, a check shall be ﭘﺲ از ﻛﺎر ﻛﺮدن دﺳﺘﮕﺎه ﺗﺎ ﺣﺪ ﮔﺮم ﺷﺪن و در3-3-3-7
performed with the compressor operating on air at ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﻣﻮﺟﻮد در ﺳﺮﻋﺖ
the highest test pressure practical at normal speed.
The capacity, the power required, and the
ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد و ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ
temperature of the bearings where instrumentation ﻧﻴﺮوي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و دﻣﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﺑﺰار،دﺳﺘﮕﺎه
is included shall be noted. . ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎدداﺷﺖ ﺷﻮد، دﻗﻴﻖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه
7.3.3.4 When specified the requirements of اﻟﺰاﻣﺎت ذﻛﺮ، در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ4-3-3-7
7.3.3.4.1 through 7.3.3.4.5 shall be met for the ﺑﺎﻳﺪ در5-4-3-3-7 ﺗﺎ1-4-3-3-7 ﺷﺪه در ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ
running test.
.اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﻛﺎر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد
7.3.3.4.1 The contract shaft seals and bearings آب ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ و ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي1-4-3-3-7
shall be used in the machine for the mechanical ﻣﻮرد ﭘﻴﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ در دﺳﺘﮕﺎه
running test.
.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
25
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
7.3.3.4.2 All oil pressures, viscosities, and ﮔﺮاﻧﺮويﻫﺎ و دﻣﺎﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ، ﺗﻤﺎم ﻓﺸﺎرﻫﺎي روﻏﻦ2-4-3-3-7
temperatures shall be at the operating values ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﻛﺎرﻛﺮد دﺳﺘﮕﺎه ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن در
recommended in the manufacturer’s operating ﻧﺮخﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن.دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ
instructions for the specific unit under test. Oil
.روﻏﻦ ﺑﺮاي ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
flow rates for bearing housings shall be
determined.
(Accepted methods other than flow meter may be )روشﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﻏﻴﺮ از اﺳﺘﻔﺎده از ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻨﺞ ﻣﻤﻜﻦ
used). Test-stand oil filtration shall be 10 microns ﻣﺒﻨﺎي آزﻣﻮن ﺻﺎف ﻛﺮدن.(اﺳﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
or better. . ﻣﻴﻜﺮون ﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ از آن ﺑﺎﺷﺪ10 روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ
7.3.3.4.3 Joints and connections in the casing and اﺗﺼﺎل ﻫﺎ و ﭘﻴﻮﻧﺪﻫﺎ در ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ3-4-3-3-7
oil system shall be checked for tightness, and any ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﺳﻔﺖ ﺑﻮدن )ﻛﻴﭗ ﺑﻮدن( ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ
leaks shall be corrected.
.ﻧﺸﺘﻲ در آﻧﻬﺎ ﺑﺮﻃﺮف ﮔﺮدد
7.3.3.4.4 All warning, protective, and control و، ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﻨﺪه، ﺗﻤﺎم وﺳﺎﻳﻞ اﺧﻄﺎردﻫﻨﺪه4-4-3-3-7
devices shall be checked, and adjustments shall be ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﺪه و ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ در آﻧﻬﺎ
made as required.
.اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
7.3.3.4.5 Facilities to ensure against the entrance ﺗﺴﻬﻴﻼﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﺪم ورود5-4-3-3-7
of oil into the compressor shall be in operation روﻏﻦ ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﺮاﺳﺮ آزﻣﻮن اﺳﺘﻔﺎده
throughout the test.
.ﺷﻮﻧﺪ
7.3.3.4.6 When spare rotor sets are ordered to در ﻣﻮاردي ﻛﻪ دﺳﺘﻪﻫﺎي ﮔﺮداﻧﻪ ﻳﺪﻛﻲ از6-4-3-3-7
permit concurrent manufacture, each spare rotor ﻫﺮ دﺳﺘﻪ ﮔﺮداﻧﻪ،ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺸﺎﺑﻪ دﻳﮕﺮي ﺳﻔﺎرش ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
set shall be mechanically fitted into the casing
prior to the mechanical run test of the contract
ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ دﺳﺘﻪ ﮔﺮداﻧﻪ ﻣﻮرد
rotor set. .ﭘﻴﻤﺎن ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ در ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺳﻮار ﺷﻮد
7.3.3.5 During the running test, the mechanical ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات، در ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ5-3-3-7
operation of all equipment being tested and the ﻣﻮرد آزﻣﻮن و ﻛﺎرﻛﺮد اﺑﺰار دﻗﻴﻖ آزﻣﻮن در ﺟﺮﻳﺎن ﻛﺎر
operation of the test instrumentation shall be
satisfactory.
.ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﺑﺎﺷﺪ
7.3.3.6 When specified the bearings and seals ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و، در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ6-3-3-7
shall be inspected after the running tests. .آب ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻛﺎرﻛﺮد ﺑﺎزرﺳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ
7.3.3.7 If replacement or modification of bearings اﮔﺮ ﺑﺮاي اﺻﻼح ﻧﻮاﻗﺺ ﻛﺎرﻛﺮدي ﻳﺎ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ7-3-3-7
or seals, or dismantling of the case to replace or دﺳﺘﮕﺎه ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ ﻳﺎ آب ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ
modify other parts is required for correction of
mechanical or performance deficiencies, the initial
ﺑﺮاي ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻗﻄﻌﺎت دﻳﮕﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺎزﻛﺮدن ﭘﻮﺳﺘﻪ
test will not be acceptable, and the final shop tests آزﻣﻮن اﻧﺠﺎم ﮔﺮﻓﺘﻪ اوﻟﻴﻪ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﭘﺲ از،ﺑﺎﺷﺪ
shall be run after such replacements or corrections ﺗﻌﻮﻳﺾﻫﺎ و ﺗﻐﻴﻴﺮات ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﻧﻬﺎﻳﻲ
are made.
.ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ دﺳﺘﮕﺎه اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
7.3.4 Performance test آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد4-3-7
The compressor shall be performance tested in ISO 1217 ﻳﺎBS 1571 ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
accordance with the BS 1571 or ISO 1217. .آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد ﺷﻮد
7.3.5 Auxiliary equipment test آزﻣﻮن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ5-3-7
When specified the auxiliary equipment such as ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ،در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
oil systems and control systems shall be tested in ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي روﻏﻦ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﮔﺎه ﻓﺮوﺷﻨﺪه
the Vendor’s shop.
.آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ
26
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
Details of the auxiliary-equipment tests shall be ًﺟﺰﺋﻴﺎت آزﻣﻮن ﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻔﺮداً و ﻣﺘﻀﺎﻣﻨﺎ
developed jointly by the Purchaser and the
.ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺧﺮﻳﺪار و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ
Vendor.
7.4 Preparation for Shipment آﻣﺎده ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ4-7
7.4.1 Equipment shall be suitably prepared for the ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﻮع ﺣﻤﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه1-4-7
type of shipment specified, including blocking of در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﮔﺮداﻧﻪ ﺑﺮ روي،اﺳﺖ ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ آﻣﺎده ﺷﻮﻧﺪ
the rotor when necessary. The preparation shall
include protection such that the equipment may be
آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻣﺤﺎﻓﻆ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ.ﭘﺎﻳﻪ ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه ﺳﻮار ﺷﻮد
stored outdoors for 6 months from the time of ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺗﺠﻬﻴﺰات را ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﭘﻴﺎده ﻛﺮدن
shipment without requiring disassembly, except ﻣﮕﺮ، ﻣﺎه از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻤﻞ در ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن اﻧﺒﺎر ﻛﺮد6 ﺑﺮاي
for inspection of bearings and seals, before
operation. If storage for longer periods is در ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و آب ﺑﻨﺪﻫﺎ در ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازي
contemplated, the purchaser shall consult with the اﮔﺮ اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن.دﺳﺘﮕﺎه ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﭘﻴﺎده ﻛﺮدن آن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
Vendor regarding recommended procedures to be
followed. ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ،ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن ﻫﺎي ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﺮ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ
.راﺟﻊ ﺑﻪ روﺷﻬﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي زﻳﺮ ﺑﺎ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺸﻮرت ﻛﻨﺪ
7.4.2 The Vendor shall provide the Purchaser with ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﻻزم ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار را2-4-7
the necessary instructions to preserve the integrity ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲﻫﺎي اﻧﺠﺎم ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺮاي
of the storage preparation after the equipment
arrives at the job site.
