You are on page 1of 13

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬

The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are ‫اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬
also supplemented by additional requirements ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
and/or modifications based on the experience
‫ ﻣﻮاردي‬،‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which .‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
are not specified in the text of the standards are ‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can select
his appropriate preferences therein. ‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
The IPS standards are therefore expected to be .‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
these standards to their requirements. However, .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
Standard shall be prepared by the user which ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
shall form the job specification for the specific ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
project or work.
.‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
The users of IPS are therefore requested to send .‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
their views and comments, including any
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
standard. ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬

Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS: : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

COMPANY : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
Distribution Company.

PURCHASER : :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the “Company" where this standard is a ‫ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the “Company”, ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the “Contractor” where this Standard is a part
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
of contract document

VENDOR AND SUPPLIER: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. .‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
EXECUTOR : : ‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part of ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
construction and/or commissioning for the project. .‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
INSPECTOR : :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work

SHALL: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
SHOULD: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only. .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬

WILL: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
the “Company” rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

MAY: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-C-IN-110(1)

CONSTRUCTION STANDARD
FOR
PRESSURE INSTRUMENTS

FIRST REVISION
SEPTEMBER 2008

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺟﺮاﺋﻲ‬


‫ﺑﺮاي‬
‫ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1387 ‫ﺷﻬﺮﻳﻮر‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of


‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
whole nor any part of this document may be disclosed to any ،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Sep 2008/1387 ‫ﺷﻬﺮﻳﻮر‬ IPS-C-IN-110(1)

Page
CONTENTS: :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
No
1. SCOPE................................................................ 2
2 ...................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .................................................. 3
3 ............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. UNITS................................................................. 4
4 ............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
4. INSTALLATION AND MOUNTING......... 4
4 ........................................................... ‫ ﻧﺼﺐ‬-4
4.1 General......................................................... 4
4 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4
4.2 Pressure Gages ............................................ 4
4 ............................................. ‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬2-4
4.3 Instruments Other Than Gages ................. 5
5 .......... ‫ ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬3-4
5. CALIBRATION ................................................ 7
7 ..................................................... ‫ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن‬-5
5.1 Pressure Transmitters................................. 7
7 ......................................‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻓﺸﺎر‬1-5
5.2 Local Indicating Pressure Controllers ...... 7
7 .... ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻣﺤﻠﻲ‬2-5
5.3 Pressure And Differential Pressure
Switches........................................................ 8
8 ..................... ‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎر و اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر‬-3-5
5.4 Pressure Gages ............................................ 8
8 ............................................. ‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬4-5
6. TAGGING AND MARKINGS......................... 9
9 ....................................‫ ﻧﺎم ﮔﺬاري و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري‬-6

1
Sep 2008/1387 ‫ﺷﻬﺮﻳﻮر‬ IPS-C-IN-110(1)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This standard covers the requirements and ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ اﻟﺰاﻣﺎت و اﻗﺪاﻣﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬
precautions to be considered in installation of ‫در ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر در اﺟﺮاي ﭘﺮوژه ﻫﺎ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ‬
pressure instruments.
. ‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This standard specification is reviewed and ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1376 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﻣﻬﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
updated by the relevant technical committee on ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و روز آﻣﺪ ﺷﺪ و ﻣﻮارد ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬
Oct 1997, as amendment No. 1 by circular No.5.
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬5 ‫ ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬1 ‫اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1387 ‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺷﻬﺮﻳﻮر ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on September 2008, which is issued as
‫ از اﻳﻦ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0) ‫ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

2
Sep 2008/1387 ‫ﺷﻬﺮﻳﻮر‬ IPS-C-IN-110(1)

2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
undated standards/codes are referred to. These ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced documents shall, to the extent specified
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The ‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that ‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در‬
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ‬،‫آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
undated references, the latest edition of the ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
referenced documents (including any supplements
.‫اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
and amendments) applies.

