Professional Documents
Culture Documents
stages ISOFIX
child restraint
8
7
6
2
WARNING WARNING
! NO child restraint can guarantee full protection from ! DO NOT have your child in swaddled clothes when
injury in an accident. However﹐ proper use of this child using this child restraint in baby or toddler mode,
restraint will reduce the risk of serious injury or death because this may prevent your child from being
to your child. properly and securely fastened by the shoulder
! Make sure that the straps holding the restraint to the harnesses and the harnesses between thighs.
vehicle should be tight and any straps restraining the ! When using this child restraint in baby or toddler or
child should be adjusted to the child's body. Check to Junior mode, the harness must be used correctly,
make sure that the straps are not twisted. and make sure the lap belt is not above the child’s
! DO NOT install or use this child restraint without pelvis portion.
following the instructions and warnings in this manual ! DO NOT leave this child restraint unsecured in your
or you may put your child at serious risk of injury or vehicle because an unsecured child restraint can be
death. thrown around and may injure occupants in a sharp
! NEVER use ropes or any other substitutes in place of turn﹐ sudden stop﹐ or collision. Remove it if not in
seat belts in case of injuries from restraint. regular use.
! DO NOT make any modifications to this child restraint ! NEVER leave your child unattended with this child
or use it along with component parts from other restraint.
manufacturers. ! Don’t use it on front seat with active airbag when
! DO NOT use this child restraint if it is damaged or has installed in rearfacing mode.
missing parts. ! NEVER use a second-hand child restraint or a child
! DO NOT use forward facing mode before the child’s restraint whose history you do not know because
weight exceeds 9kg. Keep your child rearward facing they may have structural damage that endangers
as long as possible as rearward facing is the safest your child’s safety.
position.
1 2
WARNING WARNING
! Please keep this child restraint away from sunlight﹐ ! Remove this child restraint from the vehicle seat
otherwise it may be too hot for the child’s skin. when it is not in use for a long period of time.
! DO NOT use this child restraint as a regular chair as it ! To avoid suffocation, remove plastic bag and
tends to fall down and could injure the child. packaging materials before using this product. The
! DO NOT use this child restraint without the soft plastic bag and packaging materials should then be
goods. kept away from babies and children.
! The soft goods should not be replaced with any ! Consult the retailer for issues concerning mainte-
besides the ones recommended by the manufacturer﹐ nance﹐ repair and part replacement.
because the soft goods constitute an integral part of ! Do not place any objects in the load leg area in front
the child restraint performance. of your base.
! DO NOT put anything other than the recommended ! Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean
soft goods in this child restraint. them if necessary. Reliability can be effected by
! DO NOT put unsecured items in the vehicle because ingress of dirt, dust, food particles etc.
they can be thrown around and may injure occupants ! DO NOT use any load bearing contact points other
in a sharp turn﹐ sudden stop﹐ or collision. than those described in the instructions and marked
! Do not place other items on top of the child restraint on the child restraint.
if it is in the car boot to prevent damage. ! Correct Installation is only permitted by use of the
! Do not allow the car restraint harness or buckles to ISOFIX connectors.
become trapped or caught in the vehicle seat or ! Must use the rebound bar.
door.
! DO NOT continue to use this child restraint after it
has suffered any crash. Replace immediately as there
may be invisible structural damage from the crash.
3 4
Emergency Concerns on Installation
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately. see images 1 - 3
1 2
Product Information
1. This Joie child restraint with base is classified for “Semi-Universal”
use and is suitable for fixing into the seat positions of the following
cars. This child restraint can be installed using a 3 point retractable
adult seat belt approved to UN ECE R16 or similar standard (Using
a 3 point retractable adult seat belt and ISOFIX at the same
time while using the child restraint in Group 2 mode).
2. Seat positions in other cars may also be suitable to accept the child
restraint. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer
or the retailer. 3
3. Please refer to our vehicle fitting list (on-product as well as online at 1 2
our website).
A I R BAG
7 8
Installing the Base for use with ! Make sure that both ISOFIX
7
the stages™ isofix seat
connectors are securely attached to
their ISOFIX anchor points. The
colors of the indicators on both
Installation of ISOFIX Base System ISOFIX connectors should be
completely green. 7 -1
see images 4 - 13
Unfold the load leg from storage 4 ! There are 9 adjustable positions
compartment. 4 for ISOFIX. Press the ISOFIX
! Insert the rebound bar downwards release button and push the base
until you hear a “click” which back against the vehicle seat until
tight.
means that the assembly is
complete. 4 -1 1 1
After placing the base on the vehicle
seat, extend the load leg to floor 8 -1
5 1 , when the load leg indicator shows
If required attach the plastic guides
onto the vehicle ISOFIX bars 5 -1 green means it is installed correctly.
8
Red means it is installed incorrectly.
9
9 10
! The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the 10 Installing the stages™ isofix seat
ISOFIX anchor points. 10 -1 in the Base
! The load leg must be installed
correctly with green indicator. 10 -2
see images 14 - 38
1
Baby Mode (Rearward Facing Mode)
Please refer to baby mode and 2 Rearward Facing Newborn - 4 years old
toddler mode and junior mode in Recline position Position 1-7
section to use the stages™ isofix.
11 ! Please install the base on the vehicle seat (with rebound bar
attached), then install the shell, and then put the child in the stages™
Removing the base
isofix.
! Ensure rebound bar is fitted to base.
To remove base from the vehicle
! The most convenient way to install the shell is when the base is in
press the release button 11 -1 and
the 7th position.
pull the base back from the seat.
2 1
11 -2
! Pull up on the stages™ isofix seat
12 to be sure it is securely latched into
the base.
! Please ensure that there is no gap 14
Then press 12 -1 and pull back on between the vehicle seat upper
the ISOFIX connector 12 -2 surface and the bottom of the
base.
2 1 ! Make sure to open the side impact
protection shield for more side
1 1 2
2
11 12
If the stages™ isofix is secure, the Securing your Child in the stages™ isofix
stages™ isofix latched indicator 15
shows green. If the stages™ isofix is
Rearward Facing
not secure, the stages™ isofix shows
red. 15 -1 1. Press the webbing adjustment
1. Infant insert is for children's button, while pulling out the 18
protection. Child 0-6 months must 1 shoulder harnesses to the proper
use the full insert. length. 18
13 14
4. Place the child into the stages™ 6. Pull down the adjustment webbing
isofix and pass both arms through 21 and adjust it to the proper length 24
the harnesses. 21 to make sure your child is snugly
secured. 24
1
23
15 16
Toddler Mode (Forward Facing Mode) Securing your Child in the stages™ isofix
Forward Facing 1-4 years old Forward Facing
Recline position Position 1-7
Note
! Please install the base on the vehicle seat (with rebound bar 1. When installing the stages™ isofix in the forwards facing mode,
attached), then install the shell, and then put the child in the stages™ do not use the infant insert.
isofix.
2. Please install the Base on the vehicle seat﹐ then install the seat,
! Ensure rebound bar is fitted to base.
and then put the child in the stages™ isofix.
! The most convenient way to install the shell is when the base is in
the 7th position. 3. After the child is placed into the stages™ isofix seat, check
whether the shoulder harnesses are at proper height.
26
1. Press the webbing adjustment
button, while pulling out the 28
shoulder harnesses to the proper
length.
2. Press the red button to disengage
the buckle.
3. Fix the buckles on the both sides
If the stages™ isofix is secure, the of seat to make placing the baby
child restraint latched indicator shows 27 1 more convenient. 28
green. If the stages™ isofix is not
secure, the latched indicator shows 4. Place the child into the stages™
red. 27 -1 isofix and engage the buckle. 29
29
! Pull up on the stages™ isofix seat
to make sure it is securely latched
into the base.
! Please ensure that there is no gap
between the vehicle seat and the
bottom of the base.
