Availabe rom New Dtetons
rerything 8 Nothing
Labysinths
Seven Nights
reanamrser sensei teehee ot
PROFESSOR BORGES
A COURSE ON
ENGLISH LITERATURE
JORGE Luis BORGES
EDITED, RESEARCHED, AND ANNOTATED.
BY MaRriN’ ARIAS AND MARTIN HADIS
A NEW DIRECTIONS Bookcemagiomey weet
Serer
oF 020135 Nae See
‘ere: Ee ree png tin newppe mapn e
Ae pera ae yh yom bys ma
‘pearance ite pence yy maton eo
Sescpcca cn ot pen in ane able
wrk wasp with te ri spat of “Su Talon Supe Pra
BAUS y ob Ar and Wop oe Aces Reb, Oa eid
Edd grant de Appar aes Mtoe Rea Et
ny alo Rape Amina
uRLsHERS NOTE: Man i ed ai faulting aie
Ti, Baro wrntnoco fora tography and asin epemeney
al
“The ier west thank Eli We for siting i on,
ook dg yi rei Svc
nase ihe Used Ser mere
Neto tne ped on ae pope
Fogel New Benen ookin 3.
EES) aime Condy Png sk Cada Lied
ia of Congres Cogn Pb Dae
og Jor a 1895-986
‘Rages loos Haga
Peed ergs coun on Engler Joe Ll orgs
ded nh btn seat Mare a Mai
‘ESe eed fo te Sah Pree ee
nnd
coms fe eager Bor pin 96 athe
‘hee eae ies nating
‘Sisteasiizaws} a es
1th ics ding a Anna
et bas ae aut a3 Fo
ee eons mn ny Ar Nad
TE lg Ie Hag Mart, 197% er Se, Kt,
‘emt Te Ws Coane 00 Eng bas
ani0s016s
ew Dion Hols pb or ome Lagi
1 Rew Dens abating Crprtin
‘0 ai remo, Now York 1001
tnt
TABLE OF CONTENTS:
‘The Anglo-Saxons. Genealogy ofthe Germanic kings.
Poetry and kernings. 1
Beowull, Description ofthe Germans.
Ancient funeral rites. 8
‘cxase'a Beomll. Bravery and boastfulnese: Beowulf as compared
tothe compadrtos. 12
‘etase a The Finnsburh Fragment. The Vikings. Anecdotes from
Borges’ trip to York. “The Battle of Brunanburb."
Tennyson's translation. 24
exes 8 “The Battle of Maldon.” Christian poetry
"Caedmon's Hymn." The ranic alphabet. Characteristics
of Anglo-Saxon clepes. 35
ceuaze 6 The origins of poetry in England. The Anglo-Saxon
clegies. Christian poetry: “The Dream ofthe Rood.” 47
ceuass 7 The tivo books written by God. The Anglo-Saxon besiars
Riddles, “The Grave.” The Baile of Hastings. $7
euase eA bri history until the eighteenth consury The life of
Samuel Jobnson. 71
‘cxass 9 Rasselas, Prince of Abyssinia, by Samuel Jobnson
‘The legend of the Budd. Optioisms and pessimism.
Leibnie and Voltaire. 7740 Samuel Jobnson as seen by Boswell. The at of biography.
Boswell and his critics. 88
‘euase 11 The romantic movement. The ife of James Macpherson.
‘The invention of Ossian, Opinions about Ossian. Polemic
with Jobnson, Reappraisal of Macpherson. 100
uae 12 Life of William Wordsworth The Prelude and other bo
coms. 108
ceuass 13 The life of Samuel Taylor Coleridge. A story by Henry
‘James, Coleridge and Macedonio Ferndndez, compared.
Coleridge and Shakespeare, In Cold Blood, by Truman
Capote, 118
ceuaze 14 Coleridge's final years. Coleridge compared to Dante
[Alighieri Coleridge's poems. “Kubla Kban.”
Coleridge's dream. 127
ccuase 18 The life of William Blake. The poem “The Tyger.”
Blake and Swedenborgs philosophy, compared.