API (AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API


API RP500 “Recommended Practice for ‫ "ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻛﺎري ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬API RP500
Classification of Locations for ‫ﻣﺤﻠﻬﺎي ﻧﺼﺐ ادوات ﺑﺮﻗﻲ در ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت‬
Electrical Installation of
‫ ﻃﺒﻘﻪ‬2‫و‬1 ‫ ﺑﺨﺶ‬1 ‫ ﻛﻪ در رده‬،‫ﻧﻔﺘﻲ‬
Petroleum Facilities classified as
class 1,Division 1 and Division 2” "‫ﺑﻨﺪي ﺷﺪه اﻧﺪ‬
API RP551 “Process Measurement ‫ "ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬API RP551
Instrumentation Section 4, ‫ ﻓﺸﺎر و‬4 ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬،‫ﻛﻤﻴﺘﻬﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي‬
Pressure Section 4.2.8 Piping”
"‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬4,2,8 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
ISA (INSTRUMENT SOCIETY OF AMERICA) (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮن‬ISA
ISA RP12.06.01 “Recommended Practice for ‫ "ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻛﺎري ﺑﺮاي روﺷﻬﺎي ﺳﻴﻢ‬ISA RP 12.06.01
Wiring Methods for Hazardous ‫ﻛﺸﻲ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻣﺤﻠﻬﺎي‬
(classified) Locations
1 ‫ ﺑﺨﺶ‬- (‫ﺧﻄﺮﻧﺎك )ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬
Instrumentation Part 1 : Intrinsic
Safety)” "‫ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ‬:
ISA 12.04.01 “Electrical Apparatus For ‫"ﻟﻮازم ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺮاي ﻣﺤﻴﻄﻬﺎي داراي‬ ISA 12.04.01
Explosive Gas Atmospheres - ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬: 2 ‫ ﺑﺨﺶ‬-‫ﮔﺎزﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻔﺠﺎر‬
Part 2 Pressurized Enclosures”
"‫ﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS-C-IN-100 “Construction And Installation ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺟﺮاﻳﻲ و ﻧﺼﺐ‬ IPS-C-IN-100
Standard For General ‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ و آزﻣﻮن‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬،‫ادوات ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Instruments, Field Inspection,
"‫ادوات و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
Calibration & Testing Of
Instrument And Instrument
System”
IPS-C-IN-190 “Installation And Construction ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺟﺮاﻳﻲ و ﻧﺼﺐ‬ IPS-C-IN-190
Standard For Transmission "‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل‬
Systems”
IPS-G-IN-210 “Engineering And Material ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻛﺎﻻ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ‬ IPS-G-IN-210
Standard For Instruments "‫از ادوات اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ‬
Protection”

3
Sep 2008/1387 ‫ﺷﻬﺮﻳﻮر‬ IPS-C-IN-110(1)

3. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
This standard is based on International System of ‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
otherwise specified.
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
4. INSTALLATION AND MOUNTING ‫ ﻧﺼﺐ‬-4
4.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4
4.1.1 Unless otherwise specified, instruments shall ‫ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻳﺎ‬،‫ ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري‬1-1-4
be accessible for operation, maintenance or ‫ از ﻃﺮﻳﻖ ﺳﻜﻮ و ﻳﺎ ﭘﻠﻜﺎن‬،‫ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﻋﺮﺷﻪ‬
removal from grade, permanent platform, deck or
permanent ladder. ‫داﺋﻤﻲ در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ‬
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
4.1.2 Instruments shall be mounted as close as ‫ ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ‬2-1-4
possible to the process connection with a ‫اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺑﺎ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺸﻌﺎب اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬
minimum length of process impulse lines.
.‫ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
4.1.3 Instruments shall not be mounted on or ،‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻓﺮاﻳﻨﺪي‬3-1-4
supported by process piping, handrails, or ‫ﻧﺮده ﻫﺎ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﺤﺖ ارﺗﻌﺎش ﻧﺼﺐ ﺷﻮد و ﻳﺎ‬
equipment subject to vibration.
.‫ﺗﻜﻴﻪ داده ﺷﻮﻧﺪ‬
4.1.4 Instruments shall be mounted with a ‫ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺑﺎ دﻣﺎي ﺳﻄﺤﻲ ﺑﻴﺶ از‬4-1-4
clearance of at least 0.75 meter per 40°C from 0/75 ‫ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬40ºC ‫ ﺑﻪ ازاء ﻫﺮ‬90ºC
equipment with surface temperature in excess of
90°C.
.‫ﻣﺘﺮي ﺑﻴﻦ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺳﻄﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد‬