17 18
! When used forward facing, the Junior Mode (Forward Facing Mode)
shoulder harness height must be 30
even with the child’s shoulders. 30 Forward Facing 3-7 years old
! After the child is seated, re-check Recline position Position 1-7
whether the shoulder harnesses
! Please install the base on the
are at the proper height.
vehicle seat (with rebound bar 31
5. Engage the buckle. attached), then install the shell, and
6. Pull down the adjustment webbing then put the child in the stages™
and adjust it to the proper length isofix.
to make sure your child is snugly ! Ensure rebound bar is fitted to base
secured. 29 ! The most convenient way to install
the shell is when the base is in the
! Make sure the space between the 7th position. 31
child and the shoulder harness
is about the thickness of one hand ! Just use the vehicle seat belt when installing the child restraint in the
lay flat on children's chest. junior mode, do not use the infant insert, crotch strap, shoulder
! To release the stages™ isofix straps, please store the shoulder straps, buckle in respective storage
seat, taking the child out of the compartments. 32 33 34 35 36
stages™ isofix seat, lift the
stages™ isofix seat up while
squeezing the child restraint
32 33
release button.
19 20
34 35 37 2
1
3
! Please adjust the shoulder 36
harnesses to proper length before
store the shoulder straps and
buckle in their storage
compartments.
21 22
Recline Adjustment Height Adjustment
see images 39 - 41 see images 42
39 1. Please adjust the head support 42 1
! Please re-check the load leg position and check if the shoulder
after reclining. harnesses are at the correct height
according to 22 30 .
2
2. Squeeze the head support
1 adjustment lever 42 -1, meanwhile
pull up or push down the head
support until it snaps into one of
There are 7 recline angles with baby mode and 7 positions for toddler
the 6 positions. The head support
mode and 7 positions for junior mode. 40 41
positions are shown as 42 .
23 24
44 45 Care and Maintenance
! After removing the foam of infant insert﹐ please store it
somewhere that the child can not access it.
! Please wash the soft goods with cold water under 30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted neutral detergent﹐ gasoline or other
organic solvent to wash the child restraint. It may cause
46 47 damage to the child restraint.
! Do not twist the soft goods to dry with great force. It may
leave the soft goods with wrinkles.
! Please hang dry the soft goods in the shade.
! Please remove the child restraint from the vehicle seat if not
in use for a long period of time. Put the child restraint in the
shade and somewhere your child can not access it.
48 49
50
25 26
FR Joie™ vous souhaite la bienvenue Liste des pièces
Veuillez vous assurer qu'aucune pièce ne manque. Veuillez
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très contacter le revendeur si des pièces manquent.
heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En
1 Appui-tête 10 Bouton de réglage de
voyageant avec le Joie stages™ isofix, vous utilisez un dispositif de l'inclinaison
2 Assise de siège
retenue pour enfants de haute qualité , à sécurité entièrement certifiée. 11 Bouton d'éjection ISOFIX
3 Boucle
Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et 4 Sangle de réglage 12 Sangle d’entrejambes
la meilleure protection possible pour votre enfant. 5 Indicateur de verrouillage du 13 Sangle pour épaules
dispositif de retenue 14 Support pour bébé
Pour utiliser ce siège Joie stages™ isofix avec une ceinture pour adulte à 6 Indicateur de piètement de 15 Barre de rebond
trois points et les connexions ISOFIX conformément à la réglementation charge 16 Connecteur ISOFIX
ECE R44.04, l’enfant doit peser entre 0 et 25 kg (environ 0 à 7 ans). 7 Piètement de charge 17 Guides ISOFIX
Ce siège stages™ isofix peut être installé en utilisant une ceinture de 8 Bouton de réglage du 18 Levier d'ajustement de
piètement de charge l'appui-tête
sécurité pour adulte rétractable à 3 points conforme à la norme ECE R16
9 Bouton de déverrouillage du 19 Protecteur d'impact latéral
ou systèmes à norme similaire. dispositif de retenue
15
Base 1
Ces instructions présentent l’utilisation du siège stages™ isofix et de 2
l’Base. Base peut également être utilisée avec d’autres dispositifs de 16
3
retenue pour enfants Joie. Veuillez lire toutes les instructions de ce 14
manuel avant d’installer et d’utiliser le produit.
4 17
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRI- 13
5
EURE. À LIRE ATTENTIVEMENT.
12 18
Veuillez conserver ce manuel d’utilisation dans le compartiment de
rangement en bas de l’Base, comme illustré dans la figure de droite. 19
11
10
9
8
7
6
27
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
! AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut ! Ne mettez PAS de vêtements trop serrés à votre
garantir une protection complète contre les blessures enfant lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue
en cas d’accident. Cependant, une bonne utilisation pour enfants en mode bébé ou bambin, car cela
de ce dispositif de retenue pour enfants réduit les pourrait empêcher votre enfant d’être correctement
risques de blessures graves ou de mort pour votre attaché par le harnais pour épaules et le harnais au
enfant. niveau des cuisses.
! Ne laissez PAS les sangles du dispositif de retenue ! Lorsque vous utilisez ce dispositif de retenue pour
pour enfants se tordre, elles doivent rester plates. enfants en mode bébé ou bambin, le harnais doit
! N'installez et n'utilisez PAS ce siège de bébé sans être utilisé correctement, et vous devez vérifier que
la ceinture abdominale n’est pas au-dessus de la
avoir suivi les instructions et avertissements de ce
manuel, ou vous pourriez mettre votre enfant en région du pelvis de l’enfant.
danger de blessures ou de mort. ! Ne laissez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
! N’utilisez JAMAIS de cordes ou autres substituts au détaché dans votre véhicule, car il peut basculer et
blesser les passagers lors de virages serrés, d’arrêts
lieu des ceintures au risque de provoquer des bles-
sures lors de la retenue. soudains ou de collisions. Enlevez-le si vous ne
l’utilisez pas.
! Ne faites AUCUNE modification sur ce dispositif de
retenue pour enfants et ne l’utilisez pas avec des ! Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance
pièces d’autres fabricants. avec ce dispositif de retenue pour enfants.
! N’utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants s’il ! Ne l’utilisez pas sur le siège avant avec un airbag
est endommagé ou si des pièces manquent. actif lorsqu’il est installé en mode dos à la route.
! N’utilisez PAS le mode face à la route si le poids de ! N’utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour
l’enfant ne dépasse pas 9 kg. Laissez votre enfant enfants d’occasion ou dont vous ne connaissez pas
orienté vers l’arrière aussi longtemps que possible, l’historique, car il peut présenter des dommages
car l’orientation vers l’arrière est l’orientation la plus structurels mettant la sécurité de votre enfant en
sûre. péril.
29 30
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
! Ne laissez pas ce dispositif de retenue pour enfants ! Cessez d’utiliser ce dispositif de retenue pour en-
exposé au soleil, car il pourrait devenir trop chaud fants après un accident. Remplacez-le immédiate-
pour la peau de l’enfant. ment car des dommages structurels invisibles
! N’utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants pourraient avoir été causés par l’accident.
comme chaise ordinaire, car il pourrait tomber et ! Retirez ce dispositif de retenue pour enfants du siège
blesser l’enfant. du véhicule si vous ne prévoyez pas de l’utiliser
! N’utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants pendant une longue période.
sans les parties souples. ! Pour éviter tout risque de suffocation, enlevez le sac
! Les parties souples ne doivent pas être remplacées en plastique et les éléments d’emballage avant
d’utiliser ce produit. Le sac en plastique et les
par d’autres non recommandées par le fabricant, car
elles font intégralement partie de ses performances éléments d’emballage doivent être conservés à l’abri
du dispositif de retenue pour enfants. des bébés et des enfants.
! Ne placez RIEN d’autre que les parties souples ! Consultez le revendeur pour tout problème concer-
recommandées dans ce dispositif de retenue pour nant l’entretien, les réparations et le remplacement
enfants. des pièces.
! Ne placez PAS d’objets non attachés dans le véhi- ! Ne placez aucun objet dans la zone de piètement de
cule car ils pourraient basculer et blesser les passag- charge en face de la base.
ers lors de virages serrés, d’arrêts soudains ou de ! Vérifiez régulièrement la présence de poussière sur
collisions. les guides ISOFIX et nettoyez-les si nécessaire. La
! Ne placez PAS d’autres objets au dessus du disposi- fiabilité peut être affectée par l’infiltration de pous-
sière, saletés, particules de nourriture, etc.
tif de retenue pour enfants lorsqu’il est dans le coffre
du véhicule pour éviter des dommages. ! N’utilisez PAS de points de contact porteurs autres
! Ne laissez pas le harnais ou les boucles du dispositif que ceux décrits dans les instructions et indiqués sur
le dispositif de retenue pour enfants.
de retenue pour enfants se coincer ou se bloquer
dans un siège ou une porte du véhicule. ! Une bonne installation n’est permise qu’avec des
connecteurs ISOFIX.
