Professional Documents
Culture Documents
CONTEMPORARY
CHINESE CINEMA
Zhang Yimou’s
Genre Films
Xuelin Zhou
Globalization and Contemporary Chinese Cinema
Xuelin Zhou
Globalization
and Contemporary
Chinese Cinema
Zhang Yimou’s Genre Films
Xuelin Zhou
University of Auckland
Auckland, New Zealand
I would like to thank the Faculty of Arts and School of Social Sciences
of the University of Auckland for a Faculty Research Development Fund
in 2014 and a PBRF fund in 2016. I am also thankful to Prof. Laurence
Simmons, Prof. Paul Clark, Associate Professor Neal Curtis, Dr. Margaret
Henley, Prof. Simon Holdaway, Prof. Christine Arkinstall, Mr. Tim Signal
and Mr. Peter Simpson for their support to the project in their own ways.
I am particularly indebted to Prof. Roger Horrocks for his constructive
copy-editing of an earlier version of the book manuscript.
My deep gratitude goes to the anonymous reader for providing critical
comments and suggestions, and to Sara Crowley Vigneau and Connie Li
at Palgrave Macmillan. It is a great pleasure working with them.
I thank Prof. Lin Shaoxiong of Shanghai University and Mr. Jiao Jing
of United Entertainment Partners (Beijing) for helping pursue copyright
permissions. I am deeply grateful to Yimou Studio for permitting me to
use the director’s photos in the book although these photos were not
eventually used.
An earlier version of Chap. 3 was presented as “The Instrumentalization
of Action: Martial Arts, the Cultural Revolution, and Youthful Rebellion”
at the conference on “The Cultural Revolution Today: Literature, Film,
and Cultural Debates” organized by the French Centre for Research on
Contemporary China and the Department of Comparative Literature, Hong
Kong University, 2–3 June, 2016. I wish to give my thanks to the organiz-
ers, especially Prof. Gina Marchetti, for inviting me to attend the conference,
and to the audiences for their constructive feedback on my presentation.
vii
viii Acknowledgements
6 Conclusion 115
Appendix
123
Index
129
ix
List of Figures
xi
List of Tables
xiii
CHAPTER 1
Modernity and Globalization
When an outstanding creative figure was needed to design and direct the
opening and closing ceremonies of the 2008 Beijing Olympics—a unique
opportunity to communicate a striking image of China to the global
audience—the choice was Zhang Yimou, the country’s most successful
but also most controversial filmmaker.
Both the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics had
boosted the host country’s prestige in the world and confirmed its pro-
gress towards modernization. In 2008, Zhang’s ceremonies were just
government. Yet others said: Wasn’t this spectacle exactly what the world
(as well as the government) was hoping to see on its television screens?
Such differences of opinion have also surrounded Zhang’s recent
films, with their growing budgets and attempts to reach international
as well as national audiences. They also reflect debates about the future
of the film industry, and more generally, the choices that China should
make as it “modernizes” its culture and engages with the contemporary
world. A study of Zhang’s career will enable us to explore these debates
because so many of his films have generated controversy on a national
and sometimes international scale. He earned a reputation as a dissent-
ing artist in his early creative career, but some now see him as seduced by
money, celebrity and government approval. On various occasions, he has
been called a “national hero” who singlehandedly rescued the Chinese
film industry from total collapse and as a “national teacher” (国师) who
has played an exemplary role in promoting Chinese culture to the out-
side world, while others insist he has become a dried-up talent.
To his admirers, Zhang is China’s most hard-working and innovative
film director, repeatedly tackling new challenges. His films have ranged
from avant-garde to action films, from comedy to crime, from martial
arts to melodrama, from long takes and traditional aesthetics (such as
wenyipian) to split-second editing and the latest special effects. He is
particularly noted for his internationalism. He started his career as a lead-
ing cinematographer of the experimental film movement that attracted
much overseas attention to Chinese film in the early-to-mid 1980s. He
was the first Chinese performer to win an award as best male actor at a
major international film festival (Tokyo) in 1987. His directorial debut
received the Golden Bear prize at the West Berlin International Film
Festival in 1988. He has directed not only feature films but also operas
and live action extravaganzas. He is the Chinese film director who has
won the most international film festival awards.
Not surprisingly, then, he has been a major target of academic as well
as public attention. He has been analysed, discussed and interpreted from
many perspectives—in terms of aesthetics, Chinese tradition, gender pol-
itics, modernism and post-modernism, post-colonialism, post-socialism,
Orientalism and globalization. Throughout his career, he has displayed a
number of contradictions, being by turns loquacious or reticent, friendly
or withdrawn, solemn or humorous, locally or globally oriented, tradi-
tional or modern, Chinese or Western. He is an extremist in the form
and style of his films but reserved in person.
4 1 MODERNITY AND GLOBALIZATION
Whatever their response to his films, most critics would agree with
Sheldon Lu’s judgement that he “has brought about a permanent
change in the pattern of Chinese national cinema. After Zhang Yimou,
the mechanisms of funding, production, marketing, distribution, and
consumption of Chinese cinema were forever changed” (Lu 1997: 109).
Also, he has transformed “the way the world visualizes China and helped
alter the course of Chinese cinema” (Wu 2001: 129).
Born in Xi’an, the capital city of Shanxi Province, in November 1950,
Zhang was the first in a family of three sons. His father was labelled
“historically counter-revolutionary” for being a Nationalist army officer
before 1949. Because of this family background, Zhang spent his child-
hood and teenage years as a social outcast isolated from mainstream
society. In 1968, Zhang, together with thousands of urban high school
students, was “sent down” to labour as a peasant in a rural village 50 km
northwest of Xi’an. In 1971, thanks in part to his basketball skills, he
was transferred to a textile mill in Xianyang, a city 25 km northwest of
the provincial capital. During his 7 years of working in the factory, he
became interested in photography. There are often-quoted anecdotes
about his saving up to buy a camera and copying from photography
books borrowed from friends.
When the Cultural Revolution ended in 1976, Chinese society began
to undergo changes in all walks of life. In 1977, the entrance examina-
tion system, which had been closed down for 10 years, was reinstated as
“a necessary way to check on the performance of students and teachers”
(as Deng Xiaoping declared). For many young and not so young people,
passing the examination and going to university was their one and only
means to change their fate and escape from rural life. Zhang decided to
register for the examination to the Beijing Film Academy, but his appli-
cation received forthright rejection because he was several years above
the age limit set by the institution’s admission policies. But Zhang was
very determined and after many efforts he gained entry to its cinematog-
raphy programme.
He began his study in this privileged film school on the outskirts of
Beijing in 1978. His university days coincided with one of the most excit-
ing, transformative eras in modern Chinese history. The 1980s produced
a burst of “cultural fever” or “cultural rebellion” among scholars, crea-
tive workers and the intelligentsia by large. The programme of reform
initiated by the government in the late 1970s brought a political, social
and cultural liberalism to Chinese society and the “open-door policy”
1 MODERNITY AND GLOBALIZATION 5
broadened not only the country’s economy but also the minds of its cit-
izens. Popular music, martial arts novels and romance stories began to
bombard mainland China from Hong Kong and Taiwan. This was fol-
lowed by an influx of high culture ideas and popular culture genres from
the West. Jean-Paul Sartre, Sigmund Freud and Friedrich Nietzsche,
alongside Sylvester Stallone, Alain Delon and Ken Takakura, found their
way in translation into the minds of millions of Chinese people. As stu-
dents majoring in screen studies in the country’s capital city, Zhang and
his peers gained the opportunity to access imported movies from many
different cultures and eras. His classmate Zhang Huijun, who is now
the President of the Beijing Film Academy, noted in his memoirs that
together they watched 514 films during their 4 years of study, includ-
ing classic Hollywood films of the 1930s and 1940s, Soviet “ideological
films” of the 1950s and 1960s, Italian Neo-Realism, the French New
Wave, and other European auteur films (2008: 107). The impact of this
flood of imports on young men and women who had grown up in an
extremely insulated environment can hardly be overstated. Many years
later, Zhang Yimou could still remember vividly the shock he experienced
when first exposed to such films (Fang 2012: 69–71).
These two experiences—his time as a sent-down youth during the
Cultural Revolution and his studies at the university in a very open, lib-
eral-minded era—complemented each other in shaping Zhang’s vision.
The former gave him an understanding and emotional attachment to
Chinese culture and society, while the latter endowed him with an inter-
national outlook. As we shall see in the following chapters, Zhang has
oscillated between these two poles—the national and the international—
throughout his creative career.
Although this book concentrates on the work of one director, I shall
try not to allow the study of film authorship to supplant the study of
genre. Scholars at home and overseas tend to emphasize Zhang Yimou’s
status as auteur, but the present book also seeks to situate his work in
relation to genre and to changes in Chinese society. (Genre study can tell
us a great deal about cultural, political, and historical contexts.) Zhang
has been a prolific filmmaker and this book does not attempt to inter-
rogate all his creative work. Rather, the study focuses on a representative
selection of films, from an early thriller, to his popular Impression series,
to his largest and most recent blockbuster (which reflects the increas-
ing pressures of globalization). The aim of this study is not to impose
a single theoretical framework but to approach this complex film-maker
6 1 MODERNITY AND GLOBALIZATION
and his diverse body of work from different angles, combining textual
analysis with the discussion of genre and theme, and drawing upon both
Chinese and English-language literature.
Among other concerns, the book develops the hypothesis that a
generic approach to Zhang’s work can shed light on some of the impor-
tant changes that the Chinese film industry has undergone since the
nation opened its doors to the outside world, evolving from a strictly
ideological censorship system to a new field of forces where politics
interacts with both artistic values and box office ambitions. It develops
from an inward-looking to a more outward-looking culture and from
a national to a trans-national industry. The study seeks also to offer
insights into other issues confronted by contemporary Chinese cinema
(and by East Asian cinemas in general), such as “How should local film-
makers use genres—and structure co-productions—in an increasingly
globalized industry?” And “What artistic principles should filmmak-
ers follow in mediating between local and global, national and interna-
tional?”
The book is broadly structured chronologically as it analyses films
from successive stages of Zhang’s career. Following a short introduction,
Chap. 2 focuses on Zhang’s early, and often overlooked, action thriller
Codename Cougar (1988). This chapter positions the film within the
high tide of entertainment that began to flow onto China’s screens in the
late 1980s, and argues that this pioneering but posturing action film in
many respects anticipates the director’s later shift to making large-budget
martial arts films.
Chapters 3 and 4 focus on Zhang’s blockbusters. Chapter 3 exam-
ines his “martial arts trilogy”—Hero (2002), House of Flying Daggers
(2004) and Curse of the Golden Flower (2006). It considers how Zhang
made these commercially viable movies to respond to increasing pres-
sures within the Chinese situation: the growth of the youth audience and
the influence of Hollywood. It also looks more closely at the director’s
family background and his experience during the Cultural Revolution
to see how they influenced the themes of the films. Chapter 4 examines
Zhang’s Riding Alone for Thousands of Miles (2005) and The Flowers
of War (2011) as two important stages on the director’s cross-cultural
journey. It discusses the films’ style and themes, comparing them with
their foreign sources of inspiration.
Chapter 5 focuses on Zhang’s live action, light-and-sound spectacles,
assessing their stylistic features and socio-cultural meanings. It relates
REFERENCES 7
References
Fang, X. 方希. (2012). Zhang Yimou’s homework [张艺谋的作业]. Beijing:
Beijing daxue chubanshe.
Kracauer, S. (2005). The mass ornament: Weimer essays. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
Lang, F. (1973). Metropolis. London: Lorrimer Publishing.
Lu, S. H. (1997). National cinema, cultural critique, transnational capital: The
films of Zhang Yimou. In S. H. Lu (Ed.), Transnational Chinese cinemas:
Identity, nationhood, gender (pp. 105–136). Honolulu: University of Hawai’i
Press.
McGrath, J. (2013). Heroic human pixels: Mass ornaments and digital multi-
tudes in Zhang Yimou’s spectacles. Modern Chinese Literature and Culture,
25(2), 51–79.
Wu, C. (2001). Not one less. In F. Gateward (Ed.), Zhang Yimou interviews
(pp. 127–132). Jackson: University Press of Mississippi.
Zhang, H. 张会军. (2008). A memoir of grade 1978 of Beijing Film Academy [北
京电影学院78班回忆录]. Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe.
CHAPTER 2
The camera offers a close-up shot of a footbridge beside the train station,
then tilts down to reveal a middle-aged man in ragged clothes hiding in
the shadow. He cautiously peers out from the corner. Cut to a big clock
face that reads 7:33 am. The camera returns to the man, who now looks
more nervous and expectant. A train is roaring past below the bridge.
This scene, producing an atmosphere of mystery and suspense, is not
from an espionage film or an action thriller. It is from Zhang Yimou’s
Coming Home (归来), a 2014 artistically viable film (wenyipian) that tells
the story of family reunion during and in the immediate aftermath of the
made to promote the standard ideology of the Communist Party and the
state. Over those years, all feature films from the 19 state-operated stu-
dios were distributed by the China Film Corporation, a monopoly com-
pany that decided on the number of copies to be distributed nationally.
A film’s box-office revenues were shared between this corporation, the
provincial distribution companies, the film studio that produced the film
and the processing laboratory. On average, the film studio would receive
about 15% of a film’s overall revenue (Tian 2013: 4).
Following the end of the Cultural Revolution in 1976, Chinese film, like
the society at large, entered a New Era. The emancipation of mind and the
open-door economic policy motivated Chinese people from many walks
of life to critically re-think established conventions. Within the film indus-
try, there was an increasing belief that film should not function purely as a
political tool but should also serve as an entertainment vehicle. As a result,
China’s cinema screen became more colourful, literally as well as metophor-
ically. The percentage of films shaped mainly by entertainment elements
grew, according to one survey, to 22, 10, 12 and 32% of the annual out-
put between 1977 and 1980 (Zhang and Shi 2007: 291). Those less politi-
cal and more intimate films, together with the “oldies” produced during
the “seventeen-year” period before the Cultural Revolution, were received
enthusiastically by local audiences. Cinema attendances rose from 13.2
billion in 1976 to 29.3 billion in 1979 (Zhang and Shi 2007: 293).
Entertainment films became even more conspicuous by the mid-to-
late 1980s, replacing propaganda and art films to become the dominant
form. In a 1986 round-table dialogue on entertainment films organized
by the editorial office of Contemporary Cinema, a bi-monthly film journal
based in Beijing, Chen Xihe noted that “in 1985, more entertainment
films were produced than in the entire decade of the New Era—more,
in fact, than since the founding of the [People’s] Republic” (quoted in
Semsel et al. 1993: 86). The surge reached its apogee in 1988, when over
60% of the annual output consisted of entertainment films. A generic
breakdown shows that, out of the year’s total of 152 films (including chil-
dren’s and opera movies), 28 were detective films, 24 costume drama/
martial arts and 16 youth films. Film-making on earlier mainstream sub-
jects lost momentum. The number of films on industry, agriculture, or
revolutionary or military history dropped to 2, 12 and 8 titles respec-
tively. Even these more conventional films incorporated some elements
of entertainment, as indicated by their film titles. For example, the 12
rural films included A Wild Mountain Inn (孤岭野店, dir. Xiang Ling),
12 2 CODENAME COUGAR: POLITICS OR ENTERTAINMENT?