4.1.5 A minimum of 0.5 meter clearance for ‫ ﻣﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻛﺎرﮔﺮ ﺑﺎﻳﺪ در‬0/5 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬5-1-4
worker access shall be provided around an .‫اﻃﺮاف ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
instrument installation.

4.1.6 Instruments installed shall be in a manner as ‫ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺮﻛﺰ آن‬6-1-4
to be about 140 cm above the grade or platform, .‫ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻻﺗﺮاز ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﺳﻜﻮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬140 ‫در ﺣﺪود‬
measured from the centre of instrument.

4.1.7 Pressure Instrument junction boxes shall be ‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻋﻤﻮدي‬7-1-4
mounted in the vertical plane, with unused entry .‫ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺳﻮراﺧﻬﺎي اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪه ﻣﺴﺪود ﮔﺮدﻧﺪ‬
holes blanked.

4.1.8 The pressure instrument installation ‫ در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ‬8-1-4
drawings shall be used relevantly when .‫اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ‬
applicable.

4.2 Pressure Gages ‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬2-4


4.2.1 All pneumatic pressure transmitters and ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎ و ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻫﻮاﺋﻲ‬1-2-4
local controllers shall have an output pressure .‫ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
gage.
،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ‬2-2-4
4.2.2 All indicating pressure instruments shall be
readable from the grade, platform or deck as ‫ﺳﻜﻮ و ﻳﺎ ﻋﺮﺷﻪ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﭘﺮوژه‬
specified by the project drawings. .‫ﻗﺎﺑﻞ ﺧﻮاﻧﺪن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

4
Sep 2008/1387 ‫ﺷﻬﺮﻳﻮر‬ IPS-C-IN-110(1)

4.2.3 Gages up to and including the 150 mm dial ‫ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ‬150 ‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺠﻬﺎﺋﻲ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺗﺎ‬3-2-4
size may be supported by their own pipe ،‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً روي اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
connections unless the lines or equipment
involved are subject to severe vibration. Larger
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺗﺤﺖ ارﺗﻌﺎش ﺷﺪﻳﺪ‬
gages and gages subject to vibration should be ‫ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺠﻬﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ و ﻳﺎ در ﻣﻌﺮض ارﺗﻌﺎش‬،‫ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
supported independently. . ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
4.2.4 Siphons or "pigtail" condenser seals shall be ‫ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺠﻬﺎ در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺑﺨﺎر آب و ﻳﺎ‬4-2-4
provided in connections to close-mounted gages ‫ﺑﺨﺎرات ﻣﻴﻌﺎن ﭘﺬﻳﺮ دﻳﮕﺮ )در ﻧﺰدﻳﻜﻲ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت( ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﺪاﺳﺎز‬
in steam or other condensable vapor services to
maintain liquid in the siphon and to prevent
‫“ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﺗﺎ‬Pigtails” ‫ ﺳﻴﻔﻮن ﻫﺎ و دم ﺧﻮﻛﻴﻬﺎ‬،‫ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت‬
overheating. ‫ﻣﺎﻳﻊ داﺧﻞ ﺳﻴﻔﻮن از ﮔﺮم ﺷﺪن ﻏﻴﺮ ﻣﺠﺎز ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
4.2.5 In applications where pressure can be ‫ در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر را ﻣﻴﺘﻮان ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬5-2-4
manually controlled at a control valve, the ‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺿﻮح از ﻣﺤﻞ‬،‫ﺑﻄﻮر دﺳﺘﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻤﻮد‬
pressure gage shall be clearly visible from the
valve location.
. ‫ﺷﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