31 ! Doit utiliser la barre de rebond. 32
Urgence Remarques au sujet de l'installation
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant
soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des
soins médicaux.
voir images 1 - 3
0-18kg
Mode
bébé
Environ
< 4 ans
Position
1 -7
1
Détachez les attaches
Retirez la portion du corps
du support pour tête
du support pour nourrisson
afin d'enlever la
lorsque les épaules de
ECE portion haute du
l'enfant ne se placent plus de
Nous conseillons d'utiliser le support pour
R129/00 support pour enfant intégral façon confortable.
nourrisson.
lorsque le bébé fait moins de
0-6 mois ou jusqu'à ce qu'il
1 Enlevez le coussin de
ECE Mode Environ 1 Position dépasse du support. Le
R44.04 9-18kg
bambin à 1 -7 1 support pour nourrisson
augmente la protection contre
support pour nourrissons
en débloquant les fermoirs
4 ans les impacts latéraux. pour faire plus de place
quand l'enfant grandit. Le
coussin peut être utilisé
2 séparément sans être fixé
au support afin de soutenir
le dos de l'enfant pour plus
de confort.
35 36
Installation de l'Base pour une utilisation ! Vérifiez que les deux connecteurs
7
avec le siège stages™ isofix ISOFIX sont bien attachés aux
points d'ancrage ISOFIX. Les
indicateurs des deux connecteurs
Installation du système de base ISOFIX ISOFIX doivent être complètement
verts. 7 -1
voir images 4 - 13
39 40
Si l'stages™ isofix est bien attaché, Attacher votre enfant dans stages™ isofix dos à
l'indicateur de verrouillage de 15
l'stages™ isofix est vert. Si l'stages™
la route
isofix n'est pas bien attaché,
l'indicateur est rouge. 15 -1 1. Appuyez sur le bouton de la sangle
1. Le support pour bébé sert à la de réglage tout en tirant sur les 18
protection des enfants. Les enfants 1 harnais d'épaules jusqu'à la bonne
de moins 60 cm doivent utiliser le longueur. 18
support intégral.
18 -1 Sangle de réglage
2. Le support pour bébé comprend un
support de tête ainsi qu'une partie
et une cale pour le corps.
1
3. Installez la base Base sur le siège
du véhicule, puis installez la coque
et placez l'enfant dans l'stages™ 2. Appuyez sur le bouton rouge pour
isofix. 16 désengager la boucle. 19 19
4. Une fois l'enfant placé dans
le siège, vérifiez si les harnais
d'épaules sont à la bonne hauteur.
5. Assurez-vous que le support pour
bébé dispose de la cale assemblée
avant de l'utiliser. 16
6. Détachez les attaches du support
pour tête, puis retirez le support
pour bébé. Veuillez vous reporter
à la (utilisation du support pour 17
3. Attachez les boucles de chaque 20
côté du siège pour que le
bébé). Pour assembler le support
placement du bébé soit plus
pour tête, suivez les étapes à
pratique. 20
l'envers. 17
7. Après avoir retiré la cale du support
pour bébé, veuillez la ranger hors
de portée des enfants.
41 42
4. Placez l'enfant dans l'stages™ 6. Tirez sur la sangle de réglage et
isofix et passez les deux bras à 21 ajustez-la à la bonne longueur pour 24
travers le harnais. 21 vous assurer que votre enfant est
bien attaché. 24
43 44
Mode bambin (mode face à la route) Attacher votre enfant dans stages™ isofix face à
Face à la route Environ 1 à 4 ans la route
Position inclinée Position 1-7
Remarque
! Installez l'Base sur le siège du véhicule (avec la barre de rebond
1. Lorsque vous installez l'stages™ isofix en mode face à la route,
fixée), puis installez la coque et placez l'enfant dans l'stages™ isofix.
n'utilisez pas le support pour bébé.
! Veillez à ce que la barre de rebond soit fixée dans l'Base.
! La méthode la plus pratique pour installer la coque est lorsque 2. Veuillez installer l'Base sur le siège du véhicule, puis installez le
l'Base est en 7e position. siège et placez l'enfant dans l'stages™ isofix.
3. Une fois l'enfant placé dans le siège stages™ isofix, vérifiez si les
harnais d'épaules sont à la bonne hauteur.
26
1. Appuyez sur le bouton de la sangle
de réglage tout en tirant sur les 28
harnais d'épaules jusqu'à la bonne
longueur.
45 46
! En cas d'utilisation face à la Mode Junior (mode face à la route)
route, la hauteur des harnais 30
d'épaules doit être à niveau avec Face à la route Environ 3 à 7 ans
les épaules de l'enfant. 30 Position inclinée Position 1-7
! Une fois l'enfant assis, vérifiez à
! Installez l'Base sur le siège du
nouveau que les harnais
véhicule (avec la barre de rebond 31
d'épaules sont à la bonne
fixée), puis installez la coque et
hauteur.
placez l'enfant dans l'stages™
5. Engagez la boucle. isofix.
6. Tirez sur la sangle de réglage et ! Veillez à ce que la barre de rebond
ajustez-la à la bonne longueur pour soit fixée dans l'Base.
vous assurer que votre enfant est ! La méthode la plus pratique pour
bien attaché. 29 installer la coque est lorsque l'Base
! Vérifiez que l'espace entre est en 7e position. 31
l'enfant et le harnais pour ! Utilisez seulement la ceinture du siège du véhicule lors de
épaules fait environ l'épaisseur l'installation du dispositif de retenue pour enfant en mode junior,
d'une main à plat sur la poitrine n'utilisez pas le support pour bébé, les sangles pour épaules ou la
de l’enfant. sangle d'entrejambe, veuillez stocker les sangles pour épaules, la
! Pour déverrouiller le siège boucle et les languettes de la boucle dans leurs compartiments de
stages™ isofix, en sortant rangement respectifs. 32 33 34 35 36
l'enfant du siège stages™ isofix,
soulevez le siège stages™ isofix
tout en appuyant sur le bouton
32 33
de déverrouillage du dispositif
de retenue pour enfants.
47 48
34 35 37 2
1
3
! Veuillez ajuster les harnais 36
d'épaules à la longueur
appropriée avant de ranger les
sangles pour épaules ainsi que
la boucle dans leurs
compartiments de rangement.
1
Détacher les parties souples
voir images 43 - 50
51 52
44 45 Entretien et maintenance
! Après avoir retiré la mousse du support pour bébé, veuillez
la ranger hors de portée des enfants.
! Veuillez laver les pièces souples à l'eau froide à moins de
30 °C.
! Ne pas repasser les parties souples.
! Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties souples.
46 47 ! N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de
l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le
dispositif de retenue pour enfants. Cela pourrait
endommager le système de retenue du siège.
! N'essorez pas les pièces souples avec trop de force. Des
plis pourraient apparaître sur les pièces souples.
! Veuillez laisser les pièces souples sécher à l'ombre.
48 49 ! Veuillez retirer le dispositif de retenue pour enfants du siège
du véhicule si vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une
longue période. Placez le dispositif de retenue pour enfants
à l'ombre, hors de portée des enfants.
50
53 54
ES Bienvenido a Joie™ Lista de piezas
Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de for- con su distribuidor si falta alguna pieza.
mar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con stages™ 1 Reposacabezas 10 Botón de ajuste de la
isofix™ de Joie, estará utilizando un dispositivo de sujeción para niños 2 Acolchado del asiento reclinación
de alta calidad, totalmente certificado por la norma de seguridad . Lea 3 Hebilla 11 Botón de desbloqueo ISOFIX
detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su 4 Cincha de ajuste 12 Correa de la pelvis
bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible. 5 Indicador de bloqueo del 13 Correa de los hombros
dispositivo de sujeción para 14 Accesorio para niños
Para utilizar stages™ isofix de Joie con un cinturón de asiento para adul- niños pequeños
tos de 3 puntos de sujeción y las conexiones ISOFIX de acuerdo con la
6 Indicador de la pata de carga 15 Barra antirrebote
7 Pata de carga 16 Conector ISOFIX
Norma ECE R44.04, el peso del niño debe ser de 0 a 25 kg (aproxima-
8 Botón de ajuste de la pata de 17 Guías ISOFIX
damente de 0 a 7 años). stages™ isofix puede instalarse utilizando un carga 18 Palanca de ajuste del
cinturón de asiento para adultos retráctil de 3 puntos de sujeción apro- 9 Botón de desbloqueo del reposacabezas
bado por la norma ECE R16 u otro sistema de estándares equivalente. dispositivo de sujeción para 19 Placa de protección contra
niños impacto lateral
15
Basis 1
Estas instrucciones describen el uso del asiento stages™ isofix e Base. 2
Base también puede utilizarse con otros dispositivos de sujeción para 16
3
niños de Joie. Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes 14
de instalar y utilizar el producto.