A poem by Rupert Brooke, Blake's poems. 137
6 Life of Thomas Carlyle. Sartor Resartus by Carlyle
Carlyle, precursor of Nazism. Bolivar’ soldiers,
according 10 Cargle. 148
‘exase 17 The Viciorian era The lif of Charles Dickens. The novels
of Charles Dickens. Wilians Wilkie Coins. The Mystery
of Edwin Drood, by Dickens. 158
ceuass 18 The life of Robert Browning, The obscurity of bis work
His poems. 164
‘exace 19 Robert Browning's poems. A chat with Alfonso Reyes.
“The Ring and the Book. 170
‘exane 20 The life of Dante Gabriel Rossetti, Foaluation of Rossetti
14s. poet and a painter. The theme ofthe double (fete).
A book of echumed poems, Rossetts pooms.
History cyclically repeated, 180
cexaze 24 Rosset poom. Rossetti as seen by Max Nordau. “The
Blessed Damozel,” “Eden Bower,” and “Troy Town.” 191
cusses 22 The ie of William Morris. The three subjects worthy
of postr. King Arthur and the myth ofthe return ofthe
ero. Morris's interests, Morris and Chawcen
“Dhe Defence of Guenevere.” 212
‘cuss 23 “The Tune of te Seven Towers,” “The Sailing of he
‘Siword,” and The Eathly Paradise, by William Morris,
‘The leelandic sagas. The story of Gunnar. 224
ceuase 24 The Story of Sigurd the Vosung, by William Morris,
‘The bifeof Robert Louis Stevenson, 236
25 The works of Robert Lous Stevenson New Arabian
(ight, “Markbein,” The Srange Cas of DJ
aud Me Hyde, Jekyll nd Hyde inthe movies.
The Picture of Dorian Gray by Oscar Wilde, “Requiem,
byStevenson. 244
eenocue 252
‘arvenworo, by Martin Arias 253,
onors im cuass, by Martin Hadis 258
mnonoras 267
woex 301“T know, or rather T've been told because I
cannot see, that more and more students keep
‘coming to my clases, and that many of ther
are not even registered. So, I guess we can assume
‘they want to listen to me Fight?”
Tooge Las Borges, interview with BD., 1968,
published in Clarion December 7, 1985
iCitations from Litraturas germans medievales (Me
dieval Germanic Literature] and Breve antologia an-
slosajona [Brief Anglo-Saxor Anthology] cefet tothe
1997 edition of Obras completas en colaboracién
[Complete Collaborative Works] (OCO) published by
moot Fitores.
(Other citations from ocher works by Borges refer tothe
edition of his Obras compltas (Complete Works]
(OC), published by EmecéEdicores in Buenos Aires
197,
‘When a chapter numberof ga indicated ina note,
thie alwaye corresponds to the edition that appears in
the Bibliography, ac the end of his volume
-TRANSLATOR'S NOTE: In certain passage, we ave re
‘ined Borges's translations into Spanish of poetry ovig~
nally written in English, We have added alongside, in
brackets, the corresponding lines ofthe English oig=
nal exoept when those ins appea inthe tex nearby.
ABOUT THIS BOOK
‘These classes were secorded bya small group of students of English it
erate so that other students, who couldnt attend class because they
were working, would beable to study the material. The transcriptions
‘ofthese recordings, produced by the same student, form the basis of
this book,
“The tapes have been lst; they were probably used to tape other
classes in other subjects, Such earcessnss might seem unpardonable to
ts today. However, we ned to understand that in 1966—the year these
lectures were given—Jorge Luis Borges was not yet considered the in
isputable genius he is today. With the constant political changes in Ar-
‘gentna his taterients about current evens received more publicity than
his literary work, For many ofthe students in his class, Borges—though
faneminent writer nd dzectr of the National Library—must have sim-
‘ly been one more profesog. The transcriptions af the clases, therefore,
‘were made forthe purposes of studying che material, and were probably
done quickly in order to prepare for the exam.
‘We might, in ac, be grateful fortis there was no attempt to mod
ify Bongee’sepoken language, nor eit his sentences, which have reached
ns inact with their repetitions and ther platiudes. This fidelity can be
‘erilid by comparing Borges’ language herewith that of other texts of
his oral discourse, such as his many lectures and published interviews,
‘The transcribers also made certain to note under the transcription of
cach class the phrase: “A faithful version.” This faithfulness was main-
tained fortunately, not ony in Borges dscousse, bu also in asides and
colloguilisms the pofessor used to address his students.