A Woman from the Desert (被吞噬的女子, dir. Fan Mingren) and Ghost
Fairy Valley (鬼仙沟, dir. Xiao Guiyun); and the genre of revolutionary
history included Joyous Heroes (欢乐英雄) and Between Life and Death (阴
阳界), both of which were directed by the Fifth-Generation director Wu
Ziniu (China Film Yearbook 1989: 202–211).
From the start this entertainment wave was accompanied by criti-
cism and disapproval. When Mysterious Buddha (神秘的大佛, dir. Zhang
Huaxun 1980), the first martial arts/action movie made in mainland
China since 1949, was given a trial screening to film scholars and review-
ers, it was condemned as having a “vulgar” taste, a “bizarre” story and
a “fabricated” plot. The controversy over entertainment films became
nation-wide. The editorial office of Contemporary Cinema invited schol-
ars, critics, directors, screenwriters and administrators to address the
topic, and the first three issues of the journal in 1987 contained ener-
getic debate under the heading “Dialogues: Entertainment Films”. Many
issues were discussed, from stylistic features to aesthetic functions, from
entertainment “hooks” to generic codes. This debate also provided a
chance for film industry practitioners to pour out their grievances. Zhang
Huanxun complained that, after making Mysterious Buddha, he had been
criticized for going after box-office profits, for presenting graphic hor-
ror on screen and for catering to the vulgar and unhealthy taste of the
audience (Contemporary Cinema 1987: 22). Such censure was wide-
spread. Zhang Junzhao was the director of One and Eightt (一个和八个,
1983), a war film that, together with Chen Kaige’s Yellow Earth (黄土地,
1984), launched China New Wave cinema in the early 1980s; but in 1986
after he completed a costume martial arts drama, The Lonely Murderer (
孤独的谋杀者), his art was said to have “degenerated”. When Tian
Zhuangzhuang, another key Fifth-Generation director, who became inter-
nationally known for experimental films like On the Hunting Ground (猎
场扎撒, 1984) and Horse Thief (盗马贼, 1986), made the more commer-
cial feature Rock Kids (摇滚青年, 1988), critics described him as “disori-
ented”; and Teng Wenji, who built his reputation with art-house movies
like Awakening (苏醒, 1980) and At the Beach (海滩, 1984) was accused
of “shallowness” because he made the popular 1985 film Hurricane
Operation (飓风行动).
In December 1988, the editorial office of Contemporary Cinema
held a symposium on entertainment films “to further clarify their func-
tions and social effects, and elucidate the positive and negative role of
the craze for [such] entertainments in constructing the overall culture”
2 CODENAME COUGAR: POLITICS OR ENTERTAINMENT? 13
Our lives have been deprived of entertainment. This is not a sign of a civ-
ilized society. The advancement of society and civilization requires enter-
tainment. In the past, entertainment took a low status in people’s lives
because of economic deficiency and political turmoil. Now is the time
to change this. A film can educate people and make them concerned
[about society]. But this should not be the sole responsibility of film art.
A monotonous over-emphasis on propaganda or art may lead us to under-
estimate entertainment and entertainment films. (quoted in Zhang 1989: 4)
Chen’s speech struck the film industry like a lightning bolt, giving
encouragement to people like Zhang Huaxun and engendering fur-
ther debates among critics and reviewers. Film journals presented
arguments pro and con. Scholars in favour of Chen’s stance sought to
expand and theorize his ideas. In “A response to the issue of the con-
temporary entertainment film” (1989), Shao Mujun called for a better
understanding of audiences and a broader definition of entertainment.
The article examined a number of key issues, including genre conven-
tions and the negotiations between audiences, studios and the market
(13–14). Jia Leilei discussed entertainment films as melodramas that
aimed to maximize their commercial value by taking hold of the imagi-
nation of viewers and providing them with fantasy, escapism and pleas-
ure (1989: 23). Jia listed five rules for making entertainment films:
(1) The heroic protagonists should win the audience’s identification and
should not be ridiculed; (2) Characters should represent a polarization
between good and evil; (3) The narrative should have a clear cause-and-
effect logic; (4) Conflicts should be resolved through external factors;
and (5) Technically their style should be conventional (28–31). To Li
Yiming (1993a), the shift to producing entertainment films was nothing
but “an inevitable outcome of cultural transformation and [the] market
economy”. Drawing on political, psychological, cultural and industrial
perspectives, Li’s lengthy article offered charts and tables to analyse the
popularity of films (Li 1993b: 52–55). His essay concluded by point-
ing out that Chinese cinema was still no match for Hollywood, in
terms of concepts, production, technology and the star system. He saw
14 2 CODENAME COUGAR: POLITICS OR ENTERTAINMENT?
I was thinking about the lack of communication between the two sides
of the Taiwan Strait for 40 years. If an unexpected event occurred that
required cross-Strait communications and interactions, what would be the
response from each side? … But in reality, as I realized later, we cannot
deal with the subject this way. It would become a political film. Making a
political film in China is a difficult task and is subject to censorship from
many departments…The existing film…is more commercialized. But it
is not that commercial; so it is neither one thing nor another. (quoted in
Chen 1995: 71)
The director’s words offer useful background. From the very begin-
ning, this was not going to be an experimental project in the tradition of
New Wave cinema but a more commercial product that addressed con-
temporary issues. A distinctive aspect of the 1980s was a more relaxed
relationship between Taiwan and mainland China. An atmosphere of
militant and political hostility had hung over the Taiwan Strait since the
Civil War between the Nationalists and the Communists ended in 1949.
From the perspective of the Chinese Communist Party (CCP), Taiwan
was a province occupied by the Nationalist Kuomintang (KMT), yet to
be “liberated”. All cross-Strait communications were prohibited for a
period of more than three decades. But Zhang’s father and two uncles
2 CODENAME COUGAR: POLITICS OR ENTERTAINMENT? 19
the political and military levels, artists from the two sides of the Strait
were among the first citizens to interact with each other. In 1984, the
Hong Kong Art Centre had two programmes of films from Taiwan and
mainland China which were screened together. This was the first time
films of the two territories were combined (Liang 1998: 333).5 In 1986,
a large-scale symposium on the three New Wave cinemas emerging in
Hong Kong, Taiwan and mainland China was held in Taiwan to discuss
the parallels and differences between them (Lin 1986).
People in Taiwan had come to know Zhang Yimou primarily through
his reputation as a film artist.6
The relaxation of political tensions, the interactions between the film
industries, the director’s personal connections with Taiwan and the art-
ist’s sensibility to the market all made Zhang Yimou confident that
Codename Cougar would be “an interesting and acceptable” project.
In the commercial wave pouring through the Chinese film industry at
that time, his film stood alone in not dealing with “pillows” (explicit sex-
related scenes) or “fists” (martial arts), but instead tackled the themes
of counter-terrorism and national reunification, which held profound
implications. There was originality in the director’s combination of nar-
rative, thematic and stylistic elements. It was not until ten years later that
South Korean filmmakers took a similar approach to explore the theme of
their own national reunification in the highly influential action films Shiri
(dir. Kang Je-gyu, 1999) and Joint Security Area (dir. Park Chan-wook,
2000).
The cross-Strait relationship had great potential to attract Chinese
audiences, but it was still a sensitive and challenging subject for the cin-
ema screen in the late 1980s. Zhang approached the subject cautiously.
His film acknowledged the complexity of the issue through the words of
the Taiwan business tycoon. At one point, when the terrorists become
impatient with the delay in getting responses from the Taiwan authori-
ties and threaten to kill hostages, the business leader delivers them a les-
son: “The Communists and Nationalists have had no direct contact for
so many years. How can the Communists inform Taipei of this? Even
when they manage to do so, why should Taipei believe them? Even when
Taipei believes them, the cooperation between the two sides will be con-
ditional. All this takes time.” In other respects, however, the film had
little to say about the long-term separation. The only cross-Strait differ-
ences likely to be noticed by mainland viewers were the connotations of
2 CODENAME COUGAR: POLITICS OR ENTERTAINMENT? 21
the names of the two Army officers in command: Huang Jingru (黄敬儒)
from Taiwan and Liang Zhuang (梁壮) from mainland China, meaning
respectively “admiring Confucianism” and “majestic/strong”.
Instead, the film concentrates on the idea that “Taiwan is part of
China”. Unfortunately it does not bring much subtlety to this theme.
The motif is expressed through the ties of kinship (such as the Taiwan
officer’s Beijing forebears) and by a symbolic use of cigarettes. After
the deputy head of the mainland counter-terrorism army unit is killed
while injecting gas into the cabin, his Taiwanese counterpart takes out
a pack of cigarettes from the pocket of the dead man’s green uniform
and later passes them on to his soldiers with the words: “These are good
cigarettes from Yunnan. Those of you from Yunnan may have one.”
Multiple hands are raised: “I’m from Yunnan!” “I’m also from Yunnan.
I want one!” “I also want one!” In Chinese films and television dramas,
cigarettes are frequently used to express homesickness. The nationalistic
theme is also emphasised at the end of the film in the words of an upbeat
theme song: “We say good-bye in the morning; our faces show suffering
from yesterday…. [But] we wave our hands, we forget the suffering from
yesterday.” This positive message is sung as the military helicopters take
off at dawn and fly across the rising sun.
Codename Cougar is a generic hybrid, making visual and verbal refer-
ences to documentary, political film and action thriller. The film strives
for a documentary sense of immediacy with quasi-vérité techniques such
as voice-over-narration and the use of still photographs. The images of
high-ranking politicians and military officers at meetings are reminis-
cent of the conclave of generals at the beginning of Costa-Gavras’ Z
(1970), a classic political thriller. As these still images change, attention
is drawn, to borrow Derry’s description of the similar sequence in Z,
to “their age, their ugly skin tones, their wrinkles, their moles”, their
moustaches, and their baldness (1988: 115). Is Zhang similarly portray-
ing the authority figures in a less than positive way? It is tempting to
think so, but it is by no means certain since he was constrained by cen-
sorship, and the nature of this project obviously required him to tread
carefully.
The entertainment offered by Codename Cougar comes largely from
the action scenes. The film has augmented its visual effects by taking
advantage of “what were then new techniques for staging gunfights,
explosions, and blood bursts” (Chi 2007: 67). These “new techniques”
22 2 CODENAME COUGAR: POLITICS OR ENTERTAINMENT?
are most apparent in the scene where the plane is hijacked. Accompanied
by the narrator’s account of the context, a montage sequence chronicles
the action with elliptical editing, de-centred framing, unusual angles and
handheld camerawork. All those elements seem to foreshadow the sus-
pense sequence 26 years later in Zhang’s Coming Home.
Codename Cougar exploits other elements in seeking to increase its
commercial interest. Robert Chi has argued in a discussion of the rep-
resentation of Taiwan in mainland Chinese cinema that the film reflects
Zhang’s ambition to seek a global audience, since the film’s plotline was
situated “within a broad international context” (Chi 2007: 67), with
scenes set in South Korea, the United States, Japan and Hong Kong,
as well as Taiwan and mainland China. The filmmaker has also used
soundtrack and casting to boost the film’s appeal. The composer who
scored Codename Cougar was 26-year-old Guo Feng. Guo had entered
the awareness of Chinese music listeners in 1986 when his song “Fill the
World with Love” (让世界充满爱) was performed by a hundred popular
musicians at a televised concert to mark the International Year of Peace.
The performance was a phenomenal success and gave the song a similar
status to Michael Jackson’s We Are the World or Taiwan rock godfather
Luo Dayou’s A Better Tomorrow.7 Fourth-Generation directors Teng
Wenji and Weng Luming had then used the name of Guo’s song as the
title of a detective thriller they made in 1987. Guo became one of the
country’s most sought-after musicians. He scored at least two other films
by Fifth-Generation directors at the time he was working for Zhang—
Hu Mei’s A Gunman without Guns (1988) and Zhou Xiaowen’s The
Last Frenzy (最后的疯狂, 1987).
One of the much talked-about aspects of Zhou’s The Last Frenzy is
the “hard body” masculinity of the male leading hero, played by actor
Liu Xiaoning. Zhou’s film, a somewhat Chinese blend of Dirty Harry
(Don Siegel, 1971) and Stagecoach (John Ford, 1939), has been seen as
a significant breakthrough in the Chinese thriller genre (Meng 1988).
The same actor, Liu Xiaoning, also appears in Codename Cougar as cen-
tral protagonist (playing the role of Liang Zhuang). Through this fig-
ure, the film highlights Chinese indigenous machismo, and women
play a much smaller part than in other films by Zhang. The film does
include Gong Li, star of Red Sorghum, as a nurse who inadvertently helps
the terrorists, but this is a minor role. The choice of Liu does match
the casting of Jiang Wen as the bandit hero in Red Sorghum, Zhang’s
1987 directorial debut; yet there is normally a complexity to Zhang’s
2 CODENAME COUGAR: POLITICS OR ENTERTAINMENT? 23
emerging from the shadow of what Robert Bly called the “fall of mas-
culinity” in the suburban post-war decades (Bly 1990).9 The film was
a huge success, inspiring a number of spinoffs, hard-boiled action films
such as Under Siege (dir. Andrew Davis, 1992), Speed (dir. Jan de Bont,
1994), The Rock (Michael Bay, 1996) and Air Force One (Wolfgang
Peterson, 1997) (Dodds 2008: 242).
On a surface level, Codename Cougar and Die Hard share simi-
larities of theme (counter-terrorism), spatial location (in an “enclosed”
Zone 4 and the Nakatomi Plaza Building respectively), time scale (hap-
pening within 24 h), and characterization (emphasizing male characters
and largely ignoring female ones). The chief terrorists in both films are
neurotic but intelligent, well-educated and ruthless. Hans Gruber in
Die Hard does not hesitate to show off his education (with wide read-
ing habits and knowledge of international terrorist politics) and his taste-
ful lifestyle (such as a handmade, bespoke suit from London). Zheng
Xianping in Codename Cougar is a Princeton graduate and a PhD in
Biology from Taipei University and likes to listen to “a bit of music”
when under pressure.
But Codename Cougar and Die Hard also display some conspicuous
differences in the way their stories are developed. China’s greatest twen-
tieth-century writer Lu Xun wrote in a poem over 80 years ago (1931)
that “A man without emotion is not necessarily a true hero; those
with a tender love for children can also be true men.” The message of
Lu Xun’s poem, that the essence of a “true man” was not undermined
by his association with domesticity, became surprisingly relevant to the
male protagonists of Hollywood action films from the 1980s onwards.
This coincided with a period of social change in the United States when
feminists criticized male dominance and women were encouraged to be
ambitious about careers. Hollywood came to see that films with more
detailed relationships between male and female characters could be more
effective in maintaining the involvement of both male and female view-
ers. As Susan Jeffords argues, in such films, “fathering became the vehi-
cle for portraying masculine emotions, ethics, and commitments”, and
for presenting “masculine characterizations” by blending “spectacular
achievement” with “domestic triumph” (1994: 166). Mark Gallagher
also points out that contemporary action film often revolves around a
combination of action and domesticity, increasingly constructing “sto-
ries around threats to domesticity, marriage and the nuclear family. By
presenting spectacular violence as the solution to domestic and familial
2 CODENAME COUGAR: POLITICS OR ENTERTAINMENT? 25
Notes
1. As Zhang Yimou’s confidence grew with success stories like Judou, Raise
the Red Lantern and To Live, he became critical of excuses of this kind.