4.2.6 All process pressure gages shall be ‫ ﺗﻤﺎم ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪا‬6-2-4
equipped with block and bleed valves. .‫( ﻣﺠﻬﺰ ﮔﺮدﻧﺪ‬Block & Bleed) ‫ﺳﺎزي و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر‬
4.3 Instruments Other Than Gages ‫ ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬3-4
4.3.1 Supports ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎ و ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ‬1-3-4
4.3.1.1 Recorders, transmitters, controllers, or ‫ ﻳﺎ ادوات‬،‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬،‫ ﺛﺒﺎت ﻫﺎ و ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎ‬1-1-3-4
similar instruments shall be supported ‫اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻣﺴﺘﻘﻞ از اﺗﺼﺎل ﻓﺮاﻳﻨﺪي‬
independently of the pressure connection.
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Care shall be taken to avoid the possibility of
imposing stresses from the pressure piping,
،‫ﺗﻮﺟﻬﺎت ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺗﻨﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎ‬
conduit, etc., which may cause malfunction. ‫ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺘﻬﺎ و ﻏﻴﺮه ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻧﺎدرﺳﺖ‬
Pressure instruments (Local controllers, ‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬.‫ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
transmitters) shall be mounted on stand-pipe or
local panels as specified in the specific project ‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس‬،‫ﻓﺸﺎر )ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ‬
hook-up drawings (Installation and support of ‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻧﺼﺐ ﻫﺮ ﭘﺮوژه روي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ اي‬
instruments on process piping is not permitted).
‫( ﻳﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ )ﻧﺼﺐ وﺗﻜﻴﻪ‬Stand pipe)
.(‫دادن ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
4.3.2 Electronic Instruments Installation ‫ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬2-3-4
4.3.2.1 Wiring for electronic pressure transmitters ‫ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﻓﺸﺎر ﻳﺎ‬1-2-3-4
or transducers shall be in accordance with ‫ )ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬IPS-C-IN-190 ‫ﻣﺒﺪل ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
IPS-C-IN-190 (transmission systems) standard.
.‫ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل( ﺑﺎﺷﺪ‬
4.3.2.2 Electronic pressure transmitters shall not ‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﻓﺸﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ‬2-2-3-4
be located too close to hot lines, vessels, or other ‫( ﻳﺎ دﻳﮕﺮ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي داغ ﺑﺎ دﻣﺎي‬vessels) ‫ ﻇﺮوف‬،‫ﺧﻄﻮط‬
hot equipment, with ambient temperatures in
excess of 60°C.
.‫ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬60ºC ‫ﭘﻴﺮاﻣﻮﻧﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬

5
‫ﺷﻬﺮﻳﻮر ‪Sep 2008/1387‬‬ ‫)‪IPS-C-IN-110(1‬‬

‫‪4.3.3 Piping Construction‬‬ ‫‪ 3-3-4‬اﺟﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬


‫‪4.3.3.1 Unless otherwise specified, all pressure‬‬ ‫‪ 1-3-3-4‬ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺮاﻳﻨﺪي ادوات‬
‫‪impulse lines shall be performed in ½"piping size‬‬ ‫اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ‪0/5‬اﻳﻨﭻ و رده ﺣﺪاﻗﻞ ‪80‬‬
‫‪with minimum schedule 80 pipe and fittings and‬‬
‫‪shall be as short as possible.‬‬ ‫)‪ (Schedule 80‬و در ﻛﻮﺗﺎﻫﺘﺮﻳﻦ ﻣﺴﻴﺮ اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬
‫ﺑﻪ ﺷﻜﻞ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪4.3.3.2 All pipes shall be reamed after cutting and‬‬ ‫‪ 2-3-3-4‬ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از ﺑﺮش ﺑﺮﻗﻮ ﺧﻮرده و ﺟﺪار‬
‫‪blown clean of cutting burrs and other foreign‬‬ ‫ﺗﺮاﺷﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎ ﻫﻮازﻧﻲ از ﭘﻠﻴﺴﻪ ﻫﺎي ﺑﺮش و ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ‬
‫‪materials.‬‬
‫دﻳﮕﺮ ﺗﻤﻴﺰ ﮔﺮدﻧﺪ‪.‬‬
‫‪4.3.3.3 If a long connection is necessary, the‬‬ ‫‪ 3-3-3-4‬اﮔﺮ ﺑـﺮ ﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺷﻮد‪،‬‬
‫‪piping shall be sloped properly between the‬‬ ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻴﺐ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﻴﻦ ﻣﺤﻞ اﻧﺸﻌﺎب و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬
‫‪pressure tap and instrument to minimize the‬‬
‫‪number of traps for vapors or liquids.‬‬
‫اﺟﺮا ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﻌﺪاد ﺗﻠﻪ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ‪.‬‬