.اﻧﺒﺎرﺳﺎزي را ﭘﺲ از ورود ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
7.4.3 Preparation for shipment shall be made after آﻣﺎده ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از اﻳﻨﻜﻪ ﺗﻤﺎم3-4-7
all testing and inspection of the equipment has ،آزﻣﻮنﻫﺎ و ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪ
been accomplished and the equipment has been
approved by the Purchaser. The preparation shall
آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺖ ﻛﻢ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ.ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ
include at least that specified in 7.4.3.1 through . ﺑﺎﺷﺪ9-3-4-7 ﺗﺎ1-3-4-7 ﺷﺪه در ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ
7.4.3.9
7.4.3.1 All exterior surfaces except machined ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺳﻄﻮح ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري1-3-4-7
surfaces shall be given a coat of the ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻻﻳﻪاي از رﻧﮓ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه
manufacturer’s standard paint.
.ﺑﺎﺷﺪ
7.4.3.2 All exterior machined surfaces shall be ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻻﻳﻪ2-3-4-7
coated with a suitable rust preventive. .ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﻨﺪه در ﺑﺮاﺑﺮ زﻧﮓ زدﮔﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.4.3.3 The interior of the equipment shall be ﺳﻄﻮح دروﻧﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ و ﻋﺎري از3-3-4-7
clean and free of scale, welding spatter, and و ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ، ذرات ﭘﺎﺷﻴﺪه ﺷﺪه از ﺟﻮﺷﻜﺎري، ﭘﻠﻴﺴﻪ
foreign objects and shall be sprayed or flushed
with a suitable rust preventive that is removable
و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﺎﺷﺎﻧﺪن ﻳﺎ اﻓﺸﺎﻧﺪن ﻻﻳﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ در
by solvent. The rust preventive shall be applied ﺑﺮاﺑﺮ زﻧﮓ زدﮔﻲ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﭘﺎك ﺷﺪن ﺑﺎ ﻣﺤﻠﻮل را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
through all openings while the machine is slow- ﻻﻳﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﻨﺪه در ﺑﺮاﺑﺮ زﻧﮓ زدﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ در.ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﻮد
rolled.
ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻄﻮر آرام ﻏﻠﺘﺎﻧﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ از ﻃﺮﻳﻖ
.دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي آن ﺑﻪ درون اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
7.4.3.4 All internal steel areas of bearing housings ﺗﻤﺎم ﻣﻨﺎﻃﻖ دروﻧﻲ ﻓﻮﻻدي ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و4-3-4-7
and of carbon steel oil systems’ auxiliary ،ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي روﻏﻨﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﻣﺨﺎزن
equipment such as reservoirs, vessels, and piping
shall be coated with a suitable oil-soluble rust
و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻻﻳﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﻨﺪه در ﺑﺮاﺑﺮ،ﻇﺮوف
preventive. .زﻧﮓ زدﮔﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻞ در روﻏﻦ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
27
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
7.4.3.5 All flanged openings shall be provided ﺗﻤﺎم دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞ دار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﭘﻮش ﻫﺎي5-3-4-7
with metal closures at least 4.8 millimeters thick, ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ4/8 ﻓﻠﺰي داراي ﺿﺨﺎﻣﺖ دﺳﺖ ﻛﻢ
with rubber gaskets and at least four full-diameter
bolts. For studded openings, all nuts needed for
واﺷﺮﻫﺎي ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ و دﺳﺖ ﻛﻢ ﭼﻬﺎر ﭘﻴﭻ ﻣﻬﺮه داراي ﻗﻄﺮ
the intended service shall be used for securing ، ﺑﺮاي دﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻ دار.ﻛﺎﻣﻞ ﺳﻮراخ ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
closures. ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻻزم ﺑﺮاي ﻣﺤﻜﻢ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ درﭘﻮش ﻫﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.4.3.6 All threaded openings shall be provided ﺗﻤﺎم دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي رزوه دار ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ 6-3-4-7
with steel caps or solid-shank steel plugs whose ﺳﺮﭘﻮشﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻳﺎ درﭘﻮش ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺳﺎﻗﻪ ﻳﻚ ﺗﻜﻪ اي
metallurgy is equal to or better than that of the
pressure casing. In no case shall nonmetallic plugs
ﻛﻪ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻓﻠﺰ آن ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ از ﻓﻠﺰ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در
(such as plastic) be used. ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪ و در ﻫﻴﭻ ﻣﻮردي ﻧﺒﺎﻳﺪ از
.درﭘﻮشﻫﺎي ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ( اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
7.4.3.7 Lifting points and lifting lugs shall be ﺷﺎﺧﻚ ﻫﺎ و دﺳﺘﻪ ﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن7-3-4-7
clearly identified. .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺿﻮح ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.4.3.8 The equipment shall be identified with ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﺮي ﻫﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ8-3-4-7
serial numbers, separate shipment of materials is .ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺣﻤﻞ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻣﻮاد ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
not allowed.