(On the other hand, du tothe trancibers’ rush and lack ofschot
ship, each proper name, tte, of foreign phrase was writen phonet-
cally such that most of the names ofthe suthors and les of the works
‘were writen wrong; the recitations in Anglo-Saxon and English s well
as ceymologicaldigresions, were compleel eile in che orginal tean-
scriptions.
TEvery single one of the names appearing in the text had co be
checked. Te was not dificule to figure out that “Roseti” was DanteGabriel Rosset, Ietook considerably longs however, to puzzle out that
‘Wado Thou” was, in fact, the poet Rober Southey, or that the tran
scriber had written “Bartle” at each mention ofthe philosopher George
Berkeley. Many ofthese names required laborious searches Such was
the case of the Jesu from the eighteenth century, Martino Dobrizhof-
fer—who appeared in the orginal as "Edoverck Hoffer" ~or of Profs
sor Livingston Lowes, whose name wa transcribed asifc were the ttle
‘ofa book, “Lyrics and Lows.”
The wanserbers' lack of familiarity withthe literary ext unde dis-
cussion was abvious on many occasions. Names as wellknown as those
‘of De Jekyll and Mr. Hyde appear i the original with strange spellings,
‘threatening to turn thererribe duality ofthe characeer into mulepiciy,
For example, De. Jekyll is “Jagui,” *Shekl,” “Shake,” "Sheke,” and
“Shake,” whereas Me. Hyde is “Hi,” “Hid,” and “Halt,” variations
thae sometimes appese on the same page and even nthe same paragraph.
Tewas ofen dificult to determine if all the variations refered tothe same
petson, Hence, the hero Hengest appears in one line withthe corect
spelling, but inthe next he's turned nto “Heinrich”; the philosopher
Spengler is hiding behind the names “Stendler,”“Spendle,." or even fu-
ther removed, “Schombex”
Borges’ poetic citations were equaly legible. Some, once revealed,
turned out to be comic. Perhaps the most significant of dhese was the
line fcom Leaves of Grass: “Walt Whitman, un cosmos, hijo de Man-
battan” "Wale Whitman, a cosmos, of Manhattan the son"] appears in
the orginal transcription as “Wale Whioman, wx coj, hijo de Manbat-
ton” [Wale Whiman, a gimp, of Manhattan the son”) a vasaton that
surely would have disturbed the poet,
‘During his classes, Borges often asked his students olen hi their
‘yes and thee voies to read poems outloud. Asthe student read, Borges
‘would comment on each stanza. Inthe orginal transcription, however,
the poems cecited by the students were removed. In thei absence,
Borges’ comments on the stanzas appeared one ontop ofthe other and
‘were wholly indecipherable. In order to eestore coherence to these
classes, the recited stanzas were found, and Borges’s commentaries were
interspersed through a truly laborious eting and reassembling task.
‘Sch work required the restitution of quotes in Old English tht had
been ransribed phonetically from the original. Though seriously dis-
rorted, these were recognizable and were eplaad with the orginal text,
PPanctation in Borger'stext, inconsistent inthe quick, orginal tan-
scription, had ta be completly changed, always with the goal of follow
ing the rhythm of the spoken presentation.
“his econ required the correction of al possible facts, fixing errors
of transcription and making the necessary corrections, The original
sources of most ofthe texts were found, and endnotes were added of:
fering the poems in thee original languages ff they were brief) orn frag
Tn some eases for the sake ofthe eades, certain minor changes were
ocr
1. Missing words were added (conjunctions, prepositions,
ctcetera) that Borges surely spoke, despite thei absence in the
‘original eansription.
2. Other conjunctions used in spoken language, but that made
‘comprehension ofthe writen text more dificult, were elimi-
nate.
3, Ina few places, it was necessary to bring a subject and verb
closer together where Borges’ enthusiasm led him into along
gression a practice that is acceptable in spoken language,
but a writen text, che tea of discourse is completly los.
“The order of phrases in a sentence was changed around, but
wwithous omitting a single spoken word
[As none of these changes altered the words or the essence of Borges’
discourse, we preferred aot to indicate when this was done, s0 8510
avoid iscubing the reader, On other occasions, words nor spoken by
Borges were added ro the extn brackers to faitate comprehension.