In an interview in 1999, Zhang emphasized the importance of making
use of current opportunities and the possibility of making a commercial
film that had some unique features. He said: “in the history of [world]
cinema, a director was sometimes forced to make a film purely for the
NOTES 29
References
Berry, M. (2005). Speaking in images: Interviews with contemporary Chinese film-
makers. New York: Columbia University Press.
Bly, R. (1990). Iron John: A book about man. Boston: Addison-Wesley.
Bo, Z. (2002). A period of hope in cross-strait relations: 1979–1992. Chinese
Law and Government, 35(3), 3–20.
Boggs, C., & Polland, T. (2006). Hollywood and the spectacle of terrorism. New
Political Science, 28(3), 335–351.
Cao, W. 曹文彪. (1988). Some thoughts on thriller movies [关于惊险片的一点
思考]. Film Art [电影艺术], 3, 35–38.
Chang, Y. 常彦. (1985). Cheering for thriller-esque films [为惊险样式影片呐喊].
Film Art [电影艺术], 3, 18–19.
Chen, H. 陈昊苏. (1991). Notes on entertainment oriented movies and others
[关于娱乐片主体论及其它]. China film yearbook 1989 [1989中国电影年鉴]
(pp. 7–11). Beijing: Zhongguo dianying chubanshe.
Chen, M. 陈墨. (1995). On Zhang Yimou’s films [张艺谋电影论]. Beijing:
Zhongguo dianying chubanshe.
Chi, R. (2007). Taiwan in Mainland Chinese cinema. In D. W. Davis &
R. R. Chen (Eds.), Cinema Taiwan: Politics, popularity and state of the arts
(pp. 60–74). London: Routledge.
Chiao, H.-P. 焦雄屛. (1998). Dialogues with Chinese cinemas [风云际会:与当代
中国电影对话]. Taipei: Yuanliou.
China Film Yearbook 1989 [1989 中国电影年鉴]. (1991). Beijing: Zhongguo
dianying chubanshe.
Clark, P. (2012). Youth culture in China: From red guards to Netizens.
Cambridge: Cambridge University Press.
Contemporary Cinema 当代电影. (1987). Dialogues on entertainment films
[对话: 娱乐片] 2, pp. 10–26.
Derry, C. (1988). The suspense thriller: Films in the shadow of alfred hitchcock.
Jefferson, NC: McFarland.
Dodds, K. (2008). Screening terror: Hollywood, the United States and the
construction of danger. Critical Studies on Terrorism, 1(2), 227–243.
Fang, X. 方西. (2012). Zhang Yimou’s homework [张艺谋的作业]. Beijing:
Beijing daxue chubanshe.
Gallagher, M. (2006). Action figures: Men, action films, and contemporary adven-
ture narratives. London: Palgrave Macmillan.
REFERENCES 31
Yan, J. 严寄周. (1985). Little talk on thrillers [惊险影片杂谈]. Film Art [电影艺
术], 3, 16.
Yu, S. 羽山. (1985). Two thoughts on the thriller-esque genre [惊险样式探索二
题]. Film Art [电影艺术], 4, 45–48.
Zhang, H. 张会军. (2010). Creative style—Zhang Yimou’s cinematic creation [风
格创造 – 张艺谋电影创作论]. Beijing: Zhongguo dianying chubanshe.
Zhang, L. 张立新. (1989). Narrative analysis of the thriller genre [惊险电影叙事
结构分析]. Contemporary Cinema [当代电影], 2, 32–41.
Zhang, W. 章为. (1989). A summary of the symposium on contemporary
Chinese entertainment films [中国当代娱乐片研讨会述评]. Contemporary
Cinema [当代电影], 1, 4–6.
Zhang, Z. 张智华, & Shi K. 史可扬. (2007). Debates on Chinese films [中国电影
论辩]. Nanchang: Baihuazhou wenyi chubanshe.
Zhou, X. 周晓枫. (2015). Destiny: Lonely Zhang Yimou [宿命: 孤独张艺谋].
Wuhan: Yangtze wenyi chubanshe.
CHAPTER 3
It is early in the morning; the sun brightly shines through the golden
leaves of the forest. A young couple are about to go their separate ways.
“I must leave no matter whether your feeling [for me] is genuine or
not,” says the young woman, a martial arts warrior affiliated to a rebel
group opposed to the government. “Are you going alone?” asks the
young man, a police captain working for the authority. She replies: “For
once I also want to be like the wind.” “But where are you going?” “Who
knows the direction the wind blows?”
This is a scene from Zhang Yimou’s House of Flying Daggers, a mar-
tial arts romance produced in 2004. The genre, the casting (Zhang Ziyi
and Takeshi Kaneshiro), the action scenes and the exchanges between
Honestly speaking, even if you put all the greatest filmmakers from the
world cinema together, they are still no match for Hollywood. This situ-
ation will remain unchanged within the next half century…. What we can
do is to avoid the powerful American films and make films we are famil-
iar with. If we pour out our genuine passion on the films we are making,
we can probably withhold the “native land”. Local films must combine
human nature (人性) with entertainment [values]; they must also contain
sustained philosophical meanings. This is an alternative road for Chinese
cinema. (quoted in Chen 1998: 16–17)
3 (YOUNG) HEROES IN A “CURSED” HOUSE 37
For Zhang, this strategy of “using small to confront big” (Huang and
Li 2000) led to the production of a number of small-budget, artistically-
slanted festival winners, such as Keep Cool (1997), Not One Less (1998)
and The Road Home (1999). But box-office results showed that such a
strategy was very limited. The Chinese film industry seemed about to
become another victim of “the wolf”. The small number of imported
blockbuster movies was now occupying a huge chunk of the market
(up to 70%). Over the same period of time, the local film industry was
severely hit by shrinking attendance and production figures. Looking
ahead, the vision was no more hopeful. China became a member of the
World Trade Organization in 2001, and to meet WTO obligations it
needed to increase imports to around 20 motion pictures per year. In the
words of Rao Shuguang: “It is not exaggerating to say that the Chinese
film industry reached its most difficult time then. Film studios, distribu-
tion and exhibition units were all heavily in debt. [The industry] hardly
had any capacity to carry out film production and marketing in any inno-
vative way, not to mention increase the production number and the mar-
ket share.” (2009: 497)
In this context, Zhang shifted to a strategy of “using big to confront
big”. Partly inspired and encouraged by the phenomenal success of Ang
Lee’s Crouching Tiger, Hidden Dragon (卧虎藏龙, 2000) in the global
market, Zhang directed Hero (2002), an epic martial arts costume drama,
which also achieved extraordinary box-office revenues, both locally (over
260 million RMB/US$35 million in the home market) and internation-
ally (over US$53 million in the North American market alone). Other
directors joined in and soon there was a wave of Chinese “big pictures”.
Chen Kaige directed The Promise (无极) an epic fantasy with a pan-Asian
star cast in 2005; and Feng Xiaogang made three films, The Banquet
(夜宴, 2006), an imperial drama loosely adapted from Shakespeare’s
Hamlet, Assembly (集结号, 2007), a war combat epic, and Aftershock
(唐山大地震, 2009), a generic hybrid of disaster and melodrama. Zhang
went on to make House of Flying Daggers, Curse of the Golden Flowers and
The Flowers of War in 2004, 2006 and 2011 respectively. These Chinese-
style “big pictures” played a significant role in rejuvenating the Chinese
industry in terms of both production and reception. After a decade of
downturn, the sale of cinema tickets increased from 72 million in 2003
to 336 million in 2011; and the overall box-office revenues skyrocketed
from ¥0.95 billion in 2002 to ¥13.1 billion in 2011.1
38 3 (YOUNG) HEROES IN A “CURSED” HOUSE
films focus more on the director’s individual style and vision, genre films
tend to be discussed in terms of their conventions and acceptance by the
market. In the case of Hero, both approaches are relevant. Genre aspects
provide a more useful starting-point, but they will lead us to an apprecia-
tion of the auteur aspects.
A genre film needs to work within a particular set of codes and con-
ventions, with iconic characters, objects and events. There are many
types of convention—visual, stylistic, emotional, narrative and thematic.
Generic conventions are never rigid, however, because they need to
respond to changing times. The audience for the genre wants familiar
ingredients but it also expects some novelty, and genres must therefore
renew themselves periodically. If there is not enough innovation, the
film will disappoint the audience; but if the film is too revolutionary,
the audience will be uncomfortable. How did Zhang respond to these
expectations?
Hero is a martial arts film, a genre that is well-developed in Chinese
cinema, which originated and developed in Shanghai during the 1920s
and 1930s. Its generic codes include combat scenes involving weapons
(such as blades and swords) and/or the human body (as in kungfu). The
core of the genre is a clear polarization between good and evil, which
reinforces traditional values such as altruism, righteousness, self-sacrifice
and loyalty in friendship. An important means of advancing the narrative
and creating conflicts is “revenge”, usually taken by a younger charac-
ter to respond to the wrongs (e.g. death or accusation) suffered by an
older relative (such as father, master or elder brother). The climatic fight
produces a resolution of conflicts—the defeat of the evil figure(s) and
the restoration of social order and security. Like Hollywood Westerns,
Chinese martial arts films justify the use of violence meted out by posi-
tive characters against evil ones. As in Westerns, the righting of wrongs
in a martial arts film requires a great physical and spiritual effort by the
protagonist.2
At first sight, Hero incorporates many generic elements. The film
tells a revenge story and features chivalric, heroic protagonists. All of
the film’s leading characters—Long Sky, Broken Sword, Flying Snow
and Nameless—demonstrate the chivalric spirit of “altruism, personal
loyalty, truthfulness and mutual faith” (Hall 1999: 20–21). Their per-
sonalities are described by the King of Qin as “honourable (光明磊落),
gracious (气度不凡) and not narrow-minded.” As the director himself
has said, these male and female knights-errant live and die for justice,
40 3 (YOUNG) HEROES IN A “CURSED” HOUSE
Any overview of his prolific career over the past 30 or so years would
show that the director has been thoroughly consistent in following this
approach. Zhang always takes risks in experimenting with structure and
style rather than stay in the comfort zone and repeat previous work. He
has a deep fear of cliché and each of his films is different. One of his
associates has described a typical occasion when Zhang and his team
were discussing a new project. Its story raised the question: If a daughter
of the family did not have a blood relationship with the parents, which
family members should be allowed to be aware of this secret? Zhang’s
response was: “Grandma should know the truth. Father should know.
But mother should not know.” When he was reminded that this was
impossible or against common sense, he insisted: “We just can’t allow
3 (YOUNG) HEROES IN A “CURSED” HOUSE 41
states into one nation. For Nameless to abandon his mission is to betray
the trust of his fellow warriors who had given their lives to help him
gain the opportunity to get within ten paces of the King. Nameless leaps
towards his target but then withholds his sword, throws it to the ground
and turns back towards the palace gate. To many viewers, this act sym-
bolized surrender and submission to authority. Chris Berry has, however,
interpreted the scene differently, by relating it to the director’s own life.
He sees it as a reflection of the “survival strategy” that Zhang developed
while struggling in “an ideologically hostile environment” (Rawnsley
and Rawnsley 2010: xxiii). While the action in the film did not ensure
Nameless’s personal survival, the idea of linking it to the director’s own
life is an interesting one. Zhang is someone who is always very aware
of limits. His “counter-revolutionary” family background, and the “pride
and prejudice” he experienced when attempting to leave the rural vil-
lage for a local factory, or to leave the factory for the Beijing Film
Academy, taught him how to submit to insults, refrain from agitation,
and resign himself to adversity. As a teenager, he had already learned how
to make himself useful to others. In 1968, the 17-year-old Zhang, like
millions of other Chinese urban youth, was “sent down” to the coun-
tryside to be re-educated by the local peasants. Unlike many of his con-
temporaries who unwillingly participated in this rustication movement,
Zhang embraced it as an opportunity to obtain equality and respect in
a new environment (Xiao 1993: 39). On his arrival at the village, one
of the first things the teenager did was use his skills to draw a portrait of
Chairman Mao on the front door of every household.5 Looking back on
that period, Zhang admits: “I developed this consciousness at an early
stage; I wanted to make myself instantly instrumental. Once you become
useful to others, trouble will not trouble you and you will have space to
survive” (Fang 2012: 20).
Exactly 40 years later, the young man who had been sent down to the
countryside became the general director for the staging of the Opening
Ceremony of the 2008 Beijing Olympics. On one occasion when he
and his creative team reported to China’s top leaders on their ideas for
the Ceremony, their plan was vetoed. Many of Zhang’s colleagues were
reluctant to accept the decision, seeing it as the result of miscommunica-
tion or misinterpretation. They urged Zhang to plead for another report,
but he refused to do so, believing that the leaders must have their rea-
sons for their decision. Instead, he started work on an alternative. Chen
Qigang, Zhang’s close ally and the chief composer for the Opening
3 (YOUNG) HEROES IN A “CURSED” HOUSE 43
products from the West, and a period of dynamic literary and artistic
movements which sprung up like bamboo shoots after spring rain. As a
student majoring in cinematography, Zhang was deeply impressed by a
photo exhibition (1979) organized by the April Photo Society (四月影
会), the first unofficial photo club to be formed in China since 1949.
Many photos in the exhibition focused on social reality and on ordinary
people, in stark contrast to the idealized images demanded in works of
art during the revolutionary years. Zhang participated in the third (and
last) exhibition of the April Photo Society with a sequence of seven pho-
tos entitled “Ah, A Young Generation!” Each photograph was captioned
with a particular year, except for the last one—a blank whiteness marked
by an ellipsis of six periods. The sequence suggested the changed men-
tality of his generation from the start of the Cultural Revolution to the
approach of its end. The composition of each photo drastically violated
the rule off the “golden ratio” because of the way they were de-cen-
tred. A large, blank space occupied most of the frame, confining people
or objects to the top or bottom corners. To articulate the relationship
between young people and their surroundings in such an off-centre way
was comparable to some of the tilted framing shots in classic Hollywood
“young rebel” films of the 1950s, such as The Wild One (Laslo Benedek
1953) and Rebel without a Cause (Nichols Ray 1955). Zhang’s fore-
grounding of the dark environment threatening to overwhelm a young
generation was also a way of urging them to look closely at their unu-
sual situation. In doing so, his photographs seemed to visualize a famous
short poem of the period, Gu Cheng’s “A Generation” (1979): “Dark
nights gave me dark eyes/I use them to look for light”.
As China furthered its reform programme, Zhang had more scope to
express an independent point of view. Upon graduation from the Beijing
Film academy in 1982, he and three of his classmates were assigned to
the provincial Guangxi Film Studio in the country’s most Southern part.
The studio’s shortage of talents gave Zhang and his comrades the free-
dom to make their first feature films in a less-controlled environment.
The two films that Zhang shot as Director of Photography—One and
Eightt (一个和八个, dir. Zhang Junzhao 张军钊, 1983) and Yellow
Earth (dir. Chen Kaige 1984)—are universally acknowledged to have
inspired a New Wave of Chinese cinema in the early 1980s. Scholars
have noted the rebellious spirit of this important film movement,
calling it “the art of an offspring generation” (Dai 2000) attracted to “par
ricide” (Li 1989). In the notes on One and Eight, Zhang argued that “a
3 (YOUNG) HEROES IN A “CURSED” HOUSE 45
son should not do things as his father has done. Each generation should
have its own thought.” (Zhang and Xiao 1994: 92) He described Yellow
Earth in similar terms: “Young people of the 1980s are often called ‘con-
temporary youth’. ‘Contemporary’ means discarding tradition” (Zhang
2004: 27) He echoed this defiant spirit 30 years later: “Although I cited
extensively from classic and ancient works in the cinematography notes
[to these two films], I just wanted to make myself appear knowledge-
able. The point was really simple—[to be] as different as possible” (Fang
2012: 151).