‫‪4.3.3.4 Where high points cannot be avoided,‬‬


‫‪ 4-3-3-4‬در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻴﻬﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻛﻪ اﺟﺒﺎراً ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ‬
‫‪vents shall be installed; scale traps or drains, or‬‬ ‫ﺑﺎ اﻣﻜﺎن اﻧﺒﺎﺷﺘﮕﻲ ﮔﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﻧﺼﺐ‬
‫‪both, shall be provided at low points in the‬‬ ‫ﮔﺮدد‪ .‬ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﻧﻘﺎط ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺗﺠﻤﻊ ذرات و ﻣﺎﻳﻌﺎت‬
‫‪piping. This requirement applies to long impulse‬‬ ‫اﺿﺎﻓﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﻠﻪ آﺷﻐﺎﻟﮕﻴﺮ و ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت و‬
‫‪lines only when the fluid justifies such a‬‬
‫ﻳﺎ ﻫﺮ دو اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد اﻳﻦ اﻟﺰاﻣﺎت در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬
‫‪precaution.‬‬
‫اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺻﺮﻓﺎً در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﻓﺮاﻳﻨﺪي‬
‫ﭼﻨﻴﻦ اﺣﺘﻴﺎط ﻫﺎﻳﻲ را ﻣﺠﺎز ﺑﺪاﻧﺪ اﻋﻤﺎل ﻣﻴﮕﺮدد‪.‬‬
‫‪4.3.3.5 Where the isolating valve is not readily‬‬ ‫‪ 5-3-3-4‬در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه از ﻣﺤﻞ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬
‫‪accessible from the instrument location, an‬‬ ‫ﺑﺮاﺣﺘﻲ در دﺳﺘﺮس ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺰدﻳﻚ اﺑﺰار‬
‫‪additional valve shall be installed at the‬‬
‫‪instrument side.‬‬
‫دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‪.‬‬

‫‪4.3.3.6 Impulse piping shall be supported at‬‬ ‫‪ 6-3-3-4‬ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي‬
‫‪proper intervals. For proper intervals refer to 9.4‬‬ ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺑﺮاي ﻓﻮاﺻﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬
‫‪of IPS-G-IN-200.‬‬
‫‪ 4-9‬اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ IPS-G-IN-200‬ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪4.3.4 Enclosures‬‬ ‫‪ 4-3-4‬ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎ‬
‫‪4.3.4.1 Enclosures shall be provided to protect‬‬ ‫‪ 1-4-3-4‬در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي ﺑﺪﻧﻪ ادوات‬
‫‪locally mounted instruments from ambient‬‬ ‫اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
‫‪conditions if the manufacturer’s standard case is‬‬
‫‪not adequate.‬‬ ‫ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻛﻪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻧﺼﺐ ﻣﻴﮕﺮدﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‪.‬‬
‫‪4.3.4.2 The enclosures must not restrict bleed air‬‬ ‫‪ 2-4-3-4‬ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺧﺮوج ﻫﻮاﻳﻴﻜﻪ از ادوات اﺑﺰار‬
‫‪from pneumatic instruments nor heat dissipation‬‬ ‫دﻗﻴﻖ ﻫﻮاﺋﻲ ﺧﺎرج ﻣﻴﺸﻮد و ﻳﺎ از ﺧﺮوج ﺣﺮارت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه از‬
‫‪from electronic devices.‬‬
‫دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬
‫‪4.3.4.3 Area classification may require special‬‬ ‫‪ 3-4-3-4‬ﺑﺮاﺳﺎس ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ‬
‫‪enclosures to meet appropriate standard‬‬ ‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي وﻳﮋه اي ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در آن اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫‪requirements.‬‬
‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪4.3.4.4 For tropicalization / winterization,‬‬ ‫‪ 4-4-3-4‬ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﮔﺮﻣﺴﻴﺮي ﻳﺎ ﺳﺮدﺳﻴﺮي‪ ،‬ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫‪reference is to be made to IPS-G-IN-210‬‬ ‫‪) IPS-G-IN-210‬ﺣﻔﺎﻇﺖ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد‪.‬‬
‫‪(Instruments Protection).‬‬