4 17
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS. 13
5
LEA DETENIDAMENTE.
12 18
Guarde el manual de instrucciones en el compartimento de almace-
namiento de la parte inferior de Base como se muestra en la figura que 19
aparece a la derecha.
11
10
9
8
7
6
55
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
! NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede ! NO deberá colocar a su hijo en pañales cuando
garantizar una protección total contra lesiones en utilice este dispositivo de sujeción para niños en
caso de accidente. Sin embargo, un uso adecuado de modo para bebés o para niños pequeños; ya que
este dispositivo de sujeción para niños reducirá el podría provocar que la sujeción del niño, mediante
riesgo de lesiones graves o, incluso, la muerte de su los arneses de los hombros y los muslos, no sea
hijo. firme y segura.
! NO permita que las correas del dispositivo de sujeción ! Cuando utilice este dispositivo de sujeción para
para niños se retuerzan, manténgalas rectas en todo niños en modo para bebés, para niños pequeños o
momento. en modo junior, deberá utilizar los arneses de forma
! NO instale ni utilice este dispositivo de sujeción para correcta y asegurarse de que el cinturón de seguri-
dad de la cintura no quede por encima de la parte
niños sin seguir las instrucciones y advertencias que
se indican en este manual ya que, si las incumple, de la pelvis del niño.
podría poner a su hijo en peligro de sufrir graves ! NO deje este dispositivo de sujeción para niños sin
lesiones o, incluso, la muerte. fijar a su vehículo, ya que un dispositivo de sujeción
! NUNCA utilice cuerdas ni ningún otro tipo de objeto para niños que no esté fijado puede ser lanzado y
causar daños a los ocupantes en curvas pronuncia-
en lugar de los cinturones de los asientos en el caso
de que el dispositivo de sujeción estuviera dañado. das, frenazos o colisiones. Retírelo si no lo va a
utilizar con mucha frecuencia.
! NO modifique de ninguna manera este dispositivo de
sujeción para niños ni lo utilice con piezas de otros ! NUNCA deje a su hijo sin supervisión en este dis-
fabricantes. positivo de sujeción para niños.
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños si ! No lo utilice en asientos delanteros que tengan
está dañado o si falta alguna de sus piezas. activado el airbag cuando lo coloque orientado
hacia atrás.
! NO utilice el modo orientado hacia adelante antes de
que el niño pese más de 9 kg. Mantenga al niño ! NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños
orientado hacia atrás siempre que sea posible, ya que de segunda mano ni un dispositivo de sujeción para
esta posición es la más segura. niños que no sepa el uso que se le ha dado, ya que
podría tener daños estructurales que pusieran en
57 peligro la seguridad de su hijo. 58
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
! Mantenga el dispositivo de sujeción para niños ! Retire este dispositivo de sujeción para niños del
alejado de la luz directa del sol ya que, si no lo hace, asiento del vehículo cuando no vaya a utilizarlo
podría alcanzar temperaturas demasiado altas para durante un periodo prolongado de tiempo.
la piel de su hijo.
! Para evitar el riesgo de asfixia, retire la bolsa de
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños plástico y los materiales de embalaje antes de utilizar
como una silla común, ya que tiende a caerse y este producto. A continuación, deberá mantener la
podría causarle daños al niño. bolsa de plástico y los materiales de embalaje fuera
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños sin del alcance de bebés y niños.
el acolchado.
! El acolchado no deberá sustituirse por uno que no
! Para cualquier cuestión de mantenimiento, repara-
ción o sustitución de piezas; consulte a su distri-
esté recomendado por el fabricante, ya que el
acolchado constituye una parte esencial del funcio- buidor.
namiento del dispositivo de sujeción para niños. ! No coloque ningún objeto en la pata de carga del-
! NO coloque nada que no sea el acolchado recomen- ante de la base.
dado en este dispositivo de sujeción para niños. ! Examine periódicamente las guías ISOFIX por si
! NO coloque objetos sin sujetar en el vehículo, ya que estuvieran sucias y límpielas si fuera necesario. La
podrían ser lanzados por los aires y dañar a los fiabilidad podría verse afectada si se acumula
ocupantes en curvas pronunciadas, frenazos o suciedad, polvo, partículas de comida, etc.
colisiones.
! NO utilice ningún punto de contacto de soporte de
! No coloque otros objetos en la parte superior del carga distinto a los que se describen en las instruc-
dispositivo de sujeción para niños cuando esté en el ciones y aparecen en el dispositivo de sujeción para
maletero del coche, ya que podría sufrir daños.
niños.
! Evite que el arnés o las hebillas del dispositivo de
! Para una correcta instalación, solo está permitido el
sujeción para el coche queden enganchados o
pillados en el asiento o la puerta del vehículo. uso de conectores ISOFIX.
! NO siga utilizando este dispositivo de sujeción para ! Deberá utilizar la barra antirrebote.
niños si ha sufrido un accidente. Cámbielo por otro
inmediatamente, ya que podría haber daños estruc-
turales no visibles como resultado del accidente.
59 60
Emergencia Consideraciones acerca de la instalación
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo
reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. Consulte las imágenes 1 - 3
63 64
Instalar Base para utilizarlo con el ! Asegúrese de que ambos
7
asiento stages™ isofix conectores ISOFIX estén
firmemente sujetos en sus puntos
de anclaje ISOFIX. Los colores de
Instalación del Sistema con Base ISOFIX los indicadores de ambos
conectores ISOFIX deberán
Consulte las imágenes 4 - 13
aparecer completamente en verde
Extienda la pata de carga desde el 4 7 -1
69 70
4. Coloque al niño en el asiento 6. Empuje hacia abajo la cincha de
stages™ isofix y pase ambos 21 ajuste y ajústela de forma que la 24
brazos por los arneses. 21 longitud sea la adecuada para
garantizar que su hijo quede sujeto
cómodamente. 24
71 72
Modo para niños pequeños Sujetar al niño en el asiento stages™ isofix
(Modo orientado hacia adelante) orientado hacia adelante
Posición hacia adelante Aprox. de 1 a 4 años Nota
Posición de reclinación Posición 1-7
1. Cuando instale el asiento stages™ isofix en el modo orientado
! Instale la base Base en el asiento del vehículo (con la barra hacia adelante, no utilice el accesorio para niños pequeños.
antirrebote acoplada), después instale el armazón y, a continuación,
2. Instale la base Base en el asiento del vehículo, después instale el
coloque al niño en el asiento stages™ isofix.
asiento y, a continuación, coloque al niño en el asiento stages™
! Asegúrese de que la barra antirrebote esté colocada en la base Base. isofix.
! La forma más cómoda de instalar el armazón es cuando la base Base
está en la séptima posición. 3. Después de colocar al niño en el asiento stages™ isofix,
compruebe si los arneses de los hombros están a una altura
adecuada.