“The endaotes mostly supply information about work, people, oF
events in order to enrich the teading ofthese classes. We most resisted
the temptation to link subjects in these classes with the rest of Borges’
‘oeuvre. The eelationship berween Borges the writer and Borges the
teacher isso close chat it would requite an almost infinite quantity of
notes; moreover, out goal has not been to carry outa ritique or an
analysis of che tex.
“Maa ofthe notes ae brief biographies: the elatve length of eachdes nt eflet our judgment ast the value ofthe perso or thing, but
rathes, in most cases, was determined by two factors: 1) hw unknown
a particular eeference might be, and 2) relevance within the context
ofthe class. Hence, Ullas, the Gothic minister, and Snore Stacuson,
the Ielandic historian, recsive afew lines; while chose figures who are
‘more recent oF well known—ot only mentioned i pasing-—have notes
‘containing only their date, nationality and a few facts that allow for
easy identification.
“The reader wil ind that many ofthese shor biographical notes cor
respond to famous figures, but tae doesnot mean that we assume the
reader i not familiar them. The presence of these notes allows the reader
to situate these figures historically, chis in consideration ofthe liberty
‘ith which Borges leaps from century to century, continent to continent,
‘contrasting and comparing.
‘We don't know if Borges knew about the existence of these eran-
‘éviptions; we ae, nevertheless, certain that he woud be pleased to know
‘that chese pages carry on his work a a teacher. A limitless numberof
readers can now join ll chose students to whom Borges taught English
literature for many years with dedication and affection.
‘We hope the reader enjoys eading tis book as much as we enjoyed
cing it.
‘Mares Anas
Manes Hans
Buenos Aires, February 2000
cLass 1
English iteratute starts to develop a the end of the seventh or the be
ting ofthe cighth cencry. The fist works we have come from that
fra, predating any from any ther European literature, Tn these frst wo
‘unis, we will discuss this literature: Anglo-Saxon poetry and prose. In
‘order to lear the material in these lasses, it would be helpful for you
toconsult a book Iwrote with Me, Vézquet called Literaturas german
cas medioales [Medieval Germastic Literatures} It was published by
Editorial Fab. Before continuing I would like to make lear that eis
course wil be underaken fom che standpoint of lteratre, with refer
fences made tothe economic, politcal, and socal contexc only when nec-
sary forthe understanding ofthe texts.
‘ecus begin his ist clas, then in which we wil discuss epe poetry
and the Anglo-Saxons, who atived inthe Bish Iles after the departare
‘of the Roman legions. We ar talking about the fifth century, che year
44, approximately. The British Iles were Rome's remotes colony, the
one farthest tothe north, nd ithad been conquered all the way to Cale-
dona, pare of present-day Scotland, which was inhabited by the Pics,
2 people of Celtic origin separated from the rest of Britain by Hadian.
‘all To the south lived the Celts, who hed converted to Christianity,
and the Romans. Inthe cites educated people spoke Latin; the lower
‘lasses spoke various Gaelic dialects. The Celts were a people who lived
in the regions of Iberia, Switzerland, Tirol, Belgium, France—and
Britain, Thee mythology was wiped ou by the Romans andthe barbs
jn invasions, except in Wales and Ieland, where some remnants oft
were preserved
In the year 449, Rome collapses and is legions withdraw fom
Britain, The was an extremely important event because the country was
left without the defenses tha counted on and was vulnerable to atacks
by the Pies from the north and the Saxons from the east. The Saxons‘were thought of asa confederation of marauding tribes, fr Taira does
rot refer to them as a “people” in is Germania. They were “of North-
Sea Geemanic stock,” and were related tothe Vikings, who came later.
‘They inhabited the Lower Rhine region andthe Low Countries. The An-
os inhabited southern Denmark, and the utes, as their name indicates,
lived in Jutland: And soit happened that a Celie chieftain, a Britain,
‘upon sting thatthe south and the west were being threatened by ma-
‘auders realized he could pit them agaist each other. To this end, be
summoned the Jutes eo help him in his struggle against the Picts. And
that’ when two Germanic chieftains asve: Hengest, whose name means
“allio,” and Heres, whose name means "mare.