When Zhang had the chance to direct a film of his own, he gave free
rein to imagination in creating his own “big field of rye” (J. D. Salinger).
The utopian world of youth constructed in Red Sorghum, his directo-
rial debut and the Golden Bear winner at the 38th Berlin International
Film Festival (1988), was embraced with great passion by Chinese youth
across the country.7 In its imagined world, young men and women
live and die by following their feelings and instincts, defying the rules
and regulations handed down from ancestors. In particular, the young
woman protagonist refuses to be bound by feminine duties and rejects
the marriage arranged for her. She dares to love and hate, to make love
with a man she hardly knows in the midst of a wild sorghum field. She
indeed offers an ancient Chinese version of a “rebel without a cause”.
In 1991, Zhang directed Raise the Red Lantern, a drama adapted
from writer Su Tong’s novella Concubines (妻妾成群). The direc-
tor explains that it was the story’s fresh approach that initially captured
his interest: “This youthful perspective presents many new things. The
film we made is for contemporary young people; we must offer them
an alternative interpretation about the life of that time” (quoted in
Zhang 2001: 78). One way to understand the “youthful perspective”
in Raise the Red Lantern and many of his other films is to see how the
relationship between the “father” and his “offspring” is set up. Nearly
all Zhang’s films feature an impaired “father”, who either remains
absent from the narrative, as in Red Sorghum (1987), Codename Cougar
(1988), Raise the Red Lantern (1991) and Keep Cool (1997), or has a
flawed presence, as in Ju Dou (1990), The Story of Qiu Ju (1992), To Live
(1994) and Shanghai Triad (1995). This theme was temporarily inter-
rupted only between 1999 and 2002, possibly as a result of the death of
Zhang’s father, which occurred in 1998 while the director was overseas
staging Puccini’s opera Turandot, leaving him with feelings of guilt for
not having been with his father at the time.8 His next four films—Not
46 3 (YOUNG) HEROES IN A “CURSED” HOUSE
One Less (1999), The Road Home (1999), Happy Times (2000) and
Hero (2002)—maintain a respectful attitude to the father figure.9 This
attitude was reflected in the titles of two of the stories which were his
sources—Commemoration (纪念) by Bao Shi (鲍十) and My Master
Becomes More Humorous (师父越来越幽默) by Mo Yan (莫言). Hero
marks Zhang’s first attempt to move away from basing a film on a liter-
ary source by creating an original script. Although the film features vari-
ous chivalric martial artists as heroic characters, the title “Hero” focuses
on a single character—and presumably this central hero is not Nameless
but the King of Qin, who has (to borrow Mao Zedong’s phrase) “made
countless heroes bow in homage” with his grand vision to unify China.
The Road Home, originally titled Commemoration, was made to alert
contemporary young people to keep their distance from the “material-
ism” that “hallmarks the contemporary information society” (quoted
in Bao 1999: 1). The film’s motif of commemoration emerges most
strongly in the final scene, when the son from the city is struck by a sud-
den impulse to teach a lesson to his deceased father’s class. His voiceover
narration—“I think my father will hear my reading voice and that of his
students”—may well have expressed the director’s own wishes.
In 2004, Zhang resumed his youthful and more rebellious perspective
in House of Flying Daggers. The film relates a story of undercover activi-
ties that is hard to decipher. It is set in the year AD 895 in the late Tang
Dynasty. “House of Flying Daggers”, a powerful group in revolt against
the corrupt government, has recently gained a new leader. Leo and Jin
are two police captains and good friends who have been given just ten
days to discover the whereabouts of the new leader. Leo arrests Mei, a
blind dancer in a local brothel, because he suspects her of being a mem-
ber of the rebel group. Leo connives with Jin to attack the jail and set
Mei free. Now Jin and Mei are on the run, secretly followed by Leo and
his associates. They hope this strategy will lead them to the rebels’ head-
quarters. To make their scheme more realistic, Leo orders his soldiers to
ambush the couple on the way. A military officer senior to Leo becomes
involved and decides that real blood must be spilt in order to make the
event more convincing. So Jin and Mei must now fight for their lives. A
warm mutual trust develops between them, and by the time they reach
the rebels’ headquarters three days later, the two have fallen deeply for
each other. It is then revealed that Mei is not blind and that Leo is a
mole of the rebel group. Leo and Mei had been engaged to each other,
but Mei now loves Jin. Leo responds by killing her, and Jin and Leo
3 (YOUNG) HEROES IN A “CURSED” HOUSE 47
become fierce enemies. The conflict between them lasts “from golden
autumn to white winter”.
In comparison with Hero, House of Flying Daggers departs still further
from the codes of the martial arts genre. The film does not engage with
any of the genre’s core values such as “brotherhood”, “righteousness”
or even “revenge taking”. Neither does it set up the classic antithesis
between the world of jianghu and the Establishment. Instead, the direc-
tor merely uses subtitles at the beginning of the film to note the polariza-
tion between the government and the “house of flying daggers”:
Curse of the Golden Flower lacks even a subtitle of that kind. No chiv-
alric context is established and the film takes place primarily within an
imperial family. In some respects, Curse of the Golden Flower is a sequel
to Hero, showing how the Emperor, who has presumably succeeded in
silencing the chivalric figures “under the heaven”, is now struggling to
teach his family to be obedient. The story takes place during the 24 h
that precede the Chrysanthemum Festival on September 9, a time for
worshipping ancestors. The Emperor and Empress have three sons: Wan,
Jai and Yu. Wan, the Crown Prince, and the child of the Emperor’s first
marriage, carries in his heart a deep fear of his father, not least because
Wan has had an affair with his stepmother, the Empress, as well as a
maid, who is later revealed to be his half-sister. This behaviour is too
much for the Emperor, who has begun secretly poisoning the Empress
by tampering with her medicine. He recalls Jai, who has been sent to the
frontier for experience, back to the palace to replace Wan; but Jai is an
obedient son of his mother, and when he learns that she is preparing a
coup d’état, he agrees to help her. Meanwhile Yu, the youngest son, who
looks like a naive teenager, is ambitious to usurp the throne. All three of
them die a tragic death before the film reaches its end.
As House of Flying Daggers is very different from Hero, so Curse of
the Golden Flower is in some respects the antithesis of House of Flying
Daggers. Whereas Hero has a Rashomon-like narrative, and is replete
48 3 (YOUNG) HEROES IN A “CURSED” HOUSE
Jin: Let’s go together to roam the world and live a life like wind
Mei: Neither official nor civilian; no school, no institution; invisible
and untraceable – like a playful wind
Jin: This time, it is a carefree wind – just you and me
and give him the throne. The Emperor then takes off his belt and lashes
Yu to death. Meanwhile, Jai is leading his rebel army to storm the palace,
only to fall into a trap set by the well-prepared Emperor. Jai’s soldiers
are smashed by mammoth iron shields and the entire palace courtyard
becomes a slaughterhouse. The intensity of drama, emotion and violence
presented here has been rarely equalled by any Chinese-language film.
Traditionally the saying “Even a vicious tiger does not eat its cubs”
has been used to describe the boundary of the relationships between the
members of a Chinese family. But this traditional principle was reduced
to ashes during the Cultural Revolution, along with other “old thoughts,
old culture, old rituals and old habits”.11 In those chaotic years, it was
not uncommon to see family members betraying one another under the
pressure of political correctness.12 Director Chen Kaige has recounted
a personal experience in his autobiography. Chen’s father was labelled
a “nationalist spy and a historical counter-revolutionary” when the
Cultural Revolution started in 1966, and at a class struggle gathering
organized by the Red Guards, the 14-year-old Chen was asked to come
forward to criticize his father. Chen not only did what he was told, he
also gave his father a hard push. Many years later, he remembers the vul-
nerability of his father and the looks of satisfaction on the faces of the
crowd at that moment (Chen 1991, 1997: 76). Chen later included a
similar experience in Farewell My Concubine (霸王别姬, 1993), an epic
drama partly set during those revolutionary years. One scene showed a
public gathering where Red Guards were denouncing people as “coun-
ter-revolutionaries”.The film’s protagonists, two Peking Opera art-
ists who have been life-long friends, are told to criticize each other. A
medium-shot frames them with their arms tied, forced to kneel in front
of a bonfire of burning books. Neither can withstand the pressure of the
situation and each accuses the other, which leads to the suicide of one
of their wives. During the Cultural Revolution, Zhang suffered public
humiliation because of his father’s past.13 Such situations in Curse of the
Golden Flower and Farewell My Concubine reflect the profound impact of
this period on later films. As Chen has said, “I always believe that my life
experience mostly comes from that era. The most important thing is that
[the Cultural Revolution] helps me to know myself.” (1991, 1997: 18)
As someone who is now at the top of the pantheon of Chinese cinema
but is also deeply schooled in Chinese culture, Zhang knows well that
a tall tree attracts the wind. Coming Home was the third film in which
he directly explored the impact of the Cultural Revolution.14 Following
3 (YOUNG) HEROES IN A “CURSED” HOUSE 51
In my territory
I irrigate principles
Yet Jay Chou’s persona of the rebellious individual is very different from
his real-life relationship with his parents. While he appears to have a
NOTES 53
complex attitude towards his father (as in his 2003 song “In the Name
of the Father”), his feeling about his mother is clearly framed by tra-
ditional forms of piety, and his respectful attitude is well known to the
public. A year before Curse of the Golden Flowers, he named his fourth
album after his mother (“Ye Hui Mei”); and in 2006 he wrote and
performed “Listen to Mum’s Words” which includes the dutiful lines:
“Listen to Mum’s words/Don’t let her get hurt/Grow up quickly/To
provide her protection.”
To conclude, Zhang’s “marital arts trilogy” represents the direc-
tor’s efforts to shape a way forward for the Chinese film industry dur-
ing a period when the local market was being taken over by Hollywood
imports. But Zhang’s films were not traditional examples of the martial
arts genre because of the way he transformed the rules of “chivalry”
or avoided them altogether. In the course of his career, he has oscil-
lated between art and commerce, attempting to combine the individu-
alism of the auteur with the requirements of genre. Seeking to appeal
to a younger audience, he has incorporated elements of rebellious youth
culture, yet he has always shown this rebellion ending in tragedy. This
awareness of the limits of independence is very understandable for Zhang
and the film-makers of his generation because—strongly drawn as they
are to individualism—the “house” in which these young people have
grown up seems “cursed”—weighed down by centuries of cultural tradi-
tion, and haunted by the traumatic experience of the Great Proletarian
Cultural Revolution.
Notes
1. The Chinese filmmakers’ strategy of “using big to confront big” was con-
troversial and somewhat short-lived. Chapter 4 will discuss this phenom-
enon in more details with a close and critical reference to Zhang’s The
Flowers of War (2011).
2. From the perspective of youth culture, the young protagonist’s coming of
age in martial arts films is not necessarily completed through “rebellion”
but often through “obedience” (i.e. serving and showing filial piety to
their elders by avenging their death or wrongs). The chapter will explore
this fundamental nature of Chinese youth culture in more details in the
pages to follow.
3. See documentary Cause: A Record on the Birth of Hero (缘起: 记录张艺谋
《英雄》的诞生), directed by Gan Lu (甘露) in 2002.
4. This motif is echoed in Hero, when a master calligrapher teaches his
pupils to remain calm and strong under the attack of Qin’s army. On that
54 3 (YOUNG) HEROES IN A “CURSED” HOUSE
References
Bao, S. 鲍十. (1999). Zhang Yimou and I [我和张艺谋]. In My father and my
mother [我的父亲母亲]. Beijing: Zhongguo wenlian chuban gongsi.
Chan, E. (2004). Zhang’s Hero—The temptation of fascism. Film International,
2(2), 14–23.
Chen, K. 陈凯歌. (1991, 1997). Teenager Kaige [少年凯歌]. Taibei: Yuanliu
chuban shiye gufeng youxian gongsi.
Chen, M. 陈墨. (1998). Pour out genuine passion to sustain the home mar-
ket—An interview with Zhang Yimou [倾注真情,守住‘本土’—张艺谋访谈
录]. Popular Film [大众电影)], 12, 14–17.
Chen, M. 陈墨. (2003). Hero and Hero phenomenon in my eyes [我看《英雄》
与《英雄》现象]. In Debates on Hero [笑论《英雄》], ed. China Film Artist
Association, pp. 1–12. Beijing: Zhongguo dianying chubanshe.
Chen, M. 陈墨. (2006). Youthful cry: The cinematic world of Zhang Yimou [青
春的呼喊:张艺谋的电影世界]. Taibei: Fengyun shidai chuban gufeng youjian
gongsi.
China Film Artist Association. (Ed.). (2003). Debates on Hero (笑论《英雄》), Beijing:
Zhongguo dianying chubanshe.
Dai, J. 戴锦华. (2000). Scenes in fog: Chinese film culture, 1978–1998 [雾中风景:
中国电影文化, 1978–1998]. Beijing: Beijing daxue chubanshe.
56 3 (YOUNG) HEROES IN A “CURSED” HOUSE
Dixon, W. W. (2001). Twenty-five reasons why it’s all over. In J. Lewis (Ed.),
The end of cinema as we know it: American film in the nineties (pp. 356–366).
New York: New York University Press.
Fang, X. 方希. (2012). Zhang Yimou’s homework [张艺谋的作业]. Beijing:
Beijing daxue chubanshe.
Hall, K. E. (1999). John Woo: The films (pp. 20–21). Jefferson: McFarland.
Huang, S. 黄式宪, & Li E. 李尔葳. (2000). Using ‘small’ to confront ‘big’ and
sustaining a piece of pure land: An interview with Zhang Yimou [以小博大:坚
守一方净土——张艺谋访谈录]. Film Art [电影艺术], 1, 36–43.
Jia, L. 贾磊磊. (2003). When the wind blows over people, the soul of Hero dies
[风掠苍生 魂断《英雄》]. In Debates on Hero [笑论《英雄》], ed. China
Film Artist Association, pp. 28–49.
Lau, J. K. W. (2007). Hero: China’s response to Hollywood globalization. Jump
Cut: A review of contemporary media 49.
Li, Y. 李奕明. (1989). In the aftermath of parricide: The absence and redemp-
tion of family in contemporary film [弑父行为之后: 当代电影中的家庭缺失与
补偿]. Film Art [电影艺术], 6, 9–18.
Lin, W.-H. (2013). Jay Chou’s music and the shaping of popular culture
in China. In L. Fitzsimmons & J. A. Lent (Eds.), Popular culture in Asia:
Memory, city, celebrity (pp. 206–219). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Liu, H. 刘浩峰. (2014). Coming home: A film that promotes ugliness and destroys
mainstream values in the name of disclosure [电影《归来》: 以揭露的名义宣
扬丑恶摧毁主流价值]. Retrieved February 4, 2016, from http://dailynews.
sina.com/bg/chn/chnpolitics/phoenixtv/20140605/02205783669.html.
Luo, X. 罗雪莹. (1988). Red Sorghum: A short portrayal of Zhang Yimou [红高
粱:张艺谋写真]. Beijing: Zhongguo dianying chubanshe.
Ni, Z. (2002). Memoirs from the Beijing Film Academy, trans by Chris Berry.
Durham, NC: Duke University Press.