73 74
! Cuando utilice el modo Modo junior (Modo orientado hacia adelante)
orientado hacia adelante, los 30
arneses de los hombros deberán Posición hacia adelante Aprox. de 3 a 7 años
estar a la altura de los hombros Posición de reclinación Posición 1-7
del niño. 30
! Después de sentar al niño,
! Instale la base Base en el asiento
vuelva a comprobar si los
del vehículo (con la barra 31
arneses de los hombros están a
antirrebote acoplada), después
una altura adecuada.
instale el armazón y, a
5. Enganche la hebilla. continuación, coloque al niño en el
6. Empuje hacia abajo la cincha de asiento stages™ isofix.
ajuste y ajústela de forma que la ! Asegúrese de que la barra
longitud sea la adecuada para antirrebote esté colocada en la
garantizar que su hijo quede sujeto
base Base.
cómodamente. 29
! Asegúrese de que el espacio
! La forma más cómoda de instalar el
armazón es cuando la base Base
entre el niño y los arneses de los
está en la séptima posición. 31
hombros sea el del grosor de
aproximadamente una mano ! Utilice el cinturón del vehículo únicamente al instalar el dispositivo
sobre el pecho del niño. de sujeción para niños en modo junior, no utilice el accesorio para
! Para soltar el asiento stages™ niños pequeños, las correas de los hombros ni la correa de la pelvis.
isofix, saque al niño del mismo y Guarde las correas de los hombros, la hebilla y los enganches de la
levante el asiento stages™ isofix hebilla en sus respectivos compartimentos de almacenamiento. 32
33 34 35 36
al mismo tiempo que pulsa el
botón de desbloqueo del
dispositivo de sujeción para 32 33
niños.
75 76
34 35 37 2
1
3
! Ajuste los arneses de los 36
hombros hasta que la longitud
sea la adecuada antes de
guardar las correas de los
hombros y la hebilla en sus
compartimentos de
almacenamiento.
! El cinturón del hombro debe pasar
por la guía del cinturón del hombro. 38
37 -2
39 1. Ajuste el reposacabezas y 42 1
! Vuelva a comprobar la posición de la compruebe si la altura de los
pata de carga después de ajustar la arneses de los hombros es la
reclinación. correcta, tal y como se indica en las
2 figuras 22 30 .
2. Deslice la palanca de ajuste del
reposacabezas 42 -1, al mismo
1 tiempo que empuja hacia arriba o
hacia abajo el reposacabezas hasta
que quede fijado en una de las 6
Hay 7 ángulos de reclinación para el modo para bebés, 7 posiciones para posiciones. Las posiciones del
el modo para niños pequeños y 7 posiciones para el modo junior. 40 41 reposacabezas se indican en la 42 .
! Los protectores laterales pueden
abrirse cuando el reposacabezas
40 está ajustado a la posición 6.
1
Desmontar el acolchado
Consulte las imágenes 43 - 50
79 80
44 45 Cuidados y mantenimiento
! Después de retirar la espuma del accesorio para niños
pequeños﹐ guárdela en un lugar donde no pueda acceder el
niño.
! Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30 °C.
! No planche el acolchado.
! No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
46 47 ! No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros
disolventes orgánicos para limpiar el dispositivo de sujeción
para niños. Si lo hace, puede dañar el dispositivo de
sujeción para niños.
! No retuerza con demasiada fuerza el acolchado cuando lo
seque. Podrían quedar arrugas en el acolchado.
! Deje secar el acolchado en un lugar alejado de la luz directa
del sol.
48 49
! Retire este dispositivo de sujeción para niños del asiento
del vehículo cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo
prolongado de tiempo. Guarde el dispositivo de sujeción
para niños en un lugar alejado de la luz directa del sol y
fuera del alcance de los niños.
50
81 82
PT Bem-vindo à Joie™ Lista de peças
Por favor, certifique-se de que não há nenhuma peça faltando.
Parabéns por fazer parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua Favor contate o vendedor, se algo estiver faltando.
viagem com seu filho/sua filha. Durante a viagem com Joie stages™ iso-
1 Suporte de cabeça 10 Botão de Ajuste de
fix, você está usando um auxiliar de alta qualidade, totalmente certifica- Reclinação
2 Almofada do assento
do em i-Tamanho. Leia atentamente este manual e siga cada passo para 11 Botão de liberação ISOFIX
3 Fivela
uma viagem confortável e a melhor proteção para seu filho/sua filha. 4 Rede de ajuste 12 Cinto entrepernas
5 Indicador de trava da 13 Cinto de ombro
Para usar Joie stages™ isofix com um cinto de segurança adulto de cadeirinha 14 Encaixe infantil
3 pontos e o conexões ISOFIX de acordo com o Regulamento ECE 6 Indicador de carga da perna 15 Barra de rebote
R44.04, a criança deve pesar de 0 a 25 kg (aproximadamente 0 a 7 7 Carga da perna 16 Conector ISOFIX
anos de idade). Este stages™ isofix pode ser instalado usando um cinto 8 Botão de ajuste de carga da 17 Guias ISOFIX
de segurança adulto de 3 pontos retrátil aprovado pela norma ECE R16 perna 18 Alavanca de ajuste do
ou padrão similar. 9 Botão de liberação de trava da suporte de cabeça
cadeirinha 19 Proteção de impacto
lateral
Basis 15
1
Estas instruções mostram o uso do stages™ isofix e da -Base. Esta Base
também pode ser usada com outras cadeirinhas Joie. Leia todas as 2
instruções neste manual antes de instalar e usar este produto. 16
3
! IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM AT- 14
ENÇÃO. 17
4
13
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento 5
na parte inferior da Base como na figura à direita. 12 18
11 19
10
9
8
7
6
83
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
! NENHUMA cadeirinha infantil pode garantir proteção ! NÃO deixe o seu filho em roupas enroladas quando
total contra lesões em um acidente. No entanto, o estiver usando este sistema de retenção para
bom uso deste sistema de retenção para crianças vai crianças em modo bebê ou criança, pois isso pode
reduzir o risco de ferimentos graves ou morte para o impedir o seu filho seja correta e firmemente preso
seu filho. pelo cintos de ombro e entre as coxas.
! NÃO permita que os cintos da criança fiquem torcido, ! Quando usar este sistema de retenção para crianças
mantenha-os planos. em modo bebê ou criança ou júnior, o cinto deve ser
! NÃO instale ou utilize este sistema de retenção para usado corretamente, e certifique-se de que o cinto
subabdominal não está acima da pelve da criança.
crianças sem seguir as instruções e avisos deste
manual, ou você pode colocar o seu filho em grave ! NÃO deixe este sistema de retenção para crianças
risco de lesão ou morte. solto em seu veículo, porque uma cadeirinha solta
! NUNCA utilize cordas ou quaisquer outros substitutos pode ser jogada e ferir os ocupantes em uma curva
fechada, parada súbita ou colisão. Remova-a, se
ao invés de cintos de segurança no caso de lesões da
restrição. não estiver em uso regular.
! NÃO faça qualquer alteração nesta cadeirinha nem a ! NUNCA deixe a criança sem vigilância com este
use juntamente com componentes de outros fabrican- sistema de retenção infantil.
tes. ! Não usá-lo no banco da frente com airbag ativo
! NÃO utilize este sistema de retenção para crianças se quando instalado no modo virado para trás.
estiver danificado ou com falta de peças. ! NUNCA use uma cadeirinha de segunda-mão ou um
! NÃO utilize o modo virado para frente antes que a sistema de retenção para crianças cuja história você
não sabe, porque elas podem ter danos estruturais
criança atinja o peso de 9kg. Mantenha o seu filho
virado para trás, enquanto possível, pois virado para que comprometem a segurança do seu filho.
trás é a posição mais segura.
85 86
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
! Por favor, mantenha seu assento infantil afastado da ! Remova a cadeirinha infantil do assento do veículo
luz do sol, de outro modo ele pode ficar quente para quando não estiver usando-a por um longo período.
a pele da criança. ! Para evitar asfixia, retire o saco plástico e materiais
! NÃO utilize esta cadeirinha infantil para crianças de embalagem antes de usar este produto. O saco
como uma cadeira normal, pois ela tende a cair e plástico e materiais de embalagem devem, então, ser
pode machucar a criança. mantidos afastados de bebês e crianças.
! NÃO utilize esta cadeirinha infantil sem as partes
! Consulte o vendedor para assuntos relacionados a
macias.
manutenção, reparos e substituição de peças.
! As partes macias não devem ser substituídas nen-
! Não coloque objetos na área de carga da perna da
huma além daquelas recomendadas pelo fabricante,
pois as partes macias constituem uma parte integral frente a sua base.
do desempenho do assento infantil. ! Verifique com frequência as guias ISOFIX para sujeira
! NÃO coloque nada diferente além das peças macias e limpe-as, se necessário. A confiabilidade pode ser
recomendadas neste sistema de retenção para efetuada pela entrada de sujeira, poeira, partículas
crianças. de alimento etc.