“Germanic,” then, isthe generic designation ofa group of ries,
ach with diferent rule, who spoke similar dialects, out of which came
‘modern Danish, German, English, teeters. They shared some of the
same mythologies, though only the Nosse one has survived, and then
‘only inthe remotest past of Europe: Iceland. We know of certain cn:
‘nections between them from the mythology preserved in the Fda: for
‘example, that the Norse god Odin was the German Woran and the En-
‘lish Woden The names ofthe gods have persisted in the names of che
days ofthe week, which were translated from Latin to Old English:
‘Monday isthe day of the moon. The day of Mars, Tuesday, isthe day
ofthe Germanic god of war and glory. The day of Mercury became the
day of Woden in Wednesday. The day of Jove became Thurslay, day of
“Thos, with his Norse name. Friday isthe day of Venus, the goddess of
beauty ia German it Fria, and Fri in England. Sararday isthe day of
Saturn, The Lord's day—-domsingo {in Spanish], and in Taian
domenicaremained the day ofthe sun, Sunday.
‘Very litle of Anglo-Saxon mythology has been preserved. We know
that the Norsemen worshipped the vallkyries—warsior goddesses who
‘oul fy and wio carried the sous of dead warriors to paradise; we also
‘know that these were worshipped in England, chanks to atrial held in
the ninth century of an old woman accused of being a Valkyrie. In other
words, Christianity changed these warior women who carried the dead
to paradise on thee flying horses into witches. The old gods were com-
monly interpreted as devil
‘Although the Germanic peoples were not politically unified, they
id acknowledge unity of difecent kind: navonal unity. Ts foreigners
were called seal, which becomes “Welsh” in English, and means “the
‘people from Wales," goles fin Spanish]. This word alo remains in the
‘word “Galicia,” or galo [in Spanish. That is, the name was used for
anyone who was not German... So, the Clic chieftain Voriger sum-
rmoned the Picts to help him, but when they launched thee oariven
boats—they didn't have ssileand they landed in Kent Couny, the Celts
immediately waged war and defeated them quit easly. So easily infact,
that they decided to invade thee entice county. This eannot rally be
called an armed invasion, because the conquest was carced out almost
peacefully. Immediately thereafter the fist Geemanic kingdom of En-
land is formed, with Hengest as is ruler. Thereafter, many other small
kingdoms were formed. At the sme ime, the Geemans were abandon
‘ng, en masse, the southern regions of Denmark and Jutland, and found
ing Northumbria, Wessex, Bericia. This entie assorament of small
kingdoms converted to Christianity one century later as a result of the
cfforts of moaks who hailed from Rome and leland, These efforts, at
first complementary, son grew into rivalries beeween the monks from
those two places. There are several interesting aspects ofthis spistul
‘conquest, the fs being the way the pagans accepted Christ. The Ver"
‘erable Bede tells of a king who had two altars: one devoced to Chist
and the thee to the devils These devils were, without a daub, the Gee
manic gods
Here we come to another problem. The Germanic kings were dire
descendents oftheir gods, And a chieftain could not be prohibited fom
paying homage to his ancestors. Thus, the Christin priests, whose re-
sponsibility twas torecard the genealogies ofthe kings—some of which
have been passed on 10 us—found themselves in che dilemma of not
wanting to contradice the kings and, at the same kime, nor efute the
Bibl. The solution chy came up with was relly very curious. We must
zealize that forthe ancients the past did not extend beyond fifteen oF
‘renty generations they could not conceive af a pastas long as we do.
So, after several generations, we come toa kinship with the gods, who
in tum are related to the Hebrew paviatchs. Hence, for example, we
have Oain’s great grandfather, the nephew of one ofthe patriarchs. And
from there, itis a direct line to Adam. At the most ther concept ofthe
pst extended to fifcen generations, ora bit more.
The lerature ofthese peoples spans many centuries, and most ofthas been lst Because of the Venerable Bele, we date its beginnings to
around the mide ofthe ith century. And from the year 449 until 1066,
the Batle of Hastings, out ofthis entire period, thete remain only four
‘main codices and a few other bits5The frst codex, the Vereli ook,
was discovered inthe monastery of the same name inthe north of Italy
inthe lst century. Iris a notebook written in Anglo-Saxon, assumed 10
hhave been brought there by English plgcims on their way back from
Rome, and who, freunstely for ur, forgot the manuscript inthe convent.