‫‪6‬‬
Sep 2008/1387 ‫ﺷﻬﺮﻳﻮر‬ IPS-C-IN-110(1)

4.3.5 Connections ‫ اﺗﺼﺎﻻت‬5-3-4


4.3.5.1 The instrument process connection shall ‫ اﻳﻨﭻ ﺑﻮده و‬0/5 ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺮاﻳﻨﺪي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ‬1-5-3-4
be ½", with the first isolating valve conforming to ‫ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه آن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻟﻮﻟﺔ ﻓﺮاﻳﻨﺪي‬
process piping specifications.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
4.3.5.2 For gas service, the process tap shall be ‫ اﻧﺸﻌﺎب اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ از‬،‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﮔﺎز‬2-5-3-4
located on the top of horizontal lines so that any ‫ﺑﺎﻻي ﺧﻄﻮط اﻓﻘﻲ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﺎ ﻫﺮ ﻣﺎﻳﻌﻲ در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬
liquid in the instrument piping to be "self
drained" back into the line.
.‫اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺨﻮدي ﺧﻮد ﺑﻪ درون ﺧﻂ ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد‬

4.3.5.3 For liquid and steam service, the process ‫ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬،‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ و ﺑﺨﺎر‬3-5-3-4
tap shall be located on the side of the line so that ‫ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻬﻠﻮي ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﺣﺒﺎب ﻫﺎ ﻳﺎ ﺑﺨﺎرات‬
any bubbles or no condensable vapor in the
instrument piping to be "self vent" back into the
.‫ ﺑﺨﻮدي ﺧﻮد ﺑﻪ درون ﺧﻂ ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺑﺮﮔﺮدﻧﺪ‬،‫ﻣﻴﻌﺎن ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ‬
line.

4.3.5.4 Taps on the bottom of the line shall be ‫ ﺑﻌﻠﺖ اﻣﻜﺎن وﺟﻮد‬،‫ از ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت از زﻳﺮ ﺧﻂ‬4-5-3-4
avoided because of the possible presence of .‫رﺳﻮب ﻳﺎ ذرات ﻣﻌﻠﻖ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد‬
sediment or scale.

5. CALIBRATION ‫ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن‬-5
For general calibration requirements, reference ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ ‫ﺑﻪ‬ ‫ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن‬ ‫ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
shall be made to IPS-C-IN-100 . .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬IPS-C-IN-100
5.1 Pressure Transmitters ‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻓﺸﺎر‬1-5
5.1.1 The reference input for a pressure ‫ ﻓﺸﺎر ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ‬1-1-5
transmitter process port shall be generated by one :‫ اﻳﺠﺎد ﮔﺮدد‬، ‫ ﺑﺎ دﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ‬، ‫ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻜﻲ از اﻳﻦ روﺷﻬﺎ‬
of the following methods, with proper accuracy;
- Pneumatic calibrator,
‫ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﺋﻲ‬ -
- Precision regulator and gage with self-contained ‫ﻣﺨﺰن ﻫﻮا ﻳﺎ ﻧﻴﺘﺮوژن ﺑﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه و ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ دﻗﻴﻖ‬ -
air or nitrogen supply,
‫ﭘﻤﭗ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ دﺳﺘﻲ و ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ دﻗﻴﻖ‬ -
- Manual hydraulic pump and precision gage,
‫آزﻣﺎﻳﺸﮕﺮ وزﻧﻪ اي‬ -
- Deadweight tester,