! NÃO coloque itens soltos dentro do veículo, pois eles ! NÃO utilize qualquer ponto de contato de sustenta-
podem ser arremessados e podem pode ferir os ção de carga além daqueles descritos nas instruções
ocupantes em curvas acentuadas, paradas repen- e marcados na cadeirinha infantil.
tinas ou colisões.
! Não coloque outros itens na parte superior do
! Instalação correta só é permitida pelo uso dos
conectores ISOFIX.
dispositivo de retenção se estiver na mala do carro
para evitar danos. ! Deve usar a barra de rebote.
! Não deixe que os cintos ou fivelas da cadeirinha do
carro fiquem emperrados ou presos no assento do
veículo ou porta.
! NÃO continue usando esta cadeirinha infantil depois
que ela tiver sofrido um acidente. Substitua-a imedi-
atamente, visto que pode existir dano estrutural
invisível da colisão.
87 88
Emergência Observar ao instalar
Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar primeiros-
socorros ao seu filho e buscar tratamento médico imediatamente. ver imagens 1 - 3
Informações do Produto 1 2
1. Este assento de Joie com base é classificado para uso "Semi-
Universal” e é apropriado para fixação para as posições de assento
dos seguintes carros. Este assento pode ser instalado usando um
cinto de 3 pontos retrátil adulto aprovado para UN norma ECE R16
ou similar (usando um cinto adulto retrátil de 3 pontos e ISOFIX ao
mesmo tempo enquanto estiver usando o dispositivo de retenção
em modo de Grupo 2).
2. As posições do banco em outros carros também podem ser
adequadas para aceitar este sistema de retenção para crianças.
Se em dúvida, consulte o fabricante ou o vendedor do sistema de
3 1
segurança infantil. 2
3. Em dúvida, consulte o fabricante de cadeirinhas infantis ou o
A I R BAG
vendedor.
Este é um SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS ISOFIX. É 1 1
aprovado pela Regulamentação ECE 44, 04 e séries de emendas, para
o uso geral em veículos com sistemas de ancoragem ISOFIX. 2 3 4 2 3 4
Se encaixará aos veículos com as posições aprovadas como posições 5 6 7 5 6 7
ISOFIX (consulte a nossa lista de encaixes de veículo) dependendo
da categoria do sistema de retenção para crianças e o encaixe. Em
dúvida, consulte o fabricante de cadeirinhas infantis ou o vendedor. Verifique a lista 3
A classe de tamanho ISOFIX para este dispositivo é A ,C, D. fornecida por lugares
aprovados para fixação
Adequado para Crianças com peso inferior a 25kg
Grupo de Massa Grupo 0+/1/2 da cadeira infantil.
Materiais Plásticos, metal, tecido
N.º de Patente Patentes pendentes
89 90
Seleção do Modo de Instalação Use o Encaixe Infantil
Tamanho da Modo de Idade de Posição Imagem de
Criança Instalação Instalação Referência Reclinada referência Retire a parte do
suporte da cabeça
do bebê quando a
cabeça da criança
não se encaixa
confortavelmente.
0-18kg
Modo
Bebê
Aprox
< 4 anos
Posição
1 -7
1
Solte o encaixe no Retire a parte do suporte
suporte de cabeça da cabeça do bebê quando
para remover a os ombros do bebê não se
ECE Recomendamos o uso do parte do encaixe encaixam mais confortavel-
R129/00 encaixe infantil completo para a cabeça da mente.
enquanto o bebê estiver criança.
abaixo de 0-6 mês ou até que
ultrapasse o encaixe. O Retire o encaixe de
ECE Modo 1
Aprox 1 a 4 Posição almofada para bebê
R44.04 9-18kg
Criança anos 1 -7 1 encaixe infantil aumenta a
proteção contra choques destacando os encaixes
laterais. para permitir mais espaço
quando o bebê não cabe
confortavelmente. A
almofada pode ser
2 utilizada separadamente
sem ser anexada ao
encaixe para reforçar as
costas da criança para
mais conforto.
91 92
Instalando a Base para uso com o ! Certifique-se de que ambos os
7
assento stages™ isofix conectores ISOFIX estão
firmemente conectados aos seus
pontos de fixação ISOFIX. As cores
Instalação do Sistema Base ISOFIX i-Tamanho dos indicadores em ambos os
conectores ISOFIX devem estar
ver imagens 4 - 13
completamente verdes. 7 -1
Estenda a perna de carga do 4
compartimento de armazenamento. ! Há 9 posições ajustáveis para
4 ISOFIX. Pressione o botão de
liberação ISOFIX e empurre a Base
! Insira a barra de rebote para baixo contra o assento do veículo até
até ouvir um "clique", que significa
apertar.
que o conjunto está completo. 4 -1 1 1
95 96
Se o stages™ isofix estiver seguro, Protegendo o seu Filho no stages™ isofix Virado
o indicador de trava do stages™ 15
isofix fica verde. Se o stages™ isofix
para Trás
não estiver seguro, o stages™ isofix
aparece vermelho. 15 -1 1. Pressione o botão ajustador de
1. O encaixe infantil é para proteção rede, enquanto empurra a faixa de 18
da criança. As crianças com altura 1 ombro no comprimento desejado.
inferior a 60 cm devem utilizar o 18
encaixe completo.
18 -1 Rede de ajuste
2. O encaixe infantil inclui o calço e
parte apoio de cabeça e corpo.
3. Por favor, instale a base Base no
assento do veículo e, em seguida, 1
instale a estrutura e, em seguida,
coloque a criança no stages™ 2. Pressione o botão vermelho para
isofix.
16 soltar a fivela. 19 19
4. Depois que a criança tiver sido
posicionada no assento, verifique
se a faixa de ombro está na altura
correta.
5. Por favor, certifique-se de que o
encaixe para bebê o tem calço
montado antes de usá-lo para
criança. 16
6. Solte e encaixe do suporte de
cabeça e, em seguida, retire o
encaixe infantil. Por favor, consulte 17
3. Prenda as fivelas em ambos os 20
(Uso do encaixe Infantil). Para lados do assento para colocar o
bebê no modo mais conveniente. 20
montar em suporte de cabeça
inverta os passos. 17
7. Depois de retirar o calço do encaixe
infantil, por favor, guarde-o em
um lugar onde a criança não pode
acessá-lo.
97 98
4. Coloque a criança no stages™ 6. Puxe a rede de ajuste e a ajuste
isofix e passe ambos os braços 21 no comprimento apropriado para 24
através dos cintos. 21 certificar que seu filho esteja
apropriadamente preso. 24
1
23
99 100
Modo Criança (Modo para Frente) Protegendo o seu Filho no stages™ isofix Virado
Voltado para a frente Aprox 1 a 4 anos para Frente
Posição reclinada Posição 1 -7
Nota
! Por favor, instale a Base no assento do veículo (com a barra de
1. Ao instalar o stages™ isofix no modo virado para frente, não use
rebote acoplada) e, em seguida, instale a estrutura e, em seguida,
o encaixe infantil.
coloque a criança no stages™ isofix.
! Certifique-se de barra de rebote está encaixada na Base. 2. Por favor, instale a Base no assento do veículo e, em seguida,
! É a forma mais prática para instalar a estrutura quando a Base estiver instale a estrutura e, em seguida, coloque a criança no stages™
na 7 posição. isofix.
3. Depois que a criança tiver sido posicionada no stages™ isofix,
verifique se a faixa de ombro está na altura correta.
26
1. Pressione o botão ajustador de
rede, enquanto empurra a faixa de 28
ombro no comprimento desejado.