There ae ather codices: The Anglo-Saxon Chronicle, a translation of
Boethias, one of Orosus las, and Dialogues of Solomon and Saturn
‘And that ill. Then come the epic poems. The famous Beowulf, a com-
position of litle fewer chan 3,200 fins, suggests, perhaps, cht there
‘were other epic poems that vanished, But they areal completely hypo-
‘hetical. Moreover considering thatthe epic poem appears after the pro-
liferation of short cantos and arses from them, is also reasonable to
baieve chat that one is unique.
| _Incvery instance, poetry comes before prose. Iseems that man sings
before he speaks. But there are other very important reasons fr this. A
verse, once composed, serves as 2 model. I is repeated over and over
‘gain, and chen we hare poem, Prose, onthe ater an, is mach more
complexy and requires a greater effort. Moreover, we must not forge the
‘maemonic valu of verse. Thus in Indi, the codices are writen in verse?
assume they must have some poetic value; this is ne why they were
svrtten in verse, bat rather because in that form twas easier to remem
ber them.
‘We must look closely at what we mean by “vere.” This word has
avery elastic meaning, It x noe the same concept foe all peoples in all,
eras, For example, we think of hymed and iorlabic vere the Greeks
though of sung vers, noted frit parallel stracuzes, for its phrases
thar balanced one another. Germanic verse i nothing ike tis It was
difficult to discover the rues that determine how these verses were con-
structed, because in the codices the lines areatwriten—as ace ours—
cone under the other, bat rather continuously. Moreover, hey have no
punctuation. But finaly, c was discovered that each ine has three words
whose fist syllables are stressed and that chey ae allierated. Rhymes
have also been found, bu thes ste acidental those who listened to this
poetry probably didn't hear them, And I say thse who listened because
these poems were meant to e reed of sung, accompanied by a harp
There isa Geemanist who says that altrated vers has the advantage
of forming @ unit, But we must mention here its disadvantage, whichis
thatit doesnot allow fr stanzas. Indeed, if we hear a zhymeia Spanish,
‘we are led to expecta conclusion; that is if fouedine stanzas first line
‘ends in fa, followed by ewo verses ending in ~aba, we expect the fourth
line to also end ina But cis does not happen with alliteration. After
several verses the sound ofthe fst one, for example, has vanished from
‘ur minds, and ence the sensation ofthe stanza disappears. Rhyming
allows fr lines tobe grouped together.
Late, the Germanic poets discovered the refrain and sed it inte
quently. But poetry had developed another hierarchical poetic instru-
rent: that i, kennings—dlesriptive, crystallized metaphors! Because
poets were alvays talking about the same things, always dealing with
‘the same themes—hat iss peat, kings, swords, the earth the sand
as these were words that did no begin withthe same lets, they had to
find a solution. The ony poetry that existed, as have said, was epic po
cee: (There was no erotic poetry. Love poetry would appear much ate,
in che nath century, with the Anglo-Saxon elegiae poems) For this po
cry, which was only epic, they formed compound words to denote things
‘whose names did not begin withthe requisite leer These kinds of for
‘mations re quite possible, and normal, inthe Germanic languages. They
realized chat these compound words could very well be used as
metaphors. In chis way, they began to call the sea “whaleroad,” sal-
rox,” or “ish-bath; they called the ship “sea-stallion™ or "sex-stag™
‘or "sea-boas,”alvays using the names of animals as a general rule, they
‘thought ofthe ship asa fiving being. The king was called “the people's
shepherd” and also—this surely for the minstrels sake, for their own
benefit—*ring-give.” These metaphors, some of which are beautiful,
‘were employed lke clichés. Everybody used them, and everybody us.
derstood them,
In England, howeves, poesfsally realized that these metaphors—
some of which, repeat, were very beautiful ike the on that called the
bird the *sommer uardian"—ended up hobbling poetry, so they were
slowly abandoned, In Scandinavia on the other hand, they carried them
to their inal stage: they cceated metaphors out of metaphors by using
‘successive combinations. Thus, ia ship was “seahorse” and the sea was,“gull’s fie” then a ship would be “horse ofthe gull’ fi.” And this
could be called a metaphor ofthe fst degree. As a shield was the "pi
rates moon”shilds were round and made of wood-—and a spear was
the “shields serpent,” foe the spear could desteoy the shel, that spear
would be the “serpent of ce pirates moon.”