5.1.2 Pressure transmitter output shall be ‫ ﺧﺮوﺟﻲ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻜﻲ از اﻳﻦ‬2-1-5
measured by one of the following methods: :‫روﺷﻬﺎ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﻮﻧﺪ‬
- Pneumatic calibrator, ‫ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺗﻮر ﻫﻮاﺋﻲ‬-
- Precision gage, ‫ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ دﻗﻴﻖ‬-
- Manometer, ‫ ﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮ‬-
- Milliamp test meter (for electrical output), (‫ ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ ﺳﻨﺞ دﻗﻴﻖ )ﺑﺮاي ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮﻗﻲ‬-
- Or any other test and calibration devices, ‫ ﻳﺎ ﻫﺮ ﻧﻮع وﺳﻴﻠﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺑﺎ دﻗﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬-
required with proper accuracy.

5.2 Local Indicating Pressure Controllers ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻣﺤﻠﻲ‬2-5
5.2.1 Reference pressure for the local indicating ‫ ﻓﺸﺎر ﻣﺒﻨﺎ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎ ﻧﺸﺎن‬1-2-5
pressure controllers shall be generated as .‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮔﺮدد‬5-1 ‫دﻫﻨﺪه ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻨﺪ‬
mentioned in 5.1 here above.

7
Sep 2008/1387 ‫ﺷﻬﺮﻳﻮر‬ IPS-C-IN-110(1)

5.2.2 The reference pressure shall be applied to ‫ ﻓﺸﺎر ﻣﺒﻨﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ورودي ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﺑﺎ ﻧﺸﺎن‬2-2-5
the local indicating pressure controller input and ‫دﻫﻨﺪه ﻣﺤﻠﻲ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه و ﻣﻘﺪار ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻣﺒﻨﺎ‬
the indicator value shall be compared to the
reference pressure, and the output shall be
‫ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﮔﺮدد و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻛﻨﺘﺮل‬
checked to conform to the project specifications. .‫ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

5.2.3 The operation modes shall be checked in ‫ وﺿﻌﻴﺖ ﻫﺎي ﻛﺎري ﺑﺮاﺳﺎس دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي داده ﺷﺪه‬3-2-5
accordance with the procedures to ensure correct .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ از ﺻﺤﺖ ﻋﻤﻠﻜﺮد اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد‬
operation.

5.2.4 If the controller has an auto/manual switch, ،‫ ﺧﻮدﻛﺎر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬/ ‫ اﮔﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻠﻴﺪ دﺳﺘﻲ‬4-2-5
it shall be placed in the manual position and the ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﺪ در ﺣﺎﻟﺖ دﺳﺘﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻋﻤﻠﻜﺮد آن ﺑﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
operation checked by adjusting the controller
from minimum to maximum values and
‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎ‬
comparing the output with the indicator. .‫ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد‬

5.2.5 Necessary adjustments shall be made in ‫ ﺑﺮاﺳﺎس‬،‫ ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت ﻻزﻣﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺪارك ﭘﺮوژه‬5-2-5
accordance with the project test procedures .‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﭘﺮوژه اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
required by the project documentation.

5.3 Pressure And Differential Pressure ‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎر و اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر‬-3-5


Switches .‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﻮد‬1-1-5‫ ﻓﺸﺎر ﻣﺒﻨﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻨﺪ‬1-3-5
5.3.1 Reference pressure shall be produced as
specified under 5.1.1 here-above.