101 102
! Quando usado virado para Modo Júnior (Modo para Frente)
frente, a altura dos cintos de 30
ombro deve ficar nivelada com Voltado para a frente Aprox 3 a 7 anos
os ombros da criança. 30 Posição reclinada Posição 1 -7
! Depois que a criança estiver
sentada, verifique novamente se ! Por favor, instale a Base no assento
o cinto de ombro está na altura do veículo (com a barra de rebote 31
correta. acoplada) e, em seguida, instale a
5. Prenda a fivela. estrutura e, em seguida, coloque a
6. Puxe a rede de ajuste e a ajuste no criança no stages™ isofix.
comprimento apropriado para ! Certifique-se de barra de rebote
certificar que seu filho esteja está encaixada na Base.
apropriadamente preso. 29
! É a forma mais prática para instalar
! Certifique-se de que o espaço a estrutura quando a Base estiver
entre a criança e a correia de na 7 posição. 31
ombro é de aproximadamente a
espessura de uma mão no peito ! Use apenas o cinto de segurança quando instalar a cadeirinha
da criança. infantil no modo júnior, não use o encaixe infantil, as faixas de
ombro ou cinto entrepernas, por favor, guarde os cintos de ombro,
! Para liberar o assento stages™
afivele as linguetas da fivela nos respectivos compartimentos de
isofix, tire a criança do assento
armazenamento. 32 33 34 35 36
stages™ isofix, levante a tampa
do stages™ isofix enquanto
aperta o botão de liberação da
retenção infantil.
32 33
103 104
34 35 37 2
1
3
! Por favor, ajuste os cintos de 36
ombro no comprimento
adequado antes de armazenar
as faixas de ombro e afivele em
seus compartimentos de
armazenamento.
40
1
Separar as partes macias
ver imagens 43 - 50
107 108
44 45 Cuidado e manutenção
! Depois de remover a espuma do encaixe infantil﹐ por favor,
guarde-a em algum lugar que as crianças não possam
acessá-la.
! Favor, lave as partes macias com água fresca abaixo de
30°C.
! Não passe as partes macias.
46 47 ! Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes
macias.
! Não use detergente neutro não diluído﹐ gasolina ou outros
solventes orgânicos para lavar a cadeirinha. Pode danificar
a cadeirinha infantil.
! Não torça as partes macias para secar com muita força.
Isto pode deixar as partes macias com rugas.
50
109 110
NL Welkom bij Joie™ Onderdelenlijst
Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel verkoper als iets ontbreekt.
genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
1 Hoofdsteun 10 Instelknop schuine stand
Onderweg met de Joie stages™ isofix maakt u gebruik van een volledig
2 Zitkussen 11 ISOFIX-ontgrendelknop
gecertificeerd -kinderzitje. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg
3 Gesp 12 Kruisriem
elke stap om voor een comfortabele rit en de beste bescherming van 4 Instellen gordel 13 Schouderriem
uw kind te zorgen. 5 Indictator kinderzitje 14 Baby-inzetstuk
vergrendeld 15 Terugslagbalk
Om deze Joie stages™ isofix te gebruiken met een 3-punts veiligheids- 6 Steunvoetindicator 16 ISOFIX-aansluiting
gordel voor volwassenen en de ISOFIX-aansluitingen volgens de ECE 7 Steunvoet 17 ISOFIX-geleiders
R44.04 Regulation, moet het kind 0-25 kg wegen (ongeveer 0-7 jaar 8 Instelknop beenruimte 18 Instelhendel voor
oud). Deze stages™ isofix kan worden geïnstalleerd met een intrekbare 9 Ontgrendelknop kinderzitje hoofdsteun
3-punts veiligheidsgordel goedgekeurd overeenkomstig ECE R16 of een 19 Afscherming voor inslag
gelijksoortige norm.
opzij
Voet 15
Deze instructies beschrijven het gebruik van het stages™ isofix-zitje en 1
de Base. Deze Base kan tevens worden gebruikt met een aantal andere
babyzitjes van Joie. Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat 2
u het product opzet en gebruikt. 16
3
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT ZORGVUL-
14
DIG DOOR. 4 17
13
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento 5
na parte inferior da Base como na figura à direita. 12 18
11 19
10
9
8
7
6
111
WAARSCHUWING WAARSCHUWING
! GEEN ENKEL kinderzitje biedt volledige bescherming ! Laat uw kind NIET in los omgeslagen kleding in dit
tegen letsel bij een ongeluk. Maar het juiste gebruik kinderzitje zitten in de baby- of peuterstand, omdat
van het kinderzitje verlaagt het risico op ernstig letsel uw kind hierdoor niet goed en stevig wordt vastge-
of de dood. houden door de schouderriemen en de riemen
! Laat de riemen van het kinderzitje NIET verdraaid tussen de dijen.
raken, houd ze plat. ! Bij het gebruik van dit kinderzitje in de baby- of
! Installeer dit kinderzitje NIET zonder de aanwijzingen peuter- of juniorstand moeten deze riemen op de
juiste wijze worden gebruikt, en u moet er voor
en waarschuwingen in deze handleiding te volgen,
anders brengt u uw kind ernstig in gevaar. zorgen dat de heupgordel niet boven het bekken van
het kind komt.
! Gebruik NOOIT touwen of andere vervangingsmid-
delen voor stoelriemen in geval van letsel door het ! Laast dit kinderzitje NIET los of niet goed bevestigd
kinderzitje. in de auto staan omdat een niet goed vastgezet
kinderzitje rondgeslingerd kan worden en de inzit-
! Breng GEEN veranderingen aan dit kinderzitje aan en
tenden kan verwonden bij een scherpe bocht,
gebruik het niet in combinatie met onderdelen van
plotseling remmen of een botsing. Verwijder het als
andere fabrikanten
het niet regelmatig gebruikt wordt.
! Gebruik dit kinderzitje NIET als het is beschadigd of
! Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter in het
als onderdelen ontbreken.
kinderzitje.
! Gebruik de vooruitkijkende stand NIET voordat het
! Gebruik het niet op de voorbank met een actieve
kind meer dan 9 kg weegt. Laat uw kind zo lang
airbag indien geïnstalleerd in de naar achter kijkende
mogelijk naar achteren kijken omdat dit de veiligste
modus.
positie is.
! Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of een
kinderzitje waarvan u de afkomst niet kent, omdat
deze structurele schade kan bevatten die de
veiligheid van uw kind in gevaar brengt.
113 114
WAARSCHUWING WAARSCHUWING
! Houd dit kinderzitje uit de buurt van zonlicht, anders ! Verwijder dit kinderzitje van de autostoel als het
kan het te heet worden voor de huid van uw kind. gedurende langere tijd niet gebruikt wordt.
! Gebruik dit kinderzitje NIET als normale stoel, omdat ! Om verstikking te voorkomen, moet u de plastic zak
het kan omvallen en het kind zou kunnen verwonden. en verpakkingsmaterialen verwijderen voordat u de
! Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de zachte on- stoel gebruikt. Houd de plastic zak en verpakkings-
derdelen. materialen buiten bereik van baby’s en kinderen.
! Vervang de zachte onderdelen alleen door degene ! Neem contact op met de distributeur over onder-
die door de fabrikant worden aanbevolen omdat de houd, reparaties en vervangen van onderdelen.
zachte onderdelen een belangrijk onderdeel vormen
van de werking van het kinderzitje. ! Plaats geen voorwerpen in het beengebied voor de
voet.
! Plaats ALLEEN de aanbevolen zachte goederen in dit
kinderzitje. ! Controleer de ISOFIX-geleiders regelmatig op vuil en
! Leg GEEN voorwerpen in de auto die niet vast zitten, maak ze zo nodig schoon. De betrouwbaarheid loopt
terug door het binnendringen van vuil, stof, voedsel-
omdat deze alle kanten uit kunnen rollen en de
inzittenden in een scherpe bocht, bij plotseling resten enz.
remmen of een botsing kunnen verwonden. ! Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten
! Plaats geen andere items bovenop het kinderzitje als dan degene die in de aanwijzingen worden be-
het in de kofferbak ligt om beschadiging te schreven en die op het kinderzitje zijn aangegeven.
voorkomen.
! De juiste installatie is alleen toegestaan met de
! Voorkom dat de riemen of gespen van het autozitje ISOFIX-connectoren.
verstrikt raken in de autostoel of deur.
! Gebruik dit kinderzitje NIET MEER als het onderwor-
! U moet de terugslagbalk gebruiken.
pen is aan een botsing. Vervang het direct, omdat er
onzichtbare structurele schade kan zijn ontstaan
door de botsing.
115 116
Noodgeval Installatiekwesties
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind
direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. zie afbeeldingen 1 - 3
Productinformatie 1 2
1. Dit Joie-kinderzitje met basis is geclassificeerd voor “Semi-
universeel” gebruik en is geschikt voor vastzetten in de stoelposities
van de volgende auto's. Dit kinderzitje kan worden geïnstalleerd
met een intrekbare 3-punts veiligheidsgordel goedgekeurd
overeenkomstig UN ECE R16 of een gelijksoortige norm (Met
gebruik van een intrekbare 3-punts veiligheidsgordel en ISOFIX
tegelijkertijd met het gebruik van het kinderzitje in modus Groep 2).