7.4.4 Auxiliary piping connections furnished on اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﺗﺠﻬﻴﺰات4-4-7
the purchased equipment shall be impression ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪ
stamped or permanently tagged to agree with the
vendor’s connection table or general arrangements
آراﻳﺶ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻬﺮ ﻓﺮوﻧﺸﺎﻧﺪه در آن ﻳﺎ ﺑﺮ
drawing. .ﺑﺴﺖ ﻫﺎي ﻫﻤﻴﺸﮕﻲ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.4.5 Exposed shafts and shaft couplings shall be ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ و ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط5-4-7
wrapped with waterproof moldable waxed cloth or ﻧﻤﺎﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﺎرﭼﻪ ﻫﺎي روﻏﻨﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻜﻞ ﮔﻴﺮي ﺿﺪ آب ﻳﺎ
vapor phase inhibitor paper. The seams shall be
sealed with adhesive tape.
.ﻛﺎﻏﺬ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻓﺎز ﺑﺨﺎر آب ﻟﻔﺎف ﭘﻮﺷﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.4.6 One copy of the manufacturer’s standard ﻳﻚ ﻧﺴﺨﻪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﺼﺐ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ6-4-7
installation instruction shall be packed and . ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات
shipped with the equipment.
7.4.7 Bearing assemblies and the exposed ends of ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و اﻧﺘﻬﺎي ﻧﻤﺎﻳﺎن ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي7-4-7
shafts shall be fully protected from contamination اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ" در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﻟﻮده ﺷﺪن ﺑﻪ رﻃﻮﺑﺖ و
by moisture and dirt. If vapor phase inhibitor اﮔﺮ ﻛﺮﻳﺴﺘﺎل ﻫﺎي ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻓﺎز.ﭼﺮﻛﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
crystals in bags are installed in large cavities, they ﺑﺨﺎر آب در ﻛﻴﺴﻪﻫﺎﻳﻲ درون ﺣﻔﺮه ﻫﺎي ﺑﺰرگ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه
must be attached in an accessible area for ease of اﻳﻦ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺑﺎﺷﻨﺪ
removal. Bags must be installed in wire cages ﻛﻴﺴﻪ ﻫﺎ در ﻣﻮارد ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ.ﺗﺎ ﺑﺘﻮان آﻧﻬﺎ را ﺑﺮاﺣﺘﻲ ﺑﺮداﺷﺖ
attached to flanged covers, where applicable, and در ﻗﻔﺴﻪ ﻫﺎي ﺳﻴﻤﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ درﭘﻮش ﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞ دار
all locations shall be indicated by corrosion- و ﻫﻤﻪ اﻳﻦ ﻣﺤﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺴﺘﻦ ﺑﺮ،ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
resistant tags attached by stainless steel wire. ﺑﺴﺖ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﻴﻤﻬﺎي
. ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن در آﻧﺠﺎ
28
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
29
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
All equipment and component parts shall be ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻗﻄﻌﺎت واﺑﺴﺘﻪ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در
guaranteed by the Vendor against faulty design, ، ﻃﺮز ﻛﺎر ﺿﻌﻴﻒ، ﻣﻮاد ﻧﺎﻗﺺ و ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ،ﺑﺮاﺑﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺎدرﺳﺖ
defective or improper materials, poor
و ﺧﺮاب ﺷﺪن در اﺛﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺳﺎل ﭘﺲ از
workmanship, and failure due to normal usage for
one year after being placed in the specified 18 وﻟﻲ ﻧﻪ ﺑﻴﺶ از،ﻗﺮار دادن آن در ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه
service, but not exceeding 18 months after the اﮔﺮ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﻧﻘﺺ ﻳﺎ. ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺎه از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻤﻞ
date of shipment. If any defects or malfunctions
occur during the warranty period, the Vendor shall ،ﻧﺎدرﺳﺖ ﻛﺎرﻛﺮدن دﺳﺘﮕﺎه در ﺧﻼل دوره ﺗﻀﻤﻴﻦ ﭘﻴﺶ آﻳﺪ
make all necessary or desirable alterations, ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻫﺎي ﻻزم ﻳﺎ، ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم ﺗﻐﻴﻴﺮات
repairs, and replacements free of charge (freight
،(ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز را ﺑﻄﻮر راﻳﮕﺎن )ﺷﺎﻣﻞ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺣﻤﻞ ﺗﺎ ﻓﺮودﮔﺎه ﻣﺒﺪا
on board), at the vendor’s factory. Field labor
charges shall be negotiated between the Purchaser ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﺎرﮔﺮان ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ.در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه اﻧﺠﺎم دﻫﺪ
and the Vendor. .ﺑﻴﻦ ﺧﺮﻳﺪار و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎ ﻣﺬاﻛﺮه ﺗﻮاﻓﻖ ﮔﺮدد
10.2 Performance ﻛﺎرﻛﺮد2-10
Unless a specific exception is recorded by the ﺟﺰ در ﻣﻮردي ﻛﻪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺼﻮرت ﻣﺴﺘﺜﻨﻲ ﺷﺪه
Vendor in his proposal, it shall be understood that اﻳﻦ ﻃﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎ ﻣﻮارد،ﺛﺒﺖ ﺷﺪه اﺳﺖ
the Vendor guarantees and agrees to the
: زﻳﺮ ﻣﻮاﻓﻘﺖ دارد و ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ
following:
1) The compressor shall be guaranteed for ( ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎر ﻛﺮدن در ﻫﻤﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر1
satisfactory performance at all specified ﻛﺎرﻛﺮد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در.ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
operating conditions. The compressor
performance shall be guaranteed at the normal
ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﺑﻪ.ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎر ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
operating point unless otherwise specified. At در اﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻫﻴﭻ رواداري.ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
this point no negative tolerance is permitted on ﻣﻨﻔﻲ در ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﻮان دﺳﺘﮕﺎه
capacity and the horsepower may not exceed
104 percent of the quoted horsepower. درﺻﺪ ﺗﻮان اﻋﻼم ﺷﺪه ﺑﺮاي آن ﺗﺠﺎوز104 ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺪ از
.ﻛﻨﺪ
2) No internal painting shall be permitted in ( اﻧﺠﺎم ﻫﻴﭻ ﮔﻮﻧﻪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي داﺧﻠﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ2
order to achieve the capacity guarantee. .ﺑﻪ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
11. VENDOR’S DATA داده ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه-11
Vendor’s data at proposal stage and after the order داده ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد و ﭘﺲ از اﻧﺠﺎم ﺳﻔﺎرش
being placed shall be in accordance with . ﺑﺎﺷﺪIPS-E-PM-400 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ
IPS-E-PM-400.
30
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
APPENDICES
APPENDIX A
To be continued
31
دي Jan. 2009/ 1387 )IPS-M-GN-365(2
ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ
ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ
ﻧﻤﻮﻧﻪ داده ﺑﺮﮔﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮا
ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻧﻮع ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ )ﺳﻴﺎر(
ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ ﺧﺮﻳﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد در ﻣﺮﺣﻠﻪ:
ﺑﺮاي ...................................ﺷﻤﺎره ﻛﺎر .........................................ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ..........................................
