Professional Documents
Culture Documents
ambiguity in both terms and context, the meaning of the phrase ל ַה ִ ֥צּי ְל ל֖ וֹ
מ ָ ֵֽרע ָ֑תוֹin Jonah 4:6 is up for a certain amount of debate. Thus we shall examine the
possibilities in order to determine which meaning fits best or even whether or not
The phrase in question occurs in a purpose clause explaining why the LORD
God has appointed a plant. The ambiguity of the phrase in general is a result of two
possible meanings for the words נצלand רעה. נצלcan mean “to deliver” – in the sense
of rescue – deriving from the concrete idea of physical removal. (HALOT) However
the hiphil form הצילcould be slightly emended and understood as צללand thus be
translated “to shade.” The word רעהalso has a wide semantic range and can mean
(Alexander, 128) If נצלis understood as צלל, then the meaning would explicitly be
that YHWH appointed the plant in order to relieve Jonah of the intense heat from the
sun – “To shade Jonah from his discomfort.” The LXX seems to reflect צללand this
meaning seems obvious from the context. So much so that Norman Snaith matter-
of-factly states that it is certain that the LXX’s rendering is best. (Snaith, 38) The
clause is also potentially in parallelism with the preceding purpose statement: “To
provide shade on his head.” In this case we would understand רעהas referring to the
sun’s heat and the discomfort it caused Jonah. However הצילcould be read נצלand
understood as “deliver” and the aforementioned sense still be the correct one. It
simply would not be as explicit. The other possible sense would be referring to the
plant as YHWH’s object lesson that would deliver Jonah from his sinful anger and
disposition. In this case we would have two separate purpose statements, covering
the dual purpose of the plant. רעהwould then be understood as “wickedness”. The
entire book of Jonah has presented a more than reluctant prophet responding to
God in all the wrong ways, culminating in “he was exceedingly angry.” Given the
final end of the plant we can see how YHWH uses this as an object lesson in order to
confront Jonah with his unreasonable attitude. And so the question is whether this
purpose statement covers only the short term (Timmer, 128) or the long term
deliberately meant as a double entendre. נצלcould have been chosen for its close
sound to ( צללStuart, 499) and רעהchosen for its ambiguity. Furthermore there is a
possible connection between Jonah’s anger and his discomfort. The verb used for
being angry, חרה, derives from the idea of becoming hot. (HALOT) Jonah’s רעהwas
simultaneously his anger and the sun’s heat. Thus the author might be using the
multiple layers of נצל, רעה, and חרה, to craft an artistically sophisticated and rich
statement. The meaning would be – “God appointed a plant in order to relieve Jonah
from the heat and deliver him from his wicked anger.”
text. Even if one strongly desires to adopt a reading that understands the reference
only to the plant’s shade-providing nature, this is possible with the text as is.
However given the context and the dual nature of key terms, it seems most probable
that the author of Jonah is giving us a paronomasia meant to look forward to the