2. Stoelposities in andere auto's kunnen eveneens geschikt zijn voor dit
kinderzitje. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of
de verkoper.
3 1
3. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of de verkoper 2
van het kinderzitje.
A I R BAG
Dit is een babyzitje voor het ISOFIX-SYSTEEM. Het is goedgekeurd
volgens UN ECE richtlijn 44, aanvullingen serie 04 voor algemeen 1 1
gebruik in voertuigen uitgerust met ISOFIX-verankeringssystemen.
Het is geschikt voor voertuigen met posities die zijn goedgekeurd als
2 3 4 2 3 4
ISOFIX-posities (raadpleeg onze voertuigmontagelijst), afhankelijk 5 6 7 5 6 7
van de categorie van het kinderzitje en van de bevestiging. Neem in
geval van twijfel contact op met de fabrikant of de verkoper van het
babyzitje. Controleer de 3
De ISOFIX-grootteklasse waarvoor dit zitje is bedoeld, is A, C en D. meegeleverde
voertuigmontagelijst
Geschikt voor Gewicht kind onder 25 kg.
Masssagroep Groep 0+/1/2 voor goedgekeurde
Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen zitjes voor bevestiging
Patent nr. Patent aangevraagd van kinderzitjes.
117 118
De installatiemodus kiezen Het babyinzetstuk gebruiken
Grootte Installatie- Referenti- Schuine Imagem de
kind stand Installatie eleeftijd stand referência Verwijder het hoofdsteun-
deel van het kinderinzetstuk
als het hoofd van het kind
niet langer comfortabel
past.
0-18kg
Baby-
stand
Ongeveer
<4 jaar
Stand
1 -7
1
Maak de clips op Verwijder het
de hoofdsteun los lichaamsgedeelte van het
om het hoofddeel kinderinzetstuk als de
ECE van het kinder- schouders van het kind niet
R129/00 We adviseren het gebruik van inzetstuk te langer comfortabel passen.
de volledige kinderinzetstuk verwijderen.
zolang de baby kleiner is dan
0-6 maand of tot het te groot
1
ECE Peuter- Ongeveer 1 Stand is voor het inzetstuk. Het Verwijder het kinderinzet-
R44.04 9-18kg
stand tot 4 jaar 1 -7 1 kinderinzetstuk verbetert de kussen door de klemmen
los te maken zodat er meer
bescherming tegen zijdel-
ingse inslagen. ruimte ontstaat als het kind
niet comfortabel kan zitten.
U kunt het kussen apart
2 gebruiken zonder het aan
het inzetstuk te bevestigen
om de rug van het kind te
ondesteunen voor meer
comfort.
119 120
De Base installeren voor gebruik met ! Controleer of beide ISOFIX-
7
het stages™ isofix-zitje aansluitingen stevig vast zitten aan
hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur
van de indicatoren op beide
Installatie van ISOFIX-voetsysteem ISOFIX-aansluitingen moet
helemaal groen zijn. 7 -1
zie afbeeldingen 4 - 13
2 1
121 122
! De ISOFIX-aansluitingen moeten
10 Het stages™ isofix-zitje installeren in
worden aangesloten en
vergrendeld in de ISOFIX- de Base
ankerpunten. 10 -1
zie afbeeldingen 14 - 38
! De steunvoet moet goed zijn
geplaatst en de indicator moet
1 Babymodus (achteruit kijkend)
groen zijn. 10 -2
Naar achteren kijkend Ong. geboorte tot 4 jaar
2 Schuine stand Stand 1 -7
Zie de babystand en de peuterstand
en de juniorstand voor het gebruik ! Installeer de Base op de autostoel (met terugslagbalk bevestigd),
van de stages™ isofix. 11 vervolgens de kuip, en plaats ten slotte het kind in de stages™
isofix.
! Zorg ervoor dat de terugslagbalk is bevestigd op de Base.
De voet verwijderen ! De handigste manier om de kuip te installeren is wanneer de Base in
de 7de stand staat.
Om de voet te verwijderen van het
voertuig, drukt u op de vrijgaveknop
11 -1 en trekt u de voet terug van de 2 1
stoel. 11 -2 ! Trek het stages™ isofix-zitje
12 omhoog om te controleren of het
goed vast zit op de Base.
14
Druk 12 -1 vervolgens en trek terug ! Controleer of er geen ruimte is
aan de ISOFIX-aansluiting 12 -2 tussen het bovenvlak van de
autostoel en de onderkant van de
Base.
2 1 ! Open de afscherming voor inslag
! Voor het vervoeren van de voet opzij voor extra beveiliging tegen
drukt u op de ISOFIX- 13 inslag opzij. 14 -1 De bescherming
vrijgaveknop 13 -1 en verplaatst u tegen inslag opzij tegenover het
de ISOFIX-aansluitingen terug portier kan worden gesloten voor
zodat deze volledig is
meer zitruimte. 14 -2
opgevouwen 13 -2. 1 2
1
2
123 124
Als de stages™ isofix stevig Uw kind in de achteruit gerichte stages™ isofix
vast zit, wordt de stages™ isofix 15
vergrendelindicator groen. Als de
vastzetten
stages™ isofix niet goed vast zit, is de
stages™ isofix rood. 15 -1 1. Druk op de gordelinsteller terwijl
1. Het baby-inzetstuk is ter u de schouderriemen tot de juiste 18
bescherming van het kind. Voor 1 lengte uittrekt. 18
kinderen die kleiner zijn dan 60 cm,
18 -1 Instellen gordel
moet het volledige inzetstuk worden
gebruikt.
2. Het babyinzetstuk bevat een
hoofdsteun en lichaamsgedeelte
en wig. 1
3. Installeer de voet van de Base op
de autostoel, vervolgens de kuip,
2. Druk op de rode knop om de riem
en plaats ten slotte het kind in de
stages™ isofix. 16 te ontgrendelen. 19
19
4. Nadat het kind in het zitje is
geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte
zitten.
5. Zorg er voor dat de wig voor het
kinderinzetstuk gemonteerd is
voordat u het voor een heel klein
kind gebruikt. 16
6. Verwijder de klemmen op de
hoofdsteun en verwijder het 17 3. Maak de gespen aan beide kanten 20
babyinzetstuk. Raadpleeg van het zitje vast zodat u de baby
(Babyinzetstuk gebruiken). Ga in gemakkelijker kunt plaatsen. 20
omgekeerde volgorde te werk om
de hoofdsteun te monteren. 17
7. Nadat u de wig uit het
babyinzetstuk hebt gehaald, moet u
het ergens opbergen waar het kind
er niet bij kan.
125 126
4. Zet het kind in de stages™ isofix en 6. Trek de rieminstelling omlaag en
steek beide armen door de riemen. 21 stel hem op de juiste lengte af om 24
21 ervoor te zorgen dat uw kind goed
vast zit. 24
1
23
127 128
Peutermodus (vooruit kijkend) Uw kind in de vooruit gerichte stages™ isofix
Naar voren kijkend Ongeveer 1 tot 4 jaar vastzetten
Schuine stand Stand 1 -7
26
1. Druk op de gordelinsteller terwijl
u de schouderriemen tot de juiste 28
lengte uittrekt.
129 130
! Bij gebruik in de vooruit kijkende Juniormodus (vooruit kijkend)
stand moet de hoogte voor de 30
schouderriemen gelijklopen met VNaar voren kijkend Ongeveer 3 tot 7 jaar
de schouders van het kind. 30 Schuine stand Stand 1 -7
131 132
34 35 37 2
1
3
! Pas de schouderriemen aan op 36
de juiste lengte voordat u de
schouderriemen en gesp
opbergt.
40
1 Zachte voorwerpen losmaken
zie afbeeldingen 43 - 50
135 136
44 45 Verzorging en onderhoud
! Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd﹐ moet u
het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan.
! Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C.
! De zachte voorwerpen niet strijken.
! De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
50
137 138
Joie Children's Products (UK) Ltd,
Venture Point, Towers Business Park,
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
gemm™
0+ (0–13kg)