‘This show an extremely complicated and obscure poetry evolved,
Ikis, of couree, what happened in lenened poetry, within the highest
spheres of society: And as these poems were recited or sung it must be
assumed that the primary metaphors, those chat served asthe founda
tioa, were already familiar the audience, Familiar even very familia,
almoet synonymous with the word il. Be chat as it may the poetry
became very obscure, so much so that finding the eal meaning is like
solving a puzzle. So much so that sevibes from subsequent centuries
show in the teanscrptions of these same poems we have now, that they
id not understand them. Here's fey simple kenning: “the swan of
the beer ofthe dead,” which, when we first seit, we don'tnow how to
intexpet. So, i we break it down, we se that "beer of the dead” means
blood, and “swan ofthe blood” means the bird of deat, the raven, sO
‘we see that “ewan ofthe ber ofthe dead” simply means “raven.” And
in Scandinavia, whole poems were writen lke this and with increasing
complexity, But this did noe happen in England. The metaphors re-
mained in the first degre, without going any further
[As fr the use of alliteration, iis interesting to ote that averse is
‘considered allerativ evn if ¢ contains stressed words begining with
diferent vowels. Ia verse contains a word with che vowel 2, another
‘with and another with they aealliterated, In fact, we eannot know
‘exactly how the vowels were pronounced in Anglo-Saxon. Undoubtedly,
(Old English had a much more open sound and was more voiced than
English is now, Now, in English, consonants serve as the high points of
the syllables, On the contrary, Anglo-Saxon or Old Engish—these words
are synonymons—was highly vocal?
Besides this, the Anglo-Saxon lexicon was completely Germanic. Be
fore the Norman Congest, the only other significant influence was the
introduction of aboue five hundred words from Lati. These words were,
for the most par, religious of if wot lions, they named concepts that
had not previously existed among those peoples.
[As far as the religious conversion ofthe Germanic peoples, iti
|
‘worth noting that being polythesti, they had no problem aeepting yet
another god one mores nothing. For us, for example it would be eather
ifclt to accept poythestic paganism. But for the Germanic peoples,
iewas ng; at first Crist was merely a new god. The isue of conversion,
_moreoves, presented few problems. Conversion was nt, as itis now, a
individual ace; athe ifthe king converted, the entize people converted,
"The words that found a place in Anglo-Saxon, because they epee.
sented new concepts were, for example, ones like “emperog.” a notion
they did not have. Even now the German word kaiser, which means the
same thing, comes from the Latin caesar. The Germanic peoples ia fact,
‘knew Rome well, They acknowledged it as a superior culture and ad-
medi. That is why conversion to Christianity meaat conversion to a
superior civilizations chad, without a doubs,incontroversibl appeal
ln the next class, we wil lok at Beowulf, poem from the seventh
century, the oldest epic poem, prior to “Song ofthe Ci from the ninth
or tenth century, and Chanson de Roland, written a cencury before Cid
and the Nibelugenled. I is che oldest epic poem in all of European,
Tterature We will then continue with ehe Fiansbush Fragment.cLass 2
Inu las class, said that today we would discuss the epic poem Be-
‘owl, As we shall se, the protagonists a knight who embodies ll the
‘ieues held in high regard during the Middle Ages loyalty, bravery—
this is all inthe book bythe Venerable Bede. Bat let's dig nto Beowulf
“The name intel s 2 metaphor that means "bee-wolf,” in other words
beac” Iris truly along poem: it contains alittle fewer than 3,200 lines,
all of which follow the law of Germanic vrsfication: alliteration. Its
language is intricate; it makes constant use of whaticaled “hyperba-
ton," thats the alteration of the logical sequence of words ina sentence.
We know this was not the wsval form of che Germanic language, and
much less so of is poetry, because another fagment that has been pre
saved, the Finnsbarh Fragment, employs very direct language.
Twas previously belived tha the style of Beownif belonged to
primitive, barbaric stage of poetic creation. Subsequently, however,
‘Germanise discovered that lines from the Aeneid weee woven into the
‘poem, and that elsewhere, passages from that epie poem were brought
fn, then interspersed in the ext. Hence, we have realized that we arenot