واﺣﺪ ..................................ﺻﻔﺤﻪ ..........1..........از ........4........ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ................................
ﻛﺎرﮔﺎه ..................................ﺗﺎرﻳﺦ ..............................................وﻳﺮاﻳﺶ .............................................
ﻧﻮع ﻛﺎر .........................................................................................ﺗﺠﻬﻴﺰات ﮔﺮداﻧﻨﺪه .........................
ﺳﺎزﻧﺪه .................................ﻣﺪل ..................................................ﺷﻤﺎره ﺳﺮي.....................................
ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎدآوري :ﭘﺮﻛﺮدن اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ :ﺧﺮﻳﺪار
ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ واﻗﻌﻲ ﻫﻮاي آزاد .......................................................ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮﺳﺎﻋﺖ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮا:
ﻓﺸﺎر ﻧﺎﻣﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ .......................................................................ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﺳﺎﺧﺖ ..........................................................ﻣﺪل........................................................
ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز .............................................................ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه :
داﻣﻨﻪ ﻓﺸﺎر ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ از ..................ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﺗﺎ .......................ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻮارد دﻳﮕﺮ )ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ( آب ﻫﻮا
دﻣﺎي ﻧﺎﻣﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ...........درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي روﻏﻦ :
دﻣﺎي ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز .........درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺳﺎﺧﺖ ................ﻣﺪل........................................................................................
ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ .............دور در دﻗﻴﻘﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮا و روﻏﻦ :
ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز )ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻤﺎم ﻛﻤﺒﻮدﻫﺎ)ﺗﻠﻔﺎت(( ...........................ﻛﻴﻠﻮ وات ﺟﺪا از دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ
ﺑﺎزدﻫﻲ ﺳﻨﺠﺶ ﺣﺠﻤﻲ )درﺻﺪ( ...................... ﻣﻮارد دﻳﮕﺮ ) ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد (
اﻗﻼم ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ
ﺧﻴﺮ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺮق :ﺑﻠﻪ ﺑﺮاي ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ از ﺑﺮﮔﻪ ﻫﺎي داده در ﭘﻴﻮﺳﺖ ب اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد.
.......... وﻟﺖ ............................ ﻓﺎز ............................ ﻫﺮﺗﺰ ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎ :
ﺗﻮان )ﺑﺪون ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻫﻮا( ﻫﺮزﮔﺮد .....................ﻛﻴﻠﻮ وات ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ .....دور در دﻗﻴﻘﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻗﻄﻊ ﻛﺮدن .....دور در دﻗﻴﻘﻪ
ﺗﺮﻣﺰﻫﺎ : ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻧﻮك ﭘﺮه ............................ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ در ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ
ﺗﺮﻣﺰ ﻣﻌﻜﻮس ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﺮﻣﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻨﺪروي ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻧﻮك ﭘﺮه .............................ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ در ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ
ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻛﺸﻨﺪه ) :اﻫﺮم ﻳﺪك ﻛﺶ( ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ
ﺛﺎﺑﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﻧﺨﺴﺖ ......................................دور در دﻗﻴﻘﻪ
ﺧﻴﺮ ﺑﻠﻪ ﺳﭙﺮﻫﺎي ﻋﻘﺐ : ﭼﺮﺧﺶ از ﻧﻤﺎي اﻧﺘﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر :
ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا ﺑﺮاي ﭼﻨﺪ ﺷﻴﻠﻨﮓ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف: ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺟﻬﺖ ﺣﺮﻛﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪﻫﺎي ﺳﺎﻋﺖ ﺟﻬﺖ ﺣﺮﻛﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ
اﻧﺪازه .............. ﺗﻌﺪاد ..................
ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت
ﻣﺤﻞ :
زﻳﺮ ﺳﻘﻒ ﻓﻀﺎي ﻧﮕﻬﺪاري اﺑﺰار آﻻت
ﻫﻮاي آزاد ﺣﻠﻘﻪ ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن ﺑﺴﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر
رده ﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺮﻗﻲ درﺟﻪ ......................ﺑﺨﺶ..................................... ﭼﺮاغ ﻫﺎي ﺟﺎده رو ﺗﻤﺎم داﻳﺮه
ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه روﻏﻦ
ﻣﻘﺎوم ﺳﺎزي در ﺑﺮاﺑﺮ ﮔﺮﻣﺎ ﻧﻴﺎز دارد ﻣﻘﺎوم ﺳﺎزي در ﺑﺮاﺑﺮ ﺳﺮﻣﺎ ﻧﻴﺎز دارد ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ
ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﻛﺜﻴﻔﻲ ﺻﺎﻓﻲ ورودي
ﭼﺮخ ﺗﻨﻈﻴﻢ دور ﻣﻮﺗﻮر
اﻇﻬﺎر ﻧﻈﺮﻫﺎ ............................................................................................................................. :
اداﻣﻪ دارد
32
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
APPENDIX A
To be continued
33
دي Jan. 2009/ 1387 )IPS-M-GN-365(2
ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ
ﻧﻤﻮﻧﻪ داده ﺑﺮﮔﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮاي
ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻧﻮع ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ )ﺳﻴﺎر(
34
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
APPENDIX A
To be continued
35
دي Jan. 2009/ 1387 )IPS-M-GN-365(2
ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ
ﻧﻤﻮﻧﻪ داده ﺑﺮﮔﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮاي
ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻧﻮع ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ )ﺳﻴﺎر(
ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﺮﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد در ﻣﺮﺣﻠﻪ:
ﺑﺮاي ...................................ﺷﻤﺎره ﻛﺎر .........................................ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ...........................................
واﺣﺪ ..................................ﺻﻔﺤﻪ ..........3..........از ........4........ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ................................
ﻛﺎرﮔﺎه ..................................ﺗﺎرﻳﺦ ..............................................وﻳﺮاﻳﺶ .............................................
ﻧﻮع ﻛﺎر .........................................................................................ﺗﺠﻬﻴﺰات ﮔﺮداﻧﻨﺪه ..........................
ﺳﺎزﻧﺪه .................................ﻣﺪل ..................................................ﺷﻤﺎره ﺳﺮي......................................
ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎدآوري :ﭘﺮﻛﺮدن اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ :ﺧﺮﻳﺪار
ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن
ﻣﺪل................................................................................................................................... ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻧﻮع :ﺟﺪا
ﺑﺪﻧﻪ درز دار ................................................................................................................... درز دار .................................ﻣﻮاد ......................................
ﻣﻮاد ................................................................................ .............................................. ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ:
ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ..............................ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ................................. ﺷﻌﺎﻋﻲ :ﺳﺎﺧﺖ ................................ﻧﻮع ..............................
ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ .................................ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﺪه داﻣﻨﻪ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( .............................ﻣﺴﺎﺣﺖ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ( .....................................
ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮ رﻫﺎﻧﺸﻲ ...........................ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﺪه ﺑﺎرﮔﺬاري )ﭘﺎﺳﻜﺎل( :واﻗﻌﻲ .................................ﻣﺠﺎز.................................................
ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن)ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﺎ ﮔﺎز ﻫﻠﻴﻮم ............ﺑﺎ آب .............. ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻛﻒ ﮔﺮد :
دﻣﺎي ﻣﺠﺎز ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ..................................................................درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس ﻣﺤﻞ ..................................... :ﻧﻮع ........................................ :
دﻣﺎي ﻛﺎر ﻛﻤﻴﻨﻪ .....................................................................درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس ﺳﺎﺧﺖ ......................................ﺳﻄﺢ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ( ..................................
ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﺑﺪﻧﻪ )ورودي ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ( ................. ﺑﺎرﮔﺬاري )ﭘﺎﺳﻜﺎل( :واﻗﻌﻲ ................................ﻣﺠﺎز.................................................
اداﻣﻪ دارد
36
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
APPENDIX A
To be continued
37
دي Jan. 2009/ 1387 )IPS-M-GN-365(2
ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ
38
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
APPENDIX B
To be continued
39
دي Jan. 2009/ 1387 )IPS-M-GN-365(2
ﭘﻴﻮﺳﺖ ب
اداﻣﻪ دارد
40
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-M-GN-365(2)
APPENDIX B
41
دي Jan. 2009/ 1387 )IPS-M-GN-365(2
ﭘﻴﻮﺳﺖ ب
42