Rao, S. 饶曙光. (2009). A development history of Chinese film market [中国电影
市场发展史]. Beijing: Zhongguo dianying chubanshe.
Rawnsley, G. D., & Rawnsley, M. Y. T. (Eds.) (2010). Global Chinese cinema:
The culture and politics of Hero, London & New York: Routledge.
Xiao, H. 肖华. (1993). My memoirs [往事悠悠]. Nanjing: Jiangsu wenyi chubanshe.
Zhang, J. 张久英. (2001). Remake Zhang Yimou (翻拍张艺谋), Beijing: Zhongguo
mangwen chubanshe.
Zhang, Y. 张艺谋, and Xiao, F. 肖风. (1994). Cinematography notes on One and
Eight [《一个和八个》摄影阐述]. In On Zhang Yimou [论张艺谋], ed. The edi-
torial office of Chinese film art, 92–99. Beijing: Zhongguo dianying chubanshe.
Zhang, Y. 张艺谋. (2004). Cinematography notes on Yellow Earth [《黄土地》摄影
阐述]. In M. Zhang 张明 ed., Dialogues with Zhang Yimou [与张艺谋对话],
23–27. Beijing: Zhongguo dianying chubanshe.
Zhou, X. 周晓枫. (2015). Fate: Lonely Zhang Yimou [宿命: 孤独张艺谋].
Beijing: Changjiang wenyi chubanshe.
CHAPTER 4
what he needed. Although he did not change the plot of Puccini’s opera,
he replaced previous blue and grey hues with bright colours and strong
lighting that enhanced the Chinese flavour; and for authenticity he
added martial arts movements, Peking Opera costumes, imagery of the
Great Wall and terracotta soldiers.
The performance at the Ancestral Temple was such a success that
Zhang was invited in October 2009 to direct Turandot in the National
Stadium, as part of a series of cultural events to celebrate the 60th anni-
versary of the People’s Republic of China. This production drew interna-
tional attention. Comparing the performances of 1998 and 2009, Zhang
said, “The previous Turandot show at the Ancestral Temple highlighted
an archaic style, to go well with the style of the place. This time, the
stage, being the Bird’s Nest, is a symbol of new China. It’s a fashionable
cultural symbol of modern China, so we’ve used many modern, fashion-
able elements, including multimedia technology to forge a modern feel-
ing [for] Turandot. It is a combination of traditional Chinese culture,
the modern feel of China, and the western operatic tradition …”.1
In many respects, Zhang’s engagement with the staging of Turandot
illustrates, both physically and metaphorically, his endeavour to reshape
international perceptions of China, and Chinese perceptions of inter-
national culture. As we saw in Chapter Two, Zhang had been attempt-
ing to integrate regional and trans-national elements even at a very early
stage of his career in the action thriller Codename Cougar. The present
chapter seeks to explore his oscillation between the national and the
international by focusing on his two more recent feature films, Riding
Alone for Thousands of Miles (千里走单骑, 2005) and The Flowers of War
(金陵十三钗, 2011). These were two key signposts in the director’s
cross-cultural journey; and by comparing them with their foreign sources
of inspiration, we can gain insights into the radical transformation of the
Chinese film industry during the twenty-first century.2 To study them
from a trans-national perspective also helps to clarify the directions that
the industry seems likely to take in the future as global co-productions
become increasingly common.
Despite claims on numerous occasions that he is a Chinese director
deeply rooted in Chinese soil (e.g. Cardullo 2008: 137, 145), Zhang
has always kept a door open for international cooperation. This is illus-
trated by the fact that some of his early films, such as Judou and Raise the
Red Lantern, were jointly financed by Japanese and Taiwanese investors.
Obviously co-production can enlarge a budget and assist the overseas
4 BETWEEN NATIONAL AND INTERNATIONAL 59
distribution of a film, but Zhang’s interest also comes from his early
experience in a society greatly isolated from the outside world. Again,
it reflects his sensitivity to his society’s rapid transformation in terms of
modernization and urbanization.
At almost the same time (September 1978) that Zhang was travel-
ling to the capital city to begin his tertiary education at the Beijing Film
Academy, Deng Xiaoping, then the Vice-Premier of China, was paying
an official visit to Japan to attend a ceremony to ratify the Sino-Japanese
Treaty of Peace and Friendship which the two countries had signed ear-
lier that year. Deng was allegedly shocked by the modernity of Japan and
put forward his famous saying “Backwardness leads to defeat and humili-
ation” (落后就要挨打). This visit to Japan was significant in furthering
China’s reform programme and open-door policy. To commemorate the
success of the visit, a “Japanese film week” was held in eight cities across
China.3 Three films were screened—Kei Mumai’s Sandakan 8 (1974),
Jun’ya Satô’s When You Cross a River of Rage (1976) and the documen-
tary film Fox Story (1976). When the dubbed version of Satô’s action
thriller was released in China, its title was changed to the catchy Man
Hunt. It gained immediate and immense popularity among Chinese audi-
ences, as did the other Japanese films. The people of China, who were
only just emerging from the bleakness of the Cultural Revolution, were
dazzled to see a metropolitan capitalist society on the silver screen—the
glamour of fashion (the costumes of the characters), the metropolitan
splendour (Tokyo skyscrapers and star hotels) and the luxury lifestyle
(large mansions and private planes). Chinese audiences (and Chinese
filmmakers in particular) were also amazed by the film-making methods
of Man Hunt, with its extensive use of rapid camera movement, fast edit-
ing, electronic music score and generic, Hollywood-style, story-telling.
Following the codes and conventions of the Hollywood action
thriller, the plotline of Man Hunt revolved around the single male hero
Morioka (played by Ken Takakura), as a quiet but determined police
investigator. Because he is exposing corruption, he is framed by guilty
politicians and by the underworld. He must hide from both the police
and the criminals. While on the run, Morioka enters into a relationship
with Tonami Mariko (played by Ryoko Nakano), the daughter of a rich
Hokkaido businessman. With her assistance, Morioka manages to infil-
trate a psychiatric hospital that is linked with a series of murders and
conspiracies. The film’s exciting climax takes place on the rooftop of a
building where the villains’ evil is finally exposed to the daylight.
60 4 BETWEEN NATIONAL AND INTERNATIONAL
between the two sides. A shot tilted up (from the Japanese point of view)
reveals the empty-handed Chinese major lying on his back amongst
the ruins. He struggles to raise his head in order to stare and sneer at
the enemy. This is followed by a close-up shot looking down at a very
frightened Japanese officer; then a reverse shot back to the heroic Major
Li, before the Japanese open fire. Here, the Chinese lying on his back
is more impressive, in both moral and physical terms, than his Japanese
opponents. Above all, The Flowers of War echoes Lu Chuan’s equally
controversial City of Life and Death in showing a small band of Chinese
soldiers heroically fighting a losing battle at an early stage of the narra-
tive, including the theme of Japanese “comfort women”, with a noble
sacrifice being made by one or more prostitutes, and representing the
Nanjing Massacre from a multiple and alternative perspective.
Despite these precedents, The Flowers of War differs from all the previ-
ous films on the Nanjing Massacre. It not only features Hollywood actor
Christian Bale as the central protagonist but also has 40% of its dialogue in
the English language. During the months of the film’s production and the
media-saturated marketing campaign leading to the premiere, The Flowers
of War was often described as paying homage to Steven Spielberg’s Saving
Private Ryan (1998). The parallels are presumably based on the following:
(1) both films belong to the World War II combat genre; (2) both incor-
porate spectacular battle scenes designed by the British Joss Williams team;
(3) both tell a “salvation” story from a complex perspective, as it happens
and also in retrospect; and (4) both have a white man as the male protago-
nist with exactly the same name, John Miller. On a more personal level, the
list may be extended to include the close ties between the two directors,
Spielberg’s recommendation of actor Christian Bale to Zhang, and Bale’s
appearance in Spielberg’s Empire of the Son (1987), which was also a World
War II story unfolded from the point of view of a teenager (played by Bale).
The remaining part of this chapter will look more closely at these two
films, in order to clarify the ways in which Zhang’s Chinese version of a
blockbuster matched the Spielberg-style Hollywood model, and also the
culturally specific ways in which the two films differed.
In studying Chinese “big pictures” (大片), scholars like to use
Hollywood “high concept” movies as benchmarks (Rao 2009; Yan 2011;
Chen 2012). As a production and promotion mode developed from
Hollywood in the 1970s, the “high concept” blockbuster calls for an
extraordinary budget, cast, spectacle and marketing campaign. In these
respects, Chinese “big pictures” are compatible, but there are significant
4 BETWEEN NATIONAL AND INTERNATIONAL 67
↓
• He goes to Neuville (but finds the wrong Ryan)
↓
• He goes to Vierville
↓
• He goes to Ramelle and finds and saves Ryan
↓
• Back to the set-up scene
It is now revealed that the veteran who is visiting the cemetery is Ryan
and the grave is Miller's
Chinese Japanese
The above two set-up scenes leading to the combat starts with a series
of close-up shots (Table 4.2).
In the case of Saving Private Ryan, four close-up shots of raindrops
on bush leaves, the river surface and the ground quietly but vividly set
the scene and suggest the hard weather condition for the incoming bat-
tle with the enemy. Spielberg also uses a long-held close-up shot of the
soldiers’ boots treading mud, effectively building up suspense in the prel-
ude to the approaching combat. Comparatively, the use of close-up shots
in The Flowers of War is both more extensive and more dramatic. Zhang
uses eight close-up shots in a row to depict one single action. This clus-
ter of close-ups picks out Major Li’s dusty and determined face (while
long shots punctuate the sequence, highlighting the environmental dan-
gers to the Chinese soldiers). This “big emphatic, rapidly-edited close-
up approach” (King 2000: 96) is popular in Asian action films. David
Bordwell describes a similar example of this style as producing effects of
“expressive amplification” (Bordwell 2000: 232) in Hong Kong action
films. One is also reminded of the fragmented, expressionistic editing in a
classic Russian film such as Sergei Eisenstein’s Battleship Potemkin (1925).
70 4 BETWEEN NATIONAL AND INTERNATIONAL
Table 4.3 Technical norms in Saving Private Ryan and The Flowers of War
Once the scene and atmosphere are set up, the two directors apply
similar technical resources to dramatize the combat (Table 4.3).
Despite these similarities, Spielberg has different priorities. He is
totally focused on story-telling and characterization. He is never tempted
to heighten a scene merely for the sake of adding visual intensity. In this
battle scene, the theme already established is the importance of obeying
orders: “We are not here to do the decent thing. We are here to follow
orders!” We therefore watch (close-up) how the soldiers respond. We
see them pause in the midst of an action, in order to receive instructions
from Miller, to exchange ideas, to size up the situation or to adjust strat-
egy. Wider shots and longer takes are then used to show what happens
once an order has been clarified. This is tight story-telling, and it has the
effect of giving a clear, convincing sense of the brutal reality of warfare.
We see why the life of a severely injured fellow soldier cannot be saved
because of the presence of an enemy sniper, or why civilian concerns can-
not be allowed to complicate military actions.
4 BETWEEN NATIONAL AND INTERNATIONAL 71
Table 4.4 Aesthetic effects of Saving Private Ryan and The Flowers of War
Burial or funeral ✓ ✓
Death ✓ ✓
Combat ✓ ✓
Enemy deception ✓ ✓
Outnumbered heroes ✓ ✓
Nature as enemy ✓ ×
Humour among heroes ✓ ×
Roll call of living or dead at end ✓ ×
Need to maintain equipment ✓ ×
Talk of wives and home ✓ ×
Minority sacrifice ✓ ✓
Discussion of why we fight ✓ ×
Journey/last stand ✓ ×
Music other than score ✓ ✓
Mail to or from home ✓ ×
Big combat finale ✓ ×
Notes
1. “Zhang Yimou brings ‘Turandot’ to Bird’s Nest”, http://www.china.org.
cn/video/2009-09/14/content_18567773_2.htm (accessed October
21, 2016).
2. In 2009 Zhang directed A Woman, A Gun and A Noodle Shop (三枪拍案
惊奇) as a remake of the Coen Brothers’ Blood Simple (1984). As a cos-
tume comedy it raises somewhat different issues from the two films dis-
cussed in this chapter.
3. From the late 1970s to the mid-1980s, Japanese films provided an impor-
tant source of inspiration to Chinese audiences in general and Chinese
filmmakers in particular, influencing and changing their views on enter-
tainment and lifestyle. Japanese Film Week (日本电影周) played a key
role in the process. Co-organized by the Chinese Film Company and
the Japanese Filmmaker Association, the event was held annually in vari-
ous cities across China between 1978 and 1991. The important figure
responsible for selecting films was Yasuyoshi Tokuma (1921–2000) of the
Tokuma Shoten Publishing Company Ltd, a Japanese company that also
co-produced Zhang’s Judou (Zhang 1990).
4. Red Sorghum also has parallels with Onibaba (aka Demon Hag, dir. Kaneto
Shindo), a 1964 Japanese historical costume horror film, in the way it
presents an endless field of wild sorghum and depicts an untamed, desir-
able young woman. The influence of Rashomon on Zhang’s films can also
be seen in his martial arts epic Hero (2002).
5. By the mid-1970s, the Japanese economy had reached its lowest point in the
post-war period. Numerous businesses declared bankruptcy and unemploy-
ment was over one million. Another of Sato’s films of this period, Bullet
Train (Shinkansen Daibakuha, 1975), shared this subtext of economics.
6. This translation is from the film’s Chinese dubbed version. The Chinese
subtitle in the Japanese original version translates the comment as “There
are some crimes that cannot be judged only according to law. Also,
there’s evil that cannot be judged according to law.”
80 4 BETWEEN NATIONAL AND INTERNATIONAL
14. “The Promise met its waterloo overseas and drove costume action moves into
an awkward position” 《无极》海外遭滑铁卢带来古装动作片海外尴尬);
(
http://ent.sina.com.cn/m/c/2006-04-23/11311061741.html (accessed
December 18, 2016).
15. Source: http://boxofficemojo.com/movies/?id=flowersofwar.htm
(accessed September 24, 2016). Released on December 15, 2011,
The Flowers of War raked in 467 million Chinese yuan, making it
the highest-grossing Chinese-made film of the year.
16. Source: http://boxofficemojo.com/movies/?id=savingprivateryan.htm
(accessed September 24, 2016).
References
Basinger, J. (1986). The World War II combat film: Anatomy of a genre. New
York: Columbia University Press.
Berry, C. (2003). ‘What’s big about the big films?’ ‘De-Westernizing’ the block-
buster in Korea and China. In J. Stringer (Ed.), Movie blockbusters (pp. 217–229).
London: Routledge.
Bordwell, D. (2000). Planet Hong Kong: Popular cinema and the art of enter-
tainment. Massachusetts: Harvard University Press.
Bordwell, D. (2006). The way Hollywood tells it: Story and style in modern movies.
Oakland: University of California Press.
Bordwell, D., Staiger, J., & Thompson, K. (1985). The classical Hollywood
Cinema: Film style and mode of production to 1960. New York: Columbia
University Press.
Brown, A. (2003). Directing Hong Kong: The political cinema of John Woo and
Wong Kar-wai. In G. Rawnsley & M. Y. Tawnsley (Eds.), Political communi-
cations in greater China: The construction and reflection of identity (pp. 215–
235). London: RoutledgeCurzon.
Cai, G. 蔡国荣. (1985). A study of modern Chinese wenyi films [中国近代文艺电影
研究]. Taibei: Zhonghua mingguo dianying tushuguan.