5.3.2 The pressure switch shall be adjusted to ‫ ﻛﻠﻴﺪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬2-3-5
actuate at the setpoint for either a rising or falling ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﭘﺮوژه ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ ﻳﺎ ﭘﺎﺋﻴﻦ آﻣﺪن ﻓﺸﺎر در‬
signal according to project Data Sheets.
.‫ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
5.4 Pressure Gages ‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬4-5
5.4.1 Direct connected, Bourdon tube pressure ‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺠﻬﺎ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻮردن ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً روي ﺧﻄﻮط‬1-4-5
gages shall be checked, for accuracy, prior to ‫ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﻧﺼﺐ ﻣﻴﮕﺮدﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﻧﺼﺐ ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از‬
installation.
.‫دﻗﺖ ﻋﻤﻠﻜﺮد آزﻣﺎﻳﺶ ﮔﺮدﻧﺪ‬
5.4.2 Receiver-type pressure gages shall be ‫ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻧﻮع ﮔﻴﺮﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭼﻬﺎر ﻧﻘﻄﻪ‬2-4-5
calibrated at four points (0, 10, 50 and 90 percent ‫ ﻓﺸﺎر‬.‫ درﺻﺪ درﺟﻪ ﺑﻨﺪي( ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﻮﻧﺪ‬90 ‫ و‬، 50 ، 10 ، 0)
of scale). The gages shall be calibrated with a
precision pressure gage, a precision air regulator,
‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاي دﻗﻴﻖ‬،‫ﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ دﻗﻴﻖ‬
or a pneumatic calibrator. . ‫ﻳﺎ ﻳﻚ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺗﻮر ﻫﻮاﺋﻲ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﻮﻧﺪ‬

5.4.3 Diaphragm-type draft gages shall be ‫( دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﭼﻬﺎر‬draft) ‫ ﻛﻮران ﺳﻨﺞ ﻫﺎي‬3-4-5
calibrated at four points: (0, 10, 50 and 90 percent (‫ درﺻﺪ درﺟﻪ ﺑﻨﺪي‬90 ‫ و‬50 ، 10 ، 0) ‫ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﻮﻧﺪ‬
of scale). The gages shall be calibrated with a
water column manometer.
.‫ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮ ﺳﺘﻮن آب اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬

5.4.4 Glass tube manometers and draft gages shall ‫ ﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ اي ﺷﻴﺸﻪ اي و ﻛﻮران ﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬4-4-5
be properly zeroed and filled with the fluid ‫( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﻗﺖ ﺻﻔﺮ ﺷﺪه و ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻌﻲ ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﻓﻨﻲ‬draft)
required as specified in project Data Sheets.
.‫ﭘﺮوژه آﻣﺪه اﺳﺖ ﭘﺮ ﺷﻮﻧﺪ‬

8
Sep 2008/1387 ‫ﺷﻬﺮﻳﻮر‬ IPS-C-IN-110(1)

6. TAGGING AND MARKINGS ‫ ﻧﺎم ﮔﺬاري و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري‬-6


The contractor and installer shall durably and ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر و ﻧﺼﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرﺗﻲ واﺿﺢ و ﺑﺎ دوام ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و‬
clearly mark all tubing and cabling of the pressure . ‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺸﺎر را ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
instruments.
‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬
The contractor shall check that the tag-plates of ‫ﺑﺪون ﺻﺪﻣﻪ ﻳﺎ ﻛﺜﻴﻔﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
instruments to be installed on the pertinent
instrument without damage or dirt on it, and .‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
corresponding to the specified instrument.

GENERAL NOTE: :‫ﻳﺎدآوري ﻋﻤﻮﻣﻲ‬


For material detail of support and foundation ‫ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺟﻨﺲ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ و ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي‬
refer to pertinent drawings of instrument standard ‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
drawings package. These drawings are to be
‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي واﻗﻌﻲ‬.‫ﻓﻘﻂ ﺑﻌﻨﻮان ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
considered only as typical. Actual details may
differ for different types of applications. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺗﻔﺎوت داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

You might also like