Cardullo, B. (2008). Out of Asia: The films of Akira Kurosawa, Satyajit Ray,
Abbas Kiraostami, and Zhang Yimou. New Castle: Cambridge Scholars.
Chen, X. 陈旭光. (2012). The industrial production and cultural expression of
‘Chinese-language big films’ [论“华语大片”的工业生产与文化表述]. In
X. Chen 陈犀禾 & W. Nie 聂伟 (Eds.), Concepts and dynamics of Chinese-
language cinema [中国电影的话语观念与多元向度] (pp. 38–62). Guilin:
Guangxi shifang daxue chubanshe.
Cousins, M. (2004). The Asian Aesthetics. Prospect, 104; http://www.prospect-
magazine.co.uk/features/theasianaesthetic (accessed May 26, 2016).
Davis, D. W. (2010). Market and marketization in the China film business.
Cinema Journal, 49(3), 121–125.
82 4 BETWEEN NATIONAL AND INTERNATIONAL
Derry, C. (1988). The suspense thriller: Films in the shadow of Alfred Hitchcock.
Jefferson, NC: Mcfarland.
Desjardins, C. (2005). Outlaw Masters of Japanese Film. London & New York:
I. B. Tauris.
Gao, X. 高小健. (2009). National culture and aesthetics in costume dramas [华
美的历史记忆:古装片中的民族文化与审美]. In Y. Ding 丁亚平 & J. Wu 吴
江 (Eds.), Chinese films in the cross-cultural context: Retrospect and prospect of
contemporary film art [跨文化语境下的中国电影:当代电影艺术回顾与展望].
(pp. 110–122). Beijing: Zhongguo dianying chubanshe.
Hammono, M. (2004). Saving private Ryan’s ‘special affect’. In Y. Tasker (Ed.),
Action and adventure cinema (pp. 153–166). London: Routledge.
He, Q. 何群. (2013). Potential development traps for Chinese film industry and
their reasons [中国电影产业或将面临的发展陷阱及其原因]. Film Art [电影
艺术], 4, 52–59.
Jia, L. 贾磊磊. (2012). Life and death: The dual theme of The Flowers of War [赴
死与求生:影片《金陵十三钗》的双重主题’]. Contemporary Cinema [当代电
影], 4, 43–46.
King, G. (2000). Spectacular narratives: Hollywood in the age of the blockbuster.
London: L. B. Tauris.
Kurlantzick, J. (2007). Charm offensive: How China’s soft power is transforming
the world. New Haven: Yale University Press.
Lewis, J. (Ed.). (2001). The end of cinema as we know it: American film in the
nineties. New York: New York University Press.
Li, C. 李焯桃. (1986). “Introduction”. Cantonese melodrama, 1950–1969 [粤语
文艺片回顾]. Hong Kong: Urban Council, 7.
Li, X. 李迅. (2012). The Flowers of War: A critical reading [《金陵十三钗》的症
候阅读]. Contemporary Cinema [当代电影], 2, 31–35.
Liu, W. 刘文兵. (2015). Japanese films in China [日本电影在中国]. Beijing:
Zhongguo dianying chubanshe.
Meilicke, E. (2012). Big in China: On the spectacularization of history in The
Founding of a Republic, Aftershock and The Flowers of War. Chinese History
and Society, 40, 56–61.
Qiu, H. 邱海涛. (2006). Endurance: The story of Ken Takakura [忍:高仓健的故
事]. Shanghai: Wenhui chubanshe.
Rao, S. 饶曙光. (2009). The history of Chinese film market development [中国电影
市场发展史] (pp. 534–547). Beijing: Zhongguo dianying chubanshe.
Schatz, T. (1976, 1983). Hollywood genres: Formulas, filmmaking and the studio
system. Philadelphia: Temple University Press.
Schatz, T. (1993). The new Hollywood. In J. Collins, A. P. Collins, & H. Radner
(Eds.), Film theory goes to the movies (pp. 8–36). New York: Routledge.
van Ginneken, J. (2007). Screening difference: How Hollywood’s blockbuster films
imagine race ethnicity and culture. Maryland: Rowman & Littlefield.
REFERENCES 83
Wang, B. (2013). Art, politics, and internationalism: Korean war films in Chinese
cinema. In C. Rojas & E. C. Y. Chow (Eds.), The oxford handbook of Chinese
cinemas (pp. 250–268). Oxford: Oxford University Press.
Wang, C. 王春荣. (1997). Dynamic structure of cinema in the new era [新时期电
影的多元结构]. Shenyang: Liaoning daxue chubanshe.
Wyatt, J. (1994). High concept: Movies and marketing in Hollywood. Austin:
University of Texas Press.
Yan, M. 严敏. (2011, August 4). New trends in world cinema and strategies of
Chinese films [世界电影新趋向与中国电影攻略]. Liberation Daily [解放日
报].
Yang, J. (2014). Rewriting the Chinese national epic in an age of global consum-
erism: City of life and death and The Flowers of War. New Global Studies, 8(3),
245–258.
Yin, H. 尹鸿 & Chen, W. 程文. (2012). Memorandum of Chinese film industry
in 2011 [2011年中国电影产业备忘]. Film Art [电影艺术]. 2, 5–19.
Yin, H. 尹鸿 & Feng, F. 冯飞雪. (2015). Memorandum of Chinese film industry
in 2014 [2014中国电影备忘]. Film Art [电影艺术]. 2, 13–26.
Yin, H. 尹鸿 & Sun, Y. 孙俨斌. (2016). Memorandum of Chinese film industry
in 2015 [2015年中国电影备忘]. Film Art [电影艺术], 2, 5–17.
Zhang, Y. 张艺谋 & Zhang, Y. 张英 (2011, December 16). We should not
become narrow nationalists—Zhang Yimou on The Flowers of War [我们不要
做狭隘的民族主义者 – 张艺谋讲解《金陵十三钗》]. Southern Weekly [南方
周末].
Zhang, Y. (1990). Ideology of the body in Red Sorghum: National allegory,
national roots, and third Cinema. East-West Film Journal, 4(2), 38–53.
Zhang, M. 张明. (2004). Dialogues with Zhang Yimou [与张艺谋对话]. Beijing:
Zhongguo dianying chubanshe.
Zhao, W. 赵卫防. (2012). The Flowers of War: Excess of consumption on and off
the screen [《金陵十三钗》银幕内外的孤独消费及文本质疑]. China Culture
Pictorial [中华文化画报),], 2, 84–87.
Zhou, Y. (2015). Pursuing soft power through cinema: Censorship and double
standards in Mainland China. Journal of Chinese Cinemas, 9(3), 239–252.
Zhou, X. (2016). Genre, war, ideology: Anti-Japanese war films in Taiwan and
Mainland China. Chinese Studies in History, 49(4), 232–247.
Zhu, Y. (2013). A past revisited: Re-presentation of the Nanjing Massacre in City
of Life and Death. Journal of Chinese Cinemas, 7(2), 85–108.
CHAPTER 5
When the night fell on September 4, 2016, an evening gala was performed
for the visiting leaders of the 11th G20 Summit held in Hangzhou,
a provincial capital city in east China. Titled “Enduring memories of
Hangzhou”, which derived from a famous line in an ancient Chinese
poem, the gala boasted a light-and-shadow spectacle. Combining tradi-
tional pieces of Chinese music such as “High Mountain Flowing Water”
and “Moonlit Night on Spring River” with European classical music such
as Debussy’s “Clair de Lune” and Beethoven’s “Ode to Joy”, the gala
endeavoured to evoke a poetic and painterly atmosphere (诗情画意).
The show’s outstanding features lay, however, in the location and the
director. The entire performance took place a few centimetres below the
surface of West Lake, China’s most renowned lake. The director, Zhang
Yimou, is famous both for his films and for his live outdoor perfor-
mances. He had prepared this gala event by drawing elements from his
performance Impression West Lake, which had become a “must-see” for
tourists visiting Hangzhou since its premiere in 2007. In association with
Wang Chaoge and Fan Yue, he had already created a series of similar per-
formances starting with Impression Liu Sanjie at the Li River, Guangxi
Province, in 2003, and Impression Lijiang in Lijiang, Yunnan Province,
in 2006. These were extremely popular and the team went on to launch
Impression Hainan at Sanya of Hainan Province in 2009 and Impression
Dahongpao at Mount Wuyi in Fujian Province in 2010.
This chapter will discuss these shows, exploring their stylistic features
and sociocultural meanings. The various performances will be referred to
simply by their locations (such as West Lake). What is primarily of inter-
est here is the way these shows, which were performed by the side of
“mountains or/and waters”, conformed to Chinese landscape art theory,
so they provide a wide-ranging introduction to traditional Chinese aes-
thetics. In particular, this chapter will consider the attempt to integrate
the classic artistic concept of yijing with modern technology in order to
tell Chinese stories which can appeal to both domestic and international
audiences. The attempt highlights both the continuities and the differ-
ences between China’s traditional culture and its contemporary situation.
Comprising the Chinese characters yi (standing for qingyi, feelings and
affections) and jing (standing for jingwu, scenes and objects), yijing rep-
resents a quintessential ingredient of Chinese traditional aesthetics. It is
a time-honoured practice to use external objects to evoke spiritual states
of mind (Li 1983). An accurate translation of yijing is problematic as
its connotations can often only be sensed and not explained precisely. A
much-discussed definition from Li Zehou interprets yijing as “the unity
of yi and jing, where the former (yi) is the fusion of qing (the emotional
aspect) with li (the intellectual aspect), and the latter (jing) is the fusion
of xing (resemblance in form) and shen (likeness in spirit). In other words,
yijing is … [the] unifying [of] objective scenes or events with subjective
feelings and interest” (Li 1983: 162 as translated in Wang 2002: 46). For
another scholar, Gary Xu, yijing simply refers to “ideascape” (2006: 36).
Such definitions imply that in setting up yijing, artists strive to create
a kind of poetic state that transcends any specific object, event or scene,
5 STAGING CHINA: THE ART OF YIJING 87
and reaches beyond spatial and temporal limits. This poetic state is pow-
erful enough to evoke a profoundly philosophical feeling and inspiration
(Ye 1998: 19). “The construction of poetic state”, in Zong Baihua’s
view, involves “a subjective interpretation of objective scenery” which is
“not measured by a physical framework. The energy (linggan) and reso-
nance (qiyun) of yijing only find their expression in the mountains and
valleys, clouds and smoke in … wild nature” (2009: 192–193). In short,
what yijing aims to convey is “mental and emotional presence beyond
the physical form” (Hay 1972: 297).
First used by Tang Dynasty poet Wang Changling (698–756),
yijing represents the highest aesthetic ideal in ancient Chinese art.
Its significance for art and literature reached a pinnacle in the “con-
vertibility” of painting and poetry among the circle of literati led by
scholar-artist Su Shi (1037–1101) in the Northern Song Dynasty
of the eleventh century. Su made an often-quoted comment on a
painting and its inscription reputedly created by Tang Dynasty poet
Wang Wei (699–761): “I savour Wang Wei’s poem within painting;
I view Wang Wei’s painting within poem.”1 Su originated the phrases
“painting within poetry” and “poetry within painting”, which have
remained popular ever since. Painter Li Gonglin (1049–1106), a con-
temporary of Su, responded with the comment: “I make paintings
as a poet composes poems, simply to recite my feelings and nature”
(quoted in Cahill 1996: 8–9).
In the evolution of Chinese art and literature, the poetry of the
Tang Dynasty (618–907) and the ci, or lyric verse, of the Song Dynasty
(960–1779) represent twin peaks but they differ in format, content and
mood. Both follow formal rules but the poetry of the ci tradition has more
variation. Seeking a “surplus” and “overflow” of poetry (诗馀) (Soong
1980: 2), ci is concerned with “a still more elusive and refined level of sub-
tlety, a still greater delicacy of nuance, that cannot find expression in the
regular poetic forms” (Miao 1980: 28). An archetypal ci, frequently used to
illustrate its generic style, content and yijing, is Qin Guan’s (1047–1100)
lyric verse composed to the tune of Wanxishan (Wash Creek Sand):
Instead of telling a story in a narrative and linear manner, this lyric verse
constructs a yijing of seclusion and “ennui” by depicting the sporadic
feelings of the ci poet on a rainy day as he looks around his surround-
ings. Unrelated images are juxtaposed in a stream-of-consciousness way
in order to create an atmosphere. To translate this description into a pic-
ture, the image would probably show a tiny human figure looking out
from a small room, positioned in the bottom corner of a composition
that included some large, empty, rain-drenched spaces. In the far dis-
tance, a few, barely visible, topmost peaks of mountains would pierce the
“great void” (taixu). In Ni Zhen’s words, the emphasis given to “emp-
tiness” and “vastness” (boda) in the construction of yijing suggests the
union of nature and humanity, a principle deriving from Buddhist and
Taoist thought. It is through this play with spatial qualities that a painter
can convey subtle feelings. Paintings are permeated with vital energy by
the inclusion of “blank whiteness” (Ni 1994: 68).
Zhang has repeatedly claimed that his creative career is deeply rooted
in the rich soil of Chinese literary and artistic thought (Li 1998: 163).
His interest in the spatial composition and spiritual implications of clas-
sical Chinese art theory can be traced back to the very start of his career.
As a cinematographer, he consciously utilized classic aesthetic principles
in shooting two films that would go on to launch a “new wave” cin-
ema in mainland China. In One and Eight (1983), Zhang created “vast
emptiness”, framing a disproportionally profound sky in order “to cap-
ture the meaning beyond words and the music beyond notes” and to
express “the subtle meaning that defies confinement” (Zhang and Xiao
1994: 99). In filming Yellow Earth (1984), he similarly maintained an
unbalanced ratio between empty space and the area occupied by people.
He said that his use of “high sky and thick earth” (gaotian houtu) was
to reflect the historical serenity (and stagnation) of traditional Chinese
culture, and added that this was inspired by Taoist propositions: “The
perfect square has no corners” (大方无隅), “Great talents ripen late”
(大器晚成), “The highest notes are hard to hear” (大音希声) and “The
5 STAGING CHINA: THE ART OF YIJING 89
greatest form has no shape” (大象无形) (Zhang 2004: 27). The interac-
tion between “form” and “void”, between “limited” and “unlimited”,
fired the imagination, reverberating with the paradoxical philosophy of
Taoism. The cinematographer’s reliance on these ancient aesthetic prin-
ciples contributed significantly to the ambiguity and complexity of the
film’s narrative, characterization and thematic concerns.
When Zhang became a director a few years later, he continued to dem-
onstrate an interest in ancient artistic principles and a penchant for set-
ting up yijing. His “Red Trilogy” (i.e. Red Sorghum, Judou and Raise
the Red Lantern) made much use of traditional customs and rituals, and
the films’ poetics came from “nostalgia for a pre-modern rurality” (Chan
2007: 101). A particularly revealing example was his later film The Road
Home (1999), a story of delicate feelings of grief associated with love—the
longing for love, love sickness and the loss of love. Rather than narrating
the story in full detail, the film touched only on the beginning and end in
order to construct a “great void” for viewers to fill with their imagination
(see Zhang 2004: 170). The director himself commented: “We shoot an
extraordinary love story through maximizing ‘vast blankness’. This is very
different from Titanic. American people would never shoot a love story
this way; they would thoroughly get everything through before [the] start.
Our way of telling the story is very oriental, distinctively marked by ‘yijing’
and ‘void’, which can only be sensed but not explained” (Huang and Li
2000: 38).
Yijing is expressed even in Zhang’s more commercial martial arts epic
Hero, as he explained:
I insist on the colour of Chinese culture in this film – zither, chess, cal-
ligraphy and painting. Even the soundtrack of combat scenes is in the tune
of Peking Opera. All these are important elements of Chinese traditional
culture…. We attempted to present it in a more poetic way, making it
acquire a sense of yijing and flavour. When we were subtitling the film,
many words such as yijing, yunwei (resonance韵味) and jingjie (spiritual
state 境界) are untranslatable. We racked out brains but we still could not
find their English equivalents. (Li 2003: 438–439)
In the Impression series, the director has found a very appropriate plat-
form for the creative treatment of yijing. The very brand “Impression”
suggests its poetic and sporadic nature, its affinities with lyric verse. As
we shall see, Zhang’s live landscape performances utilize yijing as a major
90 5 STAGING CHINA: THE ART OF YIJING
principle in terms of the scenery, the general mood, and the blending of
subjective and objective.
Common to Zhang’s live performances is the fact that they have been
located in popular tourist destinations with beautiful scenery and/or
rich cultural heritage.2 For example, the stage of Liu Sanjie is situated
by the Li River in Yangshuo, Guilin of Guangxi Province. The spectacu-
lar karst geographical features of Guilin have earned the city the repu-
tation for “having the best mountains and waters under heaven”. The
old Town of Lijiang, where Lijiang was performed, was listed as a World
Heritage Site as early as 1997 “because of its unique urban fabric and
residential buildings and its vernacular landscape of custom, religion,
music, and pictographic written language” (Zhu 2015: 83). The site of
West Lake in Hangzhou City is another “paradise on earth”. The lake
and its surrounding hills were added to the World Heritage list in 2011
for bearing “exceptional testimony to the cultural tradition of improv-
ing landscapes to create a series of vistas reflecting an idealised fusion
between humans and nature”.3 Mount Wuyi, the setting of Dahongpao,
joined both the Cultural and the Natural World Heritage lists in 1999.
The UNESCO homepage describes Mount Wuyi as the most outstand-
ing area for biodiversity conservation in south–east China and “a refuge
for an important number of ancient, relict plant species, many of them
endemic to China…. The serene beauty of the dramatic gorges of the
Nine-Bend River…[with its] numerous temples and monasteries, many
now in ruins,…provided the setting for the development and spread of
neo-Confucianism,…which has been very influential in the cultures of
East Asia since the 11th century”.4
Zhang’s light-and-shadow spectacles display his signature style of
group callisthenics. Each performance features several hundred actors,
the majority of whom are non-professional local inhabitants. Liu Sanjie
had a cast of 600 performers, mostly farmers and fishermen of various
ethnic groups from neighbouring villages. These people were engaged in
farming and fishing during the daytime and became actors and actresses
during show-time. In the case of Lijiang, over 500 minority perform-
ers were recruited from 16 neighbouring villages and small towns, rep-
resenting eleven ethnic groups; and over 95% of the actors in Dahongpao
were attendants, bamboo rafters and tourist guides recruited from the
local areas. This casting of local residents as major performers gave the
events an extra sense of authenticity.
LIU SANJIE AND LIJIANG: “SMALLNESS” AND “LARGENESS” 91
The parallels between these shows are, however, only partial. Zhang’s
unrelenting pursuit of variety and innovation is reflected in the chore-
ography of each “mountain-and-water” performance, particularly in the
variety of ways the poetic state of yijing has been created. Those differ-
ences deserve close examination.
Why cannot [the poetic state] in lines such as “Little fish jump in the fine
rain; swallows dip their wings in the faint breeze” stand in comparison
with that in the lines “The large banners glow in the setting sun; horses
neigh in the rustling wind?” Why is not [the poetic state] in lines such as
“The pearled curtain idly hangs on the little silver hook” as impressive as
that in the lines “Mist enfolds the tower and pavilion; the moon shines
dimly on the ferry”? (Wang 1997: 143 as translated in Rickett 1977:
42–43)
Despite the fact that the setting of Liu Sanjie consists of the 2 km-long
Li River and the surrounding 12 mountains, the focus of the show is
92 5 STAGING CHINA: THE ART OF YIJING
“water”. The picturesque mountains, known for their graceful and ele-
gant contours, form the backdrop in the distance. On the other hand,
Lijiang is performed 3100 m above sea level at the base of the 5600 m
high Jade Dragon Snow Mountain (玉龙雪山). The presence of the
mountain is dominant throughout the performance. Water is to moun-
tain as moon is to sun, as femininity is to masculinity, and as “smallness”
is to “largeness” (in Wang Guowei’s terms).
The narrative of Liu Sanjie is loosely based on the legend of Liu
Sanjie, a goddess in the folksongs of the Zhuang minority, a character
existing in the popular mass media of the area for several hundred years
(Loh 1984). Stories about Liu Sanjie (literally “Third Sister Liu”) have
been adapted for provincial operas, musicals and singing-and-dancing
dramas as well as feature films. The filmic adaption of Liu Sanjie by
Changchun Film Studio in 1961 was particularly influential, garnering
critical and commercial success at home and overseas, and turning the
name of Liu Sanjie into a brand name of Guilin and a cultural icon of
Guangxi Province (Fig. 5.1).
discussed in this chapter, Lijiang is the only one performed during day-
time. Its central focus is to demonstrate the “great strength” of “masculin-
ity” standing tall among “the winds from sky” and “the hills out at sea”.
The central characters of the performance are the galloping horses
of the vast land and the caravan drivers of the Ancient Tea Horse Road
below the Jade Dragon Snow Mountain, closely linked to the soil under
their feet and the sky over their heads because they are thought to be
“the children of sky and siblings of nature”. A male voice-over intones:
“Their soul is the soul of nature; their breath is the breath of nature.
They, forever, live their life happily and they carry with them a myste-
rious power.” Like the wine breeders in Red Sorghum (1987), these
ethnic young men are thought to have a generous and straightforward
temperament, accepting danger and hardship, and eating and drinking
unrestrainedly. Their laughter, and even their disputes, have a loud and
reverberant sonority, creating a stirring, masculine atmosphere. What
is highlighted is the effect of primitive passion and vehemence. The
show’s treatment of these characters conforms to Gladney’s observations
on the stereotyping of nationalities in China: “When minority men are
96 5 STAGING CHINA: THE ART OF YIJING
West Lake and Dahongpao differ in subject and style. The former is more
like a ci verse, concerned with the expression of “emotion”, while the
latter is a narrative poem, focusing on the theme of Chinese tea. As the
WEST LAKE AND DAHONGPAO: “IMPLICITNESS” AND “EXPLICITNESS” 97
Fig. 5.3 Impression
West Lake (2007)
WEST LAKE AND DAHONGPAO: “IMPLICITNESS” AND “EXPLICITNESS” 99
processing, its rituals and ceremonies, and its spiritual and/or aesthetic
values. A representative tea poem is “Joy at seeing tea growing in the
garden” by Wei Yingwu (737–791):
In such poems, drinking tea not only slakes thirst and nurtures the body
but also purifies the spirit and washes away the pressure of worldly cares.
The narrative construction of the Dahongpao performance is based on
another often-quoted tea poem, “Seven cups of tea” by Lu Tong (759–835):
Dahongpao starts with a dance scene of the Tang dynasty, echoing the
famous Peony Pavilion sequence in the Zhang’s film House of Flying
Daggers. The scene concludes with a man standing alone on the rooftop
as if inviting the moon to drink with him.22 The stage rotates—like a
film transition or a folding-and-unfolding Chinese handscroll—to what
looks like the bamboo forest combat scene from the same House of Flying
102 5 STAGING CHINA: THE ART OF YIJING
the space of zen and dispel the hustle and bustle [of] urban life. Through
the performance, we ask people to pursue peace and enjoy life.”23
In comparison with Zhang’s other live shows, Dahongpao is more
striking for its content than its style. It is less concerned with articu-
lating a poetic state than with monologue-driven story-telling. This
could reflect the director’s liking for “being different from the past”,
but it could also be the challenge of dealing with new subject-matter.
Regardless, the show fails to achieve much of the elegance and sub-
tlety that have contributed to the critical acclaim earned by the previous
events. By this time, his Impression series had started to ignite debates
and criticism in China’s popular media. When his co-directors Wang
Chaoge and Fan Yue started to work on their next project, Impression
Putuo, in a renowned Buddhist site 255 km away from Hangzhou,
Zhang decided to step back from the partnership, although his name
continued to be used for publicity purposes.24
Broadly speaking, despite their disparities, the Impression shows
have developed similar thematic concerns. A central message, deliv-
ered emphatically, is fangxia (the need to let go), in sharp contrast to
the appreciation of tianxia (all things under heaven), a moral imperative
expressed in Zhang’s feature films such as Hero. This theme of fangxia
is made particularly explicit at the start of Dahongpao as a male narrator
makes a lengthy speech of welcome:
“Stranger, where are you from? Beijing, Shanghai, or Fujian? You must be
busy! You must have lots of goals to achieve! You must live a fast life! Are
you tired? Are you worried? Are you nervous? Are you under pressure? For
how long you haven’t appreciated the natural landscape? For how long you
haven’t listened to the sound of wind and birds? For how long you haven’t
walked in the mountains and waters? For how long you haven’t sat down,
quietly and carelessly, like what you are doing at this moment? … Dear
stranger, please stop for a while, for one night – below the Wuyi Mountain
and beside the nine-song stream. Take a deep breath, look up at the stars in
the sky and gently tell yourself to ‘let go’ – to let go of mundane chores; to
travel into the mountains and waters, into the legend, into the fantasies.”
Just before the performance concludes, the narrator returns with the fol-
lowing words:
“When you leave this stage in a while, you’ll return to the mundane real-
ity. But I think you will remember this extraordinary night, a night when
104 5 STAGING CHINA: THE ART OF YIJING
you imagine you can let go…. My dear friend, let us stand up and call out:
‘mountains – waters’, ‘grasses – trees’, ‘home – land’, ‘I will let go’, ‘I will
be happy’.”
Three points are important. First, the performance promises to let view-
ers embark on a journey to an imagined utopia, seeking mental heal-
ing and spiritual transcendence. The artistic doctrines and principles of
ancient China are invoked through lighting, sound and other staging
effects facilitated by modern technology. Like the big-budget, action-ori-
ented motion pictures of the present time, these live shows value “spec-
tacle” more than “plot”, and celebrate high-tech visual effects more than
spoken dialogue (except for a few key speeches).25 The song-and-dance
nature of the performances makes them a hybrid of the action film and
the musical (though the visual experience of the real scenery creates a
special immediacy). To borrow Richard Dyer’s comments on Hollywood
musicals, the Impression series offers spectators a “utopian sensibility”,
that is, “the image of ‘something better’ to escape into, or something we
want deeply that our day-to-day lives don’t provide” (2002: 20).
The second point is that by urging viewers to “let go”, these per-
formances identify them as victims lost in the millennial desert of com-
modity and high pressure. To a large extent, the popularity of Zhang’s
live sound-and-light spectacles (and their spin-offs across the country) is
closely tied to the rise of a commodity culture and increasing popular-
ity of tourism linked with China’s market liberalization and accelerated
industrialization.26 By the 1990s, following two decades of rapid eco-
nomic growth, the Chinese tourism industry had shifted from a political
to an economic emphasis, becoming market-driven rather than govern-
ment-led. The three “golden week” (黄金周) national holidays, intro-
duced in 1999 and implemented in the following year, further stimulated
domestic tourism.27 Today the society that is called “socialist” with
Chinese characteristics indulges in the desire to travel with an enthusiasm
for consumer-style activities far greater than ever before.28
In the next few years, the tourism industry grew and diversified,
which, in due course, led to the introduction of artistic and cultural
elements. The potential boost to profit was developed as an expanded
policy, expressed in the popular slogan “vitalizing economy through
art” (艺术搭台, 经济唱戏). In Frederic Jameson’s words, the pro-
cess implies the transformation of commodities into images and images
into commodities (1998: 69). In the case of the Impression series, the
WEST LAKE AND DAHONGPAO: “IMPLICITNESS” AND “EXPLICITNESS” 105
Chinese culture has been an unfailing driving force for the Chinese nation
to keep its unity and make progress from generation to generation. We
must have a comprehensive understanding of traditional Chinese culture,
keep its essence and discard its dross to enable it to fit in with present-day
society, stay in harmony with modern civilization, keep its national charac-
ter and reflect changes of the times. We will further publicize the fine tradi-
tions of Chinese culture and use modern means of science and technology
to exploit the rich resources of our national culture.29
at Sina Blog.30 The author raised two major concerns: environmental pol-
lution and a failure to honour the “spirit” of Lijiang (漓江). Lijiang River
is known for its crystal water and the elegantly-shaped mountains on either
side, whereas Zhang’s signature style aims for grandiose extravagance. The
author believes what the performance brought to the local environment is
like introducing Yellow River water into a clear stream. Again, in 2010, a
Vice- Mayor of a provincial city in Hunan Province of central China posted
a long blog critique of Zhang’s Impression series.31 This influential text,
which has generated many responses online as well as in the print media,
gave four reasons why the director should be denounced: (1) All his events
involve big-budget investment in the search for quick financial return. (2)
The director “fans the fire” since he encourages many others to follow suit,
leading to a huge waste of resources. (3) The staging techniques are cli-
chéd, and the contents and style of the various Impressions are mostly iden-
tical, with only minor differences. (4) The events are “loud” and “noisy”,
with their casts of hundreds of extras.
Another issue worth consideration is the extent to which the spirit
of yijing, has been convincingly achieved. Yijing involves an imagina-
tive presentation of something true or genuine. As Zhang Bennan says:
“Only when ‘sincere feelings and emotions’, as the soul, are blown
into the fine imagery of ‘true scenes and objects’, as the body, can the
unique charm of the poetic state be fully displayed. Hence ‘sincere feel-
ings and emotions’ can be conceived of as the life of the poetic state
[and] ‘true scenes and objects’ as the manifestation and symbolisation of
this life” (1992: 231–232 as translated in Wang 2002: 49). This chap-
ter has shown how “the past” is used to serve “the present” in Zhang’s
Impression series, but arguably their parallels with ancient lyrical poetry
operate more on the level of “likeliness” (xing 形) than on the deeper
level of “spirit” (shen 神). The series works hard to present picturesque
“scenes” (jing 景), but the spectacle does not always produce “emo-
tions” (qing 情) that seem genuine. As explained above, the primary
aim of ancient lyrical poetry was to succeed in integrating “scenes” with
“emotions”.
Also, the live shows encourage tourists or other viewers to “let go”
by providing them with a utopian spectacle. While this may reflect the
creators’ view of the world, the GDP of the local region was clearly also
in mind even before the project started. Remarks by co-director Wang
WEST LAKE AND DAHONGPAO: “IMPLICITNESS” AND “EXPLICITNESS” 107
Notes
1. Wang Wei’s painting is titled Picture of the Misty and Rainy Blue Brook (藍
田煙雨图) and the painting inscription reads: “White rocks protrude in
Blue Brook/Red leaves are sparse on the Jade River/No rain falls on the
mountain path/Yet the greenness moistens one’s attire.” (藍田白石出,玉川
紅葉稀,山路元無雨,空翠濕人衣。).
2. My study of these live performances excludes Impression Hainan Island,
the performance of which was terminated in the wake of a thunderstorm
in 2014. The performance has not resumed since.
3. http://whc.unesco.org/en/news/767 (accessed 6 July 2016).
4. http://whc.unesco.org/en/list/911 (accessed 16 August 2016) “Relict”
is a biological term for “a surviving remnant”.
5. For some critical discussion on the orthodox objectifying representations
of ethnic minorities in Chinese media, see Brown (1996 and Baranovitch
(2001).
6. Wang Bo writes “Sunset auroral cirruses scud in unison with a forlorn
duck; autumn waters mingle in one color with the immense sky. The fish-
ing boats sing in the evening; the sound reverberating from the banks
of Lake Pengli. The wild geese in formation are startled by the chill,
their cries are cut off at the banks of Hengyang.” (落霞与孤鹜齐飞,秋
水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。) The
English translation is from Chan (2002: 247).
7. Both the “Land of Peach Blossoms” and the poetic quotation are from
Tao Yuanming (365–427), an ancient Chinese counterpart of William
Wordsworth. Tao is a poet and essayist of “fields and gardens” (田园),
who celebrates inward seclusion and an ideal existence in harmony with
nature. His teachings represent a significant way of life and a state of
mind in the evolution of ancient Chinese art. “Peach blossom”, “chry-
santhemum”, “east fence” and “southern mountains” have all been
given rich and dynamic connotations in Chinese culture. For example,
see Nelson (2001) for an insightful discussion on the uses of chrysanthe-
mums as a theme and motif in Chinese art.
8. Shangri-La is a fictional paradise in Tibet first described in British author
James Hilton’s novel Lost Horizon (1933). The novel later served as the
basis for a Hollywood film of the same name in 1937, adapted for the
screen by Columbia Pictures and directed by Frank Capra. Starting from
the mid-1990s, and out of a desire to develop local tourist industries,
a number of places in different parts of China claimed that they were
the “authentic” Shangri-La and applied to have their name changed to
Shangri-La. In late 2001, following years of lobbying, a Tibetan county,
150 km away from the Old Town of Lijang (丽江), where Zhang’s live
NOTES 109
References
Baranovitch, N. (2001). Between alterity and identity: New voices of minority
people in China. Modern China, 27(3), 359–401.
Benn, J. A. (2015). Tea in China: A religious and cultural history. Honolulu:
University of Hawai’i Press.
Brown, M. (Ed.). (1996). Negotiating ethnicities in China and Taiwan. Berkley:
University of California.
Cahill, J. (1996). The lyric journey: Poetic painting in China and Japan.
Cambridge, Massachusetts and London: Harvard University Press.
Chan, T. W. K. (2002). Dedication and identification in Wang Bo’s compositions
on the gallery of Prince Teng. Monumenta Serica, 50, 215–255.
Chan, F. (2007). In search of a comparative poetics: Cultural translatability in
transnational Chinese cinemas, unpublished PhD thesis submitted to the
University of Nottingham. Retrieved August 17, 2016, from http://eprints.
nottingham.ac.uk/10386/1/Chan_PhD2007.pdf.
Clark, P. (1987). Ethnic minorities in Chinese films: Cinema and the
exotic. East–West Film Journal, 1(2), 15–31.
Dyer, R. (2002). Only entertainment. London: Routledge.
Frankel, H. H. (1957). Poetry and painting: Chinese and Western views of their
convertibility. Comparative Literature, 9(4), 289–307.
112 5 STAGING CHINA: THE ART OF YIJING
Zhu, Y. (2015). When the global meet the local in tourism—Cultural perfor-
mances in Lijiang as case studies. In H. Xiao & M. Li (Eds.), China tourism:
Cross-cultural studies (pp. 78–95). London: Routledge.
Zong, B. 宗白华. (2009). Aesthetics and Yijing [美学与意境]. Beijing: Renmin
chubanshe.
CHAPTER 6
Conclusion
monster but only with the help of a European mercenary soldier (played
by Hollywood actor Matt Damon). In a sense, Damon’s character is sim-
ilar to Christian Bale’s in The Flowers of War in that both go through a
transformation from being a foreign opportunist to becoming a heroic
warrior. To alleviate the film’s “whitewashing” effect, Damon and his
two white peers are portrayed as characters who cheat, steal and trick
each other.2 In many interviews with Zhang, both before and after the
film’s release, he gave a frank description of The Great Wall as a generic
Hollywood movie which followed the old formula of “monster appears
and threatens human beings; hero appears and wins the battle against the
monster”. He made it clear that the measure of the film’s success would
be purely its performance in the market-place.3 Thematically, the film
was not weighed down with abstract concepts but was based upon com-
monly shared values of trust, commitment and sacrifice.
At the same time, this “purely” market-centred, Hollywood-style,
global blockbuster had an extra mission—“to disseminate Chinese cul-
ture” to an international audience. The film represented Zhang’s con-
certed effort to position China as a nation with a long historical, cultural
and technological legacy. To a certain extent, The Great Wall shared
a narrative and stylistic continuity with the 2008 Beijing Olympics
Opening Ceremony. Justice’s observation on the 2008 opening event in
Bird’s Nest Stadium could well be applied to this 2016 film: “The intri-
cate costumes, drumming patterns, displays of technology, and sheer
mass of performers showed China at its finest hour” (2012: 1).
The Great Wall is a film that combines past and future. The historical
context has been given a futuristic look, achieved through state-of-the-art
digital images by the world’s leading visual effects companies, Industrial
Light & Magic and Weta Workshop. Zhang wove traces of the glorious
past into the fabric of a fantasy story, both to stimulate nostalgia and to
illuminate the future. What the film has avoided, however, is any obvious
reference to the present.
An interesting comparison is provided by another Asian monster film
made ten years earlier. Directed by Bong Joon-ho in 2006, The Host out-
performed all domestic and imported products to become the biggest
box office success up to that time in South Korean film history. Set in the
capital city of Seoul, the film offered a critical and comprehensive picture
of contemporary Korean society, tackling such issues as economic cri-
sis, social bureaucracy, political corruption and loss of traditional family
values. A third of the country’s population went to the cinema to watch
118 6 CONCLUSION
The Host in order to share an experience that was highly imaginative but
also had resonance for them in social and historical ways.
In contrast, despite the director’s concerted effort, The Great Wall
has so far aroused only limited nationalistic sentiment or cultural identi-
fication from local audiences. With the film’s release in the United States
scheduled for February 2017 by Universal Pictures, it is not yet possible
to measure its box-office success in the international market-place. But the
film’s domestic box-office revenues failed to reach the optimistic targets
that had been set, garnering $143.9 million by the end of 2016. A big dif-
ference between The Host and The Great Wall is that the Korean film did
not thoroughly embrace a Hollywood model. It created a hybrid mixture
of Hollywood genre codes, real events and local politics. Bong Joon-ho
used Hollywood generic language to tell a culture-specific Korean story,
for the purpose of localization rather than globalization. It could be
argued, therefore, that this was an “ideal work” (or “quality film” in the
eyes of Chinese authorities) that managed to “find the perfect balance
between…local specificity and transnational appeal” (Wang 2009: 172).
In an age when transnational production is in vogue, “the question is no
longer whether to emulate foreign blockbusters but rather how” (Braester
2015: 38); and Zhang’s approach is clearly not the only solution.
Ten days prior to its premiere, The Great Wall team held a press
conference entitled “It’s Finally Our Turn”.4 That slogan conveyed
a sense of self-confidence with little subtlety. It appeared to imply that
it was now the turn for Chinese monsters to pose a threat to humanity
and for Chinese heroes (alongside Matt Damon) to save the world on
the big screen. More soberly, the press conference implied that it was
finally the turn for Chinese film to lead an international crew and use
state-of-the-art technology to make its own “global blockbuster movie”.
It was repeatedly emphasized at the press conference that the film’s
crew consisted of over 1000 professional staff from 37 countries; and it
was finally the turn for a (mainland) Chinese film-maker to direct an all
English-language blockbuster movie in China (and for Hollywood).
On a personal level, this may indeed be a welcome sign of
Hollywood’s recognition of the director’s talent and appeal; but what
does recognition of this kind mean to Chinese cinema in general?
A quick look at some of the cinema traditions that have previously had
their “turn” can be revealing. On the road to becoming the global
leader, Hollywood has snapped up countless filmmakers from around
the world. Talented people have been head-hunted from many local
6 CONCLUSION 119
Notes
1. “The Great Wall’s Five Corps Press Conference” (电影《长城》五军sim
布会全程); https://www.youtube.com/watch?v=d50i0B98EFg (accessed
December 11, 2016).
2. Zhang also seems to have picked up a lesson from The Flowers of War, since
The Great Wall does not allow a romantic relationship to develop between
the white hero and the Chinese heroine. The two are instead linked by
REFERENCES 121
References
Braester, Y. (2015). The spectral return of cinema: Globalization and cinephilia
in contemporary Chinese film. Cinema Journal, 55(1), 29–51.
Cooke, P. (Ed.). (2007). World cinema’s “dialogues” with Hollywood. Basingstoke:
Palgrave Macmillan.
Justice, L. (2012). China’s design revolution. Cambridge, MA: MIT Press.
Wang, Y. (2009). Made in China, sold in the United States, and vice versa –
transnational ‘Chinese’ cinema between media capitals. Journal of Chinese
Cinemas, 3(2), 163–176.
Appendix
Zhang Yimou’s Filmography
As Cinematographer
1983 One and Eight
As Actor
1987 Old Well
As Director
1987 Red Sorghum
• Best Feature Film Golden Bear Prize at the 38th West Berlin
International Film Festival
• Best Feature Film Award in the 8th China Golden Rooster Film
Awards
• Best Feature Film Award in the 11th Hundred Flowers Film Awards
• Government Prize from Radio, Film and Television Ministry
• Top Ten Chinese Language Film at the 8th Hong Kong
International Film Festival
• Great Atlas Gold Prize for Directors at the 1st Morocco Marrakech
International Film and Television Festival
• Radio Broadcast Station Young Audience Committee Best Picture
Award at 16th Brussels International Film Festival
• Silver Panda Prize at the 5th Montpellier International Film Festival
in France
• Democratic Germany Film Association Annual Nomination Prize
• 1st Luis Bunuel Special Award of the 43rd Cannes Film Festival
• Nominated by the 63rd Academy Awards as the Best Foreign
Language Film
• Golden Fringe Award and the Audience Choice Best Picture Award
of the 35th Valladolid International Film Festival in Spain
• Golden Hugo Award at the Chicago International Film Festival
• Top Ten Chinese Language Film in the 9th Hong Kong Film
Awards
• Top Ten Chinese Language Film in the 10th Hong Kong Film
Awards
• Nominated by the 64th Academy Awards as the Best Foreign
Language Film; Silver Lion Award; International Critics Association
Award; Catholic Critics Association Award; Kingery Styling Special
Appendix Zhang Yimou’s Filmography 125
1994 To Live
2002 Hero
• Nominations of Best Film and Best Director from the 26th Hong
Kong Film Awards
Cowherd’s Flute (animation film, Fifth Generation, 9, 10, 12, 16, 18,
1963), 93 22, 29, 41, 51, 109
Cowherd’s Flute, The (piano music, First Blood (1982), 23
1934), 93 Five Golden Flowers (1959), 91
Crouching Tiger Hidden Dragon Flowers of the War (2011)
(2000), 37 aesthetic style of, 7, 65, 71, 74
Cultural Revolution, 43, 44, 50, 53, narrative construction of, 68
59, 63–65 plotline of
Curse of the Golden Flower (2006) theme of, 66, 70, 75
plotline of, 6
theme of, 35, 36, 51, 77
G
Garrison’s Guerrillas (1967–1968), 14
D “Global blockbuster movie”, 115, 118
Damon, Matt, 10, 117, 118 Gong Li, 22, 27
Delamu (2003), 109 Great Wall, The (2016), 38, 58, 96,
Deng Xiaoping, 4, 19, 59, 64 115–118, 120
Desperate Songstress (1988), 15 G 20 Summit Evening Gala (2016), 85
Die Hard (1988), action spectacle in
familial conflicts in, 24, 25
plotline of, 25 H
Dirty Harry (1971), 22 Happy Times (2000), 46
“Heirs of the Dragon” (song), 29
Hero (2002)
E box-office success of, 25, 118
Eighteen Years in the Enemy’s Camp plotline of, 59
(1981), 14 spirit of chivalry in, 40
Emperor and the Assassin, The (1998), “High concept” (movies), 66, 73
41, 51 Hollywood
Emperor’s Shadow, The (1996), 41, 51 influence on Chinese film, 15, 25,
Empire of the Son (1987), 66 27, 36, 53, 59, 63, 78, 79, 115
“entertainment films” Hollywood model, 66, 116
controversy over, 12 Host, The (2006), 1, 117, 118
dialogues on, 12 House of Flying Daggers (2004)
“evening song from a fishing boat”, 93 plotline of, 6
youthful rebellion in, 51
youthful romance in, 48
F Hu Jintao, 105, 111
Fan Yue, 86, 103 Hu Mei, 16, 22
Farewell My Concubine (1993), 50 Huang Jianxin, 16
Feng Xiaogang, 76, 77
Index 131
I M
Impression Dahongpao, 86, 100, 107 Man Hunt (aka When You Cross a
Impression Hainan Island, 108 River of Rage 1976), 23, 57, 59,
Impression Lijiang, 86, 95 61, 62. See also Takakura Ken
Impression Liu Sanjie, 86, 92, 94, 105 Man from Atlantis (1977–1978), 14
Impression Putuo, 103 “Mark’s Glasses”, 14
Impression West Lake, 86, 97, 98 Martial arts film, 6, 38, 39, 41
Industrial Light & Magic, 117 “Mass ornament”, the, 2
Inglorious Bastards (2009), 75 Mehta, Zubin, 57
Initial D (2005), 52 Metropolis (1927), 2, 119
Mist over Fairy Peak (1980), 15
“Mountain-and-water” performance,
J 91
Jackson, Michael, 15, 22 Mo Yan, 46
Jay Chou (Zhou Jielun), 52, 55 Muddy River (1981), 60
“Jiangnan Style”, 97 Mysterious Buddha, 12. See also Zhang
Jia Zhangke, 15. See also Breakin Huaxun
Joint Security Area (2000), 20
Judou (1990), 28, 51, 58, 74, 89, 107
N
Nanjing Massacre, 64–66, 74
K Nanking 1937 (1996), 65
Keep Cool (1997), 37, 45 New Era, 11
Kill Bill (2003), 75 North by Northwest (1959), 61
King of the Children (1987), 77 Not One Less (1998), 37
Kipling, Rudyard, 120
Kitarȏ (Masanori Takahashi), 99
Kracauer, Siegfried, 2, 110, 111 O
One and Eight (1983), 12, 44, 88
Orientalist, 57. See also Asian aesthetics
L
Lang, Fritz, 2. See also Metropolis
Last Frenzy (1987), 22.See also Zhou P
Xiaowen Painting with poetry, 87. See also
Last Frenzy, 22 Poetry within painting
Life on a String (1991), 77 Poetic Remarks in the Human World,
Liu Sanjie (film, 1961), 92 91. See also Wang Guowei
Liu Sanjie (the legend), 97 Poetry within painting, 87.See also
Looking for a Real Man (1986), 29 Painting with poetry
Lu Xun, 24 Popular Cinema (journal), 14
Luo Dayou, 22 Promise, The (2005), 37, 77